Thanks to visit codestin.com
Credit goes to link.springer.com

Skip to main content

Translanguaging in Multilingual Local and Global Spaces: Summary and Conclusion

  • Chapter
  • First Online:
Translanguaging for Empowerment and Equity

Abstract

Translanguaging in Philippine education and other public spaces has shown that it may be used to empower multilingual speakers and promote linguistic equity. As illustrated in the chapters of this book, the power of expression using various linguistic resources is crucial in recognizing distinct linguistic and cultural identities and elevating the status of local languages. In other multicultural societies, many speakers are isolated in academic institutions and other communal spheres because their freedom to combine languages is curtailed. Drawing from the key points of these chapters, we argue that the world has to formally uphold the right of multilingual speakers to engage in translanguaging purposefully and utilize their linguistic tools fully in asserting their identities and in realizing their aspirations.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Subscribe and save

Springer+
from £29.99 /Month
  • Starting from 10 chapters or articles per month
  • Access and download chapters and articles from more than 300k books and 2,500 journals
  • Cancel anytime
View plans

Buy Now

Chapter
GBP 19.95
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
GBP 103.50
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
GBP 129.99
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
GBP 129.99
Price includes VAT (United Kingdom)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  • Alamis, M. (2013). The discourse organization of Filipino homilies and Indian homilies: An intercultural rhetoric approach. i-manager’s Journal on English Language Teaching, 3(1), 38–54.

    Google Scholar 

  • Alasmari, M., Qasem, F., Ahmed, R., & Alrayes, M. (2022). Bilingual teachers’ translanguaging practices and ideologies in online classrooms in Saudi Arabia. Heliyon. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2022.e10537

    Article  Google Scholar 

  • Al-Athwary, A. (2017). English and Arabic inscriptions in the linguistic landscape of Yemen: A multilingual writing approach. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 6(4), 149–162. https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.6n.4p.149

    Article  Google Scholar 

  • Albakry, M., & Ofori, D. (2011). Ghanaian English and code-switching in Catholic churches. World Englishes, 30(4), 515–532.

    Article  Google Scholar 

  • Almayez, M. (2022). Translanguaging at a Saudi university: D iscrepancy between English language teacher’s attitudes and self‑reported pedagogical practices. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 7(20). https://doi.org/10.1186/s40862-022-00148-3

  • Bisai, S., & Singh, S. (2019). Bridging the divide: Collaborative learning and translanguaging in multilingual classrooms. FORTELL, 39, 46–57.

    Google Scholar 

  • Bruyèl-Olmedo, A., & Juan-Garau, M. (2013). Shaping tourist LL: Language display and the sociolinguistic background of an international multilingual readership. International Journal of Multilingualism, 00(00), 1–17. https://doi.org/10.1080/14790718.2013.827688

    Article  Google Scholar 

  • Bureau of Curriculum Development. (n.d.). General shaping paper. Department of Education. Retrieved from https://www.deped.gov.ph/matatag-curriculum/

  • Burton, J. & Rajendram, S. (2019). Translanguaging-as-resource: University ESL instructor’s language orientations and attitudes toward translanguaging. TESL Canada Journal/Revue TESL Du Canada, 36 (1), 21–47. https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1301

  • Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417.

    Article  Google Scholar 

  • Canagarajah, S. (2011b). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28.

    Article  Google Scholar 

  • Canagarajah, S. (2022). Challenges in decolonizing linguistics: The politics of enregisterment and the divergent uptakes of translingualism. Educational Linguistics, 1(1), 1–31. https://doi.org/10.1515/eduling-2021-0005

    Article  Google Scholar 

  • Cárdenas Curiel, L., & Ponzio, C. M. (2021) Imagining multimodal and translanguaging possibilities for authentic cultural writing experiences. Journal of Multilingual Education Research, 11, 79–102. https://doi.org/10.5422/jmer.2021.v11.79-102

  • Cioè-Peña & Snell, T. (2015). Translanguaging for social justice. Theory, Research, and Action in Urban Education 4(1). https://traue.commons.gc.cuny.edu/volume-iv-issue-1-fall-2015/translanguaging-for-social-justice/

  • Follow-up Committee. (1998). Universal Declaration of Linguistic Rights. Universal Declaration of Linguistic Rights Follow-up Committee.

