장고 현지화

관리 사이트와 유효성 검사 오류 메시지 등 장고의 다양한 부분이 현지화됩니다. 즉, 각 사용자의 언어 또는 국가에 따라 다르게 표시됩니다. 이를 위해 Django는 :doc:”i18n 설명서”에 설명된 것과 동일한 현지화 및 현지화 인프라를 Django 애플리케이션에서 사용합니다.

번역

번역은 전 세계 장고 사용자들에 의해 기여됩니다. 번역 작업은 트랜지펙스에서 조율됩니다.

잘못된 번역을 찾거나 구체적인 번역을 논의하려면 ‘장고 프로젝트 페이지’를 참조하십시오. 번역을 돕거나 아직 번역되지 않은 언어를 추가하려면 다음과 같이 하십시오.

  • 장고국제화포럼에서 자신을 소개하세요.

  • “ref:’장고i18n의 스페셜티’에 대한 메모를 반드시 읽어보십시오.

  • Transifex_에서 등록하고 장고 프로젝트 페이지를 방문하십시오.

  • ‘장고 프로젝트’ 페이지에서 작업할 언어를 선택하거나 혹은 언어가 아직 존재하지 않는 경우 “언어 요청” 링크를 클릭하고 해당 언어를 선택하여 새 언어 팀을 요청하십시오.

  • 그런 다음 “팀 참여” 단추를 눌러 팀의 구성원이 됩니다. 각 팀에는 구성원 자격 요청을 검토할 담당 코디네이터가 한 명 이상 있습니다. 또한 팀 코디네이터에게 연락하여 절차상의 문제를 명확히 하고 실제 번역 과정을 처리할 수 있습니다.

  • 팀 구성원이면 팀 페이지에서 업데이트할 번역 리소스를 선택합니다. 예를 들어 “핵심” 리소스는 기여하지 않는 모든 변환을 포함하는 변환 카탈로그를 참조합니다. 각 기여 앱에는 리소스(“contrib” 접두사)도 있습니다.

    참고

    Transifex 사용 방법에 대한 자세한 내용은 “Transifex 사용자 안내서”를 참조하십시오.

Transifex의 번역은 새로운 :term:’feature release’가 출시될 때만 Django 저장소에 통합됩니다다. 다음 중 하나:term:’ 패치 릴리스’s 중에 두 번째 업데이트를 시도하지만 이는 번역 관리자의 가용성에 따라 다릅니다. 따라서 해당 언어의 번역을 완료하고 수정할 수 있는 기회를 놓치지 마십시오!

포맷

‘’conf/http://formats.py’’도 볼 수 있습니다. 이 파일은 날짜, 시간 및 로케일의 특수성 형식을 나타내는 숫자를 설명합니다. 자세한 내용은 :doc:’/topics/i18n/formating’을 참조하십시오.

형식 파일은 Transifex를 사용하여 관리되지 않습니다. 코드를 변경하려면 코드 변경과 마찬가지로 Django 소스 트리에 대해 :doc:’패치<writing-code/submitting-patchs>를 생성해야 합니다.

  • 현재 Git 주 분기에 대해 diff를 작성합니다.
  • 장고의 티켓 시스템에서 티켓을 열고 “구성요소” 필드를 “번역”으로 설정한 후 패치를 붙입니다.

문서

문서를 번역할 수 있는 기회도 있습니다. 이 작업은 완전히 완료해야 하는 큰 작업이지만, 경고를 받았습니다. 우리는 동일한 “Transifex 도구 <https://www.transifex.com/django/django-docs/>를 사용합니다. 번역은 “https://docs.djangoproject.com//”에서 볼 수 있는데, 적어도 “filename/intro/*” 파일이 사용자의 언어로 완전히 번역될 때 나타납니다.

번역본이 출판되면 트랜시펙스의 업데이트 버전은 불규칙적으로 ‘django/django-disculations <https://github.com/django/django-docs-translations>_ 저장소와 문서 웹사이트로 이동될 것입니다. 최신 안정 장고 릴리스에 대한 번역만 업데이트됩니다.