Abstract
Translanguaging in Philippine education and other public spaces has shown that it may be used to empower multilingual speakers and promote linguistic equity. As illustrated in the chapters of this book, the power of expression using various linguistic resources is crucial in recognizing distinct linguistic and cultural identities and elevating the status of local languages. In other multicultural societies, many speakers are isolated in academic institutions and other communal spheres because their freedom to combine languages is curtailed. Drawing from the key points of these chapters, we argue that the world has to formally uphold the right of multilingual speakers to engage in translanguaging purposefully and utilize their linguistic tools fully in asserting their identities and in realizing their aspirations.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Alamis, M. (2013). The discourse organization of Filipino homilies and Indian homilies: An intercultural rhetoric approach. i-manager’s Journal on English Language Teaching, 3(1), 38–54.
Alasmari, M., Qasem, F., Ahmed, R., & Alrayes, M. (2022). Bilingual teachers’ translanguaging practices and ideologies in online classrooms in Saudi Arabia. Heliyon. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2022.e10537
Al-Athwary, A. (2017). English and Arabic inscriptions in the linguistic landscape of Yemen: A multilingual writing approach. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 6(4), 149–162. https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.6n.4p.149
Albakry, M., & Ofori, D. (2011). Ghanaian English and code-switching in Catholic churches. World Englishes, 30(4), 515–532.
Almayez, M. (2022). Translanguaging at a Saudi university: D iscrepancy between English language teacher’s attitudes and self‑reported pedagogical practices. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 7(20). https://doi.org/10.1186/s40862-022-00148-3
Bisai, S., & Singh, S. (2019). Bridging the divide: Collaborative learning and translanguaging in multilingual classrooms. FORTELL, 39, 46–57.
Bruyèl-Olmedo, A., & Juan-Garau, M. (2013). Shaping tourist LL: Language display and the sociolinguistic background of an international multilingual readership. International Journal of Multilingualism, 00(00), 1–17. https://doi.org/10.1080/14790718.2013.827688
Bureau of Curriculum Development. (n.d.). General shaping paper. Department of Education. Retrieved from https://www.deped.gov.ph/matatag-curriculum/
Burton, J. & Rajendram, S. (2019). Translanguaging-as-resource: University ESL instructor’s language orientations and attitudes toward translanguaging. TESL Canada Journal/Revue TESL Du Canada, 36 (1), 21–47. https://doi.org/10.18806/tesl.v36i1.1301
Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417.
Canagarajah, S. (2011b). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28.
Canagarajah, S. (2022). Challenges in decolonizing linguistics: The politics of enregisterment and the divergent uptakes of translingualism. Educational Linguistics, 1(1), 1–31. https://doi.org/10.1515/eduling-2021-0005
Cárdenas Curiel, L., & Ponzio, C. M. (2021) Imagining multimodal and translanguaging possibilities for authentic cultural writing experiences. Journal of Multilingual Education Research, 11, 79–102. https://doi.org/10.5422/jmer.2021.v11.79-102
Cioè-Peña & Snell, T. (2015). Translanguaging for social justice. Theory, Research, and Action in Urban Education 4(1). https://traue.commons.gc.cuny.edu/volume-iv-issue-1-fall-2015/translanguaging-for-social-justice/
Follow-up Committee. (1998). Universal Declaration of Linguistic Rights. Universal Declaration of Linguistic Rights Follow-up Committee.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(i), 103–115.
Daniel, S. M., & Pacheco, M. B. (2016). Translanguaging practices and perspectives of four multilingual teens. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 59(6), 653–663.
Department of Education. (2023). Department Order No. 54, s. 2023. Pilot implementation of the MATATAG Curriculum. Retrieved from https://www.deped.gov.ph/2023/09/08/september-8-2023-dm-054-s-2023-pilot-implementation-of-the-matatag-curriculum/
Duarte, J. (2020). Translanguaging in the context of mainstream multilingual education. International Journal of Multilingualism, 17(2), 232–247. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1512607
Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85(2), 149–171.
Fulk, R., & Cain, C. (2005). A history of old English literature. Wiley Online Library.
Garcia, O. & Kleifgen, J. A. (2019). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 1–19.https://doi.org/10.1002/rrq.286
Gorter, D., & Cenoz, J. (2015). Translanguaging and linguistic landscapes. Linguistic Landscape, 1(1), 54–74. https://doi.org/10.1075/ll.1.1/2.04gor
Huebner, T. (2006). Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, codemixing, and language change. In D. Gorter (Ed.), Linguistic landscape: A new approach to multilingualism (pp. 31–51). Multilingual Matters.
Kabir, F., & Sultana, A. (2021). Emerging issues of translanguaging and speaking English: Perspectives of multilingual Bangladeshi young adults. The Journal of English as an International Language, 16, 68–87.