    Google Scholar 

  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(i), 103–115.

    Google Scholar 

  • Daniel, S. M., & Pacheco, M. B. (2016). Translanguaging practices and perspectives of four multilingual teens. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 59(6), 653–663.

    Article  Google Scholar 

  • Department of Education. (2023). Department Order No. 54, s. 2023. Pilot implementation of the MATATAG Curriculum. Retrieved from https://www.deped.gov.ph/2023/09/08/september-8-2023-dm-054-s-2023-pilot-implementation-of-the-matatag-curriculum/

  • Duarte, J. (2020). Translanguaging in the context of mainstream multilingual education. International Journal of Multilingualism, 17(2), 232–247. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1512607

    Article  Google Scholar 

  • Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85(2), 149–171.

    Article  Google Scholar 

  • Fulk, R., & Cain, C. (2005). A history of old English literature. Wiley Online Library.

    Google Scholar 

  • Garcia, O. & Kleifgen, J. A. (2019). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 1–19.https://doi.org/10.1002/rrq.286

  • Gorter, D., & Cenoz, J. (2015). Translanguaging and linguistic landscapes. Linguistic Landscape, 1(1), 54–74. https://doi.org/10.1075/ll.1.1/2.04gor

    Article  Google Scholar 

  • Huebner, T. (2006). Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, codemixing, and language change. In D. Gorter (Ed.), Linguistic landscape: A new approach to multilingualism (pp. 31–51). Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Kabir, F., & Sultana, A. (2021). Emerging issues of translanguaging and speaking English: Perspectives of multilingual Bangladeshi young adults. The Journal of English as an International Language, 16, 68–87.

    Google Scholar 

  • Kallen, J., & Dhonnacha, Ní. (2010). Language and inter-language in urban Irish and Japanese linguistic landscapes. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael, & M. Barni (Eds.), Linguistic landscape in the city (pp. 19–36). Multilingual Matters.

    Chapter  Google Scholar 

  • Karanja, M. W. (2014). Discourse analysis of Catholic homilies: A case study of Queen of Apostles Seminary Church, Ruaraka, Nairobi. [Doctoral Dissertation, University of Nairobi].

    Google Scholar 

  • Kayi-Aydar, H., & Green-Eneix, C. (2019). Shared identities through translanguaging practices in the multilingual mariachi classroom. TESOL Journal, 10(4), e502. https://doi.org/10.1002/tesj.502

    Article  Google Scholar 

  • Kokab, S. (2020). Multilingual discourse in news broadcasting in Pakistani Urdu Channel: A case study. Journal of Literature, Languages and Linguistics, 72, 40–49.

    Google Scholar 

  • Kouega, J. P. (2008). Language, religion and cosmopolitanism: Language use in the Catholic Church in Yaounde Cameroon. International Journal of Multilingualism, 5(2), 140–153. https://doi.org/10.1080/14790710802152347

    Article  Google Scholar 

  • Kouega, J. P. (2016). Language practices and religious rites in the Full Gospel Mission Cameroon. International Journal of Multilingualism, 13(1), 120–133. https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1023729

    Article  Google Scholar 

  • De Los Reyes, R. A. (2018). Translanguaging in multilingual third grade ESL classrooms in Mindanao, Philippines. International Journal of Multilingualism. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1472268

  • Ng, L. L., & Lee, S. L. (2019). Translanguaging practices and identity construction of multilingual Malaysian university graduates in digital media. English Teaching and Learning, 43, 105–123. https://doi.org/10.1007/s42321-019-00021-6

    Article  Google Scholar 

  • Nguyen, T. N. T. (2022). A r eview of studies on EFL teacher’s and student’s perceptions of tranglanguaging as a pedagogical approach. International Journal of TESOL and Education, 2(3), 324–331. https://doi.org/10.54855/ijte.222322

  • Nyimbili, F., & Mwanza, D. S. (2021). Translanguaging challenges faced by teachers and learners in first grade multilingual literacy classrooms in Zambia. International Journal on Studies in English Language and Literature (IJSELL), 9(3), 20–31.

