-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 65
Open
Labels
Description
间隔号的宽度是否存在地区差异?是否允许调整空间?目前 clreq 有多节谈及这两个问题,但描述并不一致。
(为简洁,以下 1em 表示一个汉字字宽,不考虑汉字字距。)
- §5.1:港台 1em,大陆 0.5em;未谈调整空间
- §6.2.2.3:基准 1em,行内最多可减至 0.5em;未谈地区差异
- §6.3.2.1:大陆 0.5em,不可调整;其它地区没明确写
综合来看,似乎港台基准 1em,行内最多可减至 0.5em;大陆固定 0.5em,不可调整?
以下是原文。
间隔号在各个地区排版时宽度有所不同,原则上港台地区无论直排或横排,都占用一个汉字的大小,在中国大陆则占用半个汉字的大小。
位于行内的间隔号。挤压时必须同时从字面两侧、同等量处理,最小挤到0,即变成半个汉字字宽。
不可调整的标点包括:中国大陆GB式的半字连接号、间隔号、分隔号,因为这几个标点固定半个字宽;……
(此处附有图,其中间隔号在字面两侧调整和不可调整都出现了。)
此外,“GB式”是什么意思?“GB式”说法只有这一处,而相应英文 GB-style 还在行首行尾禁则出现了,那里译作GB法。不过在间隔号方面,行首行尾禁则的基本处理与GB法没有区别,那只采用基本处理(而不用GB法)时,允许调整间隔号的宽度(比如增加至 1em)吗?
Source code with en and zh-hant versions
Lines 1231 to 1239 in 02621e5
<p its-locale-filter-list="en" lang="en">Interpuncts <span class="uname" translate="no">U+00B7 MIDDLE DOT</span> [·], also known as interpoints, middots or centered dots, are punctuation marks consisting of a vertically-centered dot, and are used to mark the boundaries between certain related components, such as mark divisions in transliterated foreign words or the month and day of a date. They are also used with book title marks to separate chapters, articles, and volumes in publications.</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hans" lang="zh-hans">间隔号为<span class="uname" translate="no">U+00B7 MIDDLE DOT</span> [·]。用于标示某些相关联成分之间的分界,如双书名号(书名号乙式)中分隔篇、章、卷,分隔外国人名中文译名、少数民族音译名,分隔日期的月和日等。</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hant" lang="zh-hant">間隔號為<span class="uname" translate="no">U+00B7 MIDDLE DOT</span> [·]。用於標示某些相關聯成分之間的分界,如書名號乙式(雙書名號)中分隔篇、章、卷,分隔外國人名中文譯名、少數民族音譯名,分隔日期的月和日等。</p> | |
<p its-locale-filter-list="en" lang="en">Interpuncts apply to Chinese only. When a translated foreign name contains a Latin character, a Western period should be used rather than a interpunct. For example, <span lang="zh-hant">比爾·蓋茨</span> but <span lang="zh-hans">B.盖茨</span>.</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hans" lang="zh-hans">间隔号为中文标点。当外语人名缩写成一个字母时,其后宜使用西文句点,而非中文间隔号,如“比尔·盖茨”、“B.盖茨”。</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hant" lang="zh-hant">間隔號為中文標點。當外語人名縮寫成一個字母時,其後宜使用西文句點,而非中文間隔號,如「比爾·蓋茨」、「B.蓋茨」。</p> | |
<p its-locale-filter-list="en" lang="en">The width of interpuncts varies in different regions. In principle, in Hong Kong and Taiwan, interpuncts should have the same dimensions as a Hanzi in both vertical writing mode and horizontal writing mode. In Mainland China, interpuncts take up half the space of a Hanzi.</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hans" lang="zh-hans">间隔号在各个地区排版时宽度有所不同,原则上港台地区无论直排或横排,都占用一个汉字的大小,在中国大陆则占用半个汉字的大小。</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hant" lang="zh-hant">間隔號在各個地區排版時寬度有所不同,原則上港台地區無論直排或橫排,都占用一個漢字的大小,在中國大陸則占用半個漢字的大小。</p> |
Lines 2876 to 2884 in 02621e5
<p its-locale-filter-list="en" lang="en" class="checkme"> | |
Interpuncts: space reduction must take place equally on both sides of the character. The minimum space is 0, whereby the interpunct ends up being 1/2 em. | |
</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hans" lang="zh-hans"> | |
位于行内的间隔号。挤压时必须同时从字面两侧、同等量处理,最小挤到0,即变成半个汉字字宽。 | |
</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hant" lang="zh-hant" class="checkme"> | |
位於行內的間隔號。擠壓時必須同時從字面兩側、同等量處理,最小擠到0,即變成半個漢字字寬。 | |
</p> |
Lines 3300 to 3306 in 02621e5
<p its-locale-filter-list="en" lang="en">Fixed punctuation marks include: <abbr class="exclude" title="Guobiao standards">GB</abbr>-style short connector marks, interpuncts, and solidi, because these punctuation marks always take 1/2 em; exclamation marks and question marks in horizontal writing mode in Hong Kong and Taiwan, and colons, semicolons, question marks, exclamation marks in vertical writing mode in Chinese Mainland, Hong Kong, and Taiwan, because these punctuation marks always take 1 em.</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hans" lang="zh-hans"> | |
不可调整的标点包括:中国大陆GB式的半字连接号、间隔号、分隔号,因为这几个标点固定半个字宽;横排的港台式问号、感叹号和直排的冒号、分号、问号、感叹号(包括GB偏靠式和港台居中式),因为这几个标点固定一个字宽。 | |
</p> | |
<p its-locale-filter-list="zh-hant" lang="zh-hant"> | |
不可調整的標點包括:中國大陸GB式的半字連接號、間隔號、分隔號,因為這幾個標點固定半個字寬;橫排的港台式問號、驚嘆號和直排的冒號、分號、問號、驚嘆號(包括GB偏靠式和港台居中式),因為這幾個標點固定一個字寬。 | |
</p> |