Kallen, J., & Dhonnacha, NÃ. (2010). Language and inter-language in urban Irish and Japanese linguistic landscapes. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael, & M. Barni (Eds.), Linguistic landscape in the city (pp. 19–36). Multilingual Matters.
Karanja, M. W. (2014). Discourse analysis of Catholic homilies: A case study of Queen of Apostles Seminary Church, Ruaraka, Nairobi. [Doctoral Dissertation, University of Nairobi].
Kayi-Aydar, H., & Green-Eneix, C. (2019). Shared identities through translanguaging practices in the multilingual mariachi classroom. TESOL Journal, 10(4), e502. https://doi.org/10.1002/tesj.502
Kokab, S. (2020). Multilingual discourse in news broadcasting in Pakistani Urdu Channel: A case study. Journal of Literature, Languages and Linguistics, 72, 40–49.
Kouega, J. P. (2008). Language, religion and cosmopolitanism: Language use in the Catholic Church in Yaounde Cameroon. International Journal of Multilingualism, 5(2), 140–153. https://doi.org/10.1080/14790710802152347
Kouega, J. P. (2016). Language practices and religious rites in the Full Gospel Mission Cameroon. International Journal of Multilingualism, 13(1), 120–133. https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1023729
De Los Reyes, R. A. (2018). Translanguaging in multilingual third grade ESL classrooms in Mindanao, Philippines. International Journal of Multilingualism. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1472268
Ng, L. L., & Lee, S. L. (2019). Translanguaging practices and identity construction of multilingual Malaysian university graduates in digital media. English Teaching and Learning, 43, 105–123. https://doi.org/10.1007/s42321-019-00021-6
Nguyen, T. N. T. (2022). A r eview of studies on EFL teacher’s and student’s perceptions of tranglanguaging as a pedagogical approach. International Journal of TESOL and Education, 2(3), 324–331. https://doi.org/10.54855/ijte.222322
Nyimbili, F., & Mwanza, D. S. (2021). Translanguaging challenges faced by teachers and learners in first grade multilingual literacy classrooms in Zambia. International Journal on Studies in English Language and Literature (IJSELL), 9(3), 20–31.
Orao, J. (2009). The Kenyan indigenous languages and the mass media: Challenges and opportunities. Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS, 38, 77–86. https://doi.org/10.5842/38-0-62
Pavlenko, A. (2009). Language conflict in post-Soviet linguistic landscapes. Journal of Slavic Linguistics, 17(1), 247–274. https://doi.org/10.1353/jsl.0.0025
Phyak, P. (2021). Epistemicide, deficit language ideology, and (de)coloniality in language education policy. International Journal of Sociology of Language, 2021(267–268), 219–233. https://doi.org/10.1515/ijsl-2020-0104
Prada, J., & Nikula, T. (2018). Introduction to the special issue: On the transgressive nature of translanguaging pedagogies. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 1–7.
Rajendram, S. (2019). Translanguaging as an agentive, collaborative and socioculturally responsive pedagogy for multilingual learners [Unpublished master’s thesis] University of Toronto.
Ranasuriya, D. (2015). Effects of radio and television media on language. Journal of Mass Communication Journalism, 5(6), 265. https://doi.org/10.4172/2165-7912.1000265
Reh, M. (2004). Multilingual writing: A reader-oriented typology-with examples from Lira Municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language, 170, 1–41.
Rosendal, T. (2009). Linguistic markets in Rwanda: Language use in advertisements and on signs. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(1), 19–39. https://doi.org/10.1080/01434630802307882
Saragih, E., & Saragih, J. (2021). Priest’s communication practice and perception of code mixing in Sunday sermons. International Journal of Communication and Society, 3(2), 152–165.
Sebba, M. (2013). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism, 17, 97–118. https://doi.org/10.1177/1367006912438301
Stroud, C., & Mpendukana, S. (2009). Towards a material ethnography of linguistic landscape: Multilingualism, mobility and space in a South African township. Journal of Sociolinguistics, 3(13), 363–386. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00410.x
Tupas, R. (2015). Inequalities of multilingualism: Challenges to mother tongue-based multilingual education. Language and Education, 29(2), 112–124. https://doi.org/10.1080/09500782.2014.977295
Wang, P. (2022). Relooking at the roles of t ranslanguaging in English as a f oreign language classes for multilingual learners: Practices and implications. Frontiers in Psychology, 13, 850649. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.850649
Yilmaz, T. (2019). Translanguaging as a pedagogy for equity of language minoritized students. International Journal of Multilingualism.https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1640705
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Canilao, M.L.E.N., De Los Reyes, R.A. (2023). Translanguaging in Multilingual Local and Global Spaces: Summary and Conclusion. In: Canilao, M.L.E.N., De Los Reyes, R.A. (eds) Translanguaging for Empowerment and Equity. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-99-8589-0_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-99-8589-0_12
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-99-8588-3
Online ISBN: 978-981-99-8589-0
eBook Packages: EducationEducation (R0)