    Google Scholar 

  • Orao, J. (2009). The Kenyan indigenous languages and the mass media: Challenges and opportunities. Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS, 38, 77–86. https://doi.org/10.5842/38-0-62

    Article  Google Scholar 

  • Pavlenko, A. (2009). Language conflict in post-Soviet linguistic landscapes. Journal of Slavic Linguistics, 17(1), 247–274. https://doi.org/10.1353/jsl.0.0025

    Article  Google Scholar 

  • Phyak, P. (2021). Epistemicide, deficit language ideology, and (de)coloniality in language education policy. International Journal of Sociology of Language, 2021(267–268), 219–233. https://doi.org/10.1515/ijsl-2020-0104

    Article  Google Scholar 

  • Prada, J., & Nikula, T. (2018). Introduction to the special issue: On the transgressive nature of translanguaging pedagogies. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 1–7.

    Article  Google Scholar 

  • Rajendram, S. (2019). Translanguaging as an agentive, collaborative and socioculturally responsive pedagogy for multilingual learners [Unpublished master’s thesis] University of Toronto.

    Google Scholar 

  • Ranasuriya, D. (2015). Effects of radio and television media on language. Journal of Mass Communication Journalism, 5(6), 265. https://doi.org/10.4172/2165-7912.1000265

    Article  Google Scholar 

  • Reh, M. (2004). Multilingual writing: A reader-oriented typology-with examples from Lira Municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language, 170, 1–41.

    Article  Google Scholar 

  • Rosendal, T. (2009). Linguistic markets in Rwanda: Language use in advertisements and on signs. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(1), 19–39. https://doi.org/10.1080/01434630802307882

    Article  Google Scholar 

  • Saragih, E., & Saragih, J. (2021). Priest’s communication practice and perception of code mixing in Sunday sermons. International Journal of Communication and Society, 3(2), 152–165.

    Article  Google Scholar 

  • Sebba, M. (2013). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism, 17, 97–118. https://doi.org/10.1177/1367006912438301

    Article  Google Scholar 

  • Stroud, C., & Mpendukana, S. (2009). Towards a material ethnography of linguistic landscape: Multilingualism, mobility and space in a South African township. Journal of Sociolinguistics, 3(13), 363–386. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00410.x

    Article  Google Scholar 

  • Tupas, R. (2015). Inequalities of multilingualism: Challenges to mother tongue-based multilingual education. Language and Education, 29(2), 112–124. https://doi.org/10.1080/09500782.2014.977295

    Article  Google Scholar 

  • Wang, P. (2022). Relooking at the roles of t ranslanguaging in English as a f oreign language classes for multilingual learners: Practices and implications. Frontiers in Psychology, 13, 850649. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.850649

    Article  Google Scholar 

  • Yilmaz, T. (2019). Translanguaging as a pedagogy for equity of language minoritized students. International Journal of Multilingualism.https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1640705

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Maria Luz Elena Nabong Canilao .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Canilao, M.L.E.N., De Los Reyes, R.A. (2023). Translanguaging in Multilingual Local and Global Spaces: Summary and Conclusion. In: Canilao, M.L.E.N., De Los Reyes, R.A. (eds) Translanguaging for Empowerment and Equity. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-99-8589-0_12

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-99-8589-0_12

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-99-8588-3

  • Online ISBN: 978-981-99-8589-0

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics