diff --git a/.github/workflows/main.yml b/.github/workflows/main.yml index e8e7dd1474..1add2066f9 100644 --- a/.github/workflows/main.yml +++ b/.github/workflows/main.yml @@ -6,48 +6,87 @@ on: - 3.* pull_request: +permissions: + contents: read + jobs: test: name: Test runs-on: ubuntu-22.04 steps: + # Obtención del código - uses: actions/checkout@v4 + with: + submodules: 'true' + # Necesario para que tj-actions/changed-files se ejecute + # dentro de un tiempo adecuado + fetch-depth: 2 + + # Instalación de dependencias - name: Preparar Python v3.11 - uses: actions/setup-python@v4 + uses: actions/setup-python@v5 with: python-version: "3.11" cache: "pip" - - name: Sincronizar con CPython - run: | - git submodule update --init --depth=1 cpython - - name: Instalar dependencias + - name: Configura dpkg/apt para ejecutarse de manera eficiente + uses: abbbi/github-actions-tune@v1 + - name: Deshabilita triggers de postgresql-common + run: sudo sed -i '/postgresql-common/d' /var/lib/dpkg/triggers/File + - name: Instalar dependencias de sistema run: | sudo apt-get update - sudo apt-get install -y hunspell hunspell-es gettext language-pack-es + sudo apt-get install -y hunspell hunspell-es gettext language-pack-es locales-all + - name: Instalar dependencias de Python + run: | python -m pip install -r requirements.txt + - name: Listar paquetes y versiones + run: | pip list pospell --version powrap --version + + # Cálculo de los archivos .po a verificar. + # En el caso de un PR, sólo se chequean los .po que se están editando, + # mientras que en caseo de un push a las ramas 3.* queremos revisar + # todos los archivos + - name: Obtiene la lista de archivos .po con cambios (sólo en PRs) + if: github.event_name == 'pull_request' + id: changed-po-files + uses: tj-actions/changed-files@v45 + with: + files: | + **/*.po + - name: Calcula lista de archivos .po a revisar + id: po-files-to-check + env: + PO_FILES_TO_CHECK: ${{ steps.changed-po-files.conclusion == 'skipped' && '**/*.po' || steps.changed-po-files.outputs.all_changed_files }} + run: | + echo "po_files_to_check=$PO_FILES_TO_CHECK" >> $GITHUB_OUTPUT + echo "any_po_files_to_check=`test -n \"$PO_FILES_TO_CHECK\" && echo true || echo false`" >> $GITHUB_OUTPUT + - name: Muestra outputs de steps anteriores para debugueo + env: + CHANGED_PO_FILES: ${{ toJson(steps.changed-po-files) }} + PO_FILES_TO_CHECK: ${{ toJson(steps.po-files-to-check) }} + run: | + echo "steps.changed-po-files=$PO_FILES_TO_CHECK" + echo "steps.po-files-to-change.$CHANGED_PO_FILES" + + # Chequeos a realizar - name: TRANSLATORS run: | diff -Naur TRANSLATORS <(LANG=es python scripts/sort.py < TRANSLATORS) - name: Powrap - run: powrap --check --quiet **/*.po + if: steps.po-files-to-check.outputs.any_po_files_to_check == 'true' + run: powrap --diff --check --quiet ${{ steps.po-files-to-check.outputs.po_files_to_check }} - name: Sphinx lint - run: | - sphinx-lint */*.po + if: steps.po-files-to-check.outputs.any_po_files_to_check == 'true' + run: sphinx-lint ${{ steps.po-files-to-check.outputs.po_files_to_check }} - name: Pospell - run: | - python scripts/check_spell.py + if: steps.po-files-to-check.outputs.any_po_files_to_check == 'true' + run: python scripts/check_spell.py ${{ steps.po-files-to-check.outputs.po_files_to_check }} + + # Construcción de la documentación - name: Construir documentación run: | - # FIXME: Relative paths for includes in 'cpython' - sed -i -e 's|.. include:: ../includes/wasm-notavail.rst|.. include:: ../../../../includes/wasm-notavail.rst|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ../distutils/_setuptools_disclaimer.rst|.. include:: ../../../../distutils/_setuptools_disclaimer.rst|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ./_setuptools_disclaimer.rst|.. include:: ../../../_setuptools_disclaimer.rst|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: token-list.inc|.. include:: ../../../token-list.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ../../using/venv-create.inc|.. include:: ../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ../../../using/venv-create.inc|.. include:: ../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: /using/venv-create.inc|.. include:: ../../../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst # Normal build PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning,ignore::RuntimeWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d cpython/Doc/_build/doctree -D language=es . cpython/Doc/_build/html diff --git a/.github/workflows/pr-comment.yml b/.github/workflows/pr-comment.yml new file mode 100644 index 0000000000..748b6cbcc5 --- /dev/null +++ b/.github/workflows/pr-comment.yml @@ -0,0 +1,68 @@ +name: Agrega comentario a PR + +on: + pull_request_target: + +permissions: + contents: read + +jobs: + define-comment: + name: Entradas sin traducción + runs-on: ubuntu-22.04 + outputs: + any_changed: ${{ steps.changed-files.outputs.any_changed }} + comment: ${{ steps.create-pr-comment.outputs.comment }} + steps: + - uses: actions/checkout@v4 + with: + ref: ${{ github.event.pull_request.head.sha }} + persist-credentials: false + - name: Preparar Python v3.11 + uses: actions/setup-python@v5 + with: + python-version: "3.11" + cache: "pip" + # checkout these files from the base branch to guarantee they haven't been + # modified by the PR + - uses: actions/checkout@v4 + with: + path: base-branch + sparse-checkout-cone-mode: false + sparse-checkout: | + requirements.txt + scripts/list_missing_entries.py + - name: Instalar dependencias + run: | + python -m pip install -r base-branch/requirements.txt + - name: Obtiene lista de archivos con cambios + id: changed-files + uses: tj-actions/changed-files@v45 + with: + files: | + **/*.po + - name: Calcular entradas faltantes + if: steps.changed-files.outputs.any_changed == 'true' + id: create-pr-comment + env: + CHANGED_PO_FILES: ${{ steps.changed-files.outputs.all_changed_files }} + run: | + { + echo 'comment<> "$GITHUB_OUTPUT" + + write-comment: + runs-on: ubuntu-22.04 + needs: [define-comment] + if: needs.define-comment.outputs.any_changed == 'true' + permissions: + issues: write + pull-requests: write + steps: + - name: Agregar comentario con entradas faltantes + uses: thollander/actions-comment-pull-request@v3 + with: + message: ${{ needs.define-comment.outputs.comment }} + comment-tag: missing-entries diff --git a/.github/workflows/stale.yaml b/.github/workflows/stale.yaml new file mode 100644 index 0000000000..8c32a55525 --- /dev/null +++ b/.github/workflows/stale.yaml @@ -0,0 +1,27 @@ +name: 'Cierra issues y PRs antiguos' +on: + schedule: + - cron: '30 1 * * *' + +permissions: + contents: read + +jobs: + stale: + runs-on: ubuntu-latest + permissions: + issues: write + pull-requests: write + steps: + - uses: actions/stale@v9 + with: + stale-pr-label: 'needs decision' + stale-issue-label: 'stale' + days-before-issue-stale: 10 + # don't close issues, lest we miss translations + days-before-issue-close: -1 + days-before-pr-stale: 7 + days-before-pr-close: 21 + stale-issue-message: "Este issue lleva un tiempo sin actualizaciones. ¿Estás trabajando todavía?\nSi necesitas ayuda :sos: no dudes en contactarnos en nuestro [grupo de Telegram](https://t.me/python_docs_es)." + stale-pr-message: "Este PR lleva un tiempo sin actualizaciones. Vamos a pedir a un admin de nuestro equipo que decida si alguien más puede finalizarlo o si tenemos que cerrarlo.\nPor favor, avisanos en caso de que aún puedas terminarlo." + include-only-assigned: true diff --git a/.gitmodules b/.gitmodules index 9242931fac..734c9ac778 100644 --- a/.gitmodules +++ b/.gitmodules @@ -3,6 +3,3 @@ url = https://github.com/python/cpython.git branch = 3.9 shallow = true -[submodule "tutorialpyar"] - path = .migration/tutorialpyar - url = https://github.com/pyar/tutorial.git diff --git a/.migration/tutorialpyar b/.migration/tutorialpyar deleted file mode 160000 index e2b12223cb..0000000000 --- a/.migration/tutorialpyar +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -Subproject commit e2b12223cb8ee754129cd31dd32f1a29d4eb0ae5 diff --git a/.overrides/CONTRIBUTING.rst b/.overrides/CONTRIBUTING.rst index 7fa80c0e44..38a68c3cf1 100644 --- a/.overrides/CONTRIBUTING.rst +++ b/.overrides/CONTRIBUTING.rst @@ -89,11 +89,11 @@ Paso 2: ¡Comienza a traducir! #. Tener un :ref:`archivo asignado para traducir `. -#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.11** (esto es muy +#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.12** (esto es muy importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción anterior):: - git checkout 3.11 + git checkout 3.12 #. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/ast.po``, usa un nombre diff --git a/.overrides/faq.rst b/.overrides/faq.rst index c8787919d8..11f9a09e63 100644 --- a/.overrides/faq.rst +++ b/.overrides/faq.rst @@ -204,9 +204,9 @@ repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera:: Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios:: - git checkout 3.11 - git merge upstream/3.11 - git push origin 3.11 + git checkout 3.12 + git merge upstream/3.12 + git push origin 3.12 ¡Eso es todo! diff --git a/.overrides/progress.rst b/.overrides/progress.rst index 1c7e357a49..f17fb86017 100644 --- a/.overrides/progress.rst +++ b/.overrides/progress.rst @@ -10,7 +10,7 @@ y otras estadísticas. .. note:: - Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.11``. + Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.12``. En progreso diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 8694ac8eb2..befd749bf0 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -123,6 +123,10 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m docstring docstring. ``library/idle.po`` + floor division + división entera a la baja + En este `issue`_ más información al respecto. + key clave @@ -318,3 +322,6 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: extranjerismos. Referencia: https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/ + + +.. _issue: https://github.com/python/python-docs-es/issues/2754 diff --git a/.overrides/upgrade-python-version.rst b/.overrides/upgrade-python-version.rst index aef9fdcfba..c3f9fd3d2a 100644 --- a/.overrides/upgrade-python-version.rst +++ b/.overrides/upgrade-python-version.rst @@ -3,33 +3,32 @@ How to update to a new Python version ===================================== -We are currently in branch 3.10, and we want to update the strings from 3.11. +We are currently in branch 3.11, and we want to update the strings from 3.12. +#. Make sure you are in a clean state of the branch 3.11 -#. Make sure you are in a clean state of the branch 3.10 - -#. Create a new branch called ``3.11`` +#. Create a new branch called ``3.12`` #. Initialize the submodules:: git submodule init git submodule update -#. Fetch the `latest commit of 3.11 branch `_:: +#. Fetch the `latest commit of 3.12 branch `_:: cd cpython/ - git fetch --depth 1 origin b3cafb60afeb2300002af9982d43703435b8302d + git fetch --depth 1 origin 0fb18b02c8ad56299d6a2910be0bab8ad601ef24 .. note:: you could also base the hash on the 'git tag' from the desired - version: ``git checkout tags/v3.11.0 -b 3.11`` considering that - ``3.11`` doesn't exist locally. + version: ``git checkout tags/v3.12.0 -b 3.12`` considering that + ``3.12`` doesn't exist locally. #. Checkout that commit locally:: - git checkout b3cafb60afeb2300002af9982d43703435b8302d + git checkout 0fb18b02c8ad56299d6a2910be0bab8ad601ef24 #. Update the branch on the ``Makefile`` and check the ``requirements.txt`` from - the cpython repository, to see if upgrades on the modules like sphinx is + ``./cpython/Doc`` directory, to see if upgrades on the modules like sphinx is needed. #. Commit the update of the submodule change:: @@ -40,10 +39,16 @@ We are currently in branch 3.10, and we want to update the strings from 3.11. .. note:: This is important, so the later ``make build`` step will not reset the cpython submodule to the previous hash on the old branch. +#. Create a virtual environment and install the dependencies of the project:: + + python -m venv env + source env/bin/activate # Windows: env\Scripts\activate.bat + pip install -r requirements.txt + #. Verify that the docs build with the new versions you changed from ``requirements.txt`` mainly the sphinx version:: - make html + make build .. note:: @@ -54,7 +59,7 @@ We are currently in branch 3.10, and we want to update the strings from 3.11. #. Clean possible garbage (form previous builds):: - rm -rf _build ../python-docs-es-pot cpython/Doc/CONTRIBUTING.rst cpython/Doc/upgrade-python-version.rst + rm -rf _build ../python-docs-es-pot cpython/Doc/CONTRIBUTING.rst cpython/Doc/upgrade-python-version.rst reviewers-guide.rst .. note:: @@ -62,20 +67,13 @@ We are currently in branch 3.10, and we want to update the strings from 3.11. in the next step. It's included here because it might be a leftover from previous attempts on your machine. -#. Create a virtual environment and install the dependencies of the project:: - - python -m venv env - source env/bin/activate # Windows: env\Scripts\activate.bat - pip install -r requirements.txt - - #. Create the .po files from the new source code. This will generate all the .po files for version 3.11:: SPHINX_GETTEXT=True sphinx-build -j auto -b gettext -d _build/doctrees . ../python-docs-es-pot .. note:: - In ``../python-docs-es-pot`` directory, we will have the new .pot files with new strings from 3.11 branch. + In ``../python-docs-es-pot`` directory, we will have the new .pot files with new strings from 3.12 branch. All these strings will be *untranslated* at this point. #. Now, we update our translated files form the source language (English) with new strings:: @@ -85,8 +83,8 @@ We are currently in branch 3.10, and we want to update the strings from 3.11. #. At this point, all the ``.po`` files will have a different comment on each translation phrase, for example:: - -#: ../python-docs-es/cpython/Doc/whatsnew/3.11.rst:3 - +#: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:3 + -#: ../python-docs-es/cpython/Doc/whatsnew/3.12.rst:3 + +#: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:3 As you can see, it added the path of the local repository, but you can remove it from it with this regular expression:: @@ -115,10 +113,16 @@ We are currently in branch 3.10, and we want to update the strings from 3.11. of the new branch is done. So prepare a cup of any hot beverage and fix them. +**Once the process is completely and you are happy with the results, +there are a few extra steps to finish the process** -Once the process is completely and you are happy with the results, -there are a few extra steps to finish the process:: +#. Upgrade GitHub Actions to use Python 3.12, by updating Python version to 3.12 in the ``.github/workflows/main.yml`` file. -#. Upgrade GitHub Actions to use Python 3.11 +#. Update the *Read the Docs* project to use 3.12 in the build and also as default branch/version. + +#. Commit all the newly created files locally. + +#. Create branch 3.12 in the repository in order to merge changes there. + +#. Inside the github project settings, set 3.12 branch as the default branch for the repository. -#. Update Read the Docs project to use 3.11 in the build and also as default branch/version diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 19cf58167f..a8e74fde4a 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -1,6 +1,6 @@ repos: -- repo: https://github.com/JulienPalard/powrap - rev: v0.4.0 +- repo: https://git.afpy.org/AFPy/powrap + rev: v1.0.2 hooks: - id: powrap - repo: local diff --git a/Makefile b/Makefile index 8c8268c20b..581a2c196c 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -20,6 +20,7 @@ OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/doctree OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/html LOCALE_DIR := $(CPYTHON_WORKDIR)/locale POSPELL_TMP_DIR := .pospell +SPHINX_JOBS := auto .PHONY: help @@ -38,22 +39,15 @@ help: # before this. If passing SPHINXERRORHANDLING='', warnings will not be # treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes. .PHONY: build -build: setup - # FIXME: Relative paths for includes in 'cpython' - # See more about this at https://github.com/python/python-docs-es/issues/1844 - sed -i -e 's|.. include:: ../includes/wasm-notavail.rst|.. include:: ../../../../includes/wasm-notavail.rst|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ../distutils/_setuptools_disclaimer.rst|.. include:: ../../../../distutils/_setuptools_disclaimer.rst|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ./_setuptools_disclaimer.rst|.. include:: ../../../_setuptools_disclaimer.rst|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: token-list.inc|.. include:: ../../../token-list.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ../../using/venv-create.inc|.. include:: ../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: ../../../using/venv-create.inc|.. include:: ../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst - sed -i -e 's|.. include:: /using/venv-create.inc|.. include:: ../../../../using/venv-create.inc|g' cpython/Doc/**/*.rst +build: setup do_build + +.PHONY: do_build +do_build: # Normal build - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning,ignore::RuntimeWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ + PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning,ignore::RuntimeWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j $(SPHINX_JOBS) -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; - # setup: After running "venv" target, prepare that virtual environment with # a local clone of cpython repository and the translation files. # If the directories exists, only update the cpython repository and diff --git a/README.md b/README.md index 12e1f2f2a9..ae8e7130b4 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Traducción al Español de la Documentación de Python -![Build Status](https://github.com/python/python-docs-es/actions/workflows/main.yml/badge.svg?branch=3.11 "Build Status") -![Documentation Status](https://readthedocs.org/projects/python-docs-es/badge/?version=3.11 "Documentation Status") +![Build Status](https://github.com/python/python-docs-es/actions/workflows/main.yml/badge.svg?branch=3.12 "Build Status") +![Documentation Status](https://readthedocs.org/projects/python-docs-es/badge/?version=3.12 "Documentation Status") ## ¿Cómo contribuir? Tenemos una guía que te ayudará a contribuir. Por favor diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 5c595cbd18..c9f3f441d0 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -10,11 +10,13 @@ Albert Calvo (@albertcalv) Alcides Rivarola (@alcides29) Alejando J. Cura (@alecu) Alexander Mejía +Alfonso Areiza Guerra @Alfareiza Alfonso Reyes (@mxarc) Alfonso Trigo (@alftri) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) Alvaro Cárdenas (@alvaruz) Álvaro Mondéjar Rubio (@mondeja) +alver joan perez (@JPC501) alycolbar Ana (@popiula) Ana de la Calle @@ -41,6 +43,7 @@ Carlos Bernad (@carlos-bernad) Carlos Enrique Carrasco Varas (@KrlitosForever) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Carlos Martel Lamas (@Letram) +Carlos Mena Pérez (@carlosm00) Catalina Arrey Amunátegui (@CatalinaArrey) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) Constanza Areal (@geekcoty) @@ -105,6 +108,7 @@ Ignacio Sanz (@elnaquete) Ignasi Fosch Ingrid Bianka Garcia Lino (@ibianka) Iracema Caballero (@iracaballero) +Isaac Benitez Sandoval (@isacben) Italo Farfán Vera Ivonne Yañez Mendoza (@TiaIvonne) Jaime Resano Aísa (@Jaime02) @@ -117,10 +121,12 @@ Jimmy Tzuc (@JimmyTzuc) Jonathan Aguilar (@drawsoek) Jorge Luis McDonald Stevens (@jmaxter) Jorge Maldonado Ventura (@jorgesumle) +José Carlos Álvarez González (@jcaalzago) José Daniel Gonzalez (@jdgc14) +Jose Ignacio Riaño Chico José Luis Cantilo (@jcantilo) -José Luis Salgado Banda (@josephLSalgado) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Joseph Salgado (@xooseph) Juan Alegría (@zejiran) Juan Antonio Lagos (@alochimpasplum) Juan Biondi (@yeyeto2788) @@ -152,6 +158,8 @@ Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) Lis Lucas Miranda Luciano Bovio (@lbovio) +Luis A. Gonzalez (@sublian) +Luis Enriquez Torres (@lenriquezt) Luis Llave (@llaveluis) Luis Sánchez (@LuisAISanchez) Maia @@ -172,6 +180,7 @@ María José Molina Contreras (@mjmolina) María Saiz Muñoz (@mariasm87) Martín Gaitán (@mgaitan) Martín Ramírez (@tinchoram) +Mateo Cámara (@MateoCamara) Matias Bordese (@matiasb) Melissa Escobar Gutiérrez (@MelissaEscobar) Miguel Ángel @@ -210,6 +219,7 @@ Samantha Valdez A. (@samvaldez) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) Santiago Piccinini (@spiccinini) Screpnik Claudia Raquel +Sebastian Melo (@CarpioWeen1) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Sergio Infante (@neosergio) Silvina Tamburini (@silvinabt87) @@ -220,7 +230,7 @@ Sumit Kashyap Summerok Tatiana Delgadillo (@Tai543) Tony-Rome -Ulises Alexander Argüelles Monjaraz (@UlisesAlexanderAM) +Ulises Alexander Arguelles Monjaraz (@UlisesAlexanderAM) Victor Carlos (@tuxtitlan) Víctor Yelicich Victoria Perez Mola (@victoriapm) @@ -233,3 +243,4 @@ Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Yennifer Paola Herrera Ariza (@Yenniferh) Yohanna Padrino (@Yo-hanaPR) zejiran +Zodac (@zodacdev) diff --git a/about.po b/about.po index 75a8f41642..eef91cadc0 100644 --- a/about.po +++ b/about.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-22 12:23+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 19:02+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/about.rst:3 msgid "About these documents" @@ -59,22 +60,20 @@ msgstr "" "herramientas de Python y escritor de gran parte del contenido;" #: ../Doc/about.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "the `Docutils `_ project for creating " "reStructuredText and the Docutils suite;" msgstr "" -"el proyecto `Docutils `_ para creación de " -"reStructuredText y el juego de Utilidades de Documentación;" +"el proyecto `Docutils `_ para creación de " +"reStructuredText y la suite Docutils;" #: ../Doc/about.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "Fredrik Lundh for his Alternative Python Reference project from which Sphinx " "got many good ideas." msgstr "" -"Fredrik Lundh por su proyecto `Referencia Alternativa de Python `_ para la cual Sphinx tuvo muchas ideas." +"Fredrik Lundh por su proyecto Referencia Alternativa de Python del que " +"Sphinx obtuvo muchas buenas ideas." #: ../Doc/about.rst:31 msgid "Contributors to the Python Documentation" diff --git a/bugs.po b/bugs.po index df26f6c959..fb665aef46 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 01:03+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:55+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/bugs.rst:5 msgid "Dealing with Bugs" @@ -66,6 +67,8 @@ msgid "" "You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum " "`_." msgstr "" +"También puede abrir una discusión en nuestro `foro de Documentación de " +"Discourse `_." #: ../Doc/bugs.rst:25 msgid "" @@ -119,19 +122,20 @@ msgstr "" "Python." #: ../Doc/bugs.rst:41 -#, fuzzy msgid "" "`Documentation Translations `_" msgstr "" -"`Ayudar con la documentación `_" +"`Traducciones de la Documentación `_" #: ../Doc/bugs.rst:42 msgid "" "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary " "contacts." msgstr "" +"Una lista de páginas de GitHub para la traducción de documentación y sus " +"contactos principales." #: ../Doc/bugs.rst:48 msgid "Using the Python issue tracker" @@ -144,9 +148,12 @@ msgid "" "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered " "and submitted to the developers." msgstr "" +"Los informes de incidencias de Python deben enviarse a través del gestor de " +"incidencias de GitHub (https://github.com/python/cpython/issues). El gestor " +"de incidencias de GitHub ofrece un formulario web que permite introducir la " +"información pertinente y enviarla a los desarrolladores." #: ../Doc/bugs.rst:55 -#, fuzzy msgid "" "The first step in filing a report is to determine whether the problem has " "already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " @@ -156,14 +163,13 @@ msgid "" "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the " "page." msgstr "" -"El primer paso para rellenar un informe es determinar si el problema ya ha " +"El primer paso para completar un informe es determinar si el problema ya ha " "sido descrito previamente. La ventaja de hacer esto, aparte de ahorrar " -"tiempo a los desarrolladores, te permite aprender qué cambios se han " +"tiempo a los desarrolladores, es que te permite aprender qué cambios se han " "realizado para repararlo; puede que el problema se haya reparado para la " -"siguiente publicación, o que sea necesaria información adicional (en ese " -"caso, ¡te damos la bienvenida a incluirla si puedes!). Para hacerlo, busca " -"en la base de datos de errores usando la zona de búsqueda al principio de " -"esta página." +"siguiente versión, o que sea necesaria información adicional (en ese caso, " +"¡te invitamos a incluirla si puedes!). Para hacerlo, busca en la base de " +"datos de errores usando la zona de búsqueda al principio de esta página." #: ../Doc/bugs.rst:62 msgid "" @@ -172,25 +178,31 @@ msgid "" "using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report " "anonymously." msgstr "" +"Si el problema del que informa no está ya en la lista, inicie sesión en " +"GitHub. Si aún no tienes una cuenta en GitHub, crea una nueva a través del " +"enlace \"Regístrate\". No es posible enviar un informe de error de forma " +"anónima." #: ../Doc/bugs.rst:67 -#, fuzzy msgid "" "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" " "button in the top bar to report a new issue." msgstr "" -"Una vez dentro, puedes enviar el error. Selecciona el enlace \"Create New\" " -"en la barra lateral para abrir el formulario del informe de errores." +"Ahora que has iniciado sesión, puedes enviar un informe de error. Haz clic " +"en el botón \"New issue\" de la barra superior para notificar un nuevo " +"informe de error." #: ../Doc/bugs.rst:70 msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"." -msgstr "" +msgstr "El formulario de envío tiene dos campos: \"Title\" y \"Comment\"." #: ../Doc/bugs.rst:72 msgid "" "For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; " "fewer than ten words is good." msgstr "" +"En el campo \"Title\", introduzca una descripción *muy* breve del problema; " +"menos de diez palabras es suficiente." #: ../Doc/bugs.rst:75 msgid "" @@ -205,15 +217,14 @@ msgstr "" "hardware y software estás usando (incluyendo las versiones correspondientes)." #: ../Doc/bugs.rst:80 -#, fuzzy msgid "" "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what " "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "time an action is taken on the issue." msgstr "" -"Cada informe de errores será asignado a un desarrollador que determinará qué " +"Cada informe de error será asignado a un desarrollador que determinará qué " "es necesario hacer para corregir el problema. Recibirás una actualización " -"cada vez que una acción nueva sea aplicada." +"cada vez que se tome una medida al respecto." #: ../Doc/bugs.rst:89 msgid "" diff --git a/c-api/apiabiversion.po b/c-api/apiabiversion.po index d10400d4fc..c5b8f4186f 100644 --- a/c-api/apiabiversion.po +++ b/c-api/apiabiversion.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-31 21:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 01:00-0400\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/c-api/apiabiversion.rst:7 msgid "API and ABI Versioning" @@ -182,12 +183,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/apiabiversion.rst:61 msgid "Use this for numeric comparisons, e.g. ``#if PY_VERSION_HEX >= ...``." msgstr "" +"Use esto para comparaciones numéricas, por ejemplo ``#if PY_VERSION_HEX " +">= ...``." #: ../Doc/c-api/apiabiversion.rst:63 -#, fuzzy msgid "This version is also available via the symbol :c:var:`Py_Version`." msgstr "" -"Esta versión también está disponible a través del símbolo :data:`Py_Version`." +"Esta versión también está disponible a través del símbolo :c:var:" +"`Py_Version`." #: ../Doc/c-api/apiabiversion.rst:67 msgid "" diff --git a/c-api/bytearray.po b/c-api/bytearray.po index e11c6047ff..3f82d0df7d 100644 --- a/c-api/bytearray.po +++ b/c-api/bytearray.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 12:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-29 21:11-0400\n" "Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:6 msgid "Byte Array Objects" @@ -128,9 +129,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:8 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/c-api/bytearray.rst:8 -#, fuzzy msgid "bytearray" -msgstr "Objetos de arreglos de bytes (*bytearrays*)" +msgstr "bytearray" diff --git a/c-api/datetime.po b/c-api/datetime.po index a5fd1dcb5d..33c543cb38 100644 --- a/c-api/datetime.po +++ b/c-api/datetime.po @@ -11,22 +11,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-19 02:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-10 19:13-0500\n" "Last-Translator: Meta Louis-Kosmas \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:6 msgid "DateTime Objects" msgstr "Objetos *DateTime*" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:8 -#, fuzzy msgid "" "Various date and time objects are supplied by the :mod:`datetime` module. " "Before using any of these functions, the header file :file:`datetime.h` must " @@ -39,47 +39,60 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`datetime` proporciona varios objetos de fecha y hora. Antes " "de usar cualquiera de estas funciones, el archivo de encabezado :file:" "`datetime.h` debe estar incluido en su fuente (tenga en cuenta que esto no " -"está incluido en el archivo :file:`Python.h`), y la macro :c:macro:" -"`PyDateTime_IMPORT` debe llamarse, generalmente como parte de la función de " +"está incluido en el archivo :file:`Python.h`), y la macro :c:macro:`!" +"PyDateTime_IMPORT` debe llamarse, generalmente como parte de la función de " "inicialización del módulo. La macro coloca un puntero a una estructura C en " -"una variable estática, :c:data:`PyDateTimeAPI`, que utilizan las siguientes " +"una variable estática, :c:data:`!PyDateTimeAPI`, que utilizan las siguientes " "macros." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:18 msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python date object." msgstr "" +"Este subtipo de :c:type:`PyObject` representa un *date object* de Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:22 msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python datetime object." msgstr "" +"Este subtipo de :c:type:`PyObject` representa un *datetime object* de Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:26 msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python time object." msgstr "" +"Este subtipo de :c:type:`PyObject` representa un *time object* de Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:30 msgid "" "This subtype of :c:type:`PyObject` represents the difference between two " "datetime values." msgstr "" +"Este subtipo de :c:type:`PyObject` representa la diferencia entre dos " +"valores *datetime*." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:34 msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python date type; it " "is the same object as :class:`datetime.date` in the Python layer." msgstr "" +"Esta instancia de :c:type:`PyTypeObject` representa el *date type* de " +"Python; es el mismo objecto que que :class:`datetime.date` en la capa de " +"Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:39 msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python datetime type; " "it is the same object as :class:`datetime.datetime` in the Python layer." msgstr "" +"Esta instancia de :c:type:`PyTypeObject` representa el *datetime type* de " +"Python; es el mismo objecto que que :class:`datetime.datetime` en la capa de " +"Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:44 msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python time type; it " "is the same object as :class:`datetime.time` in the Python layer." msgstr "" +"Esta instancia de :c:type:`PyObject` representa el *time type* de Python; es " +"el mismo objecto que que :class:`datetime.time` en la capa de Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:49 msgid "" @@ -87,12 +100,18 @@ msgid "" "difference between two datetime values; it is the same object as :class:" "`datetime.timedelta` in the Python layer." msgstr "" +"Esta instancia de :c:type:`PyTypeObject` representa un tipo en *Python* para " +"la diferencia entre dos valore *datetime*; es el mismo objeto que :class:" +"`datetime.timedelta` en la capa de Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:55 msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python time zone info " "type; it is the same object as :class:`datetime.tzinfo` in the Python layer." msgstr "" +"Esta instancia de :c:type:`PyTypeObject` representa el tipo de Python de " +"*time zone info*; es el mismo objeto que :class:`datetime.tzinfo` de la capa " +"de Python." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:59 msgid "Macro for access to the UTC singleton:" @@ -111,14 +130,13 @@ msgid "Type-check macros:" msgstr "Macros de verificación de tipo:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:73 -#, fuzzy msgid "" "Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType` or a subtype " "of :c:data:`!PyDateTime_DateType`. *ob* must not be ``NULL``. This " "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DateType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " +"subtipo de :c:data:`!PyDateTime_DateType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:80 @@ -130,14 +148,13 @@ msgstr "" "debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:86 -#, fuzzy msgid "" "Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` or a " "subtype of :c:data:`!PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must not be ``NULL``. " "This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* no debe ser ``NULL``. " +"subtipo de :c:data:`!PyDateTime_DateTimeType`. *ob* no debe ser ``NULL``. " "Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:93 @@ -149,14 +166,13 @@ msgstr "" "no debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:99 -#, fuzzy msgid "" "Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType` or a subtype " "of :c:data:`!PyDateTime_TimeType`. *ob* must not be ``NULL``. This " "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_TimeType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " +"subtipo de :c:data:`!PyDateTime_TimeType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:106 @@ -168,14 +184,13 @@ msgstr "" "debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:112 -#, fuzzy msgid "" "Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` or a subtype " "of :c:data:`!PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not be ``NULL``. This " "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DeltaType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " +"subtipo de :c:data:`!PyDateTime_DeltaType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:119 @@ -187,15 +202,14 @@ msgstr "" "debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` or a subtype " "of :c:data:`!PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must not be ``NULL``. This " "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " -"función siempre finaliza con éxito." +"subtipo de :c:data:`!PyDateTime_TZInfoType`. *ob* no debe ser ``NULL``. " +"Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:132 msgid "" @@ -277,7 +291,6 @@ msgstr "" "representado por el argumento *offset* y con tzname *name*." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:195 -#, fuzzy msgid "" "Macros to extract fields from date objects. The argument must be an " "instance of :c:type:`PyDateTime_Date`, including subclasses (such as :c:type:" @@ -285,9 +298,9 @@ msgid "" "not checked:" msgstr "" "Macros para extraer campos de objetos de fecha. El argumento debe ser una " -"instancia de :c:data:`PyDateTime_Date`, incluidas las subclases (como :c:" -"data:`PyDateTime_DateTime`). El argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no " -"está marcado:" +"instancia de :c:type:`PyDateTime_Date`, incluidas las subclases (como :c:" +"type:`PyDateTime_DateTime`). El argumento no debe ser ``NULL``, y el tipo no " +"se comprueba." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:202 msgid "Return the year, as a positive int." @@ -302,14 +315,13 @@ msgid "Return the day, as an int from 1 through 31." msgstr "Retorna el día, como int del 1 al 31." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:215 -#, fuzzy msgid "" "Macros to extract fields from datetime objects. The argument must be an " "instance of :c:type:`PyDateTime_DateTime`, including subclasses. The " "argument must not be ``NULL``, and the type is not checked:" msgstr "" "Macros para extraer campos de objetos de fecha y hora. El argumento debe ser " -"una instancia de :c:data:`PyDateTime_DateTime`, incluidas las subclases. El " +"una instancia de :c:type:`PyDateTime_DateTime`, incluidas las subclases. El " "argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no es comprobado:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:221 ../Doc/c-api/datetime.rst:259 @@ -329,35 +341,32 @@ msgid "Return the microsecond, as an int from 0 through 999999." msgstr "Retorna el micro segundo, como un int de 0 hasta 999999." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:241 ../Doc/c-api/datetime.rst:279 -#, fuzzy msgid "Return the fold, as an int from 0 through 1." -msgstr "Retorna el día, como int del 1 al 31." +msgstr "Retorna el *fold*, como int de 0 a 1." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:248 ../Doc/c-api/datetime.rst:286 msgid "Return the tzinfo (which may be ``None``)." msgstr "Retorna el tzinfo (que puede ser ``None``)." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:253 -#, fuzzy msgid "" "Macros to extract fields from time objects. The argument must be an " "instance of :c:type:`PyDateTime_Time`, including subclasses. The argument " "must not be ``NULL``, and the type is not checked:" msgstr "" "Macros para extraer campos de objetos de tiempo. El argumento debe ser una " -"instancia de :c:data:`PyDateTime_Time`, incluidas las subclases. El " -"argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no está marcado:" +"instancia de :c:type:`PyDateTime_Time`, incluidas las subclases. El " +"argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no es comprobado:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:291 -#, fuzzy msgid "" "Macros to extract fields from time delta objects. The argument must be an " "instance of :c:type:`PyDateTime_Delta`, including subclasses. The argument " "must not be ``NULL``, and the type is not checked:" msgstr "" "Macros para extraer campos de objetos delta de tiempo. El argumento debe ser " -"una instancia de :c:data:`PyDateTime_Delta`, incluidas las subclases. El " -"argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no está marcado:" +"una instancia de :c:type:`PyDateTime_Delta`, incluidas las subclases. El " +"argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no es comprobado:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:297 msgid "Return the number of days, as an int from -999999999 to 999999999." diff --git a/c-api/float.po b/c-api/float.po index a341e14369..0ac7aa5429 100644 --- a/c-api/float.po +++ b/c-api/float.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-01 10:01+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-26 15:15-0600\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/c-api/float.rst:6 msgid "Floating Point Objects" @@ -73,7 +74,6 @@ msgstr "" "de error." #: ../Doc/c-api/float.rst:47 -#, fuzzy msgid "" "Return a C :c:expr:`double` representation of the contents of *pyfloat*. If " "*pyfloat* is not a Python floating point object but has a :meth:`~object." @@ -84,16 +84,15 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una representación C :c:expr:`double` de los contenidos de " "*pyfloat*. Si *pyfloat* no es un objeto de punto flotante de Python pero " -"tiene un método :meth:`__float__`, primero se llamará a este método para " -"convertir *pyfloat* en un flotante. Si ``__float __()`` no está definido, " -"entonces recurre a :meth:`__index__`. Este método retorna ``-1.0`` en caso " -"de falla, por lo que se debe llamar a :c:func:`PyErr_Occurred` para " -"verificar si hay errores." +"tiene un método :meth:`~object.__float__`, este método será llamado primero " +"para convertir *pyfloat* en un flotante. Si :meth:`!__float __` no está " +"definido, entonces recurre a :meth:`~object.__index__`. Este método retorna " +"``-1.0`` en caso de falla, por lo que se debe llamar a :c:func:" +"`PyErr_Occurred` para verificar si hay errores." #: ../Doc/c-api/float.rst:54 -#, fuzzy msgid "Use :meth:`~object.__index__` if available." -msgstr "Utilice :meth:`__index__` si está disponible." +msgstr "Utilice :meth:`~object.__index__` si está disponible." #: ../Doc/c-api/float.rst:60 msgid "" @@ -185,7 +184,6 @@ msgid "Pack functions" msgstr "Funciones de Empaquetado" #: ../Doc/c-api/float.rst:109 -#, fuzzy msgid "" "The pack routines write 2, 4 or 8 bytes, starting at *p*. *le* is an :c:expr:" "`int` argument, non-zero if you want the bytes string in little-endian " @@ -195,12 +193,12 @@ msgid "" "to ``1`` on big endian processor, or ``0`` on little endian processor." msgstr "" "Las rutinas de empaquetado escriben 2, 4 o 8 bytes, comenzando en *p*. *le* " -"es un argumento :c:expr:`int`, distinto de cero si desea la cadena bytes con " -"criterio little-endian (exponente al final, en ``p+1``, ``p+3``, o ``p+6`` " -"``p+7``), cero si se necesita el criterio big-endian (exponente primero, en " -"*p*). La constante :c:data:`PY_BIG_ENDIAN` se puede usar para usar el endian " -"nativo: es igual a ``1`` en el procesador big endian, o ``0`` en el " -"procesador little endian." +"es un argumento :c:expr:`int`, distinto de cero si desea que la cadena de " +"bytes esté en formato little-endian (exponente al final, en ``p+1``, " +"``p+3``, o ``p+6`` ``p+7``), y cero si desea el formato big-endian " +"(exponente primero, en *p*). La constante :c:macro:`PY_BIG_ENDIAN` se puede " +"usar para emplear el endian nativo: es igual a ``1`` en el procesador big-" +"endian, o ``0`` en el procesador little-endian." #: ../Doc/c-api/float.rst:116 msgid "" @@ -242,7 +240,6 @@ msgid "Unpack functions" msgstr "Funciones de Desempaquetado" #: ../Doc/c-api/float.rst:140 -#, fuzzy msgid "" "The unpack routines read 2, 4 or 8 bytes, starting at *p*. *le* is an :c:" "expr:`int` argument, non-zero if the bytes string is in little-endian format " @@ -251,13 +248,13 @@ msgid "" "be used to use the native endian: it is equal to ``1`` on big endian " "processor, or ``0`` on little endian processor." msgstr "" -"Las rutinas de desempaquetado leen 2, 4 o 8 bytes, comenzando en *p*. *le* " -"es un argumento :c:expr:`int` , distinto de cero si la cadena bytes usa el " -"criterio little-endian (exponente al final, en ``p+1``, ``p+3`` o ``p+6`` y " -"``p+7``), cero si usa el criterio big-endian (exponente primero, en *p*). La " -"constante :c:data:`PY_BIG_ENDIAN` se puede usar para usar el endian: es " -"igual a ``1`` en el procesador big endian, o ``0`` en el procesador little " -"endian." +"Las rutinas de desempaquetado leen 2, 4 u 8 bytes, comenzando en *p*. *le* " +"es un argumento :c:expr:`int` , distinto de cero si la cadena bytes está en " +"formato little-endian (exponente al final, en ``p+1``, ``p+3`` o ``p+6`` y " +"``p+7``), cero si está en formato big-endian (exponente primero, en *p*). La " +"constante :c:macro:`PY_BIG_ENDIAN` se puede usar para utilizar el endian " +"nativo: es igual a ``1`` en un procesador big endian, o ``0`` en un " +"procesador little-endian." #: ../Doc/c-api/float.rst:147 msgid "" @@ -294,9 +291,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/float.rst:8 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/c-api/float.rst:8 -#, fuzzy msgid "floating point" -msgstr "Objetos de punto flotante" +msgstr "floating point" diff --git a/c-api/marshal.po b/c-api/marshal.po index c50197ed0f..4cc711a710 100644 --- a/c-api/marshal.po +++ b/c-api/marshal.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 17:51-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-28 21:01-0400\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/c-api/marshal.rst:6 msgid "Data marshalling support" @@ -73,6 +74,8 @@ msgid "" "This function can fail, in which case it sets the error indicator. Use :c:" "func:`PyErr_Occurred` to check for that." msgstr "" +"Esta función puede fallar, en cuyo caso establece el indicador de error. " +"Utiliza :c:func:`PyErr_Occurred` para comprobarlo." #: ../Doc/c-api/marshal.rst:33 msgid "" diff --git a/c-api/memoryview.po b/c-api/memoryview.po index b72d7af82f..272b7c415b 100644 --- a/c-api/memoryview.po +++ b/c-api/memoryview.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-01 20:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-29 21:14-0400\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:9 msgid "MemoryView objects" @@ -116,9 +117,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:5 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:5 -#, fuzzy msgid "memoryview" -msgstr "Objetos de vista de memoria (*MemoryView*)" +msgstr "memoryview" diff --git a/c-api/number.po b/c-api/number.po index c787057db2..b252cea431 100644 --- a/c-api/number.po +++ b/c-api/number.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-19 02:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 17:24+0100\n" "Last-Translator: Meta Louis-Kosmas \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/c-api/number.rst:6 msgid "Number Protocol" @@ -71,16 +72,15 @@ msgstr "" "``o1 @ o2``." #: ../Doc/c-api/number.rst:46 -#, fuzzy msgid "" "Return the floor of *o1* divided by *o2*, or ``NULL`` on failure. This is " "the equivalent of the Python expression ``o1 // o2``." msgstr "" -"Retorna el resto de dividir *o1* entre *o2* o ``NULL`` en caso de error. " -"Este es el equivalente de la expresión de Python ``o1% o2``." +"Retorna el cociente de la división entera a la baja entre *o1* y *o2*, o " +"``NULL`` en caso de error. Este es el equivalente de la expresión de Python " +"``o1 // o2``." #: ../Doc/c-api/number.rst:52 -#, fuzzy msgid "" "Return a reasonable approximation for the mathematical value of *o1* divided " "by *o2*, or ``NULL`` on failure. The return value is \"approximate\" " @@ -93,7 +93,8 @@ msgstr "" "por *o2* o ``NULL`` en caso de falla. El valor de retorno es \"aproximado\" " "porque los números binarios de punto flotante son aproximados; No es posible " "representar todos los números reales en la base dos. Esta función puede " -"retornar un valor de punto flotante cuando se pasan dos enteros." +"retornar un valor de punto flotante cuando se pasan dos enteros. Es " +"equivalente a la expresión de Python ``o1 / o2``." #: ../Doc/c-api/number.rst:61 #, python-format @@ -101,8 +102,9 @@ msgid "" "Returns the remainder of dividing *o1* by *o2*, or ``NULL`` on failure. " "This is the equivalent of the Python expression ``o1 % o2``." msgstr "" -"Retorna el resto de dividir *o1* entre *o2* o ``NULL`` en caso de error. " -"Este es el equivalente de la expresión de Python ``o1% o2``." +"Retorna el resto de la división entera a la baja entre *o1* y *o2*, o " +"``NULL`` en caso de error. Este es el equivalente de la expresión de Python " +"``o1 % o2``." #: ../Doc/c-api/number.rst:69 msgid "" @@ -248,9 +250,10 @@ msgid "" "failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " "the equivalent of the Python statement ``o1 //= o2``." msgstr "" -"Retorna el piso matemático de dividir *o1* por *o2*, o ``NULL`` en caso de " -"falla. La operación se realiza en su lugar (*in-place*) cuando *o1* lo " -"admite. Este es el equivalente de la declaración de Python ``o1 //= o2``." +"Retorna el cociente de la división entera a la baja entre *o1* y *o2*, o " +"``NULL`` en caso de error. La operación se realiza in situ (*in-place*) " +"cuando *o1* lo admite. Es el equivalente de la sentencia de Python ``o1 //= " +"o2``." #: ../Doc/c-api/number.rst:178 #, fuzzy diff --git a/c-api/slice.po b/c-api/slice.po index 55954fbb27..c0ee1294b5 100644 --- a/c-api/slice.po +++ b/c-api/slice.po @@ -66,16 +66,15 @@ msgstr "" "*length* como errores." #: ../Doc/c-api/slice.rst:36 -#, fuzzy msgid "" "Returns ``0`` on success and ``-1`` on error with no exception set (unless " "one of the indices was not ``None`` and failed to be converted to an " "integer, in which case ``-1`` is returned with an exception set)." msgstr "" "Retorna ``0`` en caso de éxito y ``-1`` en caso de error sin excepción " -"establecida (a menos que uno de los índices no sea :const:`None` y no se " -"haya convertido a un entero, en cuyo caso ``- 1`` se retorna con una " -"excepción establecida)." +"establecida (a menos que uno de los índices no sea ``None`` y no se haya " +"convertido a un entero, en cuyo caso ``- 1`` se retorna con una excepción " +"establecida)." #: ../Doc/c-api/slice.rst:40 msgid "You probably do not want to use this function." @@ -187,16 +186,15 @@ msgid "Ellipsis Object" msgstr "Objeto elipsis" #: ../Doc/c-api/slice.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "The Python ``Ellipsis`` object. This object has no methods. Like :c:data:" "`Py_None`, it is an `immortal `_. " "singleton object." msgstr "" -"El objeto ``Elipsis`` de Python. Este objeto no tiene métodos. Debe tratarse " -"como cualquier otro objeto con respecto a los recuentos de referencia. Como :" -"c:data:`Py_None` es un objeto singleton." +"El objeto ``Elipsis`` de Python. Este objeto no tiene métodos. Al igual que :" +"c:data:`Py_None`, es un objeto singleton `inmortal `_." #: ../Doc/c-api/slice.rst:125 msgid ":c:data:`Py_Ellipsis` is immortal." -msgstr "" +msgstr ":c:data:`Py_Ellipsis` es inmortal." diff --git a/c-api/tuple.po b/c-api/tuple.po index 87d67c3a62..cbc815b42d 100644 --- a/c-api/tuple.po +++ b/c-api/tuple.po @@ -98,7 +98,6 @@ msgid "Like :c:func:`PyTuple_GetItem`, but does no checking of its arguments." msgstr "Como :c:func:`PyTuple_GetItem`, pero no verifica sus argumentos." #: ../Doc/c-api/tuple.rst:70 -#, fuzzy msgid "" "Return the slice of the tuple pointed to by *p* between *low* and *high*, or " "``NULL`` on failure. This is the equivalent of the Python expression " @@ -106,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la porción de la tupla señalada por *p* entre *low* y *high*, o " "``NULL`` en caso de falla. Este es el equivalente de la expresión de Python " -"``p[bajo:alto]``. La indexación desde el final de la lista no es compatible." +"``p[low:high]``. La indexación desde el final de la tupla no es compatible." #: ../Doc/c-api/tuple.rst:77 msgid "" @@ -218,29 +217,24 @@ msgstr "" "crear." #: ../Doc/c-api/tuple.rst:149 -#, fuzzy msgid "Name of the struct sequence type." -msgstr "nombre del tipo de secuencia de estructura" +msgstr "Nombre del tipo de secuencia de estructura" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:153 -#, fuzzy msgid "Pointer to docstring for the type or ``NULL`` to omit." -msgstr "puntero al *docstring* para el tipo o ``NULL`` para omitir" +msgstr "Puntero al *docstring* para el tipo o ``NULL`` para omitir" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:157 -#, fuzzy msgid "Pointer to ``NULL``-terminated array with field names of the new type." msgstr "" -"puntero al arreglo terminado en ``NULL`` con nombres de campo del nuevo tipo" +"Puntero al arreglo terminado en ``NULL`` con nombres de campo del nuevo tipo" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:161 -#, fuzzy msgid "Number of fields visible to the Python side (if used as tuple)." msgstr "" -"cantidad de campos visibles para el lado de Python (si se usa como tupla)" +"Cantidad de campos visibles para el lado de Python (si se usa como tupla)" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:166 -#, fuzzy msgid "" "Describes a field of a struct sequence. As a struct sequence is modeled as a " "tuple, all fields are typed as :c:expr:`PyObject*`. The index in the :c:" @@ -250,24 +244,22 @@ msgid "" msgstr "" "Describe un campo de una secuencia de estructura. Como una secuencia de " "estructura se modela como una tupla, todos los campos se escriben como :c:" -"expr:`PyObject*`. El índice en el arreglo :attr:`fields` de :c:type:" -"`PyStructSequence_Desc` determina qué campo de la secuencia de estructura se " -"describe." +"expr:`PyObject*`. El índice en el arreglo :c:member:`~PyStructSequence_Desc." +"fields` de :c:type:`PyStructSequence_Desc` determina qué campo de la " +"secuencia de estructura se describe." #: ../Doc/c-api/tuple.rst:174 -#, fuzzy msgid "" "Name for the field or ``NULL`` to end the list of named fields, set to :c:" "data:`PyStructSequence_UnnamedField` to leave unnamed." msgstr "" -"nombre para el campo o ``NULL`` para finalizar la lista de campos con " +"Nombre para el campo o ``NULL`` para finalizar la lista de campos con " "nombre, establece en :c:data:`PyStructSequence_UnnamedField` para dejar sin " "nombre" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:179 -#, fuzzy msgid "Field docstring or ``NULL`` to omit." -msgstr "campo *docstring* o ``NULL`` para omitir" +msgstr "Campo *docstring* o ``NULL`` para omitir" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:184 msgid "Special value for a field name to leave it unnamed." @@ -320,13 +312,12 @@ msgstr "" "función estática inline." #: ../Doc/c-api/tuple.rst:8 -#, fuzzy msgid "object" -msgstr "Objetos tupla" +msgstr "object" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:8 msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "tuple" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Campo" diff --git a/conf.py b/conf.py index 6d5a7fdb0a..f1749d3b19 100644 --- a/conf.py +++ b/conf.py @@ -16,6 +16,8 @@ import sys import os import time +from pathlib import Path + sys.path.append(os.path.abspath('cpython/Doc/tools/extensions')) sys.path.append(os.path.abspath('cpython/Doc/includes')) @@ -70,7 +72,6 @@ if os.environ.get('SPHINX_GETTEXT') is None: # Override all the files from ``.overrides`` directory - from pathlib import Path overrides_paths = Path('.overrides') for path in overrides_paths.glob('**/*.*'): @@ -129,7 +130,7 @@ def add_contributing_banner(app, doctree): document.insert(0, banner) # Change the sourcedir programmatically because Read the Docs always call it with `.` - app.srcdir = 'cpython/Doc' + app.srcdir = Path(os.getcwd() + '/cpython/Doc') app.connect('doctree-read', add_contributing_banner) diff --git a/copyright.po b/copyright.po index 91443fc2c0..10c059a61e 100644 --- a/copyright.po +++ b/copyright.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 10:56+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 19:06+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/copyright.rst:3 msgid "Copyright" @@ -30,10 +31,9 @@ msgid "Python and this documentation is:" msgstr "Python y esta documentación es:" #: ../Doc/copyright.rst:7 -#, fuzzy msgid "Copyright © 2001-2023 Python Software Foundation. All rights reserved." msgstr "" -"Derechos de autor © 2001-2021 Python Software Foundation. Todos los derechos " +"Derechos de autor © 2001-2023 Python Software Foundation. Todos los derechos " "reservados." #: ../Doc/copyright.rst:9 diff --git a/dictionaries/about.txt b/dictionaries/about.txt index 25af0b3da4..87f36647c5 100644 --- a/dictionaries/about.txt +++ b/dictionaries/about.txt @@ -1,4 +1,5 @@ Fred Sphinx +Docutils Drake -Jr \ No newline at end of file +Jr diff --git a/dictionaries/glossary.txt b/dictionaries/glossary.txt index 2433fdb1d2..b4381a0eb9 100644 --- a/dictionaries/glossary.txt +++ b/dictionaries/glossary.txt @@ -1 +1,2 @@ +serializarla suscripto diff --git a/dictionaries/library_asyncio-task.txt b/dictionaries/library_asyncio-task.txt index 69df8e2489..551990c2da 100644 --- a/dictionaries/library_asyncio-task.txt +++ b/dictionaries/library_asyncio-task.txt @@ -1,3 +1,7 @@ -threadpool gather kwargs +reprogramar +reprogramarse +reúnalas +sincrónicamente +threadpool diff --git a/dictionaries/library_fcntl.txt b/dictionaries/library_fcntl.txt index 883d5425d5..cc98e53c24 100644 --- a/dictionaries/library_fcntl.txt +++ b/dictionaries/library_fcntl.txt @@ -1 +1,2 @@ fcntl +btrfs \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_pathlib.txt b/dictionaries/library_pathlib.txt new file mode 100644 index 0000000000..82d64c5efe --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_pathlib.txt @@ -0,0 +1 @@ +tripletas diff --git a/dictionaries/library_security_warnings.txt b/dictionaries/library_security_warnings.txt new file mode 100644 index 0000000000..1d4d24bc29 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_security_warnings.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +security +considerations diff --git a/dictionaries/library_socket.txt b/dictionaries/library_socket.txt index 32f28b1508..d49153a683 100644 --- a/dictionaries/library_socket.txt +++ b/dictionaries/library_socket.txt @@ -26,3 +26,5 @@ Unix Windows Winsock WinSock +Hyper +divert diff --git a/dictionaries/library_statistics.txt b/dictionaries/library_statistics.txt index 5b88d9946a..47bb02a4d5 100644 --- a/dictionaries/library_statistics.txt +++ b/dictionaries/library_statistics.txt @@ -23,3 +23,6 @@ Wallnau ª μ σ +Kepler +Carlo +bayesiano diff --git a/dictionaries/library_struct.txt b/dictionaries/library_struct.txt index 73559ab2f0..308b3640d6 100644 --- a/dictionaries/library_struct.txt +++ b/dictionaries/library_struct.txt @@ -2,3 +2,4 @@ middle binary precision Struct +endianness diff --git a/dictionaries/library_sys.monitoring.txt b/dictionaries/library_sys.monitoring.txt new file mode 100644 index 0000000000..87d61be770 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_sys.monitoring.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +monitorean +monitorearse +monitoreado +monitoreen +monitorean +monitoreados +stopiteration \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_sys.txt b/dictionaries/library_sys.txt index c5b5472b9a..f9a1dc0c76 100644 --- a/dictionaries/library_sys.txt +++ b/dictionaries/library_sys.txt @@ -1,11 +1,12 @@ -memoryview -nan cachés -pycache codifíquelo -replace +enumerador +fronzenset +memoryview +nan pth +pycache pydebug +replace +sandbox surrogateescape -enumerador -fronzenset \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_types.txt b/dictionaries/library_types.txt index 8ae005266b..04db3e679a 100644 --- a/dictionaries/library_types.txt +++ b/dictionaries/library_types.txt @@ -2,4 +2,5 @@ getattr enrutará AttributeError Enum -corutina \ No newline at end of file +corutina +sólo diff --git a/dictionaries/license.txt b/dictionaries/license.txt index 6a0542fcfe..3fa0f17b19 100644 --- a/dictionaries/license.txt +++ b/dictionaries/license.txt @@ -5,6 +5,7 @@ Corporation Creations Initiatives Keio +License Majkowski Marek Mathematisch diff --git a/dictionaries/reference_datamodel.txt b/dictionaries/reference_datamodel.txt index 7c3677fd9b..54eab3418d 100644 --- a/dictionaries/reference_datamodel.txt +++ b/dictionaries/reference_datamodel.txt @@ -1,3 +1,14 @@ +argcount +awaitable +classcell +consts +empaquetándolos +firstlineno +kwdefaults +lasti +nlocals objects +posonlyargcount +stacksize +varnames zero -awaitable diff --git a/dictionaries/reference_expressions.txt b/dictionaries/reference_expressions.txt index 78ec25c601..072027d25e 100644 --- a/dictionaries/reference_expressions.txt +++ b/dictionaries/reference_expressions.txt @@ -1,13 +1,16 @@ Subgenerador +algorítmicamente close contraintuitiva contraintuitivo +floor +inhashables +lexicográficamente reflexibilidad +reflexividad superconjuntos -superconjuntos -lexicográficamente unarios -walrus -floor -algorítmicamente -inhashables \ No newline at end of file +walrus +yielded +yields +displays diff --git a/dictionaries/reference_introduction.txt b/dictionaries/reference_introduction.txt new file mode 100644 index 0000000000..cb3769962a --- /dev/null +++ b/dictionaries/reference_introduction.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +chose +clonadora +English +stackless \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/tutorial_introduction.txt b/dictionaries/tutorial_introduction.txt new file mode 100644 index 0000000000..01517c8590 --- /dev/null +++ b/dictionaries/tutorial_introduction.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +precediéndola +slicing diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index 865cea9cd5..fae68c92f2 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -6,4 +6,5 @@ autocomprobación autocomprobaciónes hashes precompilados -surrogatepass \ No newline at end of file +surrogatepass +external \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/using_configure.txt b/dictionaries/using_configure.txt index 756a96bd5b..da9f709ac7 100644 --- a/dictionaries/using_configure.txt +++ b/dictionaries/using_configure.txt @@ -1,4 +1,5 @@ autodetecta +aclocal backends Python precarga diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.11.txt b/dictionaries/whatsnew_3.11.txt index 82065b9b85..58981416ac 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.11.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.11.txt @@ -10,6 +10,8 @@ Bloomberg Bonte Brito Brunthaler +Damázio +Donghee Duprat Egeberg Eisuke @@ -55,11 +57,13 @@ Volochii alternative annotating asíncio +bitness blobs brandt bucher correlacionar dennis +desespecializarse fibonacci guidance instance diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.12.txt b/dictionaries/whatsnew_3.12.txt new file mode 100644 index 0000000000..38bf175f75 --- /dev/null +++ b/dictionaries/whatsnew_3.12.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +preinstala +override +hasheable +Badaracco +Bhat +Bower +Bradshaw +Braun +Carlton +Chan +Chhina +Cristián +Domenico +Donghee +Firebird +Franek +Fredes +Frost +Galeon +Ganguly +Gao +Gedam +Georgi +Gibson +Goergens +Grail +Iarygin +Iceape +Jacob +Jakob +Julien +Machalow +Macías +Magiera +Maureira +Modzelewski +Mosaic +Neumaier +Ofey +Palard +Pradyun +Pranav +Ragusa +Roshan +Skipstone +Soumendra +Spearman +Stanislav +Thulasiram +Tian +Troxler +Varsovia +Walls +Wenyang +Wenzel +Zmiev +Zorin +aclocal +adáptelo +bools +conmutatividad +pbd +pseudoinstrucciones +pseudoinstrucción +tokenizarlo +tríada diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.8.txt b/dictionaries/whatsnew_3.8.txt index d755bbbb2d..c31eb3b781 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.8.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.8.txt @@ -33,6 +33,7 @@ Davin Demeyer Dickinson Dong +Donghee Dower Eddie Einat diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index a3e13e32a0..71932f0a4a 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-12 10:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 11:28-0500\n" "Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../Doc/distributing/index.rst:10 msgid "Distributing Python Modules" @@ -31,296 +32,6 @@ msgid "" "been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on " "`packaging Python projects`_." msgstr "" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "distutils-sig@python.org" -#~ msgstr "distutils-sig@python.org" - -#~ msgid "" -#~ "As a popular open source development project, Python has an active " -#~ "supporting community of contributors and users that also make their " -#~ "software available for other Python developers to use under open source " -#~ "license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Como un proyecto de desarrollo de código abierto popular, Python tiene " -#~ "una comunidad activa de colaboradores y usuarios que también hacen que su " -#~ "software esté disponible para que otros desarrolladores de Python los " -#~ "usen bajo términos de licencia de código abierto." - -#~ msgid "" -#~ "This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting " -#~ "from the solutions others have already created to common (and sometimes " -#~ "even rare!) problems, as well as potentially contributing their own " -#~ "solutions to the common pool." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite a los usuarios de Python compartir y colaborar eficazmente, " -#~ "beneficiándose de las soluciones que otros ya han creado a problemas " -#~ "comunes (¡y a veces incluso raros!), así como potencialmente " -#~ "contribuyendo con sus propias soluciones al grupo común." - -#~ msgid "" -#~ "This guide covers the distribution part of the process. For a guide to " -#~ "installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide " -#~ "`." -#~ msgstr "" -#~ "Esta guía cubre la parte de distribución del proceso. Para obtener una " -#~ "guía para instalar otros proyectos de Python, consulte :ref:`installation " -#~ "guide `." - -#~ msgid "" -#~ "For corporate and other institutional users, be aware that many " -#~ "organisations have their own policies around using and contributing to " -#~ "open source software. Please take such policies into account when making " -#~ "use of the distribution and installation tools provided with Python." -#~ msgstr "" -#~ "Para usuarios corporativos y otros usuarios institucionales, tenga en " -#~ "cuenta que muchas organizaciones tienen sus propias políticas en torno al " -#~ "uso y la contribución al software de código abierto. Por favor tenga en " -#~ "cuenta estas políticas al hacer uso de las herramientas de distribución e " -#~ "instalación proporcionadas con Python." - -#~ msgid "Key terms" -#~ msgstr "Términos clave" - -#~ msgid "" -#~ "the `Python Package Index `__ is a public repository of " -#~ "open source licensed packages made available for use by other Python users" -#~ msgstr "" -#~ "el `Python Package Index `__ es un repositorio público " -#~ "de paquetes con licencia de código abierto puestos a disposición para su " -#~ "uso por otros usuarios de Python" - -#~ msgid "" -#~ "the `Python Packaging Authority `__ are the group " -#~ "of developers and documentation authors responsible for the maintenance " -#~ "and evolution of the standard packaging tools and the associated metadata " -#~ "and file format standards. They maintain a variety of tools, " -#~ "documentation and issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket `__." -#~ msgstr "" -#~ "la `Python Packaging Authority `__ es el grupo de " -#~ "desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento " -#~ "y la evolución de las herramientas de empaquetado estándar y los " -#~ "metadatos asociados y los estándares de formato de archivo. Ellos " -#~ "mantienen una variedad de herramientas, documentación y rastreadores de " -#~ "problemas tanto en `GitHub `__ como `Bitbucket " -#~ "`__." - -#~ msgid "" -#~ ":mod:`distutils` is the original build and distribution system first " -#~ "added to the Python standard library in 1998. While direct use of :mod:" -#~ "`distutils` is being phased out, it still laid the foundation for the " -#~ "current packaging and distribution infrastructure, and it not only " -#~ "remains part of the standard library, but its name lives on in other ways " -#~ "(such as the name of the mailing list used to coordinate Python packaging " -#~ "standards development)." -#~ msgstr "" -#~ ":mod:`distutils` es el sistema de distribución y compilación original que " -#~ "se agregó por primera vez a la biblioteca estándar de Python en 1998. Si " -#~ "bien el uso directo de :mod:`distutils` se está eliminando, aún es la " -#~ "base para la infraestructura de empaquetado y distribución actual, y no " -#~ "solo sigue siendo parte de la biblioteca estándar, sino que su nombre " -#~ "vive de otras formas (como el nombre de la lista de correo utilizada para " -#~ "coordinar el desarrollo de estándares de empaquetado de Python)." - -#~ msgid "" -#~ "`setuptools`_ is a (largely) drop-in replacement for :mod:`distutils` " -#~ "first published in 2004. Its most notable addition over the unmodified :" -#~ "mod:`distutils` tools was the ability to declare dependencies on other " -#~ "packages. It is currently recommended as a more regularly updated " -#~ "alternative to :mod:`distutils` that offers consistent support for more " -#~ "recent packaging standards across a wide range of Python versions." -#~ msgstr "" -#~ "`setuptools`_ es un reemplazo (en gran parte) directo de :mod:`distutils` " -#~ "publicado por primera vez en 2004. Su adición más notable sobre las " -#~ "herramientas sin modificar :mod:`distutils` fue la capacidad de declarar " -#~ "dependencias en otros paquetes. Actualmente se recomienda como una " -#~ "alternativa actualizada con más regularidad a :mod:`distutils` que ofrece " -#~ "soporte consistente para estándares de empaquetado más recientes en una " -#~ "amplia gama de versiones de Python." - -#~ msgid "" -#~ "`wheel`_ (in this context) is a project that adds the ``bdist_wheel`` " -#~ "command to :mod:`distutils`/`setuptools`_. This produces a cross platform " -#~ "binary packaging format (called \"wheels\" or \"wheel files\" and defined " -#~ "in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary " -#~ "extensions, to be installed on a system without needing to be built " -#~ "locally." -#~ msgstr "" -#~ "`wheel`_ (en este contexto) es un proyecto que agrega el comando " -#~ "``bdist_wheel`` a :mod:`distutils`/`setuptools`_. Esto produce un formato " -#~ "de empaquetado binario multiplataforma (llamado \"wheels\" o \"wheel " -#~ "files\" y definido en :pep:`427`) que permite que las bibliotecas de " -#~ "Python, incluso aquellas que incluyen extensiones binarias, se instalen " -#~ "en un sistema sin necesidad de ser compiladas en la zona." - -#~ msgid "Open source licensing and collaboration" -#~ msgstr "Licencias de código abierto y colaboración" - -#~ msgid "" -#~ "In most parts of the world, software is automatically covered by " -#~ "copyright. This means that other developers require explicit permission " -#~ "to copy, use, modify and redistribute the software." -#~ msgstr "" -#~ "En la mayor parte del mundo, el software está automáticamente protegido " -#~ "por derechos de autor. Esto significa que otros desarrolladores requieren " -#~ "permiso explícito para copiar, usar, modificar y redistribuir el software." - -#~ msgid "" -#~ "Open source licensing is a way of explicitly granting such permission in " -#~ "a relatively consistent way, allowing developers to share and collaborate " -#~ "efficiently by making common solutions to various problems freely " -#~ "available. This leaves many developers free to spend more time focusing " -#~ "on the problems that are relatively unique to their specific situation." -#~ msgstr "" -#~ "La concesión de licencias de código abierto es una forma de otorgar " -#~ "explícitamente dicho permiso de una manera relativamente consistente, lo " -#~ "que permite a los desarrolladores compartir y colaborar de manera " -#~ "eficiente al hacer que las soluciones comunes a varios problemas estén " -#~ "disponibles de forma gratuita. Esto deja a muchos desarrolladores libres " -#~ "para dedicar más tiempo a concentrarse en los problemas que son " -#~ "relativamente únicos para su situación específica." - -#~ msgid "" -#~ "The distribution tools provided with Python are designed to make it " -#~ "reasonably straightforward for developers to make their own contributions " -#~ "back to that common pool of software if they choose to do so." -#~ msgstr "" -#~ "Las herramientas de distribución proporcionadas con Python están " -#~ "diseñadas para que sea razonablemente sencillo para los desarrolladores " -#~ "hacer sus propias contribuciones a ese grupo común de software si así lo " -#~ "desean." - -#~ msgid "" -#~ "The same distribution tools can also be used to distribute software " -#~ "within an organisation, regardless of whether that software is published " -#~ "as open source software or not." -#~ msgstr "" -#~ "Las mismas herramientas de distribución también se pueden utilizar para " -#~ "distribuir software dentro de una organización, independientemente de si " -#~ "ese software se publica como software de código abierto o no." - -#~ msgid "Installing the tools" -#~ msgstr "Instalando las herramientas" - -#~ msgid "" -#~ "The standard library does not include build tools that support modern " -#~ "Python packaging standards, as the core development team has found that " -#~ "it is important to have standard tools that work consistently, even on " -#~ "older versions of Python." -#~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar no incluye herramientas de compilación que sean " -#~ "compatibles con los estándares de empaquetado de Python modernos, ya que " -#~ "el equipo de desarrollo central ha descubierto que es importante tener " -#~ "herramientas estándar que funcionen de manera consistente, incluso en " -#~ "versiones anteriores de Python." - -#~ msgid "" -#~ "The currently recommended build and distribution tools can be installed " -#~ "by invoking the ``pip`` module at the command line::" -#~ msgstr "" -#~ "Las herramientas de construcción y distribución recomendadas actualmente " -#~ "se pueden instalar invocando el módulo ``pip`` en la línea de comando::" - -#~ msgid "" -#~ "For POSIX users (including macOS and Linux users), these instructions " -#~ "assume the use of a :term:`virtual environment`." -#~ msgstr "" -#~ "Para los usuarios POSIX (incluidos los usuarios de macOS y Linux), estas " -#~ "instrucciones asumen el uso de un :term:`virtual environment`." - -#~ msgid "" -#~ "For Windows users, these instructions assume that the option to adjust " -#~ "the system PATH environment variable was selected when installing Python." -#~ msgstr "" -#~ "Para los usuarios de Windows, estas instrucciones asumen que se " -#~ "seleccionó la opción para ajustar la variable de entorno PATH del sistema " -#~ "al instalar Python." - -#~ msgid "" -#~ "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " -#~ "recommended tools`_." -#~ msgstr "" -#~ "La \"Python Packaging User Guide\" incluye más detalles sobre las " -#~ "`currently recommended tools`_." - -#~ msgid "Reading the Python Packaging User Guide" -#~ msgstr "Leyendo la \"Python Packaging User Guide\"" - -#~ msgid "" -#~ "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " -#~ "involved in creating and publishing a project:" -#~ msgstr "" -#~ "La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos " -#~ "clave involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" - -#~ msgid "`Project structure`_" -#~ msgstr "`Estructura del proyecto`_" - -#~ msgid "`Building and packaging the project`_" -#~ msgstr "`Compilando y empaquetando el proyecto`_" - -#~ msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_" -#~ msgstr "`Subiendo el proyecto al Python Package Index`_" - -#~ msgid "`The .pypirc file`_" -#~ msgstr "`El archivo .pypirc`_" - -#~ msgid "How do I...?" -#~ msgstr "Cómo puedo...?" - -#~ msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -#~ msgstr "Estas son respuestas rápidas o enlaces para algunas tareas comunes." - -#~ msgid "... choose a name for my project?" -#~ msgstr "... elegir un nombre para mi proyecto?" - -#~ msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" -#~ msgstr "Este no es un tema fácil, pero aquí hay algunos consejos:" - -#~ msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use" -#~ msgstr "" -#~ "verifique el \"Python Package Index\" para ver si el nombre ya está en uso" - -#~ msgid "" -#~ "check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there " -#~ "is already a project with that name" -#~ msgstr "" -#~ "verifique sitios de alojamiento populares como GitHub, Bitbucket, etc. " -#~ "para ver si ya existe un proyecto con ese nombre" - -#~ msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" -#~ msgstr "" -#~ "verifique lo que aparece en una búsqueda web para el nombre que está " -#~ "considerando" - -#~ msgid "" -#~ "avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, " -#~ "as they can make it difficult for users to find your software when " -#~ "searching for it" -#~ msgstr "" -#~ "evite palabras particularmente comunes, especialmente aquellas con " -#~ "múltiples significados, ya que pueden dificultar que los usuarios " -#~ "encuentren su software cuando lo busquen" - -#~ msgid "... create and distribute binary extensions?" -#~ msgstr "... crear y distribuir extensiones binarias?" - -#~ msgid "" -#~ "This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives " -#~ "available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the " -#~ "Python Packaging User Guide for more information and recommendations." -#~ msgstr "" -#~ "Este es un tema bastante complejo, con una variedad de alternativas " -#~ "disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la " -#~ "\"Python Packaging User Guide\" para obtener más información y " -#~ "recomendaciones." - -#~ msgid "" -#~ "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" -#~ msgstr "" -#~ "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" +"La información y orientación sobre la distribución de módulos y paquetes de " +"Python se trasladaron a `Python Packaging User Guide`_ y al tutorial sobre " +"`packaging Python projects`_." diff --git a/faq/design.po b/faq/design.po index c0eefb9361..c6f6588310 100644 --- a/faq/design.po +++ b/faq/design.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-22 14:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-31 17:14-0400\n" "Last-Translator: Claudia Millan \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../Doc/faq/design.rst:3 msgid "Design and History FAQ" @@ -253,7 +254,6 @@ msgstr "" "también es útil en esos lenguajes." #: ../Doc/faq/design.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "Second, it means that no special syntax is necessary if you want to " "explicitly reference or call the method from a particular class. In C++, if " @@ -269,10 +269,10 @@ msgstr "" "particular. En C++, si desea usar un método de una clase base que se anula " "en una clase derivada, debe usar el operador ``::`` -- en Python puede " "escribir ``baseclass.methodname(self, )``. Esto es " -"particularmente útil para métodos :meth:`__init__`, y en general en los " -"casos en que un método de clase derivada quiere extender el método de clase " -"base del mismo nombre y, por lo tanto, tiene que llamar al método de clase " -"base de alguna manera." +"particularmente útil para métodos :meth:`~object.__init__`, y en general en " +"los casos en que un método de clase derivada quiere extender el método de " +"clase base del mismo nombre y, por lo tanto, tiene que llamar al método de " +"clase base de alguna manera." #: ../Doc/faq/design.rst:136 msgid "" @@ -317,12 +317,11 @@ msgid "Starting in Python 3.8, you can!" msgstr "¡A partir de Python 3.8, se puede!" #: ../Doc/faq/design.rst:158 -#, fuzzy msgid "" "Assignment expressions using the walrus operator ``:=`` assign a variable in " "an expression::" msgstr "" -"Asignación de expresiones usando el operador de morsa `:=` asigna una " +"Asignación de expresiones usando el operador walrus ``:=`` asigna una " "variable en una expresión::" #: ../Doc/faq/design.rst:164 @@ -466,15 +465,14 @@ msgid "How fast are exceptions?" msgstr "¿Qué tan rápido van las excepciones?" #: ../Doc/faq/design.rst:235 -#, fuzzy msgid "" "A :keyword:`try`/:keyword:`except` block is extremely efficient if no " "exceptions are raised. Actually catching an exception is expensive. In " "versions of Python prior to 2.0 it was common to use this idiom::" msgstr "" -"Un bloque try/except es extremadamente eficiente si no se generan " -"excepciones. En realidad, capturar una excepción es costoso. En versiones de " -"Python anteriores a la 2.0, era común usar este modismo::" +"Un bloque :keyword:`try`/:keyword:`except` es extremadamente eficiente si no " +"son lanzada excepciones. En realidad, capturar una excepción es costoso. En " +"versiones de Python anteriores a la 2.0, era común usar este modismo::" #: ../Doc/faq/design.rst:246 msgid "" @@ -589,7 +587,6 @@ msgstr "" "demasiado vago para definir una función." #: ../Doc/faq/design.rst:315 -#, fuzzy msgid "" "Functions are already first class objects in Python, and can be declared in " "a local scope. Therefore the only advantage of using a lambda instead of a " @@ -598,19 +595,18 @@ msgid "" "(which is exactly the same type of object that a lambda expression yields) " "is assigned!" msgstr "" -"Las funciones ya son objetos de primera clase en Python y pueden declararse " +"Las funciones ya son objetos de primera clase en Python, y pueden declararse " "en un ámbito local. Por lo tanto, la única ventaja de usar una lambda en " "lugar de una función definida localmente es que no es necesario inventar un " -"nombre para la función, sino que es solo una variable local para la cual el " -"objeto de función (que es exactamente el mismo tipo de se asigna un objeto " -"que produce una expresión lambda)" +"nombre para la función -- ¡pero eso es sólo una variable local a la que se " +"asigna el objeto función (que es exactamente el mismo tipo de objeto que " +"produce una expresión lambda)!" #: ../Doc/faq/design.rst:323 msgid "Can Python be compiled to machine code, C or some other language?" msgstr "¿Se puede compilar Python en código máquina, C o algún otro lenguaje?" #: ../Doc/faq/design.rst:325 -#, fuzzy msgid "" "`Cython `_ compiles a modified version of Python with " "optional annotations into C extensions. `Nuitka `_ " @@ -620,8 +616,7 @@ msgstr "" "`Cython `_ compila una versión modificada de Python con " "anotaciones opcionales en extensiones C. `Nuitka `_ " "es un compilador prometedor de Python en código C ++, con el objetivo de " -"soportar el lenguaje completo de Python. Para compilar en Java puede " -"considerar `VOC `_." +"soportar el lenguaje completo de Python." #: ../Doc/faq/design.rst:332 msgid "How does Python manage memory?" @@ -647,7 +642,6 @@ msgstr "" "estadísticas de depuración y ajustar los parámetros del recolector." #: ../Doc/faq/design.rst:342 -#, fuzzy msgid "" "Other implementations (such as `Jython `_ or `PyPy " "`_), however, can rely on a different mechanism such " @@ -655,11 +649,11 @@ msgid "" "porting problems if your Python code depends on the behavior of the " "reference counting implementation." msgstr "" -"Sin embargo, otras implementaciones (como `Jython `_ " -"o `PyPy `_) pueden confiar en un mecanismo diferente, " -"como recolector de basura. Esta diferencia puede causar algunos problemas " -"sutiles de portabilidad si su código de Python depende del comportamiento de " -"la implementación de conteo de referencias." +"Otras implementaciones (como `Jython `_ o `PyPy " +"`_), sin embargo, pueden confiar en un mecanismo " +"diferente, como un recolector de basura completo. Esta diferencia puede " +"causar algunos problemas sutiles de portabilidad si su código de Python " +"depende del comportamiento de la implementación de conteo de referencias." #: ../Doc/faq/design.rst:348 msgid "" @@ -670,7 +664,6 @@ msgstr "" "CPython) probablemente se quedará sin descriptores de archivo::" #: ../Doc/faq/design.rst:355 -#, fuzzy msgid "" "Indeed, using CPython's reference counting and destructor scheme, each new " "assignment to ``f`` closes the previous file. With a traditional GC, " @@ -678,7 +671,7 @@ msgid "" "and possibly long intervals." msgstr "" "De hecho, utilizando el esquema de conteo de referencias y destructor de " -"CPython, cada nueva asignación a *f* cierra el archivo anterior. Sin " +"CPython, cada nueva asignación a ``f`` cierra el archivo anterior. Sin " "embargo, con un GC tradicional, esos objetos de archivo solo se recopilarán " "(y cerrarán) a intervalos variables y posiblemente largos." @@ -715,7 +708,6 @@ msgstr "" "trabajar con eso)" #: ../Doc/faq/design.rst:378 -#, fuzzy msgid "" "Traditional GC also becomes a problem when Python is embedded into other " "applications. While in a standalone Python it's fine to replace the " @@ -727,11 +719,11 @@ msgid "" msgstr "" "El GC tradicional también se convierte en un problema cuando Python está " "integrado en otras aplicaciones. Mientras que en un Python independiente " -"está bien reemplazar el estándar malloc() y free() con versiones " +"está bien reemplazar el estándar ``malloc()`` y ``free()`` con versiones " "proporcionadas por la biblioteca GC, una aplicación que incruste Python " -"puede querer tener su *propio* sustituto de malloc() y free(), y puede No " -"quiero a Python. En este momento, CPython funciona con todo lo que " -"implementa malloc() y free() correctamente." +"puede querer tener su *propio* sustituto de ``malloc()`` y ``free()``, y " +"puede no querer el de Python. En este momento, CPython funciona con todo lo " +"que implementa ``malloc()`` y ``free()`` correctamente." #: ../Doc/faq/design.rst:387 msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?" @@ -768,7 +760,6 @@ msgid "Why are there separate tuple and list data types?" msgstr "¿Por qué hay tipos de datos separados de tuplas y listas?" #: ../Doc/faq/design.rst:403 -#, fuzzy msgid "" "Lists and tuples, while similar in many respects, are generally used in " "fundamentally different ways. Tuples can be thought of as being similar to " @@ -778,14 +769,14 @@ msgid "" "two or three numbers." msgstr "" "Las listas y las tuplas, si bien son similares en muchos aspectos, " -"generalmente se usan de maneras fundamentalmente diferentes. Se puede pensar " -"que las tuplas son similares a los registros Pascal o estructuras C; son " -"pequeñas colecciones de datos relacionados que pueden ser de diferentes " -"tipos que funcionan como un grupo. Por ejemplo, una coordenada cartesiana se " -"representa adecuadamente como una tupla de dos o tres números." +"generalmente se usan de maneras fundamentalmente diferentes. Las tuplas " +"pueden considerarse similares a los ``records`` de Pascal o a los " +"``structs`` de C; son pequeñas colecciones de datos relacionados que pueden " +"ser de diferentes tipos que funcionan como un grupo. Por ejemplo, una " +"coordenada cartesiana se representa adecuadamente como una tupla de dos o " +"tres números." #: ../Doc/faq/design.rst:410 -#, fuzzy msgid "" "Lists, on the other hand, are more like arrays in other languages. They " "tend to hold a varying number of objects all of which have the same type and " @@ -796,10 +787,10 @@ msgid "" msgstr "" "Las listas, por otro lado, son más como matrices en otros lenguajes. Tienden " "a contener un número variable de objetos, todos los cuales tienen el mismo " -"tipo y que se operan uno por uno. Por ejemplo, ``os.listdir('.')`` Retorna " -"una lista de cadenas de caracteres que representan los archivos en el " -"directorio actual. Las funciones que operan en esta salida generalmente no " -"se romperían si agregara otro archivo o dos al directorio." +"tipo y que se operan uno por uno. Por ejemplo, :func:`os.listdir('.') ` retorna una lista de cadenas de caracteres que representan los " +"archivos en el directorio actual. Las funciones que operan en esta salida " +"generalmente no se romperían si agregara otro archivo o dos al directorio." #: ../Doc/faq/design.rst:418 msgid "" @@ -871,7 +862,6 @@ msgstr "" "más simple." #: ../Doc/faq/design.rst:447 -#, fuzzy msgid "" "Dictionaries work by computing a hash code for each key stored in the " "dictionary using the :func:`hash` built-in function. The hash code varies " @@ -886,10 +876,10 @@ msgstr "" "Los diccionarios funcionan calculando un código hash para cada clave " "almacenada en el diccionario utilizando la función incorporada :func:`hash`. " "El código hash varía ampliamente según la clave y una semilla por proceso; " -"por ejemplo, \"Python\" podría dividir en hash a -539294296 mientras que " -"\"python\", una cadena que difiere en un solo bit, podría dividir en " -"1142331976. El código de resumen se usa para calcular una ubicación en una " -"matriz interna donde se almacenará el valor . Suponiendo que está " +"por ejemplo, ``'Python'`` podría tener el hash ``-539294296`` mientras que " +"``'python'``, una cadena que difiere en un solo bit, podría tener el hash " +"``1142331976`` . El código hash es luego usado para calcular una ubicación " +"en una matriz interna donde se almacenará el valor . Suponiendo que está " "almacenando claves que tienen valores hash diferentes, esto significa que " "los diccionarios toman tiempo constante -- O(1), en notación Big-O -- para " "recuperar una clave." @@ -996,7 +986,6 @@ msgstr "" "objetos autoreferenciados podrían causar un bucle infinito." #: ../Doc/faq/design.rst:500 -#, fuzzy msgid "" "There is a trick to get around this if you need to, but use it at your own " "risk: You can wrap a mutable structure inside a class instance which has " @@ -1006,11 +995,12 @@ msgid "" "the object is in the dictionary (or other structure). ::" msgstr "" "Hay un truco para evitar esto si lo necesita, pero úselo bajo su propio " -"riesgo: puede envolver una estructura mutable dentro de una instancia de " -"clase que tenga un método :meth:`__eq__` y a :meth:`__hash__` . Luego debe " -"asegurarse de que el valor hash para todos los objetos de contenedor que " -"residen en un diccionario (u otra estructura basada en hash) permanezca fijo " -"mientras el objeto está en el diccionario (u otra estructura). ::" +"riesgo: Puede envolver una estructura mutable dentro de una instancia de " +"clase que tenga tanto un método :meth:`~object.__eq__` y un :meth:`~object." +"__hash__`. Luego debe asegurarse de que el valor hash para todos los objetos " +"de contenedor que residen en un diccionario (u otra estructura basada en " +"hash) permanezca fijo mientras el objeto está en el diccionario (u otra " +"estructura). ::" #: ../Doc/faq/design.rst:525 msgid "" @@ -1037,16 +1027,15 @@ msgstr "" "y otras estructuras basadas en hash se comportarán mal." #: ../Doc/faq/design.rst:534 -#, fuzzy msgid "" "In the case of :class:`!ListWrapper`, whenever the wrapper object is in a " "dictionary the wrapped list must not change to avoid anomalies. Don't do " "this unless you are prepared to think hard about the requirements and the " "consequences of not meeting them correctly. Consider yourself warned." msgstr "" -"En el caso de ListWrapper, siempre que el objeto contenedor esté en un " -"diccionario, la lista ajustada no debe cambiar para evitar anomalías. No " -"haga esto a menos que esté preparado para pensar detenidamente sobre los " +"En el caso de :class:`!ListWrapper`, siempre que el objeto contenedor esté " +"en un diccionario, la lista contenida no debe cambiar para evitar anomalías. " +"No haga esto a menos que esté preparado para pensar detenidamente sobre los " "requisitos y las consecuencias de no cumplirlos correctamente. Considérese " "advertido." @@ -1146,7 +1135,6 @@ msgstr "" "que ejercitan cada línea de código en un módulo." #: ../Doc/faq/design.rst:584 -#, fuzzy msgid "" "An appropriate testing discipline can help build large complex applications " "in Python as well as having interface specifications would. In fact, it can " @@ -1161,10 +1149,10 @@ msgstr "" "aplicaciones complejas en Python, así como tener especificaciones de " "interfaz. De hecho, puede ser mejor porque una especificación de interfaz no " "puede probar ciertas propiedades de un programa. Por ejemplo, se espera que " -"el método :meth:`append` agregue nuevos elementos al final de alguna lista " -"interna; una especificación de interfaz no puede probar que su " -"implementación :meth:`append` realmente haga esto correctamente, pero es " -"trivial verificar esta propiedad en un conjunto de pruebas." +"el método :meth:`!list.append` agregue nuevos elementos al final de alguna " +"lista interna; una especificación de interfaz no puede probar que su " +"implementación :meth:`!list.append` realmente haga esto correctamente, pero " +"es trivial verificar esta propiedad en un conjunto de pruebas." #: ../Doc/faq/design.rst:592 msgid "" @@ -1185,7 +1173,6 @@ msgid "Why is there no goto?" msgstr "¿Por qué no hay goto?" #: ../Doc/faq/design.rst:602 -#, fuzzy msgid "" "In the 1970s people realized that unrestricted goto could lead to messy " "\"spaghetti\" code that was hard to understand and revise. In a high-level " @@ -1198,31 +1185,31 @@ msgstr "" "En la década de 1970, la gente se dio cuenta de que el goto irrestricto " "podía generar un código \"espagueti\" desordenado que era difícil de " "entender y revisar. En un lenguaje de alto nivel, también es innecesario " -"siempre que haya formas de bifurcar (en Python, con declaraciones ``if`` y " -"expresiones ``or``, ``and`` e ``if-else``) y repetir (con declaraciones " -"``while`` y ``for``, que posiblemente contengan ``continue`` y ``break``)." +"siempre que haya formas de bifurcar (en Python, con sentencias :keyword:`if` " +"y expresiones :keyword:`or`, :keyword:`and` e :keyword:`if`/:keyword:`else`) " +"y bucle (con sentencia :keyword:`while` y :keyword:`for`, que posiblemente " +"contengan :keyword:`continue` y :keyword:`break`)." #: ../Doc/faq/design.rst:609 -#, fuzzy msgid "" "One can also use exceptions to provide a \"structured goto\" that works even " "across function calls. Many feel that exceptions can conveniently emulate " "all reasonable uses of the ``go`` or ``goto`` constructs of C, Fortran, and " "other languages. For example::" msgstr "" -"Puede usar excepciones para proporcionar un \"goto estructurado\" que " -"incluso funciona en llamadas a funciones. Muchos creen que las excepciones " -"pueden emular convenientemente todos los usos razonables de los constructos " -"\"go\" o \"goto\" de C, Fortran y otros lenguajes. Por ejemplo::" +"También se pueden utilizar excepciones para proporcionar un \"goto " +"estructurado\" que funcione incluso a través de llamadas a funciones. " +"Muchos creen que las excepciones pueden emular convenientemente todos los " +"usos razonables de las construcciones ``go`` o ``goto`` de C, Fortran y " +"otros lenguajes. Por ejemplo::" #: ../Doc/faq/design.rst:625 -#, fuzzy msgid "" "This doesn't allow you to jump into the middle of a loop, but that's usually " "considered an abuse of ``goto`` anyway. Use sparingly." msgstr "" -"Esto no le permite saltar a la mitad de un bucle, pero de todos modos eso " -"generalmente se considera un abuso de goto. Utilizar con moderación." +"Esto no le permite saltar a la mitad de un bucle, pero eso es generalmente " +"considerado un abuso de ``goto`` de todos modos. Utilizar con moderación." #: ../Doc/faq/design.rst:630 msgid "Why can't raw strings (r-strings) end with a backslash?" @@ -1281,15 +1268,14 @@ msgstr "" "atributos?" #: ../Doc/faq/design.rst:658 -#, fuzzy msgid "" "Python has a :keyword:`with` statement that wraps the execution of a block, " "calling code on the entrance and exit from the block. Some languages have a " "construct that looks like this::" msgstr "" -"Python tiene una declaración 'with' que envuelve la ejecución de un bloque, " -"llamando al código en la entrada y salida del bloque. Algunos lenguajes " -"tienen una construcción que se ve así:" +"Python tiene una sentencia :keyword:`with` que envuelve la ejecución de un " +"bloque, llamando al código en la entrada y salida del bloque. Algunos " +"lenguajes tienen una construcción que se ve así::" #: ../Doc/faq/design.rst:666 msgid "In Python, such a construct would be ambiguous." @@ -1327,7 +1313,6 @@ msgid "For instance, take the following incomplete snippet::" msgstr "Por ejemplo, tome el siguiente fragmento incompleto::" #: ../Doc/faq/design.rst:685 -#, fuzzy msgid "" "The snippet assumes that ``a`` must have a member attribute called ``x``. " "However, there is nothing in Python that tells the interpreter this. What " @@ -1335,22 +1320,21 @@ msgid "" "variable named ``x``, will it be used inside the :keyword:`with` block? As " "you see, the dynamic nature of Python makes such choices much harder." msgstr "" -"El fragmento supone que \"a\" debe tener un atributo miembro llamado \"x\". " +"El fragmento supone que ``a`` debe tener un atributo miembro llamado ``x``. " "Sin embargo, no hay nada en Python que le diga esto al intérprete. ¿Qué " -"debería suceder si \"a\" es, digamos, un número entero? Si hay una variable " -"global llamada \"x\", ¿se usará dentro del bloque with? Como puede ver, la " -"naturaleza dinámica de Python hace que tales elecciones sean mucho más " -"difíciles." +"debería suceder si ``a`` es, digamos, un número entero? Si hay una variable " +"global llamada ``x``, ¿se usará dentro del bloque :keyword:`with`? Como " +"puede ver, la naturaleza dinámica de Python hace que tales elecciones sean " +"mucho más difíciles." #: ../Doc/faq/design.rst:691 -#, fuzzy msgid "" "The primary benefit of :keyword:`with` and similar language features " "(reduction of code volume) can, however, easily be achieved in Python by " "assignment. Instead of::" msgstr "" -"Sin embargo, el beneficio principal de \"with\" y características de " -"lenguaje similares (reducción del volumen del código) se puede lograr " +"El principal beneficio de :keyword:`with` y características de lenguaje " +"similares (reducción del volumen del código) puede, sin embargo, lograr " "fácilmente en Python mediante la asignación. En vez de::" #: ../Doc/faq/design.rst:698 @@ -1373,13 +1357,16 @@ msgid "" "such as using a 'leading dot', have been rejected in favour of explicitness " "(see https://mail.python.org/pipermail/python-ideas/2016-May/040070.html)." msgstr "" +"Otras propuestas similares que introducían sintaxis para reducir aún más el " +"volumen del código, como el uso de un 'punto inicial', han sido rechazadas " +"en favor de la claridad (véase https://mail.python.org/pipermail/python-" +"ideas/2016-May/040070.html)." #: ../Doc/faq/design.rst:715 msgid "Why don't generators support the with statement?" msgstr "¿Por qué los generadores no admiten la declaración with?" #: ../Doc/faq/design.rst:717 -#, fuzzy msgid "" "For technical reasons, a generator used directly as a context manager would " "not work correctly. When, as is most common, a generator is used as an " @@ -1389,9 +1376,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por razones técnicas, un generador utilizado directamente como gestor de " "contexto no funcionaría correctamente. Cuando, como es más común, un " -"generador se utiliza como iterador ejecutado hasta su finalización, no es " -"necesario cerrar. Cuando lo esté, envuélvalo como un\"contextlib." -"closing(generator)\" en la instrucción 'with'." +"generador se utiliza como un iterador ejecutado hasta su finalización, no es " +"necesario cerrar. Cuando lo esté, envuélvalo como :func:`contextlib." +"closing(generator) ` en la sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/faq/design.rst:725 msgid "Why are colons required for the if/while/def/class statements?" diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 33a7aa0519..524f7dea07 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:36-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-21 16:47+0100\n" "Last-Translator: Juan C. Tello \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/faq/programming.rst:5 msgid "Programming FAQ" @@ -1300,8 +1301,8 @@ msgid "" "identity to hold, and then compilers that truncate ``i // j`` need to make " "``i % j`` have the same sign as ``i``." msgstr "" -"entonces la división entera debe retornar el valor base más bajo. C también " -"requiere que esa esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " +"entonces la división entera a la baja debe retornar el valor base más bajo. " +"C también requiere que esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " "compiladores truncan ``i // j`` necesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " "que ``i``." diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 6128e97a0e..3b244a79ef 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 11:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 09:50+0100\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/glossary.rst:5 msgid "Glossary" @@ -215,15 +216,14 @@ msgid "asynchronous context manager" msgstr "administrador asincrónico de contexto" #: ../Doc/glossary.rst:94 -#, fuzzy msgid "" "An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` " "statement by defining :meth:`~object.__aenter__` and :meth:`~object." "__aexit__` methods. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un objeto que controla el entorno visible en un sentencia :keyword:`async " -"with` al definir los métodos :meth:`__aenter__` :meth:`__aexit__`. " -"Introducido por :pep:`492`." +"with` al definir los métodos :meth:`~object.__aenter__` y :meth:`~object." +"__aexit__`. Introducido por :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:97 msgid "asynchronous generator" @@ -269,7 +269,6 @@ msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function." msgstr "Un objeto creado por una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/glossary.rst:115 -#, fuzzy msgid "" "This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:" "`~object.__anext__` method returns an awaitable object which will execute " @@ -277,12 +276,11 @@ msgid "" "`yield` expression." msgstr "" "Este es un :term:`asynchronous iterator` el cual cuando es llamado usa el " -"método :meth:`__anext__` retornando un objeto a la espera (*awaitable*) el " -"cual ejecutará el cuerpo de la función generadora asincrónica hasta la " -"siguiente expresión :keyword:`yield`." +"método :meth:`~object.__anext__` retornando un objeto a la espera " +"(*awaitable*) el cual ejecutará el cuerpo de la función generadora " +"asincrónica hasta la siguiente expresión :keyword:`yield`." #: ../Doc/glossary.rst:120 -#, fuzzy msgid "" "Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the " "location execution state (including local variables and pending try-" @@ -294,30 +292,28 @@ msgstr "" "estado local de ejecución (incluyendo a las variables locales y las " "sentencias `try` pendientes). Cuando el *iterador del generador asincrónico* " "vuelve efectivamente con otro objeto a la espera (*awaitable*) retornado por " -"el método :meth:`__anext__`, retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :pep:" -"`525`." +"el método :meth:`~object.__anext__`, retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :" +"pep:`525`." #: ../Doc/glossary.rst:125 msgid "asynchronous iterable" msgstr "iterable asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must " "return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`~object.__aiter__` " "method. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un objeto, que puede ser usado en una sentencia :keyword:`async for`. Debe " -"retornar un :term:`asynchronous iterator` de su método :meth:`__aiter__`. " -"Introducido por :pep:`492`." +"retornar un :term:`asynchronous iterator` de su método :meth:`~object." +"__aiter__`. Introducido por :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:130 msgid "asynchronous iterator" msgstr "iterador asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:132 -#, fuzzy msgid "" "An object that implements the :meth:`~object.__aiter__` and :meth:`~object." "__anext__` methods. :meth:`~object.__anext__` must return an :term:" @@ -325,26 +321,25 @@ msgid "" "an asynchronous iterator's :meth:`~object.__anext__` method until it raises " "a :exc:`StopAsyncIteration` exception. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" -"Un objeto que implementa los métodos :meth:`__aiter__` y :meth:`__anext__`. " -"``__anext__`` debe retornar un objeto :term:`awaitable`. :keyword:`async " -"for` resuelve los esperables retornados por un método de iterador " -"asincrónico :meth:`__anext__` hasta que lanza una excepción :exc:" -"`StopAsyncIteration`. Introducido por :pep:`492`." +"Un objeto que implementa los métodos :meth:`~object.__aiter__` y :meth:" +"`~object.__anext__`. :meth:`~object.__anext__` debe retornar un objeto :term:" +"`awaitable`. :keyword:`async for` resuelve los esperables retornados por un " +"método de iterador asincrónico :meth:`~object.__anext__` hasta que lanza una " +"excepción :exc:`StopAsyncIteration`. Introducido por :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:137 msgid "attribute" msgstr "atributo" #: ../Doc/glossary.rst:139 -#, fuzzy msgid "" "A value associated with an object which is usually referenced by name using " "dotted expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it " "would be referenced as *o.a*." msgstr "" -"Un valor asociado a un objeto que es referencias por el nombre usado " -"expresiones de punto. Por ejemplo, si un objeto *o* tiene un atributo *a* " -"sería referenciado como *o.a*." +"Un valor asociado a un objeto al que se suele hacer referencia por su nombre " +"utilizando expresiones punteadas. Por ejemplo, si un objeto *o* tiene un " +"atributo *a* se referenciaría como *o.a*." #: ../Doc/glossary.rst:144 msgid "" @@ -354,21 +349,24 @@ msgid "" "using a dotted expression, and would instead need to be retrieved with :func:" "`getattr`." msgstr "" +"Es posible dar a un objeto un atributo cuyo nombre no sea un identificador " +"definido por :ref:`identifiers`, por ejemplo usando :func:`setattr`, si el " +"objeto lo permite. Dicho atributo no será accesible utilizando una expresión " +"con puntos, y en su lugar deberá ser recuperado con :func:`getattr`." #: ../Doc/glossary.rst:149 msgid "awaitable" msgstr "a la espera" #: ../Doc/glossary.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :" "term:`coroutine` or an object with an :meth:`~object.__await__` method. See " "also :pep:`492`." msgstr "" -"Es un objeto a la espera (*awaitable*) que puede ser usado en una expresión :" -"keyword:`await`. Puede ser una :term:`coroutine` o un objeto con un método :" -"meth:`__await__`. Vea también :pep:`492`." +"Un objeto que puede utilizarse en una expresión :keyword:`await`. Puede ser " +"una :term:`corutina ` o un objeto con un método :meth:`~object." +"__await__`. Véase también :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:154 msgid "BDFL" @@ -414,7 +412,6 @@ msgid "borrowed reference" msgstr "referencia prestada" #: ../Doc/glossary.rst:171 -#, fuzzy msgid "" "In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object, where " "the code using the object does not own the reference. It becomes a dangling " @@ -422,10 +419,10 @@ msgid "" "remove the last :term:`strong reference` to the object and so destroy it." msgstr "" "En la API C de Python, una referencia prestada es una referencia a un " -"objeto. No modifica el recuento de referencias de objetos. Se convierte en " -"un puntero colgante si se destruye el objeto. Por ejemplo, una recolección " -"de basura puede eliminar el último :term:`strong reference` del objeto y así " -"destruirlo." +"objeto, donde el código usando el objeto no posee la referencia. Se " +"convierte en un puntero colgante si se destruye el objeto. Por ejemplo, una " +"recolección de basura puede eliminar el último :term:`strong reference` del " +"objeto y así destruirlo." #: ../Doc/glossary.rst:177 msgid "" @@ -513,15 +510,16 @@ msgstr "" "documentación de :ref:`el módulo dis `." #: ../Doc/glossary.rst:213 -#, fuzzy msgid "callable" -msgstr "hashable" +msgstr "callable" #: ../Doc/glossary.rst:215 msgid "" "A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments " "(see :term:`argument`), with the following syntax::" msgstr "" +"Un callable es un objeto que puede ser llamado, posiblemente con un conjunto " +"de argumentos (véase :term:`argument`), con la siguiente sintaxis::" #: ../Doc/glossary.rst:220 msgid "" @@ -529,6 +527,9 @@ msgid "" "instance of a class that implements the :meth:`~object.__call__` method is " "also a callable." msgstr "" +"Una :term:`function`, y por extensión un :term:`method`, es un callable. Una " +"instancia de una clase que implementa el método :meth:`~object.__call__` " +"también es un callable." #: ../Doc/glossary.rst:223 msgid "callback" @@ -1019,9 +1020,8 @@ msgstr "" "de :c:type:`PyConfig`." #: ../Doc/glossary.rst:428 -#, fuzzy msgid "See also the :term:`locale encoding`." -msgstr "Vea también :term:`locale encoding`" +msgstr "Vea también :term:`locale encoding`." #: ../Doc/glossary.rst:429 msgid "finder" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Vea :pep:`302`, :pep:`420` y :pep:`451` para mayores detalles." #: ../Doc/glossary.rst:439 msgid "floor division" -msgstr "división entera" +msgstr "división entera a la baja" #: ../Doc/glossary.rst:441 msgid "" @@ -1063,10 +1063,10 @@ msgid "" "rounded *downward*. See :pep:`238`." msgstr "" "Una división matemática que se redondea hacia el entero menor más cercano. " -"El operador de la división entera es ``//``. Por ejemplo, la expresión " -"``11 // 4`` evalúa ``2`` a diferencia del ``2.75`` retornado por la " -"verdadera división de números flotantes. Note que ``(-11) // 4`` es ``-3`` " -"porque es ``-2.75`` redondeado *para abajo*. Ver :pep:`238`." +"El operador de la división entera a la baja es ``//``. Por ejemplo, la " +"expresión ``11 // 4`` evalúa ``2`` a diferencia del ``2.75`` retornado por " +"la verdadera división de números flotantes. Note que ``(-11) // 4`` es " +"``-3`` porque es ``-2.75`` redondeado *para abajo*. Ver :pep:`238`." #: ../Doc/glossary.rst:446 msgid "function" @@ -1249,21 +1249,22 @@ msgid "generic type" msgstr "tipos genéricos" #: ../Doc/glossary.rst:531 -#, fuzzy msgid "" "A :term:`type` that can be parameterized; typically a :ref:`container " "class` such as :class:`list` or :class:`dict`. Used for :" "term:`type hints ` and :term:`annotations `." msgstr "" -"Un :term:`type` que se puede parametrizar; normalmente un contenedor como :" -"class:`list`. Usado para :term:`type hints ` y :term:`annotations " -"`." +"Un :term:`type` que se puede parametrizar; normalmente un :ref:`container " +"class` como :class:`list` o :class:`dict`. Usado para :term:" +"`type hints ` y :term:`annotations `." #: ../Doc/glossary.rst:536 msgid "" "For more details, see :ref:`generic alias types`, :pep:" "`483`, :pep:`484`, :pep:`585`, and the :mod:`typing` module." msgstr "" +"Para más detalles, véase :ref:`generic alias types`, :" +"pep:`483`, :pep:`484`, :pep:`585`, y el módulo :mod:`typing`." #: ../Doc/glossary.rst:538 msgid "GIL" @@ -1296,7 +1297,6 @@ msgstr "" "múltiples procesadores." #: ../Doc/glossary.rst:552 -#, fuzzy msgid "" "However, some extension modules, either standard or third-party, are " "designed so as to release the GIL when doing computationally intensive tasks " @@ -1383,15 +1383,14 @@ msgid "IDLE" msgstr "IDLE" #: ../Doc/glossary.rst:587 -#, fuzzy msgid "" "An Integrated Development and Learning Environment for Python. :ref:`idle` " "is a basic editor and interpreter environment which ships with the standard " "distribution of Python." msgstr "" -"El entorno integrado de desarrollo de Python, o *Integrated Development " -"Environment for Python*. IDLE es un editor básico y un entorno de " -"intérprete que se incluye con la distribución estándar de Python." +"Un Entorno Integrado de Desarrollo y Aprendizaje para Python. :ref:`idle` es " +"un editor básico y un entorno de intérprete que se incluye con la " +"distribución estándar de Python." #: ../Doc/glossary.rst:590 msgid "immutable" @@ -1530,7 +1529,6 @@ msgid "iterable" msgstr "iterable" #: ../Doc/glossary.rst:644 -#, fuzzy msgid "" "An object capable of returning its members one at a time. Examples of " "iterables include all sequence types (such as :class:`list`, :class:`str`, " @@ -1544,7 +1542,7 @@ msgstr "" "class:`tuple`) y algunos de tipos no secuenciales, como :class:`dict`, :term:" "`objeto archivo `, y objetos de cualquier clase que defina con " "los métodos :meth:`__iter__` o con un método :meth:`__getitem__` que " -"implementen la semántica de :term:`Sequence `." +"implementen la semántica de :term:`sequence`." #: ../Doc/glossary.rst:651 msgid "" @@ -1614,6 +1612,8 @@ msgid "" "CPython does not consistently apply the requirement that an iterator define :" "meth:`__iter__`." msgstr "" +"CPython no aplica consistentemente el requisito de que un iterador defina :" +"meth:`__iter__`." #: ../Doc/glossary.rst:684 msgid "key function" @@ -1643,7 +1643,6 @@ msgstr "" "func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest`, y :func:`itertools.groupby`." #: ../Doc/glossary.rst:697 -#, fuzzy msgid "" "There are several ways to create a key function. For example. the :meth:" "`str.lower` method can serve as a key function for case insensitive sorts. " @@ -1657,11 +1656,10 @@ msgstr "" "`str.lower` puede servir como función clave para ordenamientos que no " "distingan mayúsculas de minúsculas. Como alternativa, una función clave " "puede ser realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: " -"(r[0], r[2])``. También, el módulo :mod:`operator` provee tres " -"constructores de funciones clave: :func:`~operator.attrgetter`, :func:" -"`~operator.itemgetter`, y :func:`~operator.methodcaller`. Vea en :ref:" -"`Sorting HOW TO ` ejemplos de cómo crear y usar funciones " -"clave." +"(r[0], r[2])``. Además, :func:`operator.attrgetter`, :func:`operator." +"itemgetter` y :func:`operator.methodcaller` son tres constructores de " +"funciones clave. Consulte :ref:`Sorting HOW TO ` para ver " +"ejemplos de cómo crear y utilizar funciones clave." #: ../Doc/glossary.rst:704 msgid "keyword argument" @@ -1722,35 +1720,35 @@ msgid "locale encoding" msgstr "codificación de la configuración regional" #: ../Doc/glossary.rst:726 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, it is the encoding of the LC_CTYPE locale. It can be set with :func:" "`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) `." msgstr "" "En Unix, es la codificación de la configuración regional LC_CTYPE. Se puede " -"configurar con ``locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale)``." +"configurar con :func:`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) `." #: ../Doc/glossary.rst:729 -#, fuzzy msgid "On Windows, it is the ANSI code page (ex: ``\"cp1252\"``)." -msgstr "En Windows, es la página de códigos ANSI (por ejemplo, ``cp1252``)." +msgstr "" +"En Windows, es la página de códigos ANSI (por ejemplo, ``\"cp1252\"``)." #: ../Doc/glossary.rst:731 msgid "" "On Android and VxWorks, Python uses ``\"utf-8\"`` as the locale encoding." msgstr "" +"En Android y VxWorks, Python utiliza ``\"utf-8\"`` como codificación " +"regional." #: ../Doc/glossary.rst:733 -#, fuzzy msgid "``locale.getencoding()`` can be used to get the locale encoding." msgstr "" -"``locale.getpreferredencoding(False)`` se puede utilizar para obtener la " -"codificación de la configuración regional." +"``locale.getencoding()`` se puede utilizar para obtener la codificación de " +"la configuración regional." #: ../Doc/glossary.rst:735 -#, fuzzy msgid "See also the :term:`filesystem encoding and error handler`." -msgstr "codificación del sistema de archivos y manejador de errores" +msgstr "Vea también :term:`filesystem encoding and error handler`." #: ../Doc/glossary.rst:736 msgid "list" @@ -1814,7 +1812,6 @@ msgid "mapping" msgstr "mapeado" #: ../Doc/glossary.rst:762 -#, fuzzy msgid "" "A container object that supports arbitrary key lookups and implements the " "methods specified in the :class:`collections.abc.Mapping` or :class:" @@ -1824,8 +1821,8 @@ msgid "" "`collections.Counter`." msgstr "" "Un objeto contenedor que permite recupero de claves arbitrarias y que " -"implementa los métodos especificados en la :class:`~collections.abc.Mapping` " -"o :class:`~collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes " +"implementa los métodos especificados en la :class:`collections.abc.Mapping` " +"o :class:`collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes " "`. Por ejemplo, :class:`dict`, :class:" "`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` y :class:" "`collections.Counter`." @@ -2113,7 +2110,6 @@ msgid "package" msgstr "paquete" #: ../Doc/glossary.rst:885 -#, fuzzy msgid "" "A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, " "subpackages. Technically, a package is a Python module with a ``__path__`` " @@ -2484,7 +2480,6 @@ msgid "reference count" msgstr "contador de referencias" #: ../Doc/glossary.rst:1066 -#, fuzzy msgid "" "The number of references to an object. When the reference count of an " "object drops to zero, it is deallocated. Some objects are \"immortal\" and " @@ -2495,11 +2490,13 @@ msgid "" "reference count for a particular object." msgstr "" "El número de referencias a un objeto. Cuando el contador de referencias de " -"un objeto cae hasta cero, éste es desalojable. En conteo de referencias no " -"suele ser visible en el código de Python, pero es un elemento clave para la " -"implementación de :term:`CPython`. El módulo :mod:`sys` define la :func:" -"`~sys.getrefcount` que los programadores pueden emplear para retornar el " -"conteo de referencias de un objeto en particular." +"un objeto cae hasta cero, éste se desaloja. Algunos objetos son " +"\"inmortales\" y tienen recuentos de referencias que nunca se modifican, y " +"por lo tanto los objetos nunca son desalojan. El conteo de referencias " +"generalmente no es visible para el código Python, pero es un elemento clave " +"de la implementación de :term:`CPython`. Los programadores pueden llamar a " +"la función :func:`sys.getrefcount` para obtener el número de referencias de " +"un objeto concreto." #: ../Doc/glossary.rst:1074 msgid "regular package" @@ -2652,16 +2649,17 @@ msgid "strong reference" msgstr "referencia fuerte" #: ../Doc/glossary.rst:1136 -#, fuzzy msgid "" "In Python's C API, a strong reference is a reference to an object which is " "owned by the code holding the reference. The strong reference is taken by " "calling :c:func:`Py_INCREF` when the reference is created and released with :" "c:func:`Py_DECREF` when the reference is deleted." msgstr "" -"En la API C de Python, una referencia fuerte es una referencia a un objeto " -"que incrementa el recuento de referencias del objeto cuando se crea y " -"disminuye el recuento de referencias del objeto cuando se elimina." +"En la API de C de Python, una referencia fuerte es una referencia a un " +"objeto que es propiedad del código que mantiene la referencia. La " +"referencia fuerte se toma llamando a :c:func:`Py_INCREF` cuando se crea la " +"referencia y se libera con :c:func:`Py_DECREF` cuando se elimina la " +"referencia." #: ../Doc/glossary.rst:1142 msgid "" @@ -2689,18 +2687,27 @@ msgid "" "``U+0000``--``U+10FFFF``). To store or transfer a string, it needs to be " "serialized as a sequence of bytes." msgstr "" +"Una cadena de caracteres en Python es una secuencia de puntos de código " +"Unicode (en el rango ``U+0000``--``U+10FFFF``). Para almacenar o transferir " +"una cadena de caracteres, es necesario serializarla como una secuencia de " +"bytes." #: ../Doc/glossary.rst:1154 msgid "" "Serializing a string into a sequence of bytes is known as \"encoding\", and " "recreating the string from the sequence of bytes is known as \"decoding\"." msgstr "" +"La serialización de una cadena de caracteres en una secuencia de bytes se " +"conoce como \"codificación\", y la recreación de la cadena de caracteres a " +"partir de la secuencia de bytes se conoce como \"decodificación\"." #: ../Doc/glossary.rst:1157 msgid "" "There are a variety of different text serialization :ref:`codecs `, which are collectively referred to as \"text encodings\"." msgstr "" +"Existe una gran variedad de serializaciones de texto :ref:`codecs `, que se denominan colectivamente \"codificaciones de texto\"." #: ../Doc/glossary.rst:1160 msgid "text file" @@ -2924,20 +2931,17 @@ msgstr "" "ingresando \"``import this``\" en la consola interactiva." #: ../Doc/glossary.rst:264 -#, fuzzy msgid "C-contiguous" -msgstr "contiguo" +msgstr "C-contiguous" #: ../Doc/glossary.rst:264 -#, fuzzy msgid "Fortran contiguous" -msgstr "contiguo" +msgstr "Fortran contiguous" #: ../Doc/glossary.rst:757 msgid "magic" -msgstr "" +msgstr "magic" #: ../Doc/glossary.rst:1123 -#, fuzzy msgid "special" -msgstr "método especial" +msgstr "special" diff --git a/howto/annotations.po b/howto/annotations.po index 8b91b1dada..f0786d965b 100644 --- a/howto/annotations.po +++ b/howto/annotations.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-21 04:10-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-17 22:46-0500\n" "Last-Translator: José Luis Salgado Banda \n" "Language: es\n" "Language-Team: \n" @@ -134,6 +134,10 @@ msgid "" "parent's ``__annotations__``. In Python 3.10 and newer, the child class's " "annotations will be an empty dict instead." msgstr "" +"Antes de Python 3.10, acceder a ``__annotations__`` en una clase que no " +"define anotaciones pero que tiene una clase padre con anotaciones devolvería " +"las anotaciones de la clase padre. En Python 3.10 y versiones posteriores, " +"las anotaciones de la clase hija serán un diccionario vacío en su lugar." #: ../Doc/howto/annotations.rst:68 msgid "Accessing The Annotations Dict Of An Object In Python 3.9 And Older" @@ -323,13 +327,12 @@ msgstr "" "específicamente. Por ejemplo:" #: ../Doc/howto/annotations.rst:165 -#, fuzzy msgid "" ":pep:`604` union types using ``|``, before support for this was added to " "Python 3.10." msgstr "" -":pep:`604` tipos de unión usando `|`, antes de que se agregara soporte para " -"esto en Python 3.10." +":pep:`604` introduce tipos de unión usando ``|``, antes de que se agregara " +"soporte para esto en Python 3.10." #: ../Doc/howto/annotations.rst:167 msgid "" diff --git a/howto/argparse.po b/howto/argparse.po index 26263acafd..73887fe32a 100644 --- a/howto/argparse.po +++ b/howto/argparse.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:34+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 11:48-0300\n" +"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/howto/argparse.rst:5 msgid "Argparse Tutorial" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "autor" #: ../Doc/howto/argparse.rst:7 msgid "Tshepang Mbambo" -msgstr "" +msgstr "Tshepang Mbambo" #: ../Doc/howto/argparse.rst:11 msgid "" @@ -43,7 +44,6 @@ msgstr "" "biblioteca estándar de Python." #: ../Doc/howto/argparse.rst:16 -#, fuzzy msgid "" "There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` " "(an equivalent for ``getopt()`` from the C language) and the deprecated :mod:" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "" "therefore very similar in terms of usage." msgstr "" "Hay otros dos módulos que cumplen la misma tarea, llamados :mod:`getopt` (un " -"equivalente a :c:func:`getopt` del lenguaje C) y el deprecado :mod:" -"`optparse`. Tenga en cuenta también que :mod:`argparse` está basado en :mod:" -"`optparse`, y por lo tanto muy similar en el uso." +"equivalente a ``getopt()`` del lenguaje C) y el deprecado :mod:`optparse`. " +"Tenga en cuenta también que :mod:`argparse` está basado en :mod:`optparse`, " +"y por lo tanto muy similar en el uso." #: ../Doc/howto/argparse.rst:24 msgid "Concepts" @@ -183,30 +183,28 @@ msgid "Here is what's happening:" msgstr "Aquí está lo que está sucediendo:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:142 -#, fuzzy msgid "" "We've added the :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method, which is what " "we use to specify which command-line options the program is willing to " "accept. In this case, I've named it ``echo`` so that it's in line with its " "function." msgstr "" -"Hemos agregado el método :meth:`add_argument`, el cual es el que usamos para " -"especificar cuales opciones de la línea de comandos el programa está " -"dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para que esté " -"línea con su función." +"Hemos agregado el método :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, el cual es el " +"que usamos para especificar cuales opciones de la línea de comandos el " +"programa está dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para " +"que concuerde con su función." #: ../Doc/howto/argparse.rst:146 msgid "Calling our program now requires us to specify an option." msgstr "Llamar nuestro programa ahora requiere que especifiquemos una opción." #: ../Doc/howto/argparse.rst:148 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method actually returns some data " "from the options specified, in this case, ``echo``." msgstr "" -"El método :meth:`parse_args` realmente retorna algunos datos de las opciones " -"especificadas, en este caso, ``echo``." +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` retorna de hecho algunos datos " +"de las opciones especificadas, en este caso, ``echo``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:151 msgid "" @@ -286,7 +284,6 @@ msgstr "" "especificado y no mostrar nada cuando no." #: ../Doc/howto/argparse.rst:259 -#, fuzzy msgid "" "To show that the option is actually optional, there is no error when running " "the program without it. Note that by default, if an optional argument isn't " @@ -294,11 +291,11 @@ msgid "" "``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :" "keyword:`if` statement." msgstr "" -"Para mostrar que la opción es realmente opcional, no hay ningún error al " +"Para mostrar que la opción es de hecho opcional, no hay ningún error al " "ejecutar el programa sin ella. Tenga en cuenta que por defecto, si un " -"argumento opcional no es usado, la variable relevante, en este caso :attr:" -"`args.verbosity`, se le da ``None`` como valor, razón por la cual falla la " -"prueba de verdad de la declaración :keyword:`if`." +"argumento opcional no es usado, la variable relevante, en este caso ``args." +"verbosity``, se le da ``None`` como valor, razón por la cual falla la prueba " +"de verdad del :keyword:`if`." #: ../Doc/howto/argparse.rst:265 msgid "The help message is a bit different." @@ -324,7 +321,6 @@ msgstr "" "esto::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:300 -#, fuzzy msgid "" "The option is now more of a flag than something that requires a value. We " "even changed the name of the option to match that idea. Note that we now " @@ -336,7 +332,7 @@ msgstr "" "cambiamos el nombre de la opción para que coincida con esa idea. Tenga en " "cuenta que ahora especificamos una nueva palabra clave, ``action``, y le " "dimos el valor ``\"store_true\"``. Esto significa que, si la opción es " -"especificada, se asigna el valor ``True`` a :data:`args.verbose`. No " +"especificada, se asigna el valor ``True`` a ``args.verbose``. No " "especificarlo implica ``False``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:307 @@ -571,7 +567,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/argparse.rst:672 msgid "Specifying ambiguous arguments" -msgstr "" +msgstr "Especificando argumentos ambiguos" #: ../Doc/howto/argparse.rst:674 msgid "" @@ -579,13 +575,15 @@ msgid "" "an argument, ``--`` can be used to tell :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " "that everything after that is a positional argument::" msgstr "" +"Cuando hay ambigüedad al decidir si un argumento es posicional o para un " +"argumento, ``--`` se puede usar para indicar :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` que todo lo que sigue a eso es un argumento posicional::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:699 msgid "Conflicting options" msgstr "Opciones conflictivas" #: ../Doc/howto/argparse.rst:701 -#, fuzzy msgid "" "So far, we have been working with two methods of an :class:`argparse." "ArgumentParser` instance. Let's introduce a third one, :meth:" @@ -596,10 +594,10 @@ msgid "" msgstr "" "Hasta ahora, hemos estado trabajando con dos métodos de una instancia de :" "class:`argparse.ArgumentParser`. Vamos a introducir un tercer método, :meth:" -"`add_mutually_exclusive_group`. Nos permite especificar opciones que entran " -"en conflicto entre sí. Cambiemos también el resto del programa para que la " -"nueva funcionalidad tenga mas sentido: presentaremos la opción ``--quiet``, " -"la cual es lo opuesto a la opción ``--verbose``::" +"`~ArgumentParser.add_mutually_exclusive_group`. Nos permite especificar " +"opciones que entran en conflicto entre sí. Cambiemos también el resto del " +"programa para que la nueva funcionalidad tenga mas sentido: presentamos la " +"opción ``--quiet``, la cual es lo opuesto a la opción ``--verbose``::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:727 msgid "" @@ -639,7 +637,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/argparse.rst:792 msgid "How to translate the argparse output" -msgstr "" +msgstr "Cómo traducir la salida de argparse" #: ../Doc/howto/argparse.rst:794 msgid "" @@ -648,16 +646,22 @@ msgid "" "allows applications to easily localize messages produced by :mod:`argparse`. " "See also :ref:`i18n-howto`." msgstr "" +"La salida del módulo :mod:`argparse`, como su texto de ayuda y mensajes de " +"error, se pueden traducir usando el módulo :mod:`gettext`. Esto permite que " +"las aplicaciones localicen fácilmente los mensajes producidos por :mod:" +"`argparse`. Consulte :ref:`i18n-howto` para más información." #: ../Doc/howto/argparse.rst:799 msgid "For instance, in this :mod:`argparse` output:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, en esta salida :mod:`argparse`:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:817 msgid "" "The strings ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:`` and ``show " "this help message and exit`` are all translatable." msgstr "" +"Las cadenas de caracteres ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:" +"`` y ``show this help message and exit``` son todas traducibles." #: ../Doc/howto/argparse.rst:820 msgid "" @@ -665,6 +669,9 @@ msgid "" "po`` file. For example, using `Babel `__, run this " "command:" msgstr "" +"Para traducir estas cadenas de caracteres, primero se deben extraer en un " +"archivo ``.po``. Por ejemplo, usando `Babel `__, " +"ejecute este comando:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:828 msgid "" @@ -672,12 +679,17 @@ msgid "" "module and output them into a file named ``messages.po``. This command " "assumes that your Python installation is in ``/usr/lib``." msgstr "" +"Este comando extraerá todas las cadenas de caracteres traducibles del " +"módulo :mod:`argparse` y las generará en un archivo llamado ``messages.po``. " +"Este comando asume que su instalación de Python está en ``/usr/lib``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:832 msgid "" "You can find out the location of the :mod:`argparse` module on your system " "using this script::" msgstr "" +"Puede encontrar la ubicación del módulo :mod:`argparse` en su sistema usando " +"este script::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:838 msgid "" @@ -685,12 +697,17 @@ msgid "" "are installed using :mod:`gettext`, :mod:`argparse` will be able to display " "the translated messages." msgstr "" +"Una vez que los mensajes en el archivo ``.po`` estén traducidos y las " +"traducciones estén instaladas usando :mod:`gettext`, :mod:`argparse` podrá " +"mostrar los mensajes traducidos." #: ../Doc/howto/argparse.rst:842 msgid "" "To translate your own strings in the :mod:`argparse` output, use :mod:" "`gettext`." msgstr "" +"Para traducir sus propias cadenas de caracteres en la salida :mod:" +"`argparse`, use :mod:`gettext`." #: ../Doc/howto/argparse.rst:845 msgid "Conclusion" diff --git a/howto/enum.po b/howto/enum.po index 39304f3bf5..6b611034ec 100644 --- a/howto/enum.po +++ b/howto/enum.po @@ -4,19 +4,20 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2022. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-13 00:32-0500\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/howto/enum.rst:3 msgid "Enum HOWTO" @@ -58,16 +59,17 @@ msgid "Case of Enum Members" msgstr "Caso de miembros de Enum" #: ../Doc/howto/enum.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "Because Enums are used to represent constants, and to help avoid issues with " "name clashes between mixin-class methods/attributes and enum names, we " "strongly recommend using UPPER_CASE names for members, and will be using " "that style in our examples." msgstr "" -"Debido a que las enumeraciones se usan para representar constantes, " -"recomendamos usar nombres en MAYÚSCULAS para los miembros, y usaremos ese " -"estilo en nuestros ejemplos." +"Dado que las enumeraciones se utilizan para representar constantes y para " +"evitar problemas con conflictos de nombres entre los métodos/atributos de " +"las clases mixin y los nombres de las enumeraciones, recomendamos " +"encarecidamente utilizar nombres en MAYÚSCULAS para los miembros, y " +"utilizaremos ese estilo en nuestros ejemplos." #: ../Doc/howto/enum.rst:44 msgid "" @@ -304,6 +306,8 @@ msgid "" "Note that the aliases ``Shape.ALIAS_FOR_SQUARE`` and ``Weekday.WEEKEND`` " "aren't shown." msgstr "" +"Note que los alias ``Shape.ALIAS_FOR_SQUARE`` y ``Weekday.WEEKEND`` no se " +"muestran." #: ../Doc/howto/enum.rst:318 msgid "" @@ -329,10 +333,12 @@ msgid "" "Aliases for flags include values with multiple flags set, such as ``3``, and " "no flags set, i.e. ``0``." msgstr "" +"Los alias para las banderas incluyen valores con múltiples banderas " +"establecidas, como ``3``, y ningún conjunto de banderas, es decir, ``0``." #: ../Doc/howto/enum.rst:343 msgid "Comparisons" -msgstr "comparaciones" +msgstr "Comparaciones" #: ../Doc/howto/enum.rst:345 msgid "Enumeration members are compared by identity::" @@ -367,6 +373,9 @@ msgid "" "they will be recreated, and the new members may not compare identical/equal " "to the original members." msgstr "" +"Es posible recargar módulos; si un módulo recargado contiene enumeraciones, " +"estas se crearán de nuevo y los nuevos miembros pueden no compararse como " +"idénticos/iguales a los miembros originales." #: ../Doc/howto/enum.rst:385 msgid "Allowed members and attributes of enumerations" @@ -417,18 +426,16 @@ msgstr "" "attr:`_ignore_`." #: ../Doc/howto/enum.rst:429 -#, fuzzy msgid "" "Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:`__init__`, " "any value(s) given to the enum member will be passed into those methods. See " "`Planet`_ for an example." msgstr "" -"Nota: si su enumeración define :meth:`__new__` y/o :meth:`__init__`, " -"cualquier valor dado al miembro de la enumeración se pasará a esos métodos. " -"Consulte `Planet`_ para ver un ejemplo." +"Nota: si su enumeración define :meth:`__new__` y/o :meth:`__init__`, " +"cualquier valor(es) dado(s) al miembro de la enumeración se pasará a esos " +"métodos. Consulte `Planet`_ para ver un ejemplo." #: ../Doc/howto/enum.rst:435 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum " "members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after " @@ -437,7 +444,8 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`__new__`, si está definido, se usa durante la creación de " "los miembros de Enum; luego se reemplaza por :meth:`__new__` de Enum, que se " -"usa después de la creación de clases para buscar miembros existentes." +"usa después de la creación de clases para buscar miembros existentes. " +"Consulte :ref:`new-vs-init` para obtener más detalles." #: ../Doc/howto/enum.rst:442 msgid "Restricted Enum subclassing" @@ -451,7 +459,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una nueva clase :class:`Enum` debe tener una clase de enumeración base, " "hasta un tipo de datos concreto y tantas clases mixtas basadas en :class:" -"`object` como sea necesario. El orden de estas clases base es:" +"`object` como sea necesario. El orden de estas clases base es:" #: ../Doc/howto/enum.rst:451 msgid "" @@ -480,25 +488,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/enum.rst:481 msgid "Dataclass support" -msgstr "" +msgstr "Soporte de Dataclass" #: ../Doc/howto/enum.rst:483 msgid "" "When inheriting from a :class:`~dataclasses.dataclass`, the :meth:`~Enum." "__repr__` omits the inherited class' name. For example::" msgstr "" +"Cuando se hereda de una :class:`~dataclasses.dataclass`, el :meth:`~Enum." +"__repr__` omite el nombre de la clase heredada. Por ejemplo::" #: ../Doc/howto/enum.rst:499 msgid "" "Use the :func:`!dataclass` argument ``repr=False`` to use the standard :func:" "`repr`." msgstr "" +"Utilice el argumento ``repr=False`` de :func:`!dataclass` para utilizar el :" +"func:`repr` estándar." #: ../Doc/howto/enum.rst:502 msgid "" "Only the dataclass fields are shown in the value area, not the dataclass' " "name." msgstr "" +"Solo se muestran los campos de la dataclass en el área de valores, no el " +"nombre de la dataclass." #: ../Doc/howto/enum.rst:508 msgid "Pickling" @@ -527,7 +541,6 @@ msgstr "" "enumeraciones anidadas en otras clases." #: ../Doc/howto/enum.rst:526 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to modify how enum members are pickled/unpickled by defining :" "meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class. The default method is by-" @@ -535,13 +548,16 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible modificar la forma en que los miembros de la enumeración se " "serialicen / deserialicen definiendo :meth:`__reduce_ex__` en la clase de " -"enumeración." +"enumeración. El método predeterminado es por valor, pero las enumeraciones " +"con valores complicados pueden querer utilizar por nombre::" #: ../Doc/howto/enum.rst:535 msgid "" "Using by-name for flags is not recommended, as unnamed aliases will not " "unpickle." msgstr "" +"No se recomienda usar banderas por nombre , ya que los alias sin nombre no " +"se desempaquetarán." #: ../Doc/howto/enum.rst:540 msgid "Functional API" @@ -872,13 +888,12 @@ msgstr "" "es :data:`False`::" #: ../Doc/howto/enum.rst:818 -#, fuzzy msgid "" "Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, " "8, ...), while combinations of flags will not::" msgstr "" "Las banderas individuales deben tener valores que sean potencias de dos (1, " -"2, 4, 8, ...), mientras que las combinaciones de banderas no:" +"2, 4, 8, ...), mientras que las combinaciones de banderas no::" #: ../Doc/howto/enum.rst:830 msgid "" @@ -984,6 +999,8 @@ msgid "" "A ``data type`` is a mixin that defines :meth:`__new__`, or a :class:" "`~dataclasses.dataclass`" msgstr "" +"Un ``data type`` es un mixin que define :meth:`__new__`, o una :class:" +"`~dataclasses.dataclass`" #: ../Doc/howto/enum.rst:892 #, python-format @@ -1006,16 +1023,15 @@ msgstr "" "`format` usarán el método :meth:`__str__` de la enumeración." #: ../Doc/howto/enum.rst:900 -#, fuzzy msgid "" "Because :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, and :class:`StrEnum` are " "designed to be drop-in replacements for existing constants, their :meth:" "`__str__` method has been reset to their data types' :meth:`__str__` method." msgstr "" -"Debido a que :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag` y :class:`StrEnum` están " +"Dado que :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag` y :class:`StrEnum` están " "diseñados para ser reemplazos directos de constantes existentes, su método :" -"meth:`__str__` se ha restablecido a su método de tipos de datos :meth:" -"`__str__`." +"meth:`__str__` se ha restablecido al método :meth:`__str__` de sus tipos de " +"datos." #: ../Doc/howto/enum.rst:908 msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`" @@ -1044,6 +1060,8 @@ msgid "" "*Do not* call ``super().__new__()``, as the lookup-only ``__new__`` is the " "one that is found; instead, use the data type directly." msgstr "" +"*No* llame a ``super().__new__()``, ya que encontrará el ``__new__`` de solo " +"búsqueda; en su lugar, utilice directamente el tipo de datos." #: ../Doc/howto/enum.rst:946 msgid "Finer Points" @@ -1101,8 +1119,8 @@ msgid "" "`str`, that will not be transformed into members, and will be removed from " "the final class" msgstr "" -"``_ignore_``: una lista de nombres, ya sea como :class:`list` o :class:" -"`str`, que no se transformarán en miembros y se eliminarán de la clase final." +"``_ignore_`` -- una lista de nombres, ya sea como :class:`list` o :class:" +"`str`, que no se transformarán en miembros y se eliminarán de la clase final" #: ../Doc/howto/enum.rst:970 msgid "" @@ -1154,7 +1172,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para ayudar a mantener sincronizado el código de Python 2/Python 3, se puede " "proporcionar un atributo :attr:`_order_`. Se comparará con el orden real de " -"la enumeración y generará un error si los dos no coinciden:" +"la enumeración y lanzará un error si los dos no coinciden:" #: ../Doc/howto/enum.rst:1005 msgid "" @@ -1189,6 +1207,13 @@ msgid "" "names and attributes/methods from mixed-in classes, upper-case names are " "strongly recommended." msgstr "" +"Los miembros de una enumeración son instancias de su clase de enumeración y " +"se acceden normalmente como ``EnumClass.member``. En ciertas situaciones, " +"como al escribir comportamiento personalizado para una enumeración, es útil " +"poder acceder a un miembro directamente desde otro, y esto está soportado; " +"sin embargo, para evitar conflictos de nombres entre los nombres de los " +"miembros y los atributos/métodos de las clases mezcladas, se recomienda " +"encarecidamente utilizar nombres en mayúsculas." #: ../Doc/howto/enum.rst:1032 msgid "Creating members that are mixed with other data types" @@ -1293,7 +1318,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/enum.rst:1130 msgid "multi-bit flags, aka aliases, can be returned from operations::" msgstr "" -"Las banderas de varios bits, también conocidas como alias, se pueden " +"las banderas de varios bits, también conocidas como alias, se pueden " "devolver desde las operaciones:" #: ../Doc/howto/enum.rst:1141 @@ -1301,7 +1326,7 @@ msgid "" "membership / containment checking: zero-valued flags are always considered " "to be contained::" msgstr "" -"Comprobación de pertenencia / contención: las banderas de valor cero siempre " +"comprobación de pertenencia / contención: las banderas de valor cero siempre " "se consideran contenidas:" #: ../Doc/howto/enum.rst:1147 @@ -1322,7 +1347,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/enum.rst:1159 msgid "STRICT --> raises an exception when presented with invalid values" -msgstr "STRICT --> genera una excepción cuando se presentan valores no válidos" +msgstr "STRICT --> lanza una excepción cuando se presentan valores no válidos" #: ../Doc/howto/enum.rst:1160 msgid "CONFORM --> discards any invalid bits" @@ -1362,9 +1387,9 @@ msgstr "" "necesita ``KEEP``)." #: ../Doc/howto/enum.rst:1175 -#, fuzzy msgid "How are Enums and Flags different?" -msgstr "¿En qué se diferencian las enumeraciones?" +msgstr "" +"¿En qué se diferencian las Enumeraciones (Enums) y las Banderas (Flags)?" #: ../Doc/howto/enum.rst:1177 msgid "" @@ -1397,9 +1422,8 @@ msgstr "" "meth:`__str__` y :meth:`__repr__`)." #: ../Doc/howto/enum.rst:1193 -#, fuzzy msgid "Flag Classes" -msgstr "Clases de enumeración" +msgstr "Clases de Banderas" #: ../Doc/howto/enum.rst:1195 msgid "" @@ -1409,6 +1433,11 @@ msgid "" "a. ``0``) or with more than one power-of-two value (e.g. ``3``) is " "considered an alias." msgstr "" +"Las banderas tienen una vista ampliada de la creación de alias: para ser " +"canónico, el valor de una bandera debe ser un valor de potencia de dos y no " +"un nombre duplicado. Por lo tanto, además de la definición de alias de :" +"class:`Enum`, una bandera sin valor (también conocida como ``0``) o con más " +"de un valor de potencia de dos (por ejemplo, ``3``) se considera un alias." #: ../Doc/howto/enum.rst:1201 msgid "Enum Members (aka instances)" @@ -1430,34 +1459,40 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/enum.rst:1209 msgid "Flag Members" -msgstr "" +msgstr "Miembros de Banderas" #: ../Doc/howto/enum.rst:1211 msgid "" "Flag members can be iterated over just like the :class:`Flag` class, and " "only the canonical members will be returned. For example::" msgstr "" +"Los miembros de las Banderas se pueden recorrer de la misma manera que la " +"clase :class:`Flag`, y solo se devolverán los miembros canónicos. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/howto/enum.rst:1217 msgid "(Note that ``BLACK``, ``PURPLE``, and ``WHITE`` do not show up.)" -msgstr "" +msgstr "(Note que ``BLACK``, ``PURPLE``, y ``WHITE`` no se muestran.)" #: ../Doc/howto/enum.rst:1219 msgid "" "Inverting a flag member returns the corresponding positive value, rather " "than a negative value --- for example::" msgstr "" +"Invertir un miembro de la bandera devuelve el valor positivo " +"correspondiente, en lugar de un valor negativo --- por ejemplo::" #: ../Doc/howto/enum.rst:1225 msgid "" "Flag members have a length corresponding to the number of power-of-two " "values they contain. For example::" msgstr "" +"Los miembros de las Banderas tienen una longitud que corresponde al número " +"de valores de potencia de dos que contienen. Por ejemplo::" #: ../Doc/howto/enum.rst:1235 -#, fuzzy msgid "Enum Cookbook" -msgstr "HOWTO - Enum" +msgstr "Recetario de Enumeraciones" #: ../Doc/howto/enum.rst:1238 msgid "" @@ -1585,6 +1620,8 @@ msgid "" "*Do not* call ``super().__new__()``, as the lookup-only ``__new__`` is the " "one that is found; instead, use the data type directly -- e.g.::" msgstr "" +"*No* llame a ``super().__new__()``, ya que encontrará el ``__new__`` de solo " +"búsqueda; en su lugar, utilice directamente el tipo de datos -- por ejemplo::" #: ../Doc/howto/enum.rst:1379 msgid "OrderedEnum" @@ -1605,12 +1642,11 @@ msgid "DuplicateFreeEnum" msgstr "DuplicateFreeEnum" #: ../Doc/howto/enum.rst:1417 -#, fuzzy msgid "" "Raises an error if a duplicate member value is found instead of creating an " "alias::" msgstr "" -"Genera un error si se encuentra un nombre de miembro duplicado en lugar de " +"Lanza un error si se encuentra un nombre de miembro duplicado en lugar de " "crear un alias::" #: ../Doc/howto/enum.rst:1442 diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index edaaf30350..bce8dc3b5d 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-20 15:59-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-24 17:50-0500\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es_US\n" "Language-Team: python-doc-es\n" @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "This page contains tutorial information. For links to reference information " "and a logging cookbook, please see :ref:`tutorial-ref-links`." msgstr "" +"Esta página contiene información de tutorial. Para enlaces a información de " +"referencia y una guía de registro, consulte :ref:`tutorial-ref-links`." #: ../Doc/howto/logging.rst:15 msgid "Basic Logging Tutorial" @@ -457,12 +459,13 @@ msgid "" "options *are* supported, but exploring them is outside the scope of this " "tutorial: see :ref:`formatting-styles` for more information." msgstr "" -"Como puede ver, la combinación de datos variables en el mensaje de " -"descripción del evento utiliza el antiguo formato de cadena de %-estilo. " -"Esto es por compatibilidad con versiones anteriores: el paquete de registro " -"es anterior a las opciones de formato más nuevas, como :meth:`str.format` y :" -"class:`string.Template`. Estas nuevas opciones de formato *son* compatibles, " -"pero explorarlas está fuera del alcance de este tutorial: consulte :ref:" +"Como puede ver, la combinación de datos de variables en el mensaje de " +"descripción del evento utiliza el antiguo estilo de formato de cadena con el " +"signo de porcentaje (%). Esto se hace por razones de compatibilidad con " +"versiones anteriores: el paquete de registro existe desde antes de las " +"opciones de formato más nuevas como :meth:`str.format` y :class:`string." +"Template`. Estas opciones de formato más nuevas *son* soportadas, pero " +"explorarlas está fuera del alcance de este tutorial: consulte :ref:" "`formatting-styles` para obtener más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:269 @@ -556,7 +559,6 @@ msgstr "" "toma un poco de tu bebida favorita y sigue adelante." #: ../Doc/howto/logging.rst:339 -#, fuzzy msgid "" "If your logging needs are simple, then use the above examples to incorporate " "logging into your own scripts, and if you run into problems or don't " @@ -567,8 +569,8 @@ msgstr "" "Si sus necesidades de registro son sencillas, utilice los ejemplos previos " "para incorporar el registro en sus propios scripts, y si tiene problemas o " "no entiende algo, por favor publique una pregunta en el grupo Usenet de comp." -"lang.python (disponible en https://groups.google.com/forum/#!forum/comp.lang." -"python) y debería recibir ayuda antes de que transcurra demasiado tiempo." +"lang.python (disponible en https://groups.google.com/g/comp.lang.python) y " +"debería recibir ayuda antes de que transcurra demasiado tiempo." #: ../Doc/howto/logging.rst:345 msgid "" @@ -1453,6 +1455,13 @@ msgid "" "application developer to configure the logging verbosity or handlers of your " "library as they wish." msgstr "" +"Se recomienda encarecidamente que *no registre en el registrador raíz* en su " +"biblioteca. En su lugar, utilice un registrador con un nombre único y " +"fácilmente identificable, como el ``__name__`` para el paquete o módulo de " +"nivel superior de su biblioteca. Al registrar en el registrador raíz, " +"dificultará o será imposible para el desarrollador de la aplicación " +"configurar la verbosidad o los handlers de registro de su biblioteca según " +"sus preferencias." #: ../Doc/howto/logging.rst:846 msgid "" @@ -1763,7 +1772,6 @@ msgstr "" "`multiprocessing`." #: ../Doc/howto/logging.rst:980 -#, fuzzy msgid "" ":class:`NullHandler` instances do nothing with error messages. They are used " "by library developers who want to use logging, but want to avoid the 'No " @@ -1771,12 +1779,12 @@ msgid "" "the library user has not configured logging. See :ref:`library-config` for " "more information." msgstr "" -":class:`NullHandler` instancias no hacen nada con los mensajes de error. Son " -"utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que quieren utilizar el " -"registro, pero quieren evitar el mensaje \"No se pudo encontrar ningún " -"controlador para el registrador XXX\", que puede mostrarse si el usuario de " -"la biblioteca no ha configurado el registro. Vea :ref:`library-config` para " -"más información." +"Las instancias de :class:`NullHandler` no hacen nada con los mensajes de " +"error. Son utilizadas por los desarrolladores de bibliotecas que desean " +"utilizar el registro, pero quieren evitar el mensaje 'No se pudo encontrar " +"ningún controlador para el registrador *XXX*', que puede mostrarse si el " +"usuario de la biblioteca no ha configurado el registro. Consulte :ref:" +"`library-config` para obtener más información." #: ../Doc/howto/logging.rst:986 msgid "The :class:`NullHandler` class." @@ -2044,12 +2052,11 @@ msgstr "Establece ``logging.logMultiprocessing`` en ``False``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1108 msgid "Current :class:`asyncio.Task` name when using ``asyncio``." -msgstr "" +msgstr "Nombre actual de :class:`asyncio.Task` cuando se utiliza ``asyncio``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1108 -#, fuzzy msgid "Set ``logging.logAsyncioTasks`` to ``False``." -msgstr "Establece ``logging.logThreads`` en ``False``." +msgstr "Establece ``logging.logAsyncioTasks`` en ``False``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1112 msgid "" @@ -2063,7 +2070,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/logging.rst:1119 msgid "Other resources" -msgstr "" +msgstr "Otros recursos" #: ../Doc/howto/logging.rst:1124 msgid "Module :mod:`logging`" diff --git a/howto/perf_profiling.po b/howto/perf_profiling.po index 74a45722a2..68c0abec2e 100644 --- a/howto/perf_profiling.po +++ b/howto/perf_profiling.po @@ -4,33 +4,33 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2023. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-13 17:54-0300\n" +"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" "Language-Team: es \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:7 msgid "Python support for the Linux ``perf`` profiler" -msgstr "" +msgstr "Soporte de Python para el perfilador ``perf`` de Linux" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst msgid "author" -msgstr "" +msgstr "autor" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:9 msgid "Pablo Galindo" -msgstr "" +msgstr "Pablo Galindo" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:11 msgid "" @@ -39,6 +39,11 @@ msgid "" "of your application. ``perf`` also has a very vibrant ecosystem of tools " "that aid with the analysis of the data that it produces." msgstr "" +"`El perfilador perf de Linux `_ es una " +"herramienta muy poderosa que le permite crear perfiles y obtener información " +"sobre el rendimiento de su aplicación. ``perf`` también tiene un ecosistema " +"muy vibrante de herramientas que ayudan con el análisis de los datos que " +"produce." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:17 msgid "" @@ -48,6 +53,11 @@ msgid "" "and file names of Python functions in your code will not appear in the " "output of ``perf``." msgstr "" +"El principal problema con el uso del perfilador ``perf`` con aplicaciones " +"Python es que ``perf`` sólo obtiene información sobre símbolos nativos, es " +"decir, los nombres de funciones y procedimientos escritos en C. Esto " +"significa que los nombres y nombres de archivos de las funciones de Python " +"en su código no aparecerán en la salida de ``perf``." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:22 msgid "" @@ -58,6 +68,13 @@ msgid "" "will teach ``perf`` the relationship between this piece of code and the " "associated Python function using :doc:`perf map files <../c-api/perfmaps>`." msgstr "" +"Desde Python 3.12, el intérprete puede ejecutarse en un modo especial que " +"permite que las funciones de Python aparezcan en la salida del perfilador " +"``perf``. Cuando este modo está habilitado, el intérprete interpondrá un " +"pequeño fragmento de código compilado sobre la marcha antes de la ejecución " +"de cada función de Python y enseñará a ``perf`` la relación entre este " +"fragmento de código y la función de Python asociada usando :doc:`perf map " +"files <../c-api/perfmaps>`." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:31 msgid "" @@ -66,18 +83,24 @@ msgid "" "check the output of ``python -m sysconfig | grep HAVE_PERF_TRAMPOLINE`` to " "see if your system is supported." msgstr "" +"Actualmente, el soporte para el perfilador ``perf`` solo está disponible " +"para Linux en arquitecturas seleccionadas. Verifique el resultado del paso " +"de compilación ``configure`` o verifique el resultado de ``python -m " +"sysconfig | grep HAVE_PERF_TRAMPOLINE`` para ver si su sistema es compatible." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:36 msgid "For example, consider the following script:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, considere el siguiente script:" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:55 msgid "We can run ``perf`` to sample CPU stack traces at 9999 hertz::" msgstr "" +"Podemos ejecutar ``perf`` para obtener un registro de los seguimientos de la " +"pila de CPU a 9999 hercios::" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:59 msgid "Then we can use ``perf report`` to analyze the data:" -msgstr "" +msgstr "Luego podemos usar ``perf report`` para analizar los datos:" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:100 msgid "" @@ -87,15 +110,23 @@ msgid "" "functions use the same C function to evaluate bytecode so we cannot know " "which Python function corresponds to which bytecode-evaluating function." msgstr "" +"Como puede ver, las funciones de Python no se muestran en la salida, solo " +"aparece ``_Py_Eval_EvalFrameDefault`` (la función que evalúa el código de " +"bytes de Python). Desafortunadamente, eso no es muy útil porque todas las " +"funciones de Python usan la misma función de C para evaluar el código de " +"bytes, por lo que no podemos saber qué función de Python corresponde a qué " +"función de evaluación de código de bytes." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:105 msgid "" "Instead, if we run the same experiment with ``perf`` support enabled we get:" msgstr "" +"En cambio, si ejecutamos el mismo experimento con el soporte ``perf`` " +"habilitado obtenemos:" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:152 msgid "How to enable ``perf`` profiling support" -msgstr "" +msgstr "Cómo habilitar el soporte de creación de perfiles ``perf``" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:154 msgid "" @@ -104,32 +135,38 @@ msgid "" "X>` option, or dynamically using :func:`sys.activate_stack_trampoline` and :" "func:`sys.deactivate_stack_trampoline`." msgstr "" +"El soporte de creación de perfiles ``perf`` se puede habilitar desde el " +"principio usando la variable de entorno :envvar:`PYTHONPERFSUPPORT` o la " +"opción :option:`-X perf <-X>`, o dinámicamente usando :func:`sys." +"activate_stack_trampoline` y :func:`sys.deactivate_stack_trampoline`." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:160 msgid "" "The :mod:`!sys` functions take precedence over the :option:`!-X` option, " "the :option:`!-X` option takes precedence over the environment variable." msgstr "" +"Las funciones :mod:`!sys` tienen prioridad sobre la opción :option:`!-X`, la " +"opción :option:`!-X` tiene prioridad sobre la variable de entorno." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:163 msgid "Example, using the environment variable::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo, usando la variable de entorno::" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:169 msgid "Example, using the :option:`!-X` option::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo, usando la opción :option:`!-X`::" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:174 msgid "Example, using the :mod:`sys` APIs in file :file:`example.py`:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo, usando las API :mod:`sys` en el archivo :file:`example.py`:" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:186 msgid "...then::" -msgstr "" +msgstr "...entonces::" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:193 msgid "How to obtain the best results" -msgstr "" +msgstr "Cómo obtener los mejores resultados" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:195 msgid "" @@ -140,11 +177,19 @@ msgid "" "dynamically generated it doesn't have any DWARF debugging information " "available." msgstr "" +"Para obtener mejores resultados, Python debe compilarse con ``CFLAGS=\"-fno-" +"omit-frame-pointer -mno-omit-leaf-frame-pointer\"`` ya que esto permite a " +"los perfiladores desenrollarse usando solo el puntero del marco y no en la " +"información de depuración de DWARF. Esto se debe a que como el código que se " +"interpone para permitir el soporte ``perf`` se genera dinámicamente, no " +"tiene ninguna información de depuración DWARF disponible." #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:202 msgid "" "You can check if your system has been compiled with this flag by running::" msgstr "" +"Puede verificar si su sistema ha sido compilado con este indicador " +"ejecutando::" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:206 msgid "" @@ -152,3 +197,6 @@ msgid "" "compiled with frame pointers and therefore it may not be able to show Python " "functions in the output of ``perf``." msgstr "" +"Si no ve ningún resultado, significa que su intérprete no ha sido compilado " +"con punteros de marco y, por lo tanto, es posible que no pueda mostrar " +"funciones de Python en el resultado de ``perf``." diff --git a/howto/pyporting.po b/howto/pyporting.po index bb31ba7d7e..9ce11e3564 100644 --- a/howto/pyporting.po +++ b/howto/pyporting.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-12 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 09:58+0100\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/howto/pyporting.rst:5 #, fuzzy @@ -387,8 +388,8 @@ msgid "" "division or continue using ``/`` and expect a float" msgstr "" "Actualice cualquier operador de división según sea necesario para utilizar " -"``//`` para usar la división de suelo o continuar usando ``/`` y esperar un " -"número flotante" +"``//`` para usar la división entera a la baja o continuar usando ``/`` y " +"esperar un número flotante" #: ../Doc/howto/pyporting.rst:162 msgid "" diff --git a/howto/regex.po b/howto/regex.po index 0a7d409f74..c5a629a5a4 100644 --- a/howto/regex.po +++ b/howto/regex.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 17:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 13:17-0500\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/howto/regex.rst:5 msgid "Regular Expression HOWTO" @@ -168,14 +169,14 @@ msgstr "" "`metacharacters`, y no coinciden. En cambio, señalan que debe coincidir con " "algo fuera de lo común, o afectan otras partes de la RE repitiéndolos o " "cambiando su significado. Gran parte de este documento está dedicado a " -"discutir varios metacarácteres y lo que hacen." +"discutir varios metacaracteres y lo que hacen." #: ../Doc/howto/regex.rst:76 msgid "" "Here's a complete list of the metacharacters; their meanings will be " "discussed in the rest of this HOWTO." msgstr "" -"Aquí hay una lista completa de los metacarácteres; sus significados se " +"Aquí hay una lista completa de los metacaracteres; sus significados se " "discutirán en el resto de este COMO (*HOWTO*)." #: ../Doc/howto/regex.rst:83 @@ -189,7 +190,7 @@ msgid "" "characters. If you wanted to match only lowercase letters, your RE would be " "``[a-z]``." msgstr "" -"Los primeros metacarácteres que veremos son ``[`` and ``]``. Se utilizan " +"Los primeros metacaracteres que veremos son ``[`` and ``]``. Se utilizan " "para especificar una clase de carácter, que es un conjunto de caracteres que " "desea hacer coincidir. Los caracteres se pueden enumerar individualmente, o " "se puede indicar un rango de caracteres dando dos caracteres y separándolos " @@ -199,17 +200,16 @@ msgstr "" "coincidir solo letras minúsculas, su RE sería ``[a-c]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:92 -#, fuzzy msgid "" "Metacharacters (except ``\\``) are not active inside classes. For example, " "``[akm$]`` will match any of the characters ``'a'``, ``'k'``, ``'m'``, or " "``'$'``; ``'$'`` is usually a metacharacter, but inside a character class " "it's stripped of its special nature." msgstr "" -"Los metacarácteres no están activos dentro de las clases. Por ejemplo, " -"``[akm$]`` coincidirá con cualquiera de los caracteres ``'a'``, ``'k'``, " -"``'m'``, or ``'$'``; ``'$'`` suele ser un metacarácter, pero dentro de una " -"clase de carácter se le quita su naturaleza especial." +"Los metacaracteres (excepto ``\\``) no están activos dentro de las clases. " +"Por ejemplo, ``[akm$]`` coincidirá con cualquiera de los caracteres ``'a'``, " +"``'k'``, ``'m'``, o ``'$'``; ``'$'`` suele ser un metacarácter, pero dentro " +"de una clase de carácter se le quita su naturaleza especial." #: ../Doc/howto/regex.rst:97 msgid "" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "Quizás el metacarácter más importante es la barra invertida, ``\\``. Al " "igual que en los literales de cadena de Python, la barra invertida puede ir " "seguida de varios caracteres para señalar varias secuencias especiales. " -"También se usa para escapar de todos los metacarácteres, de modo que aún " +"También se usa para escapar de todos los metacaracteres, de modo que aún " "pueda emparejarlos en patrones; por ejemplo, si necesita hacer coincidir un " "``[`` o ``\\``, puede precederlos con una barra invertida para eliminar su " "significado especial: ``\\[`` o ``\\\\``." @@ -581,20 +581,18 @@ msgstr "" "``'a'``\\ s), pero no coincidirá con ``'ct'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:233 -#, fuzzy msgid "" "There are two more repeating operators or quantifiers. The question mark " "character, ``?``, matches either once or zero times; you can think of it as " "marking something as being optional. For example, ``home-?brew`` matches " "either ``'homebrew'`` or ``'home-brew'``." msgstr "" -"Hay dos calificadores más que se repiten. El carácter de signo de " -"interrogación, ``?``, Coincide una vez o cero veces; puede pensar en ello " -"como si marcara algo como opcional. Por ejemplo, ``home-?brew`` coincide con " +"Hay otros dos operadores de repetición o cuantificadores. El carácter de " +"interrogación, ``?``, coincide una vez o cero veces; puede pensar en ello " +"como marcar algo como opcional. Por ejemplo, ``home-?brew`` coincide con " "``'homebrew'`` o ``'home-brew'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:238 -#, fuzzy msgid "" "The most complicated quantifier is ``{m,n}``, where *m* and *n* are decimal " "integers. This quantifier means there must be at least *m* repetitions, and " @@ -602,11 +600,11 @@ msgid "" "and ``'a///b'``. It won't match ``'ab'``, which has no slashes, or ``'a////" "b'``, which has four." msgstr "" -"El calificador repetido más complicado es ``{m,n}``, donde *m* y *n* son " -"enteros decimales. Este calificador significa que debe haber al menos *m* " -"repeticiones y como máximo *n*. Por ejemplo, ``a/{1,3}b`` coincidirá con``'a/" -"b'``, ``'a//b'``, and ``'a///b'``. No coincidirá con `` 'ab' ', que no tiene " -"barras, ni con ``'a////b'``, que tiene cuatro." +"El cuantificador más complicado es ``{m,n}``, donde *m* y *n* son enteros " +"decimales. Este cuantificador significa que debe haber al menos *m* " +"repeticiones y como máximo *n*. Por ejemplo, ``a/{1,3}b`` coincidirá con " +"``'a/b'``, ``'a//b'``, y ``'a///b'``. No coincidirá con ``'ab'``, que no " +"tiene barras diagonales, ni con ``'a////b'``, que tiene cuatro." #: ../Doc/howto/regex.rst:244 msgid "" @@ -619,7 +617,6 @@ msgstr "" "mientras que omitir *n* da como resultado un límite superior de infinito." #: ../Doc/howto/regex.rst:248 -#, fuzzy msgid "" "Readers of a reductionist bent may notice that the three other quantifiers " "can all be expressed using this notation. ``{0,}`` is the same as ``*``, " @@ -627,11 +624,11 @@ msgid "" "better to use ``*``, ``+``, or ``?`` when you can, simply because they're " "shorter and easier to read." msgstr "" -"Los lectores de una inclinación reduccionista pueden notar que los otros " -"tres calificativos pueden expresarse usando esta notación. ``{0,}`` es lo " -"mismo que ``*``, ``{1,}`` es equivalente a ``+``, y ``{0,1}`` es lo mismo " -"que ``?``. Es mejor usar ``*``, ``+``, o ``?`` cuando pueda, simplemente " -"porque son más cortos y fáciles de leer." +"Los lectores con una inclinación reduccionista pueden notar que los otros " +"tres cuantificadores se pueden expresar todos utilizando esta notación. " +"``{0,}`` es lo mismo que ``*``, ``{1,}`` es equivalente a ``+``, y ``{0,1}`` " +"es lo mismo que ``?``. Es mejor usar ``*``, ``+``, o ``?`` cuando sea " +"posible, simplemente porque son más cortos y más fáciles de leer." #: ../Doc/howto/regex.rst:256 msgid "Using Regular Expressions" @@ -732,7 +729,7 @@ msgstr "" "caracteres ``\\section``, que podría encontrarse en un archivo LaTeX. Para " "averiguar qué escribir en el código del programa, comience con la cadena " "deseada para que coincida. A continuación, debe escapar de las barras " -"invertidas y otros metacarácteres precediéndolos con una barra invertida, lo " +"invertidas y otros metacaracteres precediéndolos con una barra invertida, lo " "que da como resultado la cadena ``\\\\section``. La cadena resultante que " "debe pasarse a :func:`re.compile` debe ser ``\\\\section``. Sin embargo, " "para expresar esto como una cadena literal de Python, ambas barras " @@ -929,6 +926,8 @@ msgid "" "You can learn about this by interactively experimenting with the :mod:`re` " "module." msgstr "" +"Puedes aprender sobre esto experimentando de forma interactiva con el " +"módulo :mod:`re`." #: ../Doc/howto/regex.rst:383 msgid "" @@ -1402,19 +1401,19 @@ msgid "" "retrieve portions of the text that was matched." msgstr "" "Hasta ahora solo hemos cubierto una parte de las características de las " -"expresiones regulares. En esta sección, cubriremos algunos metacarácteres " +"expresiones regulares. En esta sección, cubriremos algunos metacaracteres " "nuevos y cómo usar grupos para recuperar partes del texto que coincidió." #: ../Doc/howto/regex.rst:680 msgid "More Metacharacters" -msgstr "Más metacarácteres" +msgstr "Más metacaracteres" #: ../Doc/howto/regex.rst:682 msgid "" "There are some metacharacters that we haven't covered yet. Most of them " "will be covered in this section." msgstr "" -"Hay algunos metacarácteres que aún no hemos cubierto. La mayoría de ellos se " +"Hay algunos metacaracteres que aún no hemos cubierto. La mayoría de ellos se " "tratarán en esta sección." #: ../Doc/howto/regex.rst:685 @@ -1428,7 +1427,7 @@ msgid "" "once at a given location, they can obviously be matched an infinite number " "of times." msgstr "" -"Algunos de los metacarácteres restantes que se discutirán son :dfn:`zero-" +"Algunos de los metacaracteres restantes que se discutirán son :dfn:`zero-" "width assertions`. No hacen que el motor avance a través de la cadena de " "caracteres; en cambio, no consumen caracteres en absoluto y simplemente " "tienen éxito o fracasan. Por ejemplo, ``\\b`` es una flag de que la posición " @@ -1635,7 +1634,6 @@ msgstr "" "del encabezado y otro grupo que coincida con el valor del encabezado." #: ../Doc/howto/regex.rst:801 -#, fuzzy msgid "" "Groups are marked by the ``'('``, ``')'`` metacharacters. ``'('`` and " "``')'`` have much the same meaning as they do in mathematical expressions; " @@ -1644,12 +1642,12 @@ msgid "" "``, or ``{m,n}``. For example, ``(ab)*`` will match zero or more " "repetitions of ``ab``. ::" msgstr "" -"Los grupos están marcados por los ``'('``, ``')'`` metacarácteres. ``'('`` y " -"``')'`` tienen el mismo significado que en las expresiones matemáticas; " -"agrupan las expresiones contenidas en ellos, y puedes repetir el contenido " -"de un grupo con un calificador repetitivo, como ``*``, ``+``, ``?``, o ``{m," -"n}``. Por ejemplo, ``(ab)*`` coincidirá con cero o más repeticiones de " -"``ab``. ::" +"Los grupos se marcan con los metacaracteres ``'('`` y ``')'``. ``'('`` y " +"``')'`` tienen prácticamente el mismo significado que en las expresiones " +"matemáticas; agrupan las expresiones contenidas dentro de ellos, y puedes " +"repetir el contenido de un grupo con un cuantificador, como ``*``, ``+``, ``?" +"``, o ``{m,n}``. Por ejemplo, ``(ab)*`` coincidirá con cero o más " +"repeticiones de ``ab``. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:812 msgid "" @@ -1768,7 +1766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Perl 5 es bien conocido por sus poderosas adiciones a las expresiones " "regulares estándar. Para estas nuevas características, los desarrolladores " -"de Perl no podían elegir nuevos metacarácteres de una sola pulsación de " +"de Perl no podían elegir nuevos metacaracteres de una sola pulsación de " "tecla o nuevas secuencias especiales que comienzan con ``\\`` sin hacer que " "las expresiones regulares de Perl sean confusamente diferentes de las RE " "estándar. Si eligieran ``&`` como un nuevo metacarácter, por ejemplo, las " @@ -1886,15 +1884,14 @@ msgstr "" "Match.groupdict`::" #: ../Doc/howto/regex.rst:950 -#, fuzzy msgid "" "Named groups are handy because they let you use easily remembered names, " "instead of having to remember numbers. Here's an example RE from the :mod:" "`imaplib` module::" msgstr "" -"Los grupos con nombre son útiles porque le permiten usar nombres fáciles de " -"recordar, en lugar de tener que recordar números. Aquí hay un ejemplo de RE " -"del módulo :mod:`imaplib`::" +"Los grupos nombrados son útiles porque le permiten usar nombres fáciles de " +"recordar en lugar de tener que recordar números. Aquí hay un ejemplo de una " +"RE del módulo :mod:`imaplib`::" #: ../Doc/howto/regex.rst:961 msgid "" @@ -2552,7 +2549,6 @@ msgstr "" "que queremos." #: ../Doc/howto/regex.rst:1327 -#, fuzzy msgid "" "In this case, the solution is to use the non-greedy quantifiers ``*?``, ``+?" "``, ``??``, or ``{m,n}?``, which match as *little* text as possible. In the " @@ -2560,12 +2556,12 @@ msgid "" "matches, and when it fails, the engine advances a character at a time, " "retrying the ``'>'`` at every step. This produces just the right result::" msgstr "" -"En este caso, la solución es utilizar los calificadores no codiciosos ``*?" -"``, ``+?``, ``??``, o ``{m,n}?``, Que coinciden como *poco* texto como sea " -"posible. En el ejemplo anterior, el ``'>'`` se prueba inmediatamente después " -"de las primeras coincidencias ``'<'``, y cuando falla, el motor avanza un " -"carácter a la vez, volviendo a intentar el ``'>'`` en cada paso. Esto " -"produce el resultado correcto:" +"En este caso, la solución es utilizar los cuantificadores no codiciosos ``*?" +"``, ``+?``, ``??``, o ``{m,n}?``, que coinciden con la *menor* cantidad de " +"texto posible. En el ejemplo anterior, el ``'>'`` se prueba inmediatamente " +"después de que el primer ``'<'`` coincida, y cuando falla, el motor avanza " +"un carácter a la vez, volviendo a intentar el ``'>'`` en cada paso. Esto " +"produce el resultado correcto::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1336 msgid "" diff --git a/library/__main__.po b/library/__main__.po index e7818e8075..a2644d70fc 100644 --- a/library/__main__.po +++ b/library/__main__.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-28 21:47+0200\n" -"Last-Translator: Juan C. Tello \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 23:03+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/__main__.rst:2 msgid ":mod:`__main__` --- Top-level code environment" @@ -170,7 +171,6 @@ msgid "Idiomatic Usage" msgstr "Uso idiomático" #: ../Doc/library/__main__.rst:118 -#, fuzzy msgid "" "Some modules contain code that is intended for script use only, like parsing " "command-line arguments or fetching data from standard input. If a module " @@ -194,7 +194,6 @@ msgstr "" "ejecute en el entorno de máximo nivel." #: ../Doc/library/__main__.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "Putting as few statements as possible in the block below ``if __name__ == " "'__main__'`` can improve code clarity and correctness. Most often, a " @@ -263,7 +262,6 @@ msgstr "" "implícitamente si tu función no tiene una declaración de retorno)." #: ../Doc/library/__main__.rst:180 -#, fuzzy msgid "" "By proactively following this convention ourselves, our module will have the " "same behavior when run directly (i.e. ``python echo.py``) as it will have if " @@ -272,8 +270,8 @@ msgid "" msgstr "" "Al seguir pro-activamente esta convención nosotros mismo, nuestro módulo " "tendrá el mismo comportamiento cuando se ejecuta directamente (es decir, " -"``python3 echo.py``) que si luego lo empaquetamos como un punto de entrada " -"de script de terminal en un paquete instalable mediante pip." +"``python echo.py``) que si luego lo empaquetamos como un punto de entrada de " +"script de terminal en un paquete instalable mediante pip." #: ../Doc/library/__main__.rst:185 msgid "" @@ -338,7 +336,6 @@ msgstr "" "estudiantes::" #: ../Doc/library/__main__.rst:233 -#, fuzzy msgid "" "Note that ``from .student import search_students`` is an example of a " "relative import. This import style can be used when referencing modules " @@ -351,7 +348,6 @@ msgstr "" "ref:`intra-package-references` en la sección :ref:`tut-modules` del tutorial." #: ../Doc/library/__main__.rst:241 -#, fuzzy msgid "" "The content of ``__main__.py`` typically isn't fenced with an ``if __name__ " "== '__main__'`` block. Instead, those files are kept short and import " @@ -360,9 +356,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los contenidos de ``__main__.py`` no están típicamente acotados dentro de " "bloques ``if __name__=='__main__'``. En cambio, esos archivos se mantienen " -"cortos, funciones para ejecutar desde otros módulos. A esos otros módulos " -"se les puede fácilmente realizar pruebas unitarias y son apropiadamente re-" -"utilizables." +"cortos e importan funciones para ejecutar desde otros módulos. A esos otros " +"módulos se les puede fácilmente realizar pruebas unitarias y son " +"apropiadamente re-utilizables." #: ../Doc/library/__main__.rst:246 msgid "" @@ -375,19 +371,16 @@ msgstr "" "atributo ``__name__`` incluirá la ruta del paquete si es importado::" #: ../Doc/library/__main__.rst:254 -#, fuzzy msgid "" "This won't work for ``__main__.py`` files in the root directory of a .zip " "file though. Hence, for consistency, minimal ``__main__.py`` like the :mod:" "`venv` one mentioned below are preferred." msgstr "" -"Sin embargo, esto no funcionará para archivos ``__main__.py`` en el " -"directorio base de un archivo .zip. Por lo tanto, por consistencia, es " -"preferible un ``__main__.py`` minimalista como el :mod:`venv` mencionado " -"arriba." +"Esto no funcionará para archivos ``__main__.py`` en el directorio base de un " +"archivo .zip. Por lo tanto, por consistencia, es preferible un ``__main__." +"py`` minimalista como el :mod:`venv` mencionado abajo." #: ../Doc/library/__main__.rst:260 -#, fuzzy msgid "" "See :mod:`venv` for an example of a package with a minimal ``__main__.py`` " "in the standard library. It doesn't contain a ``if __name__ == '__main__'`` " @@ -395,7 +388,7 @@ msgid "" msgstr "" "En :mod:`venv` puedes conseguir un ejemplo de un paquete con un ``__main__." "py`` minimalista en la librería estándar. No contiene un bloque ``if " -"__name__=='__main__'``. Lo puedes invocar con ``python3 -m venv " +"__name__=='__main__'``. Lo puedes invocar con ``python -m venv " "[directorio]``." #: ../Doc/library/__main__.rst:264 @@ -471,7 +464,6 @@ msgstr "" "¿Por qué funciona esto?" #: ../Doc/library/__main__.rst:339 -#, fuzzy msgid "" "Python inserts an empty ``__main__`` module in :data:`sys.modules` at " "interpreter startup, and populates it by running top-level code. In our " @@ -483,12 +475,12 @@ msgid "" "` in the import system's reference for details on how " "this works." msgstr "" -"Python inserta un módulo ``__main__`` vacío en :attr:`sys.modules` al inicio " +"Python inserta un módulo ``__main__`` vacío en :data:`sys.modules` al inicio " "del intérprete, y lo puebla ejecutando código de máximo nivel. En nuestro " "ejemplo este es el módulo ``start`` que corre línea a línea e importa " "``namely``. A su vez, ``namely`` importa ``__main__`` (que es en verdad " "``start``). ¡Es un ciclo de importado! Afortunadamente, como el módulo " -"parcialmente poblado ``__main__`` está presente en :attr:`sys.modules`, " +"parcialmente poblado ``__main__`` está presente en :data:`sys.modules`, " "Python pasa eso a ``namely``. Ver :ref:`Special considerations for __main__ " "` en la referencia del sistema para información " "detallada de como funciona." diff --git a/library/_thread.po b/library/_thread.po index aedda96087..0ffe33db1b 100644 --- a/library/_thread.po +++ b/library/_thread.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-09 19:43-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-24 14:13-0400\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/_thread.rst:2 msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API" @@ -103,6 +104,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``_thread.start_new_thread`` with " "arguments ``function``, ``args``, ``kwargs``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``_thread.start_new_thread`` " +"con los argumentos ``function``, ``args``, ``kwargs``." #: ../Doc/library/_thread.rst:62 msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions." @@ -121,22 +124,20 @@ msgstr "" "garantías de que la interrupción ocurrirá inmediatamente." #: ../Doc/library/_thread.rst:72 -#, fuzzy msgid "" "If given, *signum* is the number of the signal to simulate. If *signum* is " "not given, :const:`signal.SIGINT` is simulated." msgstr "" -"Si se da, *signum* es el número de la señal a simular. Si *signum* no se " -"da, :data:`signal.SIGINT` es simulado." +"Si es dada, *signum* es el número de la señal a simular. Si *signum* no es " +"dada, :const:`signal.SIGINT` es simulado." #: ../Doc/library/_thread.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "If the given signal isn't handled by Python (it was set to :const:`signal." "SIG_DFL` or :const:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing." msgstr "" -"Si la señal dada no es manejada por Python (se estableció en :data:`signal." -"SIG_DFL` o :data:`signal.SIG_IGN`), esta función no hace nada." +"Si la señal dada no es manejada por Python (se estableció en :const:`signal." +"SIG_DFL` o :const:`signal.SIG_IGN`), esta función no hace nada." #: ../Doc/library/_thread.rst:79 msgid "The *signum* argument is added to customize the signal number." @@ -196,13 +197,12 @@ msgstr "" "Operativo)." #: ../Doc/library/_thread.rst:123 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, " "NetBSD, AIX, DragonFlyBSD." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, " -"OpenBSD, NetBSD, AIX." +"OpenBSD, NetBSD, AIX, DragonFlyBSD." #: ../Doc/library/_thread.rst:130 msgid "" @@ -248,18 +248,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/_thread.rst:147 msgid "Unix platforms with POSIX threads support." -msgstr "" +msgstr "Plataformas Unix con soporte para hilos POSIX." #: ../Doc/library/_thread.rst:152 -#, fuzzy msgid "" "The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock.acquire " "`. Specifying a timeout greater than this value will " "raise an :exc:`OverflowError`." msgstr "" -"El máximo valor permitido para el parámetro *timeout* de :meth:`Lock." -"acquire`. Especificar un tiempo de espera (*timeout*) mayor que este valor " -"lanzará una excepción :exc:`OverflowError`." +"El máximo valor permitido para el parámetro *timeout* de :meth:`Lock.acquire " +"`. Especificar un tiempo de espera (*timeout*) mayor " +"que este valor lanzará una excepción :exc:`OverflowError`." #: ../Doc/library/_thread.rst:159 msgid "Lock objects have the following methods:" @@ -284,9 +283,9 @@ msgid "" "as above." msgstr "" "Si el argumento *blocking* está presente, la acción depende de su valor: si " -"es False, el candado es adquirido sólo si puede ser adquirido inmediatamente " -"sin espera, en cambio si es True, el candado es adquirido incondicionalmente " -"como arriba." +"es Falso, el bloqueo solo se adquiere si se puede adquirir inmediatamente " +"sin esperar, en cambio si es Verdad, el candado es adquirido " +"incondicionalmente como arriba." #: ../Doc/library/_thread.rst:173 msgid "" @@ -365,15 +364,14 @@ msgstr "" "a invocar :func:`_thread.exit`." #: ../Doc/library/_thread.rst:220 -#, fuzzy msgid "" "It is not possible to interrupt the :meth:`~threading.Lock.acquire` method " "on a lock --- the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the " "lock has been acquired." msgstr "" -"No es posible interrumpir el método :meth:`acquire` en un candado. La " -"excepción :exc:`KeyboardInterrupt` tendrá lugar después de que el candado " -"haya sido adquirido." +"No es posible interrumpir el método :meth:`~threading.Lock.acquire` en un " +"candado. La excepción :exc:`KeyboardInterrupt` tendrá lugar después de que " +"el candado haya sido adquirido." #: ../Doc/library/_thread.rst:224 msgid "" @@ -398,36 +396,36 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/_thread.rst:7 msgid "light-weight processes" -msgstr "" +msgstr "light-weight processes" #: ../Doc/library/_thread.rst:7 msgid "processes, light-weight" -msgstr "" +msgstr "processes, light-weight" #: ../Doc/library/_thread.rst:7 msgid "binary semaphores" -msgstr "" +msgstr "binary semaphores" #: ../Doc/library/_thread.rst:7 msgid "semaphores, binary" -msgstr "" +msgstr "semaphores, binary" #: ../Doc/library/_thread.rst:22 msgid "pthreads" -msgstr "" +msgstr "pthreads" #: ../Doc/library/_thread.rst:22 msgid "threads" -msgstr "" +msgstr "threads" #: ../Doc/library/_thread.rst:22 msgid "POSIX" -msgstr "" +msgstr "POSIX" #: ../Doc/library/_thread.rst:211 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/_thread.rst:211 msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" diff --git a/library/abc.po b/library/abc.po index 7650699966..54bba9e0ea 100644 --- a/library/abc.po +++ b/library/abc.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:37+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:22+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/abc.rst:2 msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes" @@ -43,7 +44,6 @@ msgstr "" "de tipos para números basados en CBAs.)" #: ../Doc/library/abc.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`collections` module has some concrete classes that derive from " "ABCs; these can, of course, be further derived. In addition, the :mod:" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`collections` tiene algunas clases concretas que se derivan " "de ABC; estos, por supuesto, pueden derivarse más. Además, el submódulo :mod:" "`collections.abc` tiene algunos ABC que se pueden usar para probar si una " -"clase o instancia proporciona una interfaz en particular, por ejemplo, si es " -"hash o si es un mapeo." +"clase o instancia proporciona una interfaz en particular, por ejemplo, si " +"es :term:`hashable` o si es un mapeo." #: ../Doc/library/abc.rst:27 msgid "" diff --git a/library/aifc.po b/library/aifc.po index 8225feec36..cf072e791b 100644 --- a/library/aifc.po +++ b/library/aifc.po @@ -362,24 +362,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/aifc.rst:10 msgid "Audio Interchange File Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de Archivo de Intercambio de Audio" #: ../Doc/library/aifc.rst:10 msgid "AIFF" -msgstr "" +msgstr "AIFF" #: ../Doc/library/aifc.rst:10 msgid "AIFF-C" -msgstr "" +msgstr "AIFF-C" #: ../Doc/library/aifc.rst:190 msgid "u-LAW" -msgstr "" +msgstr "u-LAW" #: ../Doc/library/aifc.rst:190 msgid "A-LAW" -msgstr "" +msgstr "A-LAW" #: ../Doc/library/aifc.rst:190 msgid "G.722" -msgstr "" +msgstr "G.722" diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 6fdaefc907..3e17996612 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 10:58-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:17-0600\n" "Last-Translator: Diego Alberto Barriga Martínez \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/argparse.rst:2 msgid "" @@ -67,7 +68,6 @@ msgid "Core Functionality" msgstr "Funcionalidad principal" #: ../Doc/library/argparse.rst:32 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`argparse` module's support for command-line interfaces is built " "around an instance of :class:`argparse.ArgumentParser`. It is a container " @@ -162,9 +162,8 @@ msgid "Default value used when an argument is not provided" msgstr "Valor por defecto usado cuando un argumento no es proporcionado" #: ../Doc/library/argparse.rst:66 -#, fuzzy msgid "Defaults to ``None``" -msgstr "Por defecto a *None*" +msgstr "Por defecto a ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:67 msgid "dest_" @@ -203,9 +202,8 @@ msgid "Number of times the argument can be used" msgstr "Número de veces que puede ser usado un argumento" #: ../Doc/library/argparse.rst:70 -#, fuzzy msgid ":class:`int`, ``'?'``, ``'*'``, or ``'+'``" -msgstr ":class:`int`, ``'?'``, ``'*'``, ``'+'``, o ``argparse.REMAINDER``" +msgstr ":class:`int`, ``'?'``, ``'*'``, o ``'+'``" #: ../Doc/library/argparse.rst:71 msgid "required_" @@ -221,7 +219,7 @@ msgstr "``True`` o ``False``" #: ../Doc/library/argparse.rst:72 msgid ":ref:`type `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`type `" #: ../Doc/library/argparse.rst:72 msgid "Automatically convert an argument to the given type" @@ -384,18 +382,16 @@ msgstr "" "defecto: generado a partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:204 -#, fuzzy msgid "" "description_ - Text to display before the argument help (by default, no text)" msgstr "" -"description_ - Texto a mostrar antes del argumento ayuda (por defecto: " +"description_ - Texto a mostrar antes del argumento ayuda (por defecto, " "ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:207 -#, fuzzy msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (by default, no text)" msgstr "" -"epilog_ - Texto a mostrar después del argumento ayuda (por defecto: ninguno)" +"epilog_ - Texto a mostrar después del argumento ayuda (por defecto, ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:209 msgid "" @@ -791,6 +787,8 @@ msgid "" ":class:`ArgumentParser` uses :term:`filesystem encoding and error handler` " "to read the file containing arguments." msgstr "" +":class:`ArgumentParser` utiliza :term:`codificación del sistema de archivos " +"y manejador de errores` para leer el archivo que contiene argumentos." #: ../Doc/library/argparse.rst:583 msgid "" @@ -809,6 +807,12 @@ msgid "" "error handler`. Arguments file should be encoded in UTF-8 instead of ANSI " "Codepage on Windows." msgstr "" +":class:`ArgumentParser` cambió la codificación y los errores para leer los " +"archivos de argumentos de los valores predeterminados (por ejemplo :func:" +"`locale.getpreferredencoding(False) ` y " +"``\"strict\"``) a :term:`codificación del sistema de archivos y manejador de " +"errores`. El archivo de argumentos debe estar codificado en UTF-8 en lugar " +"de la página de códigos ANSI en Windows." #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "argument_default" @@ -1019,9 +1023,8 @@ msgstr "" "type_ - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:768 -#, fuzzy msgid "choices_ - A sequence of the allowable values for the argument." -msgstr "choices_ - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." +msgstr "choices_ - Una secuencia de valores permitidos para el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:770 msgid "" @@ -1246,7 +1249,6 @@ msgid "nargs" msgstr "*nargs*" #: ../Doc/library/argparse.rst:963 -#, fuzzy msgid "" "ArgumentParser objects usually associate a single command-line argument with " "a single action to be taken. The ``nargs`` keyword argument associates a " @@ -1256,7 +1258,8 @@ msgstr "" "Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " "comandos con una única acción a realizar. El argumento de palabra clave " "``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " -"una sola acción. Los valores admitidos son:" +"una única acción. También ver :ref:`specifying-ambiguous-arguments`. Los " +"valores soportados son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "" @@ -1525,7 +1528,6 @@ msgstr "" "argumentos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1191 -#, fuzzy msgid "" "For example, JSON or YAML conversions have complex error cases that require " "better reporting than can be given by the ``type`` keyword. A :exc:`~json." @@ -1535,7 +1537,7 @@ msgstr "" "Por ejemplo, las conversiones JSON o YAML tienen casos de error complejos " "que requieren mejores informes que los que puede proporcionar la palabra " "clave ``type``. Un :exc:`~json.JSONDecodeError` no estaría bien formateado y " -"una excepción :exc:`FileNotFound` no se manejaría en absoluto." +"un :exc:`FileNotFoundError` no se manejaría en absoluto." #: ../Doc/library/argparse.rst:1196 msgid "" @@ -1565,7 +1567,6 @@ msgid "choices" msgstr "*choices*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1211 -#, fuzzy msgid "" "Some command-line arguments should be selected from a restricted set of " "values. These can be handled by passing a sequence object as the *choices* " @@ -1575,32 +1576,30 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " "conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " -"objeto contenedor como el argumento de palabra clave *choices* a :meth:" +"objeto de secuencia como el argumento de palabra clave *choices* a :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " "comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " "el argumento no era uno de los valores aceptables::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1226 -#, fuzzy msgid "" "Note that inclusion in the *choices* sequence is checked after any type_ " "conversions have been performed, so the type of the objects in the *choices* " "sequence should match the type_ specified::" msgstr "" -"Ten en cuenta que la inclusión en el contenedor *choices* se comprueba " +"Tomar en cuenta que la inclusión en la secuencia *choices* se comprueba " "después de que se haya realizado cualquier conversión de type_, por lo que " -"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el type_ " +"el tipo de los objetos en la secuencia *choices* debe coincidir con el type_ " "especificado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1238 -#, fuzzy msgid "" "Any sequence can be passed as the *choices* value, so :class:`list` " "objects, :class:`tuple` objects, and custom sequences are all supported." msgstr "" -"Se puede pasar cualquier contenedor como el valor para *choices*, así que " -"los objetos :class:`list`, :class:`set` , y los contenedores personalizados " -"están todos soportados." +"Se puede pasar cualquier secuencia como el valor para *choices*, así que los " +"objetos :class:`list`, :class:`tuple` , y las secuencias personalizadas " +"están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:1241 msgid "" @@ -1696,8 +1695,9 @@ msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" -"Como la cadena de caracteres de ayuda soporta el formato-%, si quieres que " -"aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." +"Como la cadena de caracteres de ayuda soporta el formato-%, si se quiere que " +"aparezca un ``%`` literal en la cadena de caracteres de ayuda, se debe " +"escribir como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1323 msgid "" @@ -1807,7 +1807,6 @@ msgid "Action classes" msgstr "Las clases *Action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1445 -#, fuzzy msgid "" "Action classes implement the Action API, a callable which returns a callable " "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " @@ -1816,8 +1815,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las clases *Action* implementan la API de *Action*, un invocable que retorna " "un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " -"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" -"meth:`add_argument`." +"objeto que siga esta API se puede pasar como el parámetro ``action`` a :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1454 msgid "" @@ -2045,6 +2044,8 @@ msgid "" "See also :ref:`the argparse howto on ambiguous arguments ` for more details." msgstr "" +"También ver :ref:`la guía de argparse sobre cómo manejar argumentos ambiguos " +"` para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1630 msgid "Argument abbreviations (prefix matching)" @@ -2128,7 +2129,6 @@ msgid "Sub-commands" msgstr "Sub-comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1718 -#, fuzzy msgid "" "Many programs split up their functionality into a number of sub-commands, " "for example, the ``svn`` program can invoke sub-commands like ``svn " @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "" "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método :meth:`add_subparsers` se llama normalmente sin argumentos y retorna " "un objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" -"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"`~_SubParsersAction.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y retorna un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." @@ -2258,7 +2258,6 @@ msgstr "" "``baz``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 -#, fuzzy msgid "" "Similarly, when a help message is requested from a subparser, only the help " "for that particular parser will be printed. The help message will not " @@ -2271,7 +2270,8 @@ msgstr "" "mensaje de ayuda no incluirá mensajes del analizador principal o de " "analizadores relacionados. (Sin embargo, se puede dar un mensaje de ayuda " "para cada comando del analizador secundario suministrando el argumento " -"``help=`` a :meth:`add_parser` como se ha indicado anteriormente)." +"``help=`` a :meth:`~_SubParsersAction.add_parser` como se ha indicado " +"anteriormente)." #: ../Doc/library/argparse.rst:1824 msgid "" @@ -2348,15 +2348,14 @@ msgstr "" "`open` para más detalles)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1930 -#, fuzzy msgid "" "FileType objects understand the pseudo-argument ``'-'`` and automatically " "convert this into :data:`sys.stdin` for readable :class:`FileType` objects " "and :data:`sys.stdout` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" "Los objetos *FileType* entienden el pseudo-argumento ``'-'`` y lo convierten " -"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos de lectura :class:`FileType` y " -"``sys.stdout`` para objetos de escritura :class:`FileType`::" +"automáticamente en :data:`sys.stdin` para objetos de lectura :class:" +"`FileType` y :data:`sys.stdout` para objetos de escritura :class:`FileType`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1939 msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." @@ -2367,7 +2366,6 @@ msgid "Argument groups" msgstr "Grupos de argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1948 -#, fuzzy msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` groups command-line arguments into " "\"positional arguments\" and \"options\" when displaying help messages. When " @@ -2376,10 +2374,10 @@ msgid "" "method::" msgstr "" "Por defecto, :class:`ArgumentParser` agrupa los argumentos de la línea de " -"comandos en \"argumentos de posición\" y \"argumentos opcionales\" al " -"mostrar los mensajes de ayuda. Cuando hay una mejor agrupación conceptual de " -"argumentos que esta predeterminada, se pueden crear grupos apropiados usando " -"el método :meth:`add_argument_group`::" +"comandos en \"argumentos de posición\" y \"opciones\" al mostrar los " +"mensajes de ayuda. Cuando hay una mejor agrupación conceptual de argumentos " +"que esta predeterminada, se pueden crear grupos apropiados usando el método :" +"meth:`add_argument_group`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1965 msgid "" @@ -2445,16 +2443,17 @@ msgstr "" "mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2034 -#, fuzzy msgid "" "Note that currently mutually exclusive argument groups do not support the " "*title* and *description* arguments of :meth:`~ArgumentParser." "add_argument_group`. However, a mutually exclusive group can be added to an " "argument group that has a title and description. For example::" msgstr "" -"Ten en cuenta que actualmente los grupos de argumentos mutuamente exclusivos " -"no admiten los argumentos *title* y *description* de :meth:`~ArgumentParser." -"add_argument_group`." +"Tomar en cuenta que actualmente los grupos de argumentos mutuamente " +"exclusivos no admiten los argumentos *title* y *description* de :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument_group`. Sin embargo, se puede agregar un grupo " +"mutuamente exclusivo a un grupo de argumentos que tenga un título y una " +"descripción. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2057 msgid "" @@ -2595,7 +2594,6 @@ msgstr "" "argumentos de cadena de caracteres restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:2159 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Prefix matching ` rules apply to :meth:" "`~ArgumentParser.parse_known_args`. The parser may consume an option even if " @@ -2603,9 +2601,9 @@ msgid "" "remaining arguments list." msgstr "" ":ref:`Coincidencia de prefijos ` las reglas se aplican a :" -"meth:`parse_known_args`. El analizador puede consumir una opción aunque sea " -"sólo un prefijo de una de sus opciones conocidas, en lugar de dejarla en la " -"lista de argumentos restantes." +"meth:`~ArgumentParser.parse_known_args`. El analizador puede consumir una " +"opción aunque sea sólo un prefijo de una de sus opciones conocidas, en lugar " +"de dejarla en la lista de argumentos restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:2166 msgid "Customizing file parsing" @@ -2682,7 +2680,6 @@ msgstr "" "soportan este modo de análisis." #: ../Doc/library/argparse.rst:2219 -#, fuzzy msgid "" "These parsers do not support all the argparse features, and will raise " "exceptions if unsupported features are used. In particular, subparsers, and " @@ -2691,9 +2688,8 @@ msgid "" msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " -"particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " -"no están soportados." +"particular, los analizadores secundarios y los grupos mutuamente exclusivos " +"que incluyen tanto opcionales como de posición no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2224 msgid "" @@ -2860,41 +2856,44 @@ msgstr "" "version>')``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2300 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "*description*" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/argparse.rst:2304 msgid "An error from creating or using an argument (optional or positional)." -msgstr "" +msgstr "Un error al crear o usar un argumento (opcional o posicional)." #: ../Doc/library/argparse.rst:2306 msgid "" "The string value of this exception is the message, augmented with " "information about the argument that caused it." msgstr "" +"El valor de la cadena de caracteres de esta excepción es el mensaje, " +"ampliado con información sobre el argumento que lo causó." #: ../Doc/library/argparse.rst:2311 msgid "" "Raised when something goes wrong converting a command line string to a type." msgstr "" +"Se lanza cuando algo sale mal al convertir una cadena de caracteres de la " +"línea de comandos a un tipo." #: ../Doc/library/argparse.rst:980 msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (signo de interrogación)" #: ../Doc/library/argparse.rst:980 ../Doc/library/argparse.rst:1014 #: ../Doc/library/argparse.rst:1028 msgid "in argparse module" -msgstr "" +msgstr "en el módulo argparse" #: ../Doc/library/argparse.rst:1014 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (asterisco)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1028 msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (más)" #~ msgid "type_" #~ msgstr "type_" diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index d92d77051d..2d70aee65d 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 22:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-22 21:17-0500\n" "Last-Translator: Marco Richetta \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/ast.rst:2 msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees" @@ -246,45 +247,58 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ast.rst:153 msgid "Root nodes" -msgstr "" +msgstr "Nodos raíz" #: ../Doc/library/ast.rst:157 msgid "" "A Python module, as with :ref:`file input `. Node type generated " "by :func:`ast.parse` in the default ``\"exec\"`` *mode*." msgstr "" +"Un módulo de Python, como con :ref:`archivo-entrada `. Tipo de " +"nodo generado por :func:`ast.parse` en el modo por defecto ``\"exec\"`` " +"*mode*.*mode*." #: ../Doc/library/ast.rst:160 msgid "*body* is a :class:`list` of the module's :ref:`ast-statements`." -msgstr "" +msgstr "*body* es una :class:`list` de las :ref:`ast-statements` del módulo." #: ../Doc/library/ast.rst:162 msgid "" "*type_ignores* is a :class:`list` of the module's type ignore comments; see :" "func:`ast.parse` for more details." msgstr "" +"*type_ignores* es una :class:`list` de los comentarios para ignorar tipos " +"del módulo; véase :func:`ast.parse` para más detalles." #: ../Doc/library/ast.rst:179 msgid "" "A single Python :ref:`expression input `. Node type " "generated by :func:`ast.parse` when *mode* is ``\"eval\"``." msgstr "" +"Una única :ref:`expression input ` de Python. Tipo de nodo " +"generado por :func:`ast.parse` cuando *mode* es ``\"eval\"``." #: ../Doc/library/ast.rst:182 msgid "" "*body* is a single node, one of the :ref:`expression types `." msgstr "" +"*body* es un único nodo, uno de los :ref:`tipos de expresión `." #: ../Doc/library/ast.rst:194 msgid "" "A single :ref:`interactive input `, like in :ref:`tut-interac`. " "Node type generated by :func:`ast.parse` when *mode* is ``\"single\"``." msgstr "" +"Una única :ref:`entrada interactiva `, como en :ref:`tut-" +"interac`. Tipo de nodo generado por :func:`ast.parse` cuando *mode* es " +"``\"single\"``." #: ../Doc/library/ast.rst:197 msgid "*body* is a :class:`list` of :ref:`statement nodes `." msgstr "" +"*body* es una :class:`list` de :ref:`nodos de declaración `." #: ../Doc/library/ast.rst:216 msgid "" @@ -292,19 +306,25 @@ msgid "" "versions prior to 3.5 didn't support :pep:`484` annotations. Node type " "generated by :func:`ast.parse` when *mode* is ``\"func_type\"``." msgstr "" +"Una interpretación de un comentario de tipo de estilo antiguo para " +"funciones, ya que las versiones de Python anteriores a la 3.5 no soportaban " +"anotaciones :pep:`484`. Tipo de nodo generado por :func:`ast.parse` cuando " +"*mode* es ``\"func_type\"``." #: ../Doc/library/ast.rst:220 msgid "Such type comments would look like this::" -msgstr "" +msgstr "Los comentarios de este tipo tendrían el siguiente aspecto::" #: ../Doc/library/ast.rst:226 msgid "" "*argtypes* is a :class:`list` of :ref:`expression nodes `." msgstr "" +"*argtypes* es una :class:`list` de :ref:`nodos de expresión `." #: ../Doc/library/ast.rst:228 msgid "*returns* is a single :ref:`expression node `." -msgstr "" +msgstr "*returns* es un único :ref:`nodo de expresión `." #: ../Doc/library/ast.rst:246 msgid "Literals" @@ -542,22 +562,20 @@ msgid "``args`` holds a list of the arguments passed by position." msgstr "``args`` contiene una lista de argumentos pasados por posición." #: ../Doc/library/ast.rst:588 -#, fuzzy msgid "" "``keywords`` holds a list of :class:`.keyword` objects representing " "arguments passed by keyword." msgstr "" -"``keywords`` contiene una lista de objetos :class:`keyword` que representan " +"``keywords`` contiene una lista de objetos :class:`.keyword` que representan " "argumentos pasados por nombre clave." #: ../Doc/library/ast.rst:591 -#, fuzzy msgid "" "When creating a ``Call`` node, ``args`` and ``keywords`` are required, but " "they can be empty lists." msgstr "" "Cuando se crea un nodo ``Call``, ``args`` y ``keywords`` son requeridos pero " -"pueden ser listas vacías. ``starargs`` y ``kwargs`` son opcionales." +"pueden ser listas vacías." #: ../Doc/library/ast.rst:615 msgid "" @@ -767,6 +785,10 @@ msgid "" "ref:`type parameters `, and ``value`` is the value of the " "type alias." msgstr "" +"Un alias :ref:`type alias ` creado mediante la sentencia :" +"keyword:`type`. ``name`` es el nombre del alias, ``type_params`` es una " +"lista de parámetros :ref:`type `, y ``value`` es el valor " +"del alias de tipo." #: ../Doc/library/ast.rst:1042 msgid "" @@ -837,7 +859,6 @@ msgstr "" "nodo anterior." #: ../Doc/library/ast.rst:1152 -#, fuzzy msgid "" "A ``for`` loop. ``target`` holds the variable(s) the loop assigns to, as a " "single :class:`Name`, :class:`Tuple`, :class:`List`, :class:`Attribute` or :" @@ -846,12 +867,13 @@ msgid "" "Those in ``orelse`` are executed if the loop finishes normally, rather than " "via a ``break`` statement." msgstr "" -"Un bucle ``for``. ``target`` contiene la(s) variable(s) donde asigna el " -"bucle como un único nodo :class:`Name`, :class:`Tuple` o :class:`List`. " -"``iter`` contiene el item por el cual se va recorrer como un único nodo. " -"``body`` y ``orelse`` contienen una lista de nodos a ejecutar. Aquellos en " -"``orelse`` son ejecutados si el bucle termina normalmente, en contra de si " -"terminan utilizando la declaración ``break``." +"Un bucle ``for``. ``target`` contiene las variables a las que asigna el " +"bucle, como un único nodo :class:`Name`, :class:`Tuple`, :class:`List`, :" +"class:`Attribute` o :class:`Subscript`. ``iter`` contiene el elemento sobre " +"el que se realizará el bucle, nuevamente como un solo nodo. ``body`` y " +"``orelse`` contienen listas de nodos para ejecutar. Los de ``orelse`` se " +"ejecutan si el ciclo finaliza normalmente, en lugar de mediante una " +"instrucción ``break``." #: ../Doc/library/ast.rst:1187 msgid "" @@ -1116,13 +1138,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ast.rst:1793 msgid "Type parameters" -msgstr "" +msgstr "Tipos de parámetro" #: ../Doc/library/ast.rst:1795 msgid "" ":ref:`Type parameters ` can exist on classes, functions, and " "type aliases." msgstr "" +"\":ref:`Parámetros de tipo ` pueden existir en clases, " +"funciones y tipos de alias\"" #: ../Doc/library/ast.rst:1800 msgid "" @@ -1130,18 +1154,26 @@ msgid "" "``bound`` is the bound or constraints, if any. If ``bound`` is a :class:" "`Tuple`, it represents constraints; otherwise it represents the bound." msgstr "" +"Una :class:`typing.TypeVar`. ``name`` es el nombre de la variable de tipo. " +"``bound`` es el límite o las restricciones, si las hay. Si ``bound`` es una :" +"class:`Tuple`, representa las restricciones; en caso contrario, representa " +"el límite." #: ../Doc/library/ast.rst:1825 msgid "" "A :class:`typing.ParamSpec`. ``name`` is the name of the parameter " "specification." msgstr "" +"Una :class:`typing.ParamSpec`. ``name`` es el nombre de la especificación " +"del parámetro." #: ../Doc/library/ast.rst:1850 msgid "" "A :class:`typing.TypeVarTuple`. ``name`` is the name of the type variable " "tuple." msgstr "" +"Una :class:`typing.TypeVarTuple`. ``name`` es el nombre de la tupla variable " +"de tipo." #: ../Doc/library/ast.rst:1875 msgid "Function and class definitions" @@ -1180,11 +1212,12 @@ msgstr "``returns`` es la anotación de retorno." #: ../Doc/library/ast.rst:1887 ../Doc/library/ast.rst:2065 msgid "``type_params`` is a list of :ref:`type parameters `." msgstr "" +"``type_params`` es una lista de :ref:`parametros de tipo `." #: ../Doc/library/ast.rst:1893 ../Doc/library/ast.rst:2094 #: ../Doc/library/ast.rst:2105 msgid "Added ``type_params``." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido ``type_params``." #: ../Doc/library/ast.rst:1899 msgid "" @@ -1285,13 +1318,12 @@ msgstr "" "explícitamente." #: ../Doc/library/ast.rst:2059 -#, fuzzy msgid "" "``keywords`` is a list of :class:`.keyword` nodes, principally for " "'metaclass'. Other keywords will be passed to the metaclass, as per " "`PEP-3115 `_." msgstr "" -"``keywords`` es una lista de nodos :class:`keyword`, principalmente para " +"``keywords`` es una lista de nodos :class:`.keyword`, principalmente para " "'metaclase'. Otras palabras clave se pasarán a la metaclase, según `PEP-3115 " "`_." @@ -1975,16 +2007,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ast.rst:59 msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (question mark)" #: ../Doc/library/ast.rst:59 ../Doc/library/ast.rst:60 -#, fuzzy msgid "in AST grammar" msgstr "Gramática abstracta" #: ../Doc/library/ast.rst:60 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (asterisk)" #~ msgid "" #~ "``starargs`` and ``kwargs`` are each a single node, as in a function " diff --git a/library/asynchat.po b/library/asynchat.po index 48cfc84022..349cbe42ff 100644 --- a/library/asynchat.po +++ b/library/asynchat.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-11 17:02-0300\n" -"Last-Translator: Sofía Denner \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:23+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asynchat.rst:2 msgid ":mod:`asynchat` --- Asynchronous socket command/response handler" @@ -73,7 +73,6 @@ msgstr "" "`asyncore.dispatcher` genera nuevos objetos de canal :class:`asynchat." "async_chat`, al recibir peticiones de conexión entrantes." -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." diff --git a/library/asyncio-dev.po b/library/asyncio-dev.po index 69ad5cd874..175c37c50a 100644 --- a/library/asyncio-dev.po +++ b/library/asyncio-dev.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 11:21-0300\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:7 msgid "Developing with asyncio" @@ -77,15 +78,14 @@ msgid "In addition to enabling the debug mode, consider also:" msgstr "Además de habilitar el modo depuración, considere también:" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:36 -#, fuzzy msgid "" "setting the log level of the :ref:`asyncio logger ` to :py:" "const:`logging.DEBUG`, for example the following snippet of code can be run " "at startup of the application::" msgstr "" "definir el nivel de log del :ref:`asyncio logger ` a :py:" -"data:`logging.DEBUG`, por ejemplo el siguiente fragmento de código puede ser " -"ejecutado al inicio de la aplicación:" +"const:`logging.DEBUG`, por ejemplo el siguiente fragmento de código puede " +"ser ejecutado al inicio de la aplicación:" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:42 msgid "" @@ -189,11 +189,10 @@ msgstr "" "retorna un :class:`concurrent.futures.Future` para acceder al resultado::" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:102 -#, fuzzy msgid "To handle signals the event loop must be run in the main thread." msgstr "" -"Para manejar señales y ejecutar subprocesos, el bucle de eventos debe ser " -"ejecutado en el hilo principal." +"Para manejar señales el bucle de eventos debe ser ejecutado en el hilo " +"principal." #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:105 msgid "" @@ -269,12 +268,11 @@ msgstr "" "el logger ``\"asyncio\"``." #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:145 -#, fuzzy msgid "" "The default log level is :py:const:`logging.INFO`, which can be easily " "adjusted::" msgstr "" -"El nivel de log por defecto es :py:data:`logging.INFO`, el cual puede ser " +"El nivel de log por defecto es :py:const:`logging.INFO`, el cual puede ser " "fácilmente ajustado::" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:151 diff --git a/library/asyncio-exceptions.po b/library/asyncio-exceptions.po index b56ebba13f..2a31b9ec98 100644 --- a/library/asyncio-exceptions.po +++ b/library/asyncio-exceptions.po @@ -8,18 +8,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.8\n" +"Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-09 05:04-0500\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_EC\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 13:57+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:8 msgid "Exceptions" @@ -30,16 +31,16 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/exceptions.py`" msgstr "**Código Fuente** :source:`Lib/asyncio/exceptions.py`" #: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:16 -#, fuzzy msgid "" "A deprecated alias of :exc:`TimeoutError`, raised when the operation has " "exceeded the given deadline." -msgstr "La operación ha excedido el tiempo límite." +msgstr "" +"Un alias obsoleto de :exc:`TimeoutError`, lanzado cuando la operación ha " +"superado el plazo establecido." #: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:21 -#, fuzzy msgid "This class was made an alias of :exc:`TimeoutError`." -msgstr "Una subclase de :exc:`RuntimeError`." +msgstr "Esta clase es un alias de :exc:`TimeoutError`." #: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:26 msgid "The operation has been cancelled." @@ -55,11 +56,12 @@ msgstr "" "excepción debe volver a lanzarse." #: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:34 -#, fuzzy msgid "" ":exc:`CancelledError` is now a subclass of :class:`BaseException` rather " "than :class:`Exception`." -msgstr ":exc:`CancelledError` es ahora una subclase de :class:`BaseException`." +msgstr "" +":exc:`CancelledError` es ahora una subclase de :class:`BaseException` en " +"lugar de :class:`Exception`." #: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:39 msgid "Invalid internal state of :class:`Task` or :class:`Future`." diff --git a/library/asyncio-extending.po b/library/asyncio-extending.po index 8920ebb6ac..d2ec1a49d5 100644 --- a/library/asyncio-extending.po +++ b/library/asyncio-extending.po @@ -4,19 +4,20 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2022. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 13:59+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncio-extending.rst:6 msgid "Extending" @@ -137,14 +138,13 @@ msgid "Task lifetime support" msgstr "Soporte de por vida de tareas" #: ../Doc/library/asyncio-extending.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "A third party task implementation should call the following functions to " "keep a task visible by :func:`asyncio.all_tasks` and :func:`asyncio." "current_task`:" msgstr "" "La implementación de una tarea de terceros debe llamar a las siguientes " -"funciones para mantener una tarea visible para :func:`asyncio.get_tasks` y :" +"funciones para mantener una tarea visible para :func:`asyncio.all_tasks` y :" "func:`asyncio.current_task`:" #: ../Doc/library/asyncio-extending.rst:76 diff --git a/library/asyncio-future.po b/library/asyncio-future.po index 5cd7414e7c..7821f78a30 100644 --- a/library/asyncio-future.po +++ b/library/asyncio-future.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-12 11:56+0100\n" -"Last-Translator: Santiago Puerta \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:8 msgid "Futures" @@ -435,10 +436,9 @@ msgstr "" "futures.wait` ni :func:`concurrent.futures.as_completed`." #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:278 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`asyncio.Future.cancel` accepts an optional ``msg`` argument, but :" "meth:`concurrent.futures.Future.cancel` does not." msgstr "" ":meth:`asyncio.Future.cancel` acepta un argumento opcional ``msg``, pero :" -"func:`concurrent.futures.cancel` no." +"meth:`concurrent.futures.Future.cancel` no." diff --git a/library/asyncio-llapi-index.po b/library/asyncio-llapi-index.po index 7993c87959..1282894645 100644 --- a/library/asyncio-llapi-index.po +++ b/library/asyncio-llapi-index.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-17 21:32-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:25+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:6 msgid "Low-level API Index" @@ -47,11 +48,10 @@ msgid ":func:`asyncio.get_event_loop`" msgstr ":func:`asyncio.get_event_loop`" #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:22 -#, fuzzy msgid "Get an event loop instance (running or current via the current policy)." msgstr "" -"Obtiene una instancia del bucle de eventos (actual o mediante la política " -"del bucle)." +"Obtiene una instancia del bucle de eventos (en ejecución o actual mediante " +"la política actual)." #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:24 msgid ":func:`asyncio.set_event_loop`" diff --git a/library/asyncio-platforms.po b/library/asyncio-platforms.po index 7567858b4b..7515d2e182 100644 --- a/library/asyncio-platforms.po +++ b/library/asyncio-platforms.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-18 13:28+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:27+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:9 msgid "Platform Support" @@ -71,13 +72,12 @@ msgstr "" "Todos los bucles de eventos en Windows no admiten los métodos siguientes:" #: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:38 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`loop.create_unix_connection` and :meth:`loop.create_unix_server` are " "not supported. The :const:`socket.AF_UNIX` socket family is specific to Unix." msgstr "" ":meth:`loop.create_unix_connection` y :meth:`loop.create_unix_server` no son " -"compatibles. La familia de sockets :data:`socket.AF_UNIX` es específica de " +"compatibles. La familia de sockets :const:`socket.AF_UNIX` es específica de " "Unix." #: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:42 @@ -140,16 +140,15 @@ msgstr "" "soportados." #: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:65 -#, fuzzy msgid "" "The resolution of the monotonic clock on Windows is usually around 15.6 " "milliseconds. The best resolution is 0.5 milliseconds. The resolution " "depends on the hardware (availability of `HPET `_) and on the Windows configuration." msgstr "" -"La resolución del reloj monótono de Windows suele ser de unos 15,6 mseg. La " -"mejor resolución es de 0,5 mseg. La resolución depende del hardware " -"(disponibilidad de `HPET `_) y de la configuración de Windows." #: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:75 diff --git a/library/asyncio-policy.po b/library/asyncio-policy.po index 681a431f41..f2f57fccd4 100644 --- a/library/asyncio-policy.po +++ b/library/asyncio-policy.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-02 04:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-19 13:55-0500\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:8 msgid "Policies" @@ -185,6 +186,10 @@ msgid "" "decides to create one. In some future Python release this will become an " "error." msgstr "" +"El método :meth:`get_event_loop` de la política asyncio predeterminada ahora " +"emite una :exc:`DeprecationWarning` si no hay un bucle de eventos actual " +"configurado y decide crear uno. En alguna versión futura de Python, esto se " +"convertirá en un error." #: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:128 msgid "" diff --git a/library/asyncio-protocol.po b/library/asyncio-protocol.po index b797e7f462..0446082713 100644 --- a/library/asyncio-protocol.po +++ b/library/asyncio-protocol.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:44+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:24+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:9 msgid "Transports and Protocols" @@ -293,7 +294,6 @@ msgid "Close the transport." msgstr "Cierra el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:154 -#, fuzzy msgid "" "If the transport has a buffer for outgoing data, buffered data will be " "flushed asynchronously. No more data will be received. After all buffered " @@ -305,7 +305,8 @@ msgstr "" "en el búfer se eliminarán de forma asincrónica. No se recibirán más datos. " "Después de que se vacíen todos los datos almacenados en el búfer, el método :" "meth:`protocol.connection_lost() ` del " -"protocolo se llamará con :const:`None` como argumento." +"protocolo se llamará con :const:`None` como argumento. El transporte no " +"debería ser usado luego de haber sido cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:164 msgid "Return ``True`` if the transport is closing or is closed." @@ -981,15 +982,14 @@ msgstr "" "conexión esté abierta." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:556 -#, fuzzy msgid "" "However, :meth:`protocol.eof_received() ` is called " "at most once. Once ``eof_received()`` is called, ``data_received()`` is not " "called anymore." msgstr "" "Sin embargo, :meth:`protocol.eof_received() ` se " -"llama como máximo una vez. En el momento que se llama a `eof_received()`, ya " -"no se llama a ``data_received()``." +"llama como máximo una vez. Luego de llamar a ``eof_received()``, ya no se " +"llama más a ``data_received()``." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:562 msgid "" diff --git a/library/asyncio-runner.po b/library/asyncio-runner.po index a853697229..e3cbe1ea33 100644 --- a/library/asyncio-runner.po +++ b/library/asyncio-runner.po @@ -9,19 +9,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-10 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 22:16-0500\n" "Last-Translator: Andrea ALEGRE \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:6 msgid "Runners" -msgstr "Ejecutores" +msgstr "Runners" #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/runners.py`" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/runners.py`" msgid "" "This section outlines high-level asyncio primitives to run asyncio code." msgstr "" -"Esta sección muestra las primitivas asyncio de alto nivel para ejecutar " +"Esta sección describe las primitivas asyncio de alto nivel para ejecutar " "código asyncio." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:13 @@ -52,14 +53,13 @@ msgid "Execute the :term:`coroutine` *coro* and return the result." msgstr "Ejecutar el :term:`coroutine` *coro* y retornar el resultado." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:29 -#, fuzzy msgid "" "This function runs the passed coroutine, taking care of managing the asyncio " "event loop, *finalizing asynchronous generators*, and closing the executor." msgstr "" -"Esta función ejecuta la co-rutina pasada, teniendo cuidado de manejar el " -"bucle de eventos asyncio, *terminando los generadores asíncronos* y cerrando " -"el pool de hilos." +"Esta función ejecuta la co-rutina pasada, encargándose de gestionar el bucle " +"de eventos asyncio, *finalizando los generadores asíncronos*, y cerrando el " +"ejecutor." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:33 ../Doc/library/asyncio-runner.rst:113 msgid "" @@ -69,18 +69,15 @@ msgstr "" "Esta función no puede ser llamada cuando otro bucle de eventos asyncio está " "corriendo en el mismo hilo." -# is used to respect the global : -# =>se usa para respetar la configuración global -# (la traducción directa me parece poco clara) #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:36 ../Doc/library/asyncio-runner.rst:83 msgid "" "If *debug* is ``True``, the event loop will be run in debug mode. ``False`` " "disables debug mode explicitly. ``None`` is used to respect the global :ref:" "`asyncio-debug-mode` settings." msgstr "" -"Si *debug* es ``True``, el bucle de eventos se ejecutará en modo debug. " -"``False`` deshabilita el modo debug de manera explícita. ``None`` se usa " -"para respetar la configuración global :ref:`asyncio-debug-mode`." +"Si *debug* es ``True``, el bucle de eventos se ejecutará en modo depuración. " +"``False`` deshabilita el modo depuración de manera explícita. ``None`` se " +"usa para respetar la configuración global :ref:`asyncio-debug-mode`." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:40 msgid "" @@ -90,6 +87,12 @@ msgid "" "programs, and should ideally only be called once. It is recommended to use " "*loop_factory* to configure the event loop instead of policies." msgstr "" +"Si *loop_factory* no es ``None``, se utiliza para crear un nuevo bucle de " +"eventos; en caso contrario se utiliza :func:`asyncio.new_event_loop`. El " +"bucle se cierra al final. Esta función debería usarse como punto de entrada " +"principal para los programas asyncio, e idealmente sólo debería llamarse una " +"vez. Se recomienda usar *loop_factory* para configurar el bucle de eventos " +"en lugar de políticas." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:46 msgid "" @@ -97,6 +100,9 @@ msgid "" "executor hasn't finished within that duration, a warning is emitted and the " "executor is closed." msgstr "" +"Al ejecutor se le da un tiempo de espera de 5 minutos para apagarse. Si el " +"ejecutor no ha finalizado en ese tiempo, se emite una advertencia y se " +"cierra el ejecutor." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:50 msgid "Example::" @@ -111,32 +117,31 @@ msgid "" "*debug* is ``None`` by default to respect the global debug mode settings." msgstr "" "*debug* es ``None`` por defecto para respetar la configuración global del " -"modo debug." +"modo depuración." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:69 msgid "Added *loop_factory* parameter." -msgstr "" +msgstr "Añadido el parámetro *loop_factory*." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:73 msgid "Runner context manager" -msgstr "Administrador de contexto del ejecutor" +msgstr "Gestor de contexto del runner" #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:77 msgid "" "A context manager that simplifies *multiple* async function calls in the " "same context." msgstr "" -"Un administrador de contexto que simplifica *multiples* llamadas asíncronas " -"en el mismo contexto." +"Un gestor de contexto que simplifica *múltiples* llamadas a funciones " +"asíncronas en el mismo contexto." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:80 msgid "" "Sometimes several top-level async functions should be called in the same :" "ref:`event loop ` and :class:`contextvars.Context`." msgstr "" -"A veces varias funciones asíncronas de alto nivel deberían ser llamadas en " -"el mismo :ref:`bucle de eventos ` y :class:`contextvars." -"Context`." +"A veces varias funciones asíncronas de alto nivel deben ser llamadas en el " +"mismo :ref:`event loop ` y :class:`contextvars.Context`." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:87 msgid "" @@ -146,10 +151,10 @@ msgid "" "event loop with :func:`asyncio.set_event_loop` if *loop_factory* is ``None``." msgstr "" "*loop_factory* puede ser usado para redefinir la creación de bucles. Es " -"responsabilidad de la *loop_factory* configurar el bucle creado como el " -"bucle actual. Por defecto :func:`asyncio.new_event_loop` es usado y " -"configura el nuevo bucle de eventos como el actual con :func:`asyncio." -"set_event_loop` si *loop_factory* es ``None``." +"responsabilidad del *loop_factory* establecer el bucle creado como el " +"actual. Por defecto :func:`asyncio.new_event_loop` es usado y configura el " +"nuevo bucle de eventos como el actual con :func:`asyncio.set_event_loop` si " +"*loop_factory* es ``None``." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:92 msgid "" @@ -161,7 +166,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:105 msgid "Run a :term:`coroutine ` *coro* in the embedded loop." -msgstr "Ejecuta una :term:`co-rutina ` *coro* en el bucle embebido." +msgstr "" +"Ejecuta una :term:`co-rutina ` *coro* en el bucle incrustado." # más info sobre el origen de la excepción #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:107 @@ -169,22 +175,20 @@ msgid "Return the coroutine's result or raise its exception." msgstr "" "Retorna el resultado de la co-rutina o lanza excepción de dicha co-rutina." -# - hice un poco más clara la segunda oración -# - corrijo traduccion de keyboard-only -> keyword-only #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:109 msgid "" "An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :" "class:`contextvars.Context` for the *coro* to run in. The runner's default " "context is used if ``None``." msgstr "" -"Un argumento opcional del *contexto* que consiste en una palabra clave " +"Un argumento opcional del *context* que consiste en una palabra clave " "permite especificar un :class:`contextvars.Context` personalizado donde " "correr la *coro* . El contexto por defecto del ejecutor es usado si el modo " "debug es ``None``." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:118 msgid "Close the runner." -msgstr "Cierra el ejecutor." +msgstr "Cierra el runner." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:120 msgid "" @@ -196,7 +200,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:125 msgid "Return the event loop associated with the runner instance." -msgstr "Retorna el bucle de eventos asociado a la instancia del ejecutor." +msgstr "Retorna el bucle de eventos asociado a la instancia del runner." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:129 msgid "" @@ -211,8 +215,8 @@ msgid "" "Embedded *loop* and *context* are created at the :keyword:`with` body " "entering or the first call of :meth:`run` or :meth:`get_loop`." msgstr "" -"El *bucle* y el *contexto* embebidos son creados al entrar al cuerpo :" -"keyword:`with` o en la primera llamada a :meth:`run` o a :meth:`get_loop`." +"El *loop* y el *context* embebidos son creados al entrar al cuerpo :keyword:" +"`with` o en la primera llamada a :meth:`run` o a :meth:`get_loop`." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:137 msgid "Handling Keyboard Interruption" @@ -227,11 +231,10 @@ msgid "" "However this doesn't work with :mod:`asyncio` because it can interrupt " "asyncio internals and can hang the program from exiting." msgstr "" -"Cuando la excepción :const:`signal.SIGINT` es lanzada por :kbd:`Ctrl-C`, la " -"excepción :exc:`KeyboardInterrupt` es lanzada en el hilo principal por " -"defecto. Sin embargo, esto no siempre funciona con :mod:`asyncio` porque " -"puede interrumpir llamadas internas a asyncio e impedir la salida del " -"programa." +"Cuando :const:`signal.SIGINT` es lanzada por :kbd:`Ctrl-C`, la excepción :" +"exc:`KeyboardInterrupt` es lanzada en el hilo principal por defecto. Sin " +"embargo, esto no funciona con :mod:`asyncio` porque puede interrumpir las " +"funciones internas a asyncio e impedir la salida del programa." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:146 msgid "" @@ -260,7 +263,6 @@ msgstr "" "rutina para su ejecución." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:152 -#, fuzzy msgid "" "When :const:`signal.SIGINT` is raised by :kbd:`Ctrl-C`, the custom signal " "handler cancels the main task by calling :meth:`asyncio.Task.cancel` which " @@ -269,13 +271,13 @@ msgid "" "used for resource cleanup. After the main task is cancelled, :meth:`asyncio." "Runner.run` raises :exc:`KeyboardInterrupt`." msgstr "" -"Cuando :const:`signal.SIGINT` es lanzado por :kbd:`Ctrl-C`, el administrador " -"de señales personalizado cancela la tarea principal llamando :meth:`asyncio." -"Task.cancel` que lanza :exc:`asyncio.CancelledError` dentro de la tarea " -"principal. Esto hace que la pila de Python se desenvuelva, los bloques``try/" -"except`` y ``try/finally`` pueden ser usados para liberar recursos. Luego de " -"que la tarea principal es cancelada, :meth:`asyncio.Runner.run` lanza :exc:" -"`KeyboardInterrupt`." +"Cuando :const:`signal.SIGINT` es lanzada por :kbd:`Ctrl-C`, el administrador " +"de señales personalizado cancela la tarea principal llamando a :meth:" +"`asyncio.Task.cancel` que lanza :exc:`asyncio.CancelledError` dentro de la " +"tarea principal. Esto hace que la pila de Python se desenrolle, los bloques " +"``try/except`` y ``try/finally`` se pueden utilizar para la limpieza de " +"recursos. Luego que la tarea principal es cancelada, :meth:`asyncio.Runner." +"run` lanza :exc:`KeyboardInterrupt`." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:158 msgid "" diff --git a/library/asyncio-subprocess.po b/library/asyncio-subprocess.po index 12eca5c30b..ec4424b411 100644 --- a/library/asyncio-subprocess.po +++ b/library/asyncio-subprocess.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 00:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-27 14:49-0400\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:7 msgid "Subprocesses" @@ -80,7 +81,6 @@ msgstr "Crea un sub-proceso." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:69 #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:87 -#, fuzzy msgid "" "The *limit* argument sets the buffer limit for :class:`StreamReader` " "wrappers for :attr:`Process.stdout` and :attr:`Process.stderr` (if :const:" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *limit* establece el límite del buffer para los envoltorios :" "class:`StreamReader` para :attr:`Process.stdout` y :attr:`Process.stderr` " -"(si se pasa :attr:`subprocess.PIPE` a los argumentos *stdout* y *stderr*)." +"(si se pasa :const:`subprocess.PIPE` a los argumentos *stdout* y *stderr*)." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:73 #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:91 @@ -250,7 +250,6 @@ msgstr "" "método :meth:`~subprocess.Popen.poll`;" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:176 -#, fuzzy msgid "" "the :meth:`~asyncio.subprocess.Process.communicate` and :meth:`~asyncio." "subprocess.Process.wait` methods don't have a *timeout* parameter: use the :" @@ -258,7 +257,7 @@ msgid "" msgstr "" "los métodos :meth:`~asyncio.subprocess.Process.communicate` y :meth:" "`~asyncio.subprocess.Process.wait` no tienen un parámetro *timeout*: use la " -"función :func:`wait_for`;" +"función :func:`~asyncio.wait_for`;" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:180 msgid "" @@ -318,7 +317,7 @@ msgstr "envía datos a *stdin* (si *input* no es ``None``);" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:210 msgid "closes *stdin*;" -msgstr "" +msgstr "cierra *stdin*;" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:211 msgid "read data from *stdout* and *stderr*, until EOF is reached;" @@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:235 msgid "*stdin* gets closed when `input=None` too." -msgstr "" +msgstr "*stdin* se cierra cuando `input=None` también." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:239 msgid "Sends the signal *signal* to the child process." @@ -395,12 +394,11 @@ msgid "Stop the child process." msgstr "Para al proceso hijo." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:252 -#, fuzzy msgid "" "On POSIX systems this method sends :py:const:`signal.SIGTERM` to the child " "process." msgstr "" -"En sistemas POSIX este método envía :py:data:`signal.SIGNTERM` al proceso " +"En sistemas POSIX, este método envía :py:const:`signal.SIGNTERM` al proceso " "hijo." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:255 diff --git a/library/asyncio-task.po b/library/asyncio-task.po index 7112d61773..5168140893 100644 --- a/library/asyncio-task.po +++ b/library/asyncio-task.po @@ -13,9 +13,8 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:41+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -39,10 +38,9 @@ msgstr "Corrutinas" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:21 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/coroutines.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/coroutines.py`" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:25 -#, fuzzy msgid "" ":term:`Coroutines ` declared with the async/await syntax is the " "preferred way of writing asyncio applications. For example, the following " @@ -50,8 +48,8 @@ msgid "" msgstr "" ":term:`Coroutines ` declarado con la sintaxis async/await es la " "forma preferida de escribir aplicaciones asyncio. Por ejemplo, el siguiente " -"fragmento de código (requiere Python 3.7+) imprime \"hola\", espera 1 " -"segundo y, a continuación, imprime \"mundo\"::" +"fragmento de código imprime \"hola\", espera 1 segundo y luego imprime " +"\"mundo\"::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:41 msgid "" @@ -61,11 +59,10 @@ msgstr "" "que se ejecute::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:47 -#, fuzzy msgid "To actually run a coroutine, asyncio provides the following mechanisms:" msgstr "" -"Para ejecutar realmente una corrutina, asyncio proporciona tres mecanismos " -"principales:" +"Para ejecutar realmente una corutina, asyncio proporciona los siguientes " +"mecanismos:" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:49 msgid "" @@ -118,14 +115,17 @@ msgid "" "The :class:`asyncio.TaskGroup` class provides a more modern alternative to :" "func:`create_task`. Using this API, the last example becomes::" msgstr "" +"La clase :class:`asyncio.TaskGroup` proporciona una alternativa más moderna " +"a :func:`create_task`. Usando esta API, el último ejemplo se convierte en:" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:128 msgid "The timing and output should be the same as for the previous version." msgstr "" +"El tiempo y la salida deben ser los mismos que para la versión anterior." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:130 msgid ":class:`asyncio.TaskGroup`." -msgstr "" +msgstr ":class:`asyncio.TaskGroup`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:137 msgid "Awaitables" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Creando Tareas" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:237 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/tasks.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/tasks.py`" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:243 msgid "" @@ -275,6 +275,9 @@ msgid "" "class:`contextvars.Context` for the *coro* to run in. The current context " "copy is created when no *context* is provided." msgstr "" +"Un argumento *context* opcional de solo palabra clave permite especificar " +"un :class:`contextvars.Context` personalizado para que se ejecute el *coro*. " +"La copia de contexto actual se crea cuando no se proporciona *context*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:253 msgid "" @@ -291,6 +294,8 @@ msgid "" "structural concurrency; it allows for waiting for a group of related tasks " "with strong safety guarantees." msgstr "" +":meth:`asyncio.TaskGroup.create_task` es una alternativa más nueva que " +"permite una espera conveniente para un grupo de tareas relacionadas." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:265 msgid "" @@ -300,26 +305,34 @@ msgid "" "any time, even before it's done. For reliable \"fire-and-forget\" background " "tasks, gather them in a collection::" msgstr "" +"Guarde una referencia al resultado de esta función, para evitar que una " +"tarea desaparezca en medio de la ejecución. El bucle de eventos solo " +"mantiene referencias débiles a las tareas. Una tarea a la que no se hace " +"referencia en ningún otro lugar puede ser recolectada por el recolector de " +"basura en cualquier momento, incluso antes de que se complete. Para tareas " +"confiables en segundo plano, de tipo \"lanzar y olvidar\", reúnalas en una " +"colección:" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:287 ../Doc/library/asyncio-task.rst:1076 -#, fuzzy msgid "Added the *name* parameter." -msgstr "Se ha añadido el parámetro ``name``." +msgstr "Se ha añadido el parámetro *name*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:290 ../Doc/library/asyncio-task.rst:1083 -#, fuzzy msgid "Added the *context* parameter." -msgstr "Se ha añadido el parámetro ``name``." +msgstr "Se ha añadido el parámetro *context*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:295 msgid "Task Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Cancelación de tareas" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:297 msgid "" "Tasks can easily and safely be cancelled. When a task is cancelled, :exc:" "`asyncio.CancelledError` will be raised in the task at the next opportunity." msgstr "" +"Las tareas se pueden cancelar de forma fácil y segura. Cuando se cancela una " +"tarea, se generará :exc:`asyncio.CancelledError` en la tarea en la próxima " +"oportunidad." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:301 msgid "" @@ -329,6 +342,12 @@ msgid "" "`asyncio.CancelledError` directly subclasses :exc:`BaseException` so most " "code will not need to be aware of it." msgstr "" +"Se recomienda que las corrutinas utilicen bloques ``try/finally`` para " +"realizar de forma sólida la lógica de limpieza. En caso de que :exc:`asyncio." +"CancelledError` se detecte explícitamente, generalmente debería propagarse " +"cuando se complete la limpieza. :exc:`asyncio.CancelledError` subclasifica " +"directamente a :exc:`BaseException`, por lo que la mayor parte del código no " +"necesitará tenerlo en cuenta." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:307 msgid "" @@ -340,16 +359,27 @@ msgid "" "exc:`asyncio.CancelledError` is truly desired, it is necessary to also call " "``uncancel()`` to completely remove the cancellation state." msgstr "" +"Los componentes asyncio que permiten la simultaneidad estructurada, como :" +"class:`asyncio.TaskGroup` y :func:`asyncio.timeout`, se implementan mediante " +"cancelación internamente y podrían comportarse mal si una rutina traga :exc:" +"`asyncio.CancelledError`. De manera similar, el código de usuario " +"generalmente no debería llamar a :meth:`uncancel `. " +"Sin embargo, en los casos en los que realmente se desea suprimir :exc:" +"`asyncio.CancelledError`, es necesario llamar también a ``uncancel()`` para " +"eliminar completamente el estado de cancelación." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:319 msgid "Task Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de tareas" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:321 msgid "" "Task groups combine a task creation API with a convenient and reliable way " "to wait for all tasks in the group to finish." msgstr "" +"Los grupos de tareas combinan una API de creación de tareas con una forma " +"conveniente y confiable de esperar a que finalicen todas las tareas del " +"grupo." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:326 msgid "" @@ -357,12 +387,18 @@ msgid "" "group of tasks. Tasks can be added to the group using :meth:`create_task`. " "All tasks are awaited when the context manager exits." msgstr "" +"Un :ref:`asynchronous context manager ` que contiene " +"un grupo de tareas. Las tareas se pueden agregar al grupo usando :meth:" +"`create_task`. Se esperan todas las tareas cuando sale el administrador de " +"contexto." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:335 msgid "" "Create a task in this task group. The signature matches that of :func:" "`asyncio.create_task`." msgstr "" +"Cree una tarea en este grupo de tareas. La firma coincide con la de :func:" +"`asyncio.create_task`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:338 ../Doc/library/asyncio-task.rst:472 #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:645 ../Doc/library/asyncio-task.rst:703 @@ -379,6 +415,11 @@ msgid "" "in that coroutine). Once the last task has finished and the ``async with`` " "block is exited, no new tasks may be added to the group." msgstr "" +"La instrucción ``async with`` esperará a que finalicen todas las tareas del " +"grupo. Mientras espera, aún se pueden agregar nuevas tareas al grupo (por " +"ejemplo, pasando ``tg`` a una de las corrutinas y llamando a ``tg." +"create_task()`` en esa corrutina). Una vez finalizada la última tarea y " +"salido del bloque ``async with``, no se podrán añadir nuevas tareas al grupo." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:353 msgid "" @@ -391,6 +432,14 @@ msgid "" "exc:`asyncio.CancelledError` will interrupt an ``await``, but it will not " "bubble out of the containing ``async with`` statement." msgstr "" +"La primera vez que alguna de las tareas pertenecientes al grupo falla con " +"una excepción que no sea :exc:`asyncio.CancelledError`, las tareas restantes " +"del grupo se cancelan. No se pueden añadir más tareas al grupo. En este " +"punto, si el cuerpo de la instrucción ``async with`` aún está activo (es " +"decir, aún no se ha llamado a :meth:`~object.__aexit__`), la tarea que " +"contiene directamente la instrucción ``async with`` también se cancela. El :" +"exc:`asyncio.CancelledError` resultante interrumpirá un ``await``, pero no " +"saldrá de la instrucción ``async with`` que lo contiene." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:363 msgid "" @@ -399,6 +448,10 @@ msgid "" "an :exc:`ExceptionGroup` or :exc:`BaseExceptionGroup` (as appropriate; see " "their documentation) which is then raised." msgstr "" +"Una vez que todas las tareas han finalizado, si alguna tarea ha fallado con " +"una excepción que no sea :exc:`asyncio.CancelledError`, esas excepciones se " +"combinan en un :exc:`ExceptionGroup` o :exc:`BaseExceptionGroup` (según " +"corresponda; consulte su documentación) que luego se genera." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:370 msgid "" @@ -408,6 +461,11 @@ msgid "" "`KeyboardInterrupt` or :exc:`SystemExit` is re-raised instead of :exc:" "`ExceptionGroup` or :exc:`BaseExceptionGroup`." msgstr "" +"Dos excepciones básicas se tratan de manera especial: si alguna tarea falla " +"con :exc:`KeyboardInterrupt` o :exc:`SystemExit`, el grupo de tareas aún " +"cancela las tareas restantes y las espera, pero luego se vuelve a generar " +"el :exc:`KeyboardInterrupt` o :exc:`SystemExit` inicial en lugar de :exc:" +"`ExceptionGroup` o :exc:`BaseExceptionGroup`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:376 msgid "" @@ -420,6 +478,15 @@ msgid "" "the exception group. The same special case is made for :exc:" "`KeyboardInterrupt` and :exc:`SystemExit` as in the previous paragraph." msgstr "" +"Si el cuerpo de la instrucción ``async with`` finaliza con una excepción " +"(por lo que se llama a :meth:`~object.__aexit__` con un conjunto de " +"excepciones), esto se trata igual que si una de las tareas fallara: las " +"tareas restantes se cancelan y luego se esperan, y las excepciones de no " +"cancelación se agrupan en un grupo de excepción y se generan. La excepción " +"pasada a :meth:`~object.__aexit__`, a menos que sea :exc:`asyncio." +"CancelledError`, también se incluye en el grupo de excepciones. Se hace el " +"mismo caso especial para :exc:`KeyboardInterrupt` y :exc:`SystemExit` que en " +"el párrafo anterior." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:390 msgid "Sleeping" @@ -466,9 +533,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:620 ../Doc/library/asyncio-task.rst:767 #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:797 ../Doc/library/asyncio-task.rst:849 #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:875 -#, fuzzy msgid "Removed the *loop* parameter." -msgstr "El parámetro *loop*." +msgstr "Se quitó el parámetro *loop*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:431 msgid "Running Tasks Concurrently" @@ -549,6 +615,8 @@ msgid "" "*TaskGroup* will, while *gather* will not, cancel the remaining scheduled " "tasks)." msgstr "" +"Una forma más moderna de crear y ejecutar tareas simultáneamente y esperar a " +"que se completen es :class:`asyncio.TaskGroup`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:510 msgid "" @@ -585,11 +653,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:533 msgid "Eager Task Factory" -msgstr "" +msgstr "Fábrica de tareas ansiosas" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:537 msgid "A task factory for eager task execution." -msgstr "" +msgstr "Una fábrica de tareas para una ejecución entusiasta de tareas." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:539 msgid "" @@ -600,12 +668,22 @@ msgid "" "overhead of loop scheduling is avoided for coroutines that complete " "synchronously." msgstr "" +"Cuando se utiliza esta fábrica (a través de :meth:`loop." +"set_task_factory(asyncio.eager_task_factory) `), las " +"corrutinas comienzan a ejecutarse sincrónicamente durante la construcción " +"de :class:`Task`. Las tareas sólo se programan en el bucle de eventos si se " +"bloquean. Esto puede suponer una mejora del rendimiento, ya que se evita la " +"sobrecarga de la programación del bucle para las corrutinas que se completan " +"sincrónicamente." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:545 msgid "" "A common example where this is beneficial is coroutines which employ caching " "or memoization to avoid actual I/O when possible." msgstr "" +"Un ejemplo común en el que esto resulta beneficioso son las rutinas que " +"emplean almacenamiento en caché o memorización para evitar E/S reales cuando " +"sea posible." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:550 msgid "" @@ -615,6 +693,12 @@ msgid "" "change may introduce behavior changes to existing applications. For example, " "the application's task execution order is likely to change." msgstr "" +"La ejecución inmediata de la corrutina es un cambio semántico. Si la rutina " +"regresa o se activa, la tarea nunca se programa en el bucle de eventos. Si " +"la ejecución de la rutina se bloquea, la tarea se programa en el bucle de " +"eventos. Este cambio puede introducir cambios de comportamiento en las " +"aplicaciones existentes. Por ejemplo, es probable que cambie el orden de " +"ejecución de las tareas de la aplicación." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:561 msgid "" @@ -622,6 +706,9 @@ msgid "" "the provided *custom_task_constructor* when creating a new task instead of " "the default :class:`Task`." msgstr "" +"Cree una fábrica de tareas entusiastas, similar a :func:" +"`eager_task_factory`, utilizando el *custom_task_constructor* proporcionado " +"al crear una nueva tarea en lugar del :class:`Task` predeterminado." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:565 msgid "" @@ -629,6 +716,9 @@ msgid "" "the signature of :class:`Task.__init__ `. The callable must return a :" "class:`asyncio.Task`-compatible object." msgstr "" +"*custom_task_constructor* debe ser un *callable* con la firma que coincida " +"con la firma de :class:`Task.__init__ `. El invocable debe devolver un " +"objeto compatible con :class:`asyncio.Task`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:569 msgid "" @@ -636,6 +726,9 @@ msgid "" "an event loop via :meth:`loop.set_task_factory(factory) `)." msgstr "" +"Esta función devuelve un *callable* destinado a ser utilizado como fábrica " +"de tareas de un bucle de eventos a través de :meth:`loop." +"set_task_factory(factory) `)." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:576 msgid "Shielding From Cancellation" @@ -700,6 +793,11 @@ msgid "" "tasks. A task that isn't referenced elsewhere may get garbage collected at " "any time, even before it's done." msgstr "" +"Guarde una referencia a las tareas pasadas a esta función, para evitar que " +"una tarea desaparezca a mitad de la ejecución. El bucle de eventos solo " +"mantiene referencias débiles a las tareas. Una tarea a la que no se hace " +"referencia en ningún otro lugar puede ser recolectada por el recolector de " +"basura en cualquier momento, incluso antes de que se complete." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:623 msgid "" @@ -718,6 +816,8 @@ msgid "" "Return an :ref:`asynchronous context manager ` that " "can be used to limit the amount of time spent waiting on something." msgstr "" +"Un :ref:`asynchronous context manager ` que se puede " +"usar para limitar la cantidad de tiempo que se pasa esperando algo." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:637 msgid "" @@ -725,12 +825,18 @@ msgid "" "*delay* is ``None``, no time limit will be applied; this can be useful if " "the delay is unknown when the context manager is created." msgstr "" +"*delay* puede ser ``None`` o un número flotante/int de segundos de espera. " +"Si *delay* es ``None``, no se aplicará ningún límite de tiempo; esto puede " +"ser útil si se desconoce el retraso cuando se crea el administrador de " +"contexto." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:642 msgid "" "In either case, the context manager can be rescheduled after creation using :" "meth:`Timeout.reschedule`." msgstr "" +"En cualquier caso, el administrador de contexto se puede reprogramar después " +"de la creación mediante :meth:`Timeout.reschedule`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:651 msgid "" @@ -739,6 +845,10 @@ msgid "" "CancelledError` internally, transforming it into a :exc:`TimeoutError` which " "can be caught and handled." msgstr "" +"Si ``long_running_task`` tarda más de 10 segundos en completarse, el " +"administrador de contexto cancelará la tarea actual y manejará internamente " +"el :exc:`asyncio.CancelledError` resultante, transformándolo en un :exc:" +"`asyncio.TimeoutError` que se puede capturar y manejar." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:658 msgid "" @@ -746,61 +856,81 @@ msgid "" "`asyncio.CancelledError` into a :exc:`TimeoutError`, which means the :exc:" "`TimeoutError` can only be caught *outside* of the context manager." msgstr "" +"El administrador de contexto :func:`asyncio.timeout` es lo que transforma " +"el :exc:`asyncio.CancelledError` en un :exc:`asyncio.TimeoutError`, lo que " +"significa que el :exc:`asyncio.TimeoutError` solo puede capturarse *outside* " +"del administrador de contexto." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:663 msgid "Example of catching :exc:`TimeoutError`::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de captura de :exc:`TimeoutError`::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:674 msgid "" "The context manager produced by :func:`asyncio.timeout` can be rescheduled " "to a different deadline and inspected." msgstr "" +"El administrador de contexto producido por :func:`asyncio.timeout` puede " +"reprogramarse para una fecha límite diferente e inspeccionarse." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:679 msgid "" "An :ref:`asynchronous context manager ` for " "cancelling overdue coroutines." msgstr "" +"Un :ref:`asynchronous context manager ` para " +"cancelar corrutinas vencidas." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:682 msgid "" "``when`` should be an absolute time at which the context should time out, as " "measured by the event loop's clock:" msgstr "" +"``when`` debe ser un tiempo absoluto en el que el contexto debe expirar, " +"según lo medido por el reloj del bucle de eventos:" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:685 msgid "If ``when`` is ``None``, the timeout will never trigger." -msgstr "" +msgstr "Si ``when`` es ``None``, el tiempo de espera nunca se activará." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:686 msgid "" "If ``when < loop.time()``, the timeout will trigger on the next iteration of " "the event loop." msgstr "" +"Si ``when < loop.time()``, el tiempo de espera se activará en la próxima " +"iteración del bucle de eventos" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:691 msgid "" "Return the current deadline, or ``None`` if the current deadline is not set." msgstr "" +"Retorna la fecha límite actual, o ``None`` si la fecha límite actual no está " +"establecida." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:696 msgid "Reschedule the timeout." -msgstr "" +msgstr "Reprogramar el tiempo de espera." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:700 msgid "Return whether the context manager has exceeded its deadline (expired)." msgstr "" +"Retorna si el administrador de contexto ha excedido su fecha límite " +"(caducada)." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:720 msgid "Timeout context managers can be safely nested." msgstr "" +"Los administradores de contexto de tiempo de espera se pueden anidar de " +"forma segura." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:726 msgid "" "Similar to :func:`asyncio.timeout`, except *when* is the absolute time to " "stop waiting, or ``None``." msgstr "" +"Similar a :func:`asyncio.timeout`, excepto que *when* es el tiempo absoluto " +"para dejar de esperar, o ``None``." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:746 msgid "" @@ -819,12 +949,11 @@ msgstr "" "a esperar. Si *timeout* es ``None``, se bloquea hasta que Future se completa." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:755 -#, fuzzy msgid "" "If a timeout occurs, it cancels the task and raises :exc:`TimeoutError`." msgstr "" -"Si se produce un agotamiento de tiempo, cancela la tarea y genera :exc:" -"`asyncio.TimeoutError`." +"Si se agota el tiempo de espera, cancela la tarea y lanza :exc:" +"`TimeoutError`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:758 msgid "" @@ -849,28 +978,27 @@ msgid "If the wait is cancelled, the future *aw* is also cancelled." msgstr "Si se cancela la espera, el Future *aw* también se cancela." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:792 -#, fuzzy msgid "" "When *aw* is cancelled due to a timeout, ``wait_for`` waits for *aw* to be " "cancelled. Previously, it raised :exc:`TimeoutError` immediately." msgstr "" -"Cuando *aw* se cancela debido a un agotamiento de tiempo, ``wait_for`` " -"espera a que se cancele *aw*. Anteriormente, se lanzó inmediatamente :exc:" -"`asyncio.TimeoutError`." +"Cuando se cancela *aw* debido a un tiempo de espera, ``wait_for`` espera a " +"que se cancele *aw*. Anteriormente, lanzaba :exc:`TimeoutError` " +"inmediatamente." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:802 msgid "Waiting Primitives" msgstr "Esperando primitivas" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:806 -#, fuzzy msgid "" "Run :class:`~asyncio.Future` and :class:`~asyncio.Task` instances in the " "*aws* iterable concurrently and block until the condition specified by " "*return_when*." msgstr "" -"Ejecuta :ref:`objetos en espera ` en el *aws* iterable " -"simultáneamente y bloquee hasta la condición especificada por *return_when*." +"Ejecuta instancias :class:`~asyncio.Future` y :class:`~asyncio.Task` en el " +"iterable *aws* simultáneamente y bloquea hasta la condición especificada por " +"*return_when*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:810 msgid "The *aws* iterable must not be empty." @@ -894,15 +1022,14 @@ msgstr "" "retornar." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:821 -#, fuzzy msgid "" "Note that this function does not raise :exc:`TimeoutError`. Futures or Tasks " "that aren't done when the timeout occurs are simply returned in the second " "set." msgstr "" -"Tenga en cuenta que esta función no lanza :exc:`asyncio.TimeoutError`. Los " -"Futures o Tareas que no terminan cuando se agota el tiempo simplemente se " -"retornan en el segundo conjunto." +"Tenga en cuenta que esta función no lanza :exc:`TimeoutError`. Los futuros o " +"las tareas que no se realizan cuando se agota el tiempo de espera " +"simplemente se retornan en el segundo conjunto." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:825 msgid "" @@ -959,13 +1086,12 @@ msgstr "" "cuando se produce un agotamiento de tiempo." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:852 -#, fuzzy msgid "Passing coroutine objects to ``wait()`` directly is forbidden." -msgstr "El paso de objetos corrutina a ``wait()`` directamente está en desuso." +msgstr "Está prohibido pasar objetos de rutina a ``wait()`` directamente." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:855 ../Doc/library/asyncio-task.rst:882 msgid "Added support for generators yielding tasks." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para generadores que generan tareas." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:861 msgid "" @@ -975,17 +1101,16 @@ msgid "" "remaining awaitables." msgstr "" "Ejecuta :ref:`objetos en espera ` en el *aws* iterable " -"al mismo tiempo. Devuelve un iterador de corrutinas. Se puede esperar a cada " -"corrutina devuelta para obtener el siguiente resultado más temprano del " +"al mismo tiempo. Retorna un iterador de corrutinas. Se puede esperar a cada " +"corrutina retornada para obtener el siguiente resultado más temprano del " "iterable de los esperables restantes." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:866 -#, fuzzy msgid "" "Raises :exc:`TimeoutError` if the timeout occurs before all Futures are done." msgstr "" -"Lanza :exc:`asyncio.TimeoutError` si el agotamiento de tiempo ocurre antes " -"que todos los Futures terminen." +"Lanza :exc:`TimeoutError` si el tiempo de espera se agota antes de que " +"finalicen todos los futuros." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:878 msgid "" @@ -1024,42 +1149,40 @@ msgstr "" "de *func*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:900 -#, fuzzy msgid "" "This coroutine function is primarily intended to be used for executing IO-" "bound functions/methods that would otherwise block the event loop if they " "were run in the main thread. For example::" msgstr "" -"Esta función de corrutina está destinada principalmente a ser utilizada para " -"ejecutar funciones/métodos vinculados a IO que de otro modo bloquearían el " -"bucle de eventos si se ejecutaran en el hilo principal. Por ejemplo::" +"Esta función de rutina está diseñada principalmente para ejecutar funciones/" +"métodos vinculados a IO que, de otro modo, bloquearían el bucle de eventos " +"si se ejecutaran en el subproceso principal. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:930 -#, fuzzy msgid "" "Directly calling ``blocking_io()`` in any coroutine would block the event " "loop for its duration, resulting in an additional 1 second of run time. " "Instead, by using ``asyncio.to_thread()``, we can run it in a separate " "thread without blocking the event loop." msgstr "" -"Llamando directamente a `blocking_io()` en cualquier corrutina bloquearía el " -"bucle de eventos por su duración, lo que daría como resultado 1 segundo " -"adicional de tiempo de ejecución. En cambio, usando `asyncio.to_thread()`, " -"podemos ejecutarlo en un hilo separado sin bloquear el bucle de eventos." +"Llamar directamente a ``blocking_io()`` en cualquier rutina bloquearía el " +"bucle de eventos durante su duración, lo que daría como resultado 1 segundo " +"adicional de tiempo de ejecución. En cambio, al usar ``asyncio." +"to_thread()``, podemos ejecutarlo en un subproceso separado sin bloquear el " +"ciclo de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:937 -#, fuzzy msgid "" "Due to the :term:`GIL`, ``asyncio.to_thread()`` can typically only be used " "to make IO-bound functions non-blocking. However, for extension modules that " "release the GIL or alternative Python implementations that don't have one, " "``asyncio.to_thread()`` can also be used for CPU-bound functions." msgstr "" -"Debido al :term:`GIL`, `asyncio.to_thread()` normalmente solo se puede usar " -"para hacer que las funciones vinculadas a IO no bloqueen. Sin embargo, para " -"los módulos de extensión que lanzan GIL o implementaciones alternativas de " -"Python que no tienen una, `asyncio.to_thread()` también se puede usar para " -"funciones vinculadas a la CPU." +"Debido a :term:`GIL`, ``asyncio.to_thread()`` generalmente solo se puede " +"usar para hacer que las funciones vinculadas a IO no bloqueen. Sin embargo, " +"para los módulos de extensión que lanzan GIL o implementaciones alternativas " +"de Python que no tienen uno, ``asyncio.to_thread()`` también se puede usar " +"para funciones vinculadas a la CPU." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:946 msgid "Scheduling From Other Threads" @@ -1145,9 +1268,8 @@ msgstr "" "bucle actual." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1018 -#, fuzzy msgid "Return ``True`` if *obj* is a coroutine object." -msgstr "Retorna ``True`` si la Tarea está *finalizada*." +msgstr "Retorna ``True`` si *obj* es un objeto corutina." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1024 msgid "Task Object" @@ -1213,7 +1335,7 @@ msgid "" "`CancelledError` exception and was actually cancelled." msgstr "" ":meth:`cancelled` se puede utilizar para comprobar si la Tarea fue " -"cancelada. El método devuelve ``True`` si la corrutina contenida no suprimió " +"cancelada. El método retorna ``True`` si la corrutina contenida no suprimió " "la excepción :exc:`CancelledError` y se canceló realmente." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1057 @@ -1231,6 +1353,10 @@ msgid "" "provided, the Task copies the current context and later runs its coroutine " "in the copied context." msgstr "" +"Un argumento *context* opcional de solo palabra clave permite especificar " +"un :class:`contextvars.Context` personalizado para que se ejecute *coro*. Si " +"no se proporciona ningún *context*, la tarea copia el contexto actual y " +"luego ejecuta su rutina en el contexto copiado." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1066 msgid "" @@ -1241,6 +1367,13 @@ msgid "" "coroutine returns or raises without blocking, the task will be finished " "eagerly and will skip scheduling to the event loop." msgstr "" +"Un argumento *eager_start* opcional de solo palabra clave permite iniciar " +"con entusiasmo la ejecución de :class:`asyncio.Task` en el momento de la " +"creación de la tarea. Si se establece en ``True`` y el bucle de eventos se " +"está ejecutando, la tarea comenzará a ejecutar la corrutina inmediatamente, " +"hasta la primera vez que la corrutina se bloquee. Si la rutina regresa o se " +"activa sin bloquearse, la tarea finalizará con entusiasmo y saltará la " +"programación al bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1073 msgid "Added support for the :mod:`contextvars` module." @@ -1255,9 +1388,8 @@ msgstr "" "hay un bucle de eventos en ejecución." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1086 -#, fuzzy msgid "Added the *eager_start* parameter." -msgstr "Se ha añadido el parámetro ``name``." +msgstr "Se ha añadido el parámetro *eager_start*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1091 msgid "Return ``True`` if the Task is *done*." @@ -1280,7 +1412,7 @@ msgid "" "If the Task is *done*, the result of the wrapped coroutine is returned (or " "if the coroutine raised an exception, that exception is re-raised.)" msgstr "" -"Si la tarea está *terminada*, se devuelve el resultado de la corrutina " +"Si la tarea está *terminada*, se retorna el resultado de la corrutina " "contenida (o si la corrutina lanzó una excepción, esa excepción se vuelve a " "relanzar.)" @@ -1383,9 +1515,9 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento opcional *limit* establece el número máximo de marcos que se " "retornarán; de forma predeterminada se retornan todos los marcos " -"disponibles. El orden de la lista devuelta varía en función de si se retorna " -"una pila o un *traceback*: se devuelven los marcos más recientes de una " -"pila, pero se devuelven los marcos más antiguos de un *traceback*. (Esto " +"disponibles. El orden de la lista retornada varía en función de si se " +"retorna una pila o un *traceback*: se retornan los marcos más recientes de " +"una pila, pero se retornan los marcos más antiguos de un *traceback*. (Esto " "coincide con el comportamiento del módulo traceback.)ss" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1165 @@ -1405,13 +1537,12 @@ msgid "The *limit* argument is passed to :meth:`get_stack` directly." msgstr "El argumento *limit* se pasa directamente a :meth:`get_stack`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1172 -#, fuzzy msgid "" "The *file* argument is an I/O stream to which the output is written; by " "default output is written to :data:`sys.stdout`." msgstr "" "El argumento *file* es un flujo de E/S en el que se escribe la salida; por " -"defecto, la salida se escribe en :data:`sys.stderr`." +"defecto, la salida se escribe en :data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1177 msgid "Return the coroutine object wrapped by the :class:`Task`." @@ -1422,15 +1553,19 @@ msgid "" "This will return ``None`` for Tasks which have already completed eagerly. " "See the :ref:`Eager Task Factory `." msgstr "" +"Esto devolverá ``None`` para las tareas que ya se han completado con " +"entusiasmo. Consulte el :ref:`Eager Task Factory `." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1188 msgid "Newly added eager task execution means result may be ``None``." msgstr "" +"La ejecución ansiosa de la tarea recientemente agregada significa que el " +"resultado puede ser ``None``." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1192 msgid "" "Return the :class:`contextvars.Context` object associated with the task." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el objeto :class:`contextvars.Context` asociado con la tarea." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1199 msgid "Return the name of the Task." @@ -1477,7 +1612,6 @@ msgstr "" "contenida en el próximo ciclo del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1226 -#, fuzzy msgid "" "The coroutine then has a chance to clean up or even deny the request by " "suppressing the exception with a :keyword:`try` ... ... ``except " @@ -1488,21 +1622,22 @@ msgid "" "suppress the cancellation, it needs to call :meth:`Task.uncancel` in " "addition to catching the exception." msgstr "" -"La corrutina entonces tiene la oportunidad de limpiar o incluso denegar la " -"solicitud suprimiendo la excepción con un bloque :keyword:`try` ... ..." -"``except CancelledError`` ... :keyword:`finally`. Por lo tanto, a diferencia " -"de :meth:`Future.cancel`, :meth:`Task.cancel` no garantiza que la tarea será " -"cancelada, aunque suprimir la cancelación por completo no es común y se " -"desalienta activamente." +"Luego, la corrutina tiene la oportunidad de limpiar o incluso denegar la " +"solicitud suprimiendo la excepción con un bloque :keyword:`try`... ... " +"``except CancelledError``... :keyword:`finally`. Por lo tanto, a diferencia " +"de :meth:`Future.cancel`, :meth:`Task.cancel` no garantiza que la tarea se " +"cancelará, aunque suprimir la cancelación por completo no es común y se " +"desaconseja activamente. Sin embargo, si la rutina decide suprimir la " +"cancelación, debe llamar a :meth:`Task.uncancel` además de detectar la " +"excepción." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1236 -#, fuzzy msgid "Added the *msg* parameter." -msgstr "Se agregó el parámetro ``msg``." +msgstr "Se agregó el parámetro *msg*." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1239 msgid "The ``msg`` parameter is propagated from cancelled task to its awaiter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro ``msg`` se propaga desde la tarea cancelada a su espera." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1244 msgid "" @@ -1528,17 +1663,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1291 msgid "Decrement the count of cancellation requests to this Task." -msgstr "" +msgstr "Disminuye el recuento de solicitudes de cancelación a esta tarea." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1293 msgid "Returns the remaining number of cancellation requests." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número restante de solicitudes de cancelación." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1295 msgid "" "Note that once execution of a cancelled task completed, further calls to :" "meth:`uncancel` are ineffective." msgstr "" +"Tenga en cuenta que una vez que se completa la ejecución de una tarea " +"cancelada, las llamadas posteriores a :meth:`uncancel` no son efectivas." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1300 msgid "" @@ -1548,6 +1685,11 @@ msgid "" "func:`asyncio.timeout` to continue running, isolating cancellation to the " "respective structured block. For example::" msgstr "" +"Este método lo usan los componentes internos de asyncio y no se espera que " +"lo use el código del usuario final. En particular, si una Tarea se cancela " +"con éxito, esto permite que elementos de concurrencia estructurada como :ref:" +"`taskgroups` y :func:`asyncio.timeout` continúen ejecutándose, aislando la " +"cancelación al bloque estructurado respectivo. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1318 msgid "" @@ -1557,6 +1699,11 @@ msgid "" "`uncancel`. :class:`TaskGroup` context managers use :func:`uncancel` in a " "similar fashion." msgstr "" +"Si bien el bloque con ``make_request()`` y ``make_another_request()`` podría " +"cancelarse debido al tiempo de espera, ``unrelated_code()`` debería " +"continuar ejecutándose incluso en caso de que se agote el tiempo de espera. " +"Esto se implementa con :meth:`uncancel`. Los administradores de contexto :" +"class:`TaskGroup` usan :func:`uncancel` de manera similar." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1324 msgid "" @@ -1564,12 +1711,18 @@ msgid "" "exc:`CancelledError`, it needs to call this method to remove the " "cancellation state." msgstr "" +"Si el código del usuario final, por algún motivo, suprime la cancelación al " +"detectar :exc:`CancelledError`, debe llamar a este método para eliminar el " +"estado de cancelación." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1330 msgid "" "Return the number of pending cancellation requests to this Task, i.e., the " "number of calls to :meth:`cancel` less the number of :meth:`uncancel` calls." msgstr "" +"Retorna el número de solicitudes de cancelación pendientes a esta Tarea, es " +"decir, el número de llamadas a :meth:`cancel` menos el número de llamadas a :" +"meth:`uncancel`." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1334 msgid "" @@ -1579,12 +1732,20 @@ msgid "" "the task not being cancelled after all if the cancellation requests go down " "to zero." msgstr "" +"Tenga en cuenta que si este número es mayor que cero pero la tarea aún se " +"está ejecutando, :meth:`cancelled` aún retornará ``False``. Esto se debe a " +"que este número se puede reducir llamando a :meth:`uncancel`, lo que puede " +"provocar que la tarea no se cancele después de todo si las solicitudes de " +"cancelación se reducen a cero." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1340 msgid "" "This method is used by asyncio's internals and isn't expected to be used by " "end-user code. See :meth:`uncancel` for more details." msgstr "" +"Este método lo utilizan las partes internas de asyncio y no se espera que lo " +"utilice el código del usuario final. Consulte :meth:`uncancel` para obtener " +"más detalles." #~ msgid "" #~ "Tasks support the :mod:`contextvars` module. When a Task is created it " diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po index 7451b67136..5675813c78 100644 --- a/library/asyncio.po +++ b/library/asyncio.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-31 11:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-28 21:11-0400\n" "Last-Translator: David Revillas \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/asyncio.rst:78 msgid "High-level APIs" @@ -135,11 +136,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio.rst:59 msgid "You can experiment with an ``asyncio`` concurrent context in the REPL:" msgstr "" +"Puedes experimentar con un contexto concurrente de ``asyncio`` en el REPL:" #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: no Emscripten, no WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" diff --git a/library/asyncore.po b/library/asyncore.po index 9d77eca5a9..4b5c9fba99 100644 --- a/library/asyncore.po +++ b/library/asyncore.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-26 16:40-0300\n" -"Last-Translator: Sofía Denner \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/asyncore.rst:2 msgid ":mod:`asyncore` --- Asynchronous socket handler" @@ -54,7 +54,6 @@ msgstr "" "Este módulo proporciona la infraestructura básica para escribir servicio de " "socket asincrónicos, clientes y servidores." -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -496,7 +495,6 @@ msgstr "" "pasará al constructor :class:`file_wrapper`." #: ../Doc/library/asyncore.rst:283 ../Doc/library/asyncore.rst:292 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." diff --git a/library/atexit.po b/library/atexit.po index e3a21119d6..46d023fc9f 100644 --- a/library/atexit.po +++ b/library/atexit.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-31 09:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 07:55-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/atexit.rst:2 msgid ":mod:`atexit` --- Exit handlers" @@ -36,8 +37,8 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`atexit` define funciones para registrar y cancelar el " "registro de las funciones de limpieza. Las funciones así registradas se " -"ejecutan automáticamente cuando el intérprete se detiene normalmente. El " -"módulo :mod:`atexit` realiza estas funciones en el orden inverso en el que " +"ejecutan de forma automática al terminar el intérprete normalmente. El " +"módulo :mod:`atexit` realiza estas funciones en el orden *inverso* en el que " "se registraron; si ingresa ``A``, ``B``, y ``C``, cuando el intérprete se " "detenga, se ejecutarán en el orden ``C``, ``B``, ``A``." @@ -47,16 +48,18 @@ msgid "" "program is killed by a signal not handled by Python, when a Python fatal " "internal error is detected, or when :func:`os._exit` is called." msgstr "" -"**Nota:** Las funciones registradas a través de este módulo no se invocan " -"cuando el programa es eliminado por una señal no gestionada por Python, " -"cuando se detecta un error fatal interno en Python o cuando se llama a la " -"función :func:`os._exit`." +"**Nota:** Las funciones registradas a través de este módulo no son llamadas " +"cuando el programa es eliminado por una señal no manejada por Python, cuando " +"se detecta un error fatal interno en Python o cuando se llama a la función :" +"func:`os._exit`." #: ../Doc/library/atexit.rst:23 msgid "" "**Note:** The effect of registering or unregistering functions from within a " "cleanup function is undefined." msgstr "" +"**Nota:** El efecto de registrar o cancelar el registro de funciones dentro " +"de una función de limpieza no esta definido." #: ../Doc/library/atexit.rst:26 msgid "" @@ -74,9 +77,9 @@ msgid "" "more than once." msgstr "" "Registra *func* como una función que se ejecutará cuando el intérprete se " -"detenga. Cualquier argumento opcional que deba pasarse a *func* debe pasarse " -"como un argumento para la función :func:`register`. Es posible registrar las " -"mismas funciones y argumentos más de una vez." +"termine. Cualquier argumento opcional que deba pasarse a *func* debe pasarse " +"como un argumento para la función :func:`register`. Es posible registrar la " +"misma función y argumentos más de una vez." #: ../Doc/library/atexit.rst:37 msgid "" @@ -88,10 +91,10 @@ msgid "" msgstr "" "En la finalización normal del programa (por ejemplo, si se llama a la " "función :func:`sys.exit` o finaliza la ejecución del módulo principal), " -"todas las funciones registradas se invocan en el orden último en entrar, " -"primero en salir. Se supone que los módulos de nivel más bajo normalmente se " -"importarán antes que los módulos de nivel alto y, por lo tanto, se limpiarán " -"al final." +"todas las funciones registradas son llamadas en el orden último en entrar, " +"primero en salir. Se supone que los módulos de menor nivel normalmente se " +"importarán antes que los módulos de mayor nivel, y por lo tanto, se " +"limpiarán al final." #: ../Doc/library/atexit.rst:43 msgid "" @@ -100,10 +103,10 @@ msgid "" "information is saved. After all exit handlers have had a chance to run, the " "last exception to be raised is re-raised." msgstr "" -"Si se lanza una excepción durante la ejecución de los gestores de salida, se " -"muestra un traceback (a menos que se haya lanzado :exc:`SystemExit`) y se " -"guarda la información de la excepción. Después de que todos los gestores de " -"salida hayan tenido la oportunidad de ejecutarse, la última excepción a ser " +"Si se lanza una excepción durante la ejecución de los manejadores de salida, " +"se muestra un rastreo (a menos que se haya lanzado :exc:`SystemExit`) y se " +"guarda la información de la excepción. Después de que todos los manejadores " +"de salida hayan tenido la oportunidad de ejecutarse, la última excepción " "lanzada se vuelve a lanzar." #: ../Doc/library/atexit.rst:48 @@ -120,12 +123,19 @@ msgid "" "thread states while internal :mod:`threading` routines or the new process " "try to use that state. This can lead to crashes rather than clean shutdown." msgstr "" +"Iniciar nuevos hilos o llamar a :func:`os.fork` desde una función registrada " +"puede llevar a una condición de carrera entre el hilo principal de Python " +"liberando estados de hilos mientras las rutinas internas de :mod:`threading` " +"o el nuevo proceso intentan usar ese estado. Esto puede provocar fallos en " +"lugar de un cierre limpio." #: ../Doc/library/atexit.rst:58 msgid "" "Attempts to start a new thread or :func:`os.fork` a new process in a " "registered function now leads to :exc:`RuntimeError`." msgstr "" +"Los intentos de iniciar un nuevo hilo o :func:`bifurcar ` un nuevo " +"proceso en una función registrada conducen ahora a un :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/atexit.rst:64 msgid "" @@ -137,12 +147,12 @@ msgid "" "references do not need to have matching identities." msgstr "" "Elimina *func* de la lista de funciones que se ejecutarán en el apagado del " -"intérprete. :func:`unregister` silenciosamente no hace nada si *func* no se " -"registró previamente. Si *func* se ha registrado más de una vez, se " -"eliminarán todas las apariciones de esa función en la pila de llamadas de :" -"mod:`atexit`. Se utilizan comparaciones de igualdad (''=='') internamente " -"durante la cancelación del registro, por lo que las referencias de funciones " -"no necesitan tener identidades coincidentes." +"intérprete. La función :func:`unregister` silenciosamente no hace nada si la " +"*func* no se registró previamente. Si *func* se ha registrado más de una " +"vez, se eliminarán todas las apariciones de esa función en la pila de " +"llamadas de :mod:`atexit`. Se utilizan comparaciones de igualdad (''=='') " +"internamente durante la cancelación del registro, por lo que las referencias " +"de funciones no necesitan tener identidades coincidentes." #: ../Doc/library/atexit.rst:75 msgid "Module :mod:`readline`" @@ -167,8 +177,8 @@ msgid "" "automatically when the program terminates without relying on the application " "making an explicit call into this module at termination. ::" msgstr "" -"El siguiente ejemplo simple muestra cómo un módulo puede inicializar un " -"contador desde un archivo cuando se importa, y guardar el valor del contador " +"El siguiente ejemplo muestra cómo un módulo puede inicializar un contador " +"desde un archivo cuando se importa, y guardar el valor del contador " "actualizado automáticamente cuando finaliza el programa, sin necesidad de " "que la aplicación realice una llamada explícita en este módulo cuando el " "intérprete se detiene. ::" @@ -178,8 +188,9 @@ msgid "" "Positional and keyword arguments may also be passed to :func:`register` to " "be passed along to the registered function when it is called::" msgstr "" -"Los argumentos posicionales y de palabras clave también se pueden pasar a :" -"func:`register` para volver a pasar a la función registrada cuando se llama::" +"Los argumentos posicionales y de palabras clave también se pueden pasar a la " +"función :func:`register` para volver a pasar a la función registrada cuando " +"se llama::" #: ../Doc/library/atexit.rst:119 msgid "Usage as a :term:`decorator`::" @@ -187,4 +198,4 @@ msgstr "Usar como un :term:`decorator`::" #: ../Doc/library/atexit.rst:127 msgid "This only works with functions that can be called without arguments." -msgstr "Esto solo funciona con funciones que se pueden invocar sin argumentos." +msgstr "Esto solo funciona con funciones que se puedan llamar sin argumentos." diff --git a/library/audioop.po b/library/audioop.po index 2d5e123100..6ecec92db8 100644 --- a/library/audioop.po +++ b/library/audioop.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-21 16:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-22 11:47+0100\n" "Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../Doc/library/audioop.rst:2 msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data" @@ -446,16 +447,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/audioop.rst:24 msgid "Intel/DVI ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Intel/DVI ADPCM" #: ../Doc/library/audioop.rst:24 msgid "ADPCM, Intel/DVI" -msgstr "" +msgstr "ADPCM, Intel/DVI" #: ../Doc/library/audioop.rst:24 msgid "a-LAW" -msgstr "" +msgstr "a-LAW" #: ../Doc/library/audioop.rst:24 msgid "u-LAW" -msgstr "" +msgstr "u-LAW" diff --git a/library/audit_events.po b/library/audit_events.po index b0bf32273b..b4a6c96c7c 100644 --- a/library/audit_events.po +++ b/library/audit_events.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:33+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:27+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: es \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/audit_events.rst:6 msgid "Audit events table" @@ -134,6 +135,5 @@ msgid "``obj``" msgstr "``obj``" #: ../Doc/library/audit_events.rst:3 -#, fuzzy msgid "audit events" -msgstr "Evento de auditoría" +msgstr "eventos de auditoría" diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 8359ddcf4e..9bc1582bb1 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-28 17:49-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-11 17:00+0100\n" "Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/binascii.rst:2 msgid ":mod:`binascii` --- Convert between binary and ASCII" @@ -106,6 +107,7 @@ msgstr "" "Si *strict_mode* es verdadero, solo se convertirán los datos en base64 " "válidos. Los datos en base64 no válidos lanzarán :exc:`binascii.Error`." +# la traducción es correcta #: ../Doc/library/binascii.rst:64 msgid "Valid base64:" msgstr "base64 válido:" @@ -318,13 +320,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/binascii.rst:8 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/binascii.rst:8 msgid "uu" -msgstr "" +msgstr "uu" #: ../Doc/library/binascii.rst:8 -#, fuzzy msgid "base64" -msgstr "base64 válido:" +msgstr "base64" diff --git a/library/bisect.po b/library/bisect.po index 23dc174e50..fc1987dbc2 100644 --- a/library/bisect.po +++ b/library/bisect.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-03 15:39-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 09:49-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/bisect.rst:2 msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm" @@ -30,7 +31,6 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/bisect.py`" #: ../Doc/library/bisect.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "This module provides support for maintaining a list in sorted order without " "having to sort the list after each insertion. For long lists of items with " @@ -39,11 +39,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo brinda soporte para mantener una lista ordenada sin tener que " "reordenar la lista tras cada nueva inserción. Para listas largas de " -"elementos que tienen operaciones de comparación costosas, será una mejora " -"respecto a la estrategia más habitual. El módulo se llama :mod:`bisect` " -"porque usa un algoritmo de bisección básico para lograr su objetivo. El " -"código fuente puede ser útil como ejemplo del algoritmo en funcionamiento " -"(¡las precondiciones ya están bien de antemano!)." +"elementos que tienen operaciones de comparación costosas, esto puede suponer " +"una mejora con respecto a las búsquedas lineales o el reordenado frecuente." #: ../Doc/library/bisect.rst:19 msgid "" @@ -55,6 +52,13 @@ msgid "" "only call the :meth:`__lt__` method and will return an insertion point " "between values in an array." msgstr "" +"El módulo se llama :mod:`bisect` porque utiliza un algoritmo básico de " +"bisección para realizar su trabajo. A diferencia de otras herramientas de " +"bisección que buscan un valor específico, las funciones de este módulo están " +"diseñadas para localizar un punto de inserción. En consecuencia, las " +"funciones nunca llaman a un método :meth:`__eq__` para determinar si se ha " +"encontrado un valor. En su lugar, las funciones sólo llaman al método :meth:" +"`__lt__` y devolverán un punto de inserción entre valores de un arreglo." #: ../Doc/library/bisect.rst:29 msgid "The following functions are provided:" @@ -71,23 +75,23 @@ msgid "" msgstr "" "Ubicar el punto de inserción para *x* en *a* para mantener el ordenamiento. " "Los parámetros *lo* (inferior) y *hi* (superior) pueden utilizarse para " -"especificar un subconjunto (*subset*) de la lista que debería considerarse. " -"Por defecto, se utiliza la lista completa. Si *x* ya está presente en *a*, " -"el punto de inserción será antes (a la izquierda de) cualquier elemento " -"existente. El valor de retorno es adecuado para que se utilice como primer " -"parámetro para ``list.insert()``, suponiendo que *a* ya está ordenada." +"especificar un subconjunto de la lista que debería considerarse; por defecto " +"se utiliza la lista completa. Si *x* ya está presente en *a*, el punto de " +"inserción será antes (a la izquierda) de cualquier elemento existente. El " +"valor de retorno es adecuado para que se utilice como primer parámetro para " +"``list.insert()``, suponiendo que *a* ya está ordenada." #: ../Doc/library/bisect.rst:41 -#, fuzzy msgid "" "The returned insertion point *ip* partitions the array *a* into two slices " "such that ``all(elem < x for elem in a[lo : ip])`` is true for the left " "slice and ``all(elem >= x for elem in a[ip : hi])`` is true for the right " "slice." msgstr "" -"El punto de inserción retornado *i* divide el arreglo *a* en dos mitades, de " -"modo que ``all(val < x for val in a[lo : i])`` para el lado izquierdo y " -"``all(val >= x for val in a[i : hi])`` para el lado derecho." +"El punto de inserción retornado *ip* divide el arreglo *a* en dos partes, de " +"modo que ``all(elem < x for elem in a[lo : ip])`` es verdadero para el lado " +"izquierdo y ``all(elem >= x for elem in a[ip : hi])`` es verdadero para el " +"lado derecho." #: ../Doc/library/bisect.rst:46 msgid "" @@ -100,13 +104,12 @@ msgstr "" "clave no se aplica a *x* para facilitar la búsqueda de registros complejos." #: ../Doc/library/bisect.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "If *key* is ``None``, the elements are compared directly and no key function " "is called." msgstr "" -"Si *key* es ``None``, los elementos son comparados directamente sin " -"intervención de una función." +"Si *key* es ``None``, los elementos se comparan directamente y ninguna " +"función clave es llamada." #: ../Doc/library/bisect.rst:53 ../Doc/library/bisect.rst:67 #: ../Doc/library/bisect.rst:85 ../Doc/library/bisect.rst:105 @@ -114,40 +117,39 @@ msgid "Added the *key* parameter." msgstr "Se agregó el parámetro *key*." #: ../Doc/library/bisect.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :py:func:`~bisect.bisect_left`, but returns an insertion point " "which comes after (to the right of) any existing entries of *x* in *a*." msgstr "" -"Similar a :func:`bisect_left`, pero retorna un punto de inserción que viene " -"después (a la derecha de) cualquier entrada de *x* en *a*." +"Similar a :py:func:`~bisect.bisect_left`, pero retorna un punto de inserción " +"que viene después (a la derecha) de cualquier entrada existente de *x* en " +"*a*." #: ../Doc/library/bisect.rst:63 -#, fuzzy msgid "" "The returned insertion point *ip* partitions the array *a* into two slices " "such that ``all(elem <= x for elem in a[lo : ip])`` is true for the left " "slice and ``all(elem > x for elem in a[ip : hi])`` is true for the right " "slice." msgstr "" -"El punto de inserción retornado *i* divide el arreglo *a* en dos mitades, de " -"modo que ``all(val <= x for val in a[lo : i])`` para el lado izquierdo y " -"``all(val > x for val in a[i : hi])`` para el lado derecho." +"El punto de inserción retornado *ip* divide el arreglo *a* en dos partes, de " +"modo que ``all(elem <= x for elem in a[lo : ip])`` es verdadero para el " +"lado izquierdo y ``all(elem > x for elem in a[ip : hi])`` es verdadero para " +"el lado derecho." #: ../Doc/library/bisect.rst:73 msgid "Insert *x* in *a* in sorted order." msgstr "Inserte *x* en *a* en orden ordenado." #: ../Doc/library/bisect.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "This function first runs :py:func:`~bisect.bisect_left` to locate an " "insertion point. Next, it runs the :meth:`insert` method on *a* to insert " "*x* at the appropriate position to maintain sort order." msgstr "" -"Esta función primero ejecuta :func:`bisect_left` para localizar un punto de " -"inserción. A continuación, ejecuta el método :meth:`insert` en *a* para " -"insertar *x* en la posición adecuada para mantener el orden de clasificación." +"Esta función ejecuta primero :py:func:`~bisect.bisect_left` para localizar " +"un punto de inserción. A continuación, ejecuta el método :meth:`insert` en " +"*a* para insertar *x* en la posición adecuada para mantener el orden." #: ../Doc/library/bisect.rst:79 ../Doc/library/bisect.rst:99 msgid "" @@ -164,27 +166,25 @@ msgid "" "insertion step." msgstr "" "Tenga en cuenta que la búsqueda ``O(log n)`` está dominada por el lento paso " -"de inserción O (n)." +"de inserción O(n)." #: ../Doc/library/bisect.rst:92 -#, fuzzy msgid "" "Similar to :py:func:`~bisect.insort_left`, but inserting *x* in *a* after " "any existing entries of *x*." msgstr "" -"Similar a :func:`insort_left`, pero inserta *x* en *a* después de cualquier " -"entrada *x* existente." +"Similar a :py:func:`~bisect.insort_left`, pero inserta *x* en *a* después de " +"cualquier entrada de *x* existente." #: ../Doc/library/bisect.rst:95 -#, fuzzy msgid "" "This function first runs :py:func:`~bisect.bisect_right` to locate an " "insertion point. Next, it runs the :meth:`insert` method on *a* to insert " "*x* at the appropriate position to maintain sort order." msgstr "" -"Esta función primero ejecuta :func:`bisect_right` para localizar un punto de " -"inserción. A continuación, ejecuta el método :meth:`insert` en *a* para " -"insertar *x* en la posición adecuada para mantener el orden de clasificación." +"Esta función primero ejecuta :py:func:`~bisect.bisect_right` para localizar " +"un punto de inserción. A continuación, ejecuta el método :meth:`insert` en " +"*a* para insertar *x* en la posición adecuada para mantener el orden." #: ../Doc/library/bisect.rst:110 msgid "Performance Notes" @@ -215,7 +215,6 @@ msgstr "" "está dominado por el paso de inserción de tiempo lineal." #: ../Doc/library/bisect.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "The search functions are stateless and discard key function results after " "they are used. Consequently, if the search functions are used in a loop, " @@ -226,9 +225,9 @@ msgid "" "shown in the examples section below)." msgstr "" "Las funciones de búsqueda no tienen estado y descartan los resultados de las " -"funciones clave después de su uso. En consecuencia, si las funciones de " +"funciones clave después de ser usadas. En consecuencia, si las funciones de " "búsqueda se utilizan en un bucle, la función clave se puede llamar una y " -"otra vez en los mismos elementos del arreglo. Si la función clave no es " +"otra vez en los mismos elementos del arreglo. Si la función clave no es " "rápida, considere envolverla con :func:`functools.cache` para evitar " "cálculos duplicados. Alternativamente, considere buscar un arreglo de claves " "precalculadas para ubicar el punto de inserción (como se muestra en la " @@ -263,16 +262,15 @@ msgid "Searching Sorted Lists" msgstr "Búsqueda en listas ordenadas" #: ../Doc/library/bisect.rst:145 -#, fuzzy msgid "" "The above `bisect functions`_ are useful for finding insertion points but " "can be tricky or awkward to use for common searching tasks. The following " "five functions show how to transform them into the standard lookups for " "sorted lists::" msgstr "" -"Las funciones anteriores :func:`bisect` son útiles para encontrar puntos de " +"Las `bisect functions`_ anteriores son útiles para encontrar puntos de " "inserción, pero pueden resultar difíciles o engorrosas para tareas de " -"búsqueda habituales. Las cinco funciones que siguen muestran cómo " +"búsqueda habituales. Las siguientes cinco funciones muestran cómo " "convertirlas en búsquedas estándar para listas ordenadas::" #: ../Doc/library/bisect.rst:187 @@ -280,28 +278,27 @@ msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/bisect.rst:191 -#, fuzzy msgid "" "The :py:func:`~bisect.bisect` function can be useful for numeric table " "lookups. This example uses :py:func:`~bisect.bisect` to look up a letter " "grade for an exam score (say) based on a set of ordered numeric breakpoints: " "90 and up is an 'A', 80 to 89 is a 'B', and so on::" msgstr "" -"La función :func:`bisect` puede ser útil para búsquedas en tablas numéricas. " -"Este ejemplo utiliza :func:`bisect` para buscar una calificación de un " -"examen dada por una letra, basada en un conjunto de marcas numéricas " -"ordenadas: 90 o más es una 'A', de 80 a 89 es una 'B', y así sucesivamente::" +"La función :py:func:`~bisect.bisect` puede ser útil para búsquedas en tablas " +"numéricas. Este ejemplo utiliza :py:func:`~bisect.bisect` para buscar una " +"calificación de un examen (digamos) dada por una letra, basándose en un " +"conjunto de punto de corte numéricos ordenados: 90 o más es una 'A', de 80 a " +"89 es una 'B', y así sucesivamente::" #: ../Doc/library/bisect.rst:203 -#, fuzzy msgid "" "The :py:func:`~bisect.bisect` and :py:func:`~bisect.insort` functions also " "work with lists of tuples. The *key* argument can serve to extract the " "field used for ordering records in a table::" msgstr "" -"Las funciones :func:`bisect` e :func:`insort` también funcionan con listas " -"de tuplas. El argumento *key* puede usarse para extraer el campo usado para " -"ordenar registros en una tabla::" +"Las funciones :py:func:`~bisect.bisect` y :py:func:`~bisect.insort` también " +"funcionan con listas de tuplas. El argumento *key* puede usarse para extraer " +"el campo usado para ordenar registros en una tabla::" #: ../Doc/library/bisect.rst:237 msgid "" diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index c8bad48b12..69e79f4097 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -12,15 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-13 11:34+0800\n" -"Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: en_GB\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/bz2.rst:2 msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression" @@ -191,15 +192,15 @@ msgstr "" "múltiples flujos (streams) comprimidos." #: ../Doc/library/bz2.rst:89 -#, fuzzy msgid "" ":class:`BZ2File` provides all of the members specified by the :class:`io." "BufferedIOBase`, except for :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` and :meth:`~io." "IOBase.truncate`. Iteration and the :keyword:`with` statement are supported." msgstr "" ":class:`BZ2File` proporciona todos los miembros especificados por :class:`io." -"BufferedIOBase`, excepto :meth:`detach` y :meth:`truncate`. Se admite la " -"iteración y la palabra clave :keyword:`with`." +"BufferedIOBase`, excepto :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` y :meth:`~io." +"IOBase.truncate`. La iteración y la instrucción :keyword:`with` están " +"soportadas." #: ../Doc/library/bz2.rst:94 msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:" @@ -401,15 +402,14 @@ msgstr "" "el atributo :attr:`~.needs_input` se establecerá en ``True``." #: ../Doc/library/bz2.rst:209 -#, fuzzy msgid "" "Attempting to decompress data after the end of stream is reached raises an :" "exc:`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and " "saved in the :attr:`~.unused_data` attribute." msgstr "" -"Intentar descomprimir datos una vez que se alcanza el final de la " -"transmisión genera un `EOFError`. Cualquier dato encontrado después del " -"final del flujo se ignora y se guarda en el atributo :attr:`~.unused_data`." +"Intentar descomprimir datos una vez que se alcanza el final del flujo genera " +"un :exc:`EOFError`. Cualquier información encontrada después del final del " +"flujo se ignora y se guarda en el atributo :attr:`~.unused_data`." #: ../Doc/library/bz2.rst:213 msgid "Added the *max_length* parameter." @@ -495,16 +495,15 @@ msgid "Using :class:`BZ2Compressor` for incremental compression:" msgstr "Usando :class:`BZ2Compressor` para compresión incremental:" #: ../Doc/library/bz2.rst:306 -#, fuzzy msgid "" "The example above uses a very \"nonrandom\" stream of data (a stream of " "``b\"z\"`` chunks). Random data tends to compress poorly, while ordered, " "repetitive data usually yields a high compression ratio." msgstr "" -"El ejemplo anterior utiliza un flujo de datos bastante \"no aleatoria\"(un " -"flujo de fragmentos `b\"z\"`). Los datos aleatorios tienden a comprimirse " -"mal, mientras que los datos ordenados y repetitivos generalmente producen " -"una alta relación de compresión." +"El ejemplo anterior utiliza un flujo de datos bastante \"no aleatorio\" (un " +"flujo de fragmentos ``b\"z\"``). Los datos aleatorios tienden a comprimirse " +"mal, mientras que los datos ordenados y repetitivos generalmente producen un " +"alto grado de compresión." #: ../Doc/library/bz2.rst:310 msgid "Writing and reading a bzip2-compressed file in binary mode:" diff --git a/library/calendar.po b/library/calendar.po old mode 100644 new mode 100755 index 4c2642c9b1..302641d542 --- a/library/calendar.po +++ b/library/calendar.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-11 02:48-0500\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 01:42-0600\n" +"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/calendar.rst:2 msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions" @@ -563,12 +564,11 @@ msgstr "" "configuración regional actual." #: ../Doc/library/calendar.rst:405 -#, fuzzy msgid "" "Aliases for the days of the week, where ``MONDAY`` is ``0`` and ``SUNDAY`` " "is ``6``." msgstr "" -"Aliases para nombres de los días, donde ``MONDAY`` es ``0`` y ``SUNDAY`` es " +"Alias para los días de la semana, donde ``MONDAY`` es ``0`` y ``SUNDAY`` es " "``6``." #: ../Doc/library/calendar.rst:413 @@ -577,6 +577,9 @@ msgid "" "this enumeration are exported to the module scope as :data:`MONDAY` through :" "data:`SUNDAY`." msgstr "" +"Enumeración que define los días de la semana como constantes enteras. Los " +"miembros de esta enumeración se exportan al alcance del módulo como :data:" +"`MONDAY` hasta :data:`SUNDAY`." #: ../Doc/library/calendar.rst:422 msgid "" @@ -600,13 +603,12 @@ msgstr "" "cadena vacía." #: ../Doc/library/calendar.rst:447 -#, fuzzy msgid "" "Aliases for the months of the year, where ``JANUARY`` is ``1`` and " "``DECEMBER`` is ``12``." msgstr "" -"Aliases para nombres de los días, donde ``MONDAY`` es ``0`` y ``SUNDAY`` es " -"``6``." +"Alias para los meses del año, donde ``JANUARY`` es ``1`` y ``DECEMBER`` es " +"``12``." #: ../Doc/library/calendar.rst:455 msgid "" @@ -614,31 +616,37 @@ msgid "" "this enumeration are exported to the module scope as :data:`JANUARY` " "through :data:`DECEMBER`." msgstr "" +"Enumeración que define los meses del año como constantes enteras. Los " +"miembros de esta enumeración se exportan al alcance del módulo como :data:" +"`JANUARY` hasta :data:`DECEMBER`." #: ../Doc/library/calendar.rst:462 -#, fuzzy msgid "The :mod:`calendar` module defines the following exceptions:" -msgstr "El módulo :mod:`calendar` exporta los siguientes atributos de datos:" +msgstr "El módulo :mod:`calendar` define las siguientes excepciones:" #: ../Doc/library/calendar.rst:466 msgid "" "A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given month number is " "outside of the range 1-12 (inclusive)." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`ValueError`, que se lanza cuando el número del mes " +"proporcionado está fuera del rango 1-12 (inclusive)." #: ../Doc/library/calendar.rst:471 msgid "The invalid month number." -msgstr "" +msgstr "El número del mes no válido." #: ../Doc/library/calendar.rst:476 msgid "" "A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given weekday number is " "outside of the range 0-6 (inclusive)." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`ValueError`, que se lanza cuando el número del día de " +"la semana proporcionado está fuera del rango 0-6 (inclusive)." #: ../Doc/library/calendar.rst:481 msgid "The invalid weekday number." -msgstr "" +msgstr "El número de día de la semana laborable no válido." #: ../Doc/library/calendar.rst:488 msgid "Module :mod:`datetime`" @@ -662,45 +670,54 @@ msgstr "Funciones de bajo nivel relacionadas con el tiempo." #: ../Doc/library/calendar.rst:497 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de la línea de comandos" #: ../Doc/library/calendar.rst:501 msgid "" "The :mod:`calendar` module can be executed as a script from the command line " "to interactively print a calendar." msgstr "" +"El módulo :mod:`calendar` se puede ejecutar como un script desde la línea de " +"comandos para imprimir un calendario de forma interactiva." #: ../Doc/library/calendar.rst:511 msgid "For example, to print a calendar for the year 2000:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, para imprimir un calendario para el año 2000:" #: ../Doc/library/calendar.rst:554 msgid "The following options are accepted:" -msgstr "" +msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/calendar.rst:561 msgid "Show the help message and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra el mensaje de ayuda y salida." #: ../Doc/library/calendar.rst:566 msgid "The locale to use for month and weekday names. Defaults to English." msgstr "" +"La configuración regional que se utiliza para los nombres de meses y días de " +"la semana. El valor predeterminado es inglés." #: ../Doc/library/calendar.rst:572 msgid "" "The encoding to use for output. :option:`--encoding` is required if :option:" "`--locale` is set." msgstr "" +"La codificación que se utiliza para la salida. Se necesita :option:`--" +"encoding` si :option:`--locale` está configurada." #: ../Doc/library/calendar.rst:578 msgid "Print the calendar to the terminal as text, or as an HTML document." msgstr "" +"Imprime el calendario en la terminal como texto o como un documento HTML." #: ../Doc/library/calendar.rst:584 msgid "" "The year to print the calendar for. Must be a number between 1 and 9999. " "Defaults to the current year." msgstr "" +"El año para imprimir el calendario. Debe ser un número entre 1 y 9999. El " +"valor predeterminado es el año actual." #: ../Doc/library/calendar.rst:591 msgid "" @@ -708,39 +725,53 @@ msgid "" "a number between 1 and 12, and may only be used in text mode. Defaults to " "printing a calendar for the full year." msgstr "" +"El mes de :option:`year` especificado para imprimir el calendario. Debe ser " +"un número entre 1 y 12 y sólo se puede usar en modo texto. El valor " +"predeterminado es imprimir un calendario para el año completo." #: ../Doc/library/calendar.rst:597 msgid "*Text-mode options:*" -msgstr "" +msgstr "*Opciones de modo texto:*" #: ../Doc/library/calendar.rst:601 msgid "" "The width of the date column in terminal columns. The date is printed " "centred in the column. Any value lower than 2 is ignored. Defaults to 2." msgstr "" +"El ancho de la columna de fecha en las columnas terminales. La fecha se " +"imprime centrada en la columna. Cualquier valor inferior a 2 se ignora. El " +"valor predeterminado es 2." #: ../Doc/library/calendar.rst:609 msgid "" "The number of lines for each week in terminal rows. The date is printed top-" "aligned. Any value lower than 1 is ignored. Defaults to 1." msgstr "" +"El número de líneas para cada semana en filas terminales. La fecha se " +"imprime alineada en la parte superior. Cualquier valor inferior a 1 se " +"ignora. El valor predeterminado es 1." #: ../Doc/library/calendar.rst:617 msgid "" "The space between months in columns. Any value lower than 2 is ignored. " "Defaults to 6." msgstr "" +"El espacio entre meses en columnas. Cualquier valor inferior a 2 se ignora. " +"El valor predeterminado es 6." #: ../Doc/library/calendar.rst:624 msgid "The number of months printed per row. Defaults to 3." -msgstr "" +msgstr "El número de meses se imprimen por fila. El valor predeterminado es 3." #: ../Doc/library/calendar.rst:628 msgid "*HTML-mode options:*" -msgstr "" +msgstr "*Opciones de modo HTML:*" #: ../Doc/library/calendar.rst:632 msgid "" "The path of a CSS stylesheet to use for the calendar. This must either be " "relative to the generated HTML, or an absolute HTTP or ``file:///`` URL." msgstr "" +"La ruta de una hoja de estilos CSS que se utiliza para el calendario. Esta " +"debe ser relativa al HTML generado, o un HTTP absoluto o una URL ``file:///" +"``." diff --git a/library/cgi.po b/library/cgi.po index f56b019aeb..5b5ab46cb6 100644 --- a/library/cgi.po +++ b/library/cgi.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-20 23:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-24 11:45+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/cgi.rst:2 msgid ":mod:`cgi` --- Common Gateway Interface support" @@ -77,7 +78,6 @@ msgstr "" "que el tamaño de las solicitudes es ilimitado." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -1034,47 +1034,45 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 msgid "server" -msgstr "" +msgstr "server" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 ../Doc/library/cgi.rst:389 #: ../Doc/library/cgi.rst:462 msgid "CGI" -msgstr "" +msgstr "CGI" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocol" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 msgid "headers" -msgstr "" +msgstr "headers" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../Doc/library/cgi.rst:10 -#, fuzzy msgid "Common Gateway Interface" msgstr ":mod:`cgi` --- Soporte de Interfaz de Entrada Común (CGI)" #: ../Doc/library/cgi.rst:389 msgid "security" -msgstr "" +msgstr "security" #: ../Doc/library/cgi.rst:462 -#, fuzzy msgid "debugging" -msgstr "Depurando scripts de CGI" +msgstr "debugging" diff --git a/library/cgitb.po b/library/cgitb.po index 008726eb08..9e2c63da5e 100644 --- a/library/cgitb.po +++ b/library/cgitb.po @@ -11,19 +11,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-11 16:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 00:21-0500\n" "Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/cgitb.rst:2 msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts" -msgstr ":mod:`cgitb` --- Administrador *traceback* para scripts CGI." +msgstr ":mod:`cgitb` --- Controlador de rastreos para scripts CGI" #: ../Doc/library/cgitb.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`" @@ -34,7 +35,7 @@ msgid "" "The :mod:`cgitb` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#cgitb>` for " "details)." msgstr "" -"El módulo :mod:`cgitb` está deprecado (ver :pep:`PEP 594 <594#cgitb>` para " +"El módulo :mod:`cgitb` está obsoleto (ver :pep:`PEP 594 <594#cgitb>` para " "más detalles)." #: ../Doc/library/cgitb.rst:25 @@ -50,23 +51,23 @@ msgid "" "debug the problem. Optionally, you can save this information to a file " "instead of sending it to the browser." msgstr "" -"El modulo :mod:`cgitb` proporciona un manejador de excepciones especial para " -"script de Python. (Su nombre es un poco engañoso. Fue diseñado originalmente " -"para mostrar una amplia información de *traceback* en HTML para los scripts " -"CGI). Más tarde se generalizó para mostrar también esta información en texto " -"plano). Después de activar este módulo, si se produce una excepción no " -"capturada, se mostrará un informe detallado y formateado. El informe incluye " -"un *traceback* que muestra extractos del código fuente para cada nivel, así " -"como los valores de los argumentos y las variables locales de las funciones " -"que se están ejecutando actualmente, para ayudar a depurar el problema. " -"Opcionalmente, puede guardar esta información en un archivo en lugar de " -"enviarla al navegador." +"El modulo :mod:`cgitb` proporciona un manejador especial de excepciones para " +"scripts de Python. (Su nombre es un poco engañoso. Fue diseñado " +"originalmente para mostrar una amplia información de rastreo en HTML para " +"los scripts CGI). Más tarde se generalizó para mostrar también esta " +"información en texto plano). Después de activar este módulo, si se produce " +"una excepción no capturada, se mostrará un informe formateado y detallado. " +"El informe incluye un rastreo que muestra extractos del código fuente para " +"cada nivel, así como los valores de los argumentos y las variables locales " +"de las funciones que se están ejecutando actualmente, para ayudar a depurar " +"el problema. Opcionalmente, puedes guardar esta información en un archivo en " +"lugar de enviarla al navegador." #: ../Doc/library/cgitb.rst:35 msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::" msgstr "" -"Para activar esta función, simplemente añada lo siguiente a la parte " -"superior de su script CGI::" +"Para activar esta función, simplemente añade lo siguiente a la parte " +"superior de tu script CGI::" #: ../Doc/library/cgitb.rst:40 msgid "" @@ -84,9 +85,9 @@ msgid "" "default handling for exceptions by setting the value of :attr:`sys." "excepthook`." msgstr "" -"Esta función hace que el módulo :mod:`cgitb` se encargue del control " -"predeterminado del intérprete para las excepciones estableciendo el valor " -"de :attr:`sys.excepthook`." +"Esta función hace que el módulo :mod:`cgitb` se haga cargo del manejo de " +"excepciones por defecto del intérprete, estableciendo el valor de :attr:`sys." +"excepthook`." #: ../Doc/library/cgitb.rst:52 msgid "" @@ -101,15 +102,15 @@ msgid "" "``\"html\"``." msgstr "" "El argumento opcional *display* tiene como valor predeterminado ``1`` y se " -"puede establecer en ``0`` para suprimir el envío de la traza al navegador. " -"Si el argumento *logdir* está presente, los informes de *traceback* se " -"escriben en los archivos. El valor de *logdir* debe ser un directorio donde " -"se estos archivos serán colocados. El argumento opcional *context* es el " -"número de líneas de contexto que se mostrarán alrededor de la línea actual " -"del código fuente en el *traceback*; esto tiene como valor predeterminado " -"``5``. Si el argumento opcional *format* es ``\"html\"``, la salida se " -"formatea como HTML. Cualquier otro valor fuerza la salida de texto sin " -"formato. El valor predeterminado es ``\"html\"``." +"puede establecer en ``0`` para suprimir el rastreo al navegador. Si el " +"argumento *logdir* está presente, los informes de rastreo se escriben en los " +"archivos. El valor de *logdir* debe ser un directorio donde estos archivos " +"serán colocados. El argumento opcional *context* es el número de líneas de " +"contexto que se mostrarán alrededor de la línea actual del código fuente en " +"el rastreo; esto tiene como valor predeterminado ``5``. Si el argumento " +"opcional *format* es ``\"html\"``, la salida se formatea como HTML. " +"Cualquier otro valor fuerza la salida a un formato de texto plano. El valor " +"predeterminado es ``\"html\"``." #: ../Doc/library/cgitb.rst:64 msgid "" @@ -120,11 +121,11 @@ msgid "" "source code in the traceback; this defaults to ``5``." msgstr "" "Esta función controla la excepción descrita por *info* (una tupla de 3 que " -"contiene el resultado de :func:`sys..exc_info`), dando formato a su " -"*traceback* como texto y retornando el resultado como una cadena de " -"caracteres. El argumento opcional *context* es el número de líneas de " -"contexto que se mostrarán alrededor de la línea actual de código fuente en " -"el *traceback*; esto tiene como valor predeterminado ``5``." +"contiene el resultado de :func:`sys..exc_info`), dando formato a su rastreo " +"como texto y retornando el resultado como una cadena de caracteres. El " +"argumento opcional *context* es el número de líneas de contexto que se " +"mostrarán alrededor de la línea actual de código fuente en el rastreo; esto " +"tiene como valor predeterminado ``5``." #: ../Doc/library/cgitb.rst:73 msgid "" @@ -135,11 +136,11 @@ msgid "" "source code in the traceback; this defaults to ``5``." msgstr "" "Esta función controla la excepción descrita por *info* (una tupla de 3 que " -"contiene el resultado de :func:`sys..exc_info`), dando formato a su " -"*traceback* como HTML y retornando el resultado como una cadena de " -"caracteres. El argumento opcional *context* es el número de líneas de " -"contexto que se mostrarán alrededor de la línea actual de código fuente en " -"el *traceback*; esto tiene como valor predeterminado ``5``." +"contiene el resultado de :func:`sys..exc_info`), dando formato a su rastreo " +"como HTML y retornando el resultado como una cadena de caracteres. El " +"argumento opcional *context* es el número de líneas de contexto que se " +"mostrarán alrededor de la línea actual de código fuente en el rastreo; esto " +"tiene como valor predeterminado ``5``." #: ../Doc/library/cgitb.rst:82 msgid "" @@ -152,30 +153,30 @@ msgid "" "exception is obtained from :func:`sys.exc_info`." msgstr "" "Esta función maneja una excepción utilizando la configuración predeterminada " -"(es decir, mostrar un informe en el navegador, pero no registrar en un " +"(es decir, muestra un informe en el navegador, pero no lo registra en un " "archivo). Esto puede ser usado cuando has capturado una excepción y quieres " "reportarla usando :mod:`cgitb`. El argumento opcional *info* debería ser una " "tupla de 3 que contenga un tipo de excepción, un valor de excepción y un " -"objeto de *traceback*, exactamente como la tupla retornada por :func:`sys." +"objeto de rastreo, exactamente como la tupla retornada por :func:`sys." "exc_info`. Si no se proporciona el argumento *info*, la excepción actual se " "obtiene de :func:`sys.exc_info`." #: ../Doc/library/cgitb.rst:13 msgid "CGI" -msgstr "" +msgstr "CGI" #: ../Doc/library/cgitb.rst:13 msgid "exceptions" -msgstr "" +msgstr "exceptions" #: ../Doc/library/cgitb.rst:13 msgid "tracebacks" -msgstr "" +msgstr "tracebacks" #: ../Doc/library/cgitb.rst:13 msgid "in CGI scripts" -msgstr "" +msgstr "in CGI scripts" #: ../Doc/library/cgitb.rst:47 msgid "excepthook() (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "excepthook() (in module sys)" diff --git a/library/chunk.po b/library/chunk.po index 8b0676e148..3f36bc476c 100644 --- a/library/chunk.po +++ b/library/chunk.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-12 21:02-0300\n" -"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 16:10+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/chunk.rst:2 msgid ":mod:`chunk` --- Read IFF chunked data" @@ -34,7 +35,7 @@ msgid "" "The :mod:`chunk` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#chunk>` for " "details)." msgstr "" -"El :mod:`chunk` modulo se descontinuó, consulte :PEP :`594` para más " +"El :mod:`chunk` modulo se descontinuó (consulte :PEP :`594` para más " "información)." #: ../Doc/library/chunk.rst:26 @@ -263,20 +264,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/chunk.rst:13 msgid "Audio Interchange File Format" -msgstr "" +msgstr "Audio Interchange File Format" #: ../Doc/library/chunk.rst:13 msgid "AIFF" -msgstr "" +msgstr "AIFF" #: ../Doc/library/chunk.rst:13 msgid "AIFF-C" -msgstr "" +msgstr "AIFF-C" #: ../Doc/library/chunk.rst:13 msgid "Real Media File Format" -msgstr "" +msgstr "Real Media File Format" #: ../Doc/library/chunk.rst:13 msgid "RMFF" -msgstr "" +msgstr "RMFF" diff --git a/library/cmd.po b/library/cmd.po index a306a1e078..3389573c29 100644 --- a/library/cmd.po +++ b/library/cmd.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-01 18:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-03 15:05-0400\n" "Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/cmd.rst:2 msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters" @@ -457,12 +458,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cmd.rst:64 msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (signo de interrogación)" #: ../Doc/library/cmd.rst:64 msgid "in a command interpreter" -msgstr "" +msgstr "en un intérprete de comandos" #: ../Doc/library/cmd.rst:64 msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (exclamación)" diff --git a/library/code.po b/library/code.po index a09f28d2de..99b8e2170f 100644 --- a/library/code.po +++ b/library/code.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:30+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/code.rst:2 msgid ":mod:`code` --- Interpreter base classes" @@ -305,7 +306,6 @@ msgid "Print an exit message when exiting." msgstr "Imprime un mensaje de salida al salir." #: ../Doc/library/code.rst:164 -#, fuzzy msgid "" "Push a line of source text to the interpreter. The line should not have a " "trailing newline; it may have internal newlines. The line is appended to a " @@ -319,13 +319,13 @@ msgid "" msgstr "" "Envía una línea de texto fuente al intérprete. La línea no debe tener un " "salto de línea al final; puede tener nuevas líneas internas. La línea se " -"agrega a un búfer y se llama al método :meth:`runsource` del intérprete con " -"el contenido concatenado del búfer y la nueva fuente. Si indica que el " -"comando se ejecutó o no es válido, el búfer se restablece; de lo contrario, " -"el comando está incompleto y el búfer se deja como estaba después de agregar " -"la línea. Si se requieren más entradas el valor de retorno es ``True``, " -"``False`` si la línea se procesó de alguna manera (esto es lo mismo que :" -"meth:`runsource`)." +"agrega a un búfer y se llama al método :meth:`~InteractiveInterpreter." +"runsource` del intérprete con el contenido concatenado del búfer y la nueva " +"fuente. Si indica que el comando se ejecutó o no es válido, el búfer se " +"restablece; de lo contrario, el comando está incompleto y el búfer se deja " +"como estaba después de agregar la línea. Si se requieren más entradas el " +"valor de retorno es ``True``, ``False`` si la línea se procesó de alguna " +"manera (esto es lo mismo que :meth:`!runsource`)." #: ../Doc/library/code.rst:176 msgid "Remove any unhandled source text from the input buffer." diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po index 6fc858c044..1092ede40b 100644 --- a/library/codecs.po +++ b/library/codecs.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-29 00:59+0100\n" -"Last-Translator: Carlos AlMA \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-09 19:28+0230\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/codecs.rst:2 msgid ":mod:`codecs` --- Codec registry and base classes" @@ -572,7 +573,6 @@ msgid "``'backslashreplace'``" msgstr "``'backslashreplace'``" #: ../Doc/library/codecs.rst:346 -#, fuzzy msgid "" "Replace with backslashed escape sequences. On encoding, use hexadecimal form " "of Unicode code point with formats :samp:`\\\\x{hh}` :samp:`\\\\u{xxxx}` :" @@ -580,10 +580,10 @@ msgid "" "format :samp:`\\\\x{hh}`. Implemented in :func:`backslashreplace_errors`." msgstr "" "Reemplazar con secuencias de escape mediante barra invertida. Al codificar, " -"emplear la forma hexadecimal del punto de código Unicode con los formatos " -"``\\xhh`` ``\\uxxxx`` ``\\Uxxxxxxxx``. Al decodificar, usa la forma " -"hexadecimal del valor del byte con el formato ``\\xhh``. Implementado en :" -"func:`backslashreplace_errors`." +"emplear la forma hexadecimal del punto de código Unicode con los formatos :" +"samp:`\\\\x{hh}` :samp:`\\\\u{xxxx}` :samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`. Al " +"decodificar, usa la forma hexadecimal del valor del byte con el formato :" +"samp:`\\\\x{hh}`. Implementado en :func:`backslashreplace_errors`." #: ../Doc/library/codecs.rst:355 msgid "``'surrogateescape'``" @@ -614,14 +614,13 @@ msgid "``'xmlcharrefreplace'``" msgstr "``'xmlcharrefreplace'``" #: ../Doc/library/codecs.rst:375 -#, fuzzy msgid "" "Replace with XML/HTML numeric character reference, which is a decimal form " "of Unicode code point with format :samp:`&#{num};`. Implemented in :func:" "`xmlcharrefreplace_errors`." msgstr "" "Reemplazar con una referencia de carácter numérico XML/HTML, que es una " -"forma decimal del punto de código Unicode con formato ``&#num;`` " +"forma decimal del punto de código Unicode con formato :samp:`&#{num};`. " "Implementado en :func:`xmlcharrefreplace_errors`." #: ../Doc/library/codecs.rst:381 @@ -814,7 +813,6 @@ msgid "Implements the ``'backslashreplace'`` error handling." msgstr "Implementa el manejador de errores ``'backslashreplace'``." #: ../Doc/library/codecs.rst:481 -#, fuzzy msgid "" "Malformed data is replaced by a backslashed escape sequence. On encoding, " "use the hexadecimal form of Unicode code point with formats :samp:`\\\\x{hh}" @@ -823,9 +821,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los datos con formato incorrecto se reemplazan por una secuencia de escape " "con barra invertida. Al codificar, emplea la forma hexadecimal del punto de " -"código Unicode con los formatos ``\\xhh`` ``\\uxxxx`` ``\\Uxxxxxxxx``. Al " -"decodificar, usa la forma hexadecimal del valor del byte con el formato " -"``\\xhh``." +"código Unicode con los formatos :samp:`\\\\x{hh}` :samp:`\\\\u{xxxx}` :samp:" +"`\\\\U{xxxxxxxx}`. Al decodificar, usa la forma hexadecimal del valor del " +"byte con el formato :samp:`\\\\x{hh}`." #: ../Doc/library/codecs.rst:487 msgid "Works with decoding and translating." @@ -840,7 +838,6 @@ msgstr "" "codificar dentro de :term:`text encoding`)." #: ../Doc/library/codecs.rst:496 -#, fuzzy msgid "" "The unencodable character is replaced by an appropriate XML/HTML numeric " "character reference, which is a decimal form of Unicode code point with " @@ -848,7 +845,7 @@ msgid "" msgstr "" "El carácter no codificable se reemplaza por una referencia de carácter " "numérico XML/HTML adecuada, que es una forma decimal del punto de código " -"Unicode con formato ``&#num;``." +"Unicode con formato :samp:`&#{num};` ." #: ../Doc/library/codecs.rst:503 msgid "" @@ -2951,15 +2948,14 @@ msgid "raw_unicode_escape" msgstr "raw_unicode_escape" #: ../Doc/library/codecs.rst:1351 -#, fuzzy msgid "" "Latin-1 encoding with :samp:`\\\\u{XXXX}` and :samp:`\\\\U{XXXXXXXX}` for " "other code points. Existing backslashes are not escaped in any way. It is " "used in the Python pickle protocol." msgstr "" -"Codificación Latin-1 con ``\\uXXXX`` y ``\\UXXXXXXXX`` para otros puntos de " -"código. Las barras invertidas existentes no se escapan de ninguna manera. Se " -"usa en el protocolo Python *pickle*." +"Codificación Latin-1 con :samp:`\\\\u{XXXX}` y :samp:`\\\\U{XXXXXXXX}` para " +"otros puntos de código. Las barras invertidas existentes no se escapan de " +"ninguna manera. Se usa en el protocolo Python *pickle*." #: ../Doc/library/codecs.rst:1361 msgid "undefined" @@ -3309,7 +3305,6 @@ msgid "This module implements the ANSI codepage (CP_ACP)." msgstr "Este módulo implementa la página de códigos ANSI (CP_ACP)." #: ../Doc/library/codecs.rst:1538 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Windows." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." @@ -3345,103 +3340,90 @@ msgstr "" "datos." #: ../Doc/library/codecs.rst:13 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "punycode" +msgstr "Unicode" #: ../Doc/library/codecs.rst:13 -#, fuzzy msgid "encode" -msgstr "Códec" +msgstr "encode" #: ../Doc/library/codecs.rst:13 -#, fuzzy msgid "decode" -msgstr "Códec" +msgstr "decode" #: ../Doc/library/codecs.rst:13 msgid "streams" -msgstr "" +msgstr "streams" #: ../Doc/library/codecs.rst:13 msgid "stackable" -msgstr "" +msgstr "stackable" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 -#, fuzzy msgid "strict" -msgstr "``'strict'``" +msgstr "strict" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 ../Doc/library/codecs.rst:364 #: ../Doc/library/codecs.rst:387 -#, fuzzy msgid "error handler's name" -msgstr "Manejadores de errores" +msgstr "nombre de gestor de errores" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 -#, fuzzy msgid "ignore" -msgstr "``'ignore'``" +msgstr "ignore" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 -#, fuzzy msgid "replace" -msgstr "``'replace'``" +msgstr "replace" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 -#, fuzzy msgid "backslashreplace" -msgstr "``'backslashreplace'``" +msgstr "backslashreplace" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 -#, fuzzy msgid "surrogateescape" -msgstr "``'surrogateescape'``" +msgstr "surrogateescape" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 -#, fuzzy msgid "? (question mark)" -msgstr "SIGNO DE PREGUNTA INVERTIDO" +msgstr "? (signo de pregunta)" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 msgid "replacement character" -msgstr "" +msgstr "caracter de reemplazo" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 msgid "\\ (backslash)" -msgstr "" +msgstr "\\ (barra inversa)" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 ../Doc/library/codecs.rst:364 msgid "escape sequence" -msgstr "" +msgstr "secuencia de escape" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 msgid "\\x" -msgstr "" +msgstr "\\x" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 msgid "\\u" -msgstr "" +msgstr "\\u" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 msgid "\\U" -msgstr "" +msgstr "\\U" #: ../Doc/library/codecs.rst:364 -#, fuzzy msgid "xmlcharrefreplace" -msgstr "``'xmlcharrefreplace'``" +msgstr "xmlcharrefreplace" #: ../Doc/library/codecs.rst:364 -#, fuzzy msgid "namereplace" -msgstr "``'namereplace'``" +msgstr "namereplace" #: ../Doc/library/codecs.rst:364 msgid "\\N" -msgstr "" +msgstr "\\N" #: ../Doc/library/codecs.rst:387 -#, fuzzy msgid "surrogatepass" -msgstr "``'surrogatepass'``" +msgstr "surrogatepass" diff --git a/library/codeop.po b/library/codeop.po index 530ad544a8..7f0f47fefe 100644 --- a/library/codeop.po +++ b/library/codeop.po @@ -11,13 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/codeop.rst:2 msgid ":mod:`codeop` --- Compile Python code" @@ -47,23 +49,21 @@ msgid "There are two parts to this job:" msgstr "Esta actividad consta de dos partes:" #: ../Doc/library/codeop.rst:22 -#, fuzzy msgid "" "Being able to tell if a line of input completes a Python statement: in " "short, telling whether to print '``>>>``' or '``...``' next." msgstr "" "Ser capaz de identificar si una línea de entrada completa una sentencia de " "Python: en resumen, decir si se debe imprimir a continuación '``>>>``' o " -"'``...``' ." +"'``...``'." #: ../Doc/library/codeop.rst:25 -#, fuzzy msgid "" "Remembering which future statements the user has entered, so subsequent " "input can be compiled with these in effect." msgstr "" -"Recordar qué sentencias posteriores ha ingresado el usuario, para que estas " -"entradas sean incluidas al momento de compilar." +"Recordar qué declaraciones futuras ha ingresado el usuario, para que la " +"entrada posterior puedan ser compiladas con estas en efecto." #: ../Doc/library/codeop.rst:28 msgid "" @@ -78,7 +78,6 @@ msgid "To do just the former:" msgstr "Para hacer lo anterior:" #: ../Doc/library/codeop.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "Tries to compile *source*, which should be a string of Python code and " "return a code object if *source* is valid Python code. In that case, the " @@ -103,7 +102,6 @@ msgstr "" "`OverflowError` o :exc:`ValueError` si hay un literal no válido." #: ../Doc/library/codeop.rst:45 -#, fuzzy msgid "" "The *symbol* argument determines whether *source* is compiled as a statement " "(``'single'``, the default), as a sequence of :term:`statement` (``'exec'``) " @@ -111,8 +109,9 @@ msgid "" "`ValueError` to be raised." msgstr "" "El argumento *symbol* determina si *source* se compila como una declaración " -"(``'single'``, el valor predeterminado) o como un :term:`expression` " -"(``'eval'``). Cualquier otro valor hará que se lance :exc:`ValueError`." +"(``'single'``, el valor predeterminado), como una secuencia de :term:" +"`statement` (``'exec'``) o como un :term:`expression` (``'eval'``). " +"Cualquier otro valor hará que se lance :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/codeop.rst:52 msgid "" @@ -130,7 +129,6 @@ msgstr "" "analizador sea mejor." #: ../Doc/library/codeop.rst:61 -#, fuzzy msgid "" "Instances of this class have :meth:`~object.__call__` methods identical in " "signature to the built-in function :func:`compile`, but with the difference " @@ -138,14 +136,13 @@ msgid "" "statement, the instance 'remembers' and compiles all subsequent program " "texts with the statement in force." msgstr "" -"Las instancias de esta clase tienen :meth:`__call__` métodos idénticos en " -"firma a la función incorporada :func:`compile`, pero con la diferencia de " -"que si la instancia compila el texto del programa que contiene una " -"instrucción :mod:`__future__`, la instancia 'recuerda' y compila todos los " -"textos de programa posteriores con la declaración en vigor." +"Las instancias de esta clase tienen métodos :meth:`~object.__call__` " +"idénticos en firma a la función incorporada :func:`compile`, pero con la " +"diferencia de que si la instancia compila el texto del programa que contiene " +"una instrucción :mod:`__future__`, la instancia 'recuerda' y compila todos " +"los textos de programa posteriores con la declaración en vigor." #: ../Doc/library/codeop.rst:70 -#, fuzzy msgid "" "Instances of this class have :meth:`~object.__call__` methods identical in " "signature to :func:`compile_command`; the difference is that if the instance " @@ -153,8 +150,8 @@ msgid "" "'remembers' and compiles all subsequent program texts with the statement in " "force." msgstr "" -"Las instancias de esta clase tienen :meth:`__call__` métodos idénticos en " -"firma a :func:`compile_command`; la diferencia es que si la instancia " -"compila un texto de programa que contiene una declaración ``__future__``, la " -"instancia 'recuerda' y compila todos los textos de programa posteriores con " -"la declaración en vigor." +"Las instancias de esta clase tienen métodos :meth:`~object.__call__` " +"idénticos en firma a :func:`compile_command`; la diferencia es que si la " +"instancia compila un texto de programa que contiene una declaración :mod:" +"`__future__`, la instancia 'recuerda' y compila todos los textos de programa " +"posteriores con la declaración en vigor." diff --git a/library/collections.abc.po b/library/collections.abc.po index 541a1f4ef0..d754127629 100644 --- a/library/collections.abc.po +++ b/library/collections.abc.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-08 16:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-11 20:13+0100\n" "Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:2 msgid ":mod:`collections.abc` --- Abstract Base Classes for Containers" @@ -35,7 +36,6 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/_collections_abc.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/_collections_abc.py`" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:23 -#, fuzzy msgid "" "This module provides :term:`abstract base classes ` " "that can be used to test whether a class provides a particular interface; " @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo proporciona :term:`clases base abstractas ` " "que pueden usarse para probar si una clase proporciona una interfaz " -"específica; por ejemplo, si es hashable o si es un mapeo." +"específica; por ejemplo, si es :term:`hashable` o si es un mapeo." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:27 msgid "" @@ -459,14 +459,12 @@ msgid "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``" msgstr "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:180 -#, fuzzy msgid ":class:`Buffer` [1]_" -msgstr ":class:`Iterator` [1]_" +msgstr ":class:`Buffer` [1]_" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:180 -#, fuzzy msgid "``__buffer__``" -msgstr "``__iter__``" +msgstr "``__buffer__``" #: ../Doc/library/collections.abc.rst:185 msgid "Footnotes" @@ -599,6 +597,10 @@ msgid "" "union, like ``bytes | bytearray``, or :class:`collections.abc.Buffer`. For " "use as an ABC, prefer :class:`Sequence` or :class:`collections.abc.Buffer`." msgstr "" +"La ABC :class:`ByteString` está obsoleta. Para usar con ``type hints``, " +"mejor use una unión del tipo ``bytes | bytearray``, o :class:`collections." +"abc.Buffer`. Para usar como una ABC, mejor use :class:`Sequence` o :class:" +"`collections.abc.Buffer`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:285 msgid "ABCs for read-only and mutable sets." @@ -701,6 +703,8 @@ msgid "" "ABC for classes that provide the :meth:`~object.__buffer__` method, " "implementing the :ref:`buffer protocol `. See :pep:`688`." msgstr "" +"ABC para clases que proveen el método :meth:`~object.__buffer__`, " +"implementando el :ref:`protocolo búfer `. Ver :pep:`688`." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:364 msgid "Examples and Recipes" @@ -769,7 +773,6 @@ msgstr "" "las otras operaciones seguirán automáticamente su ejemplo." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:421 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`Set` mixin provides a :meth:`_hash` method to compute a hash " "value for the set; however, :meth:`__hash__` is not defined because not all " @@ -779,9 +782,10 @@ msgid "" msgstr "" "El mixin :class:`Set` proporciona un método :meth:`_hash` para calcular un " "valor hash para el conjunto; sin embargo, :meth:`__hash__` no está definido " -"porque no todos los conjuntos son encadenados o inmutables. Para agregar " -"capacidad de encadenamiento en conjuntos que usan mixin, herede de ambos :" -"meth:`Set` y :meth:`Hashable`, luego defina ``__hash__ = Set._hash``." +"porque no todos los conjuntos son :term:`hashable` o inmutables. Para " +"agregar la capacidad de encadenamiento en conjuntos usando métodos mixin, " +"herede de ambos :meth:`Set` y :meth:`Hashable`, luego defina ``__hash__ = " +"Set._hash``." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:429 msgid "" diff --git a/library/collections.po b/library/collections.po index 47def58557..81837cf3ce 100644 --- a/library/collections.po +++ b/library/collections.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-07 17:29+0100\n" -"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:12+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/collections.rst:2 msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes" @@ -72,9 +73,8 @@ msgid ":class:`Counter`" msgstr ":class:`Counter`" #: ../Doc/library/collections.rst:28 -#, fuzzy msgid "dict subclass for counting :term:`hashable` objects" -msgstr "subclase de *dict* para contar objetos *hashables*" +msgstr "subclase de *dict* para contar objetos :term:`hashable`" #: ../Doc/library/collections.rst:29 msgid ":class:`OrderedDict`" @@ -378,7 +378,6 @@ msgstr "" "y convenientes. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/collections.rst:245 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`Counter` is a :class:`dict` subclass for counting :term:`hashable` " "objects. It is a collection where elements are stored as dictionary keys and " @@ -386,12 +385,12 @@ msgid "" "integer value including zero or negative counts. The :class:`Counter` class " "is similar to bags or multisets in other languages." msgstr "" -"Una clase :class:`Counter` es una subclase :class:`dict` para contar objetos " -"hashables. Es una colección donde los elementos se almacenan como claves de " -"diccionario y sus conteos se almacenan como valores de diccionario. Se " -"permite que los conteos sean cualquier valor entero, incluidos los conteos " -"de cero o negativos. La clase :class:`Counter` es similar a los *bags* o " -"multiconjuntos en otros idiomas." +"Una clase :class:`Counter` es una subclase :class:`dict` para contar " +"objetos :term:`hashable`. Es una colección donde los elementos se almacenan " +"como claves de diccionario y sus conteos se almacenan como valores de " +"diccionario. Se permite que los conteos sean cualquier valor entero, " +"incluidos los conteos de cero o negativos. La clase :class:`Counter` es " +"similar a los *bags* o multiconjuntos en otros idiomas." #: ../Doc/library/collections.rst:251 msgid "" diff --git a/library/compileall.po b/library/compileall.po index 5c25be0e2b..124babc688 100644 --- a/library/compileall.po +++ b/library/compileall.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-13 15:30-0300\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:39+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/compileall.rst:2 msgid ":mod:`compileall` --- Byte-compile Python libraries" @@ -46,9 +47,8 @@ msgstr "" "biblioteca." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: ni Emscripten, ni WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -73,7 +73,6 @@ msgstr "" "compileall`) para compilar fuentes de Python." #: ../Doc/library/compileall.rst:30 -#, fuzzy msgid "" "Positional arguments are files to compile or directories that contain source " "files, traversed recursively. If no argument is given, behave as if the " @@ -81,8 +80,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos posicionales son archivos para compilar o directorios que " "contienen archivos fuente, recorridos recursivamente. Si no se proporciona " -"ningún argumento, se comporta como si la línea de comando fuera ``-l " -"``." +"ningún argumento, se comporta como si la línea de comando fuera :samp:`-l " +"{}`." #: ../Doc/library/compileall.rst:36 msgid "" @@ -263,16 +262,15 @@ msgstr "" "mismo ya proporciona la opción: :program:`python -O -m compileall`." #: ../Doc/library/compileall.rst:144 -#, fuzzy msgid "" "Similarly, the :func:`compile` function respects the :data:`sys." "pycache_prefix` setting. The generated bytecode cache will only be useful " "if :func:`compile` is run with the same :data:`sys.pycache_prefix` (if any) " "that will be used at runtime." msgstr "" -"De manera similar, la función :func:`compile` respeta la configuración :attr:" +"De manera similar, la función :func:`compile` respeta la configuración :data:" "`sys.pycache_prefix`. El cache de código de byte generado sólo será útil si :" -"func:`compile` se ejecuta con el mismo :attr:`sys.pycache_prefix` (si es que " +"func:`compile` se ejecuta con el mismo :data:`sys.pycache_prefix` (si es que " "existe alguno) que se utilizará en el momento de ejecución." #: ../Doc/library/compileall.rst:150 @@ -398,7 +396,6 @@ msgstr "" "generados en el momento de ejecución." #: ../Doc/library/compileall.rst:200 ../Doc/library/compileall.rst:270 -#, fuzzy msgid "" "The *stripdir*, *prependdir* and *limit_sl_dest* arguments correspond to the " "``-s``, ``-p`` and ``-e`` options described above. They may be specified as " @@ -406,7 +403,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos *stripdir*, *prependdir* y *limit_sl_dest* corresponden a las " "opciones ``-s``, ``-p`` y ``-e`` descritas anteriormente. Pueden " -"especificarse como ``str``, ``bytes`` o :py:class:`os.PathLike`." +"especificarse como ``str``, o :py:class:`os.PathLike`." #: ../Doc/library/compileall.rst:204 ../Doc/library/compileall.rst:274 msgid "" diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 990136fab5..28215da826 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 18:14-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Poblete \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:12+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:2 msgid ":mod:`concurrent.futures` --- Launching parallel tasks" @@ -54,12 +55,10 @@ msgstr "" "definida por la clase abstracta :class:`Executor`." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 -#, fuzzy msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " @@ -83,13 +82,12 @@ msgstr "" "subclases." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:34 -#, fuzzy msgid "" "Schedules the callable, *fn*, to be executed as ``fn(*args, **kwargs)`` and " "returns a :class:`Future` object representing the execution of the " "callable. ::" msgstr "" -"Programa la invocación de *fn*, que será ejecutada como ``fn(*args " +"Programa la invocación de *fn*, que será ejecutada como ``fn(*args, " "**kwargs)`` y retorna un objeto :class:`Future` que representa la ejecución " "del invocable. ::" @@ -111,7 +109,6 @@ msgstr "" "a *func* simultáneamente." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:51 -#, fuzzy msgid "" "The returned iterator raises a :exc:`TimeoutError` if :meth:`~iterator." "__next__` is called and the result isn't available after *timeout* seconds " @@ -119,11 +116,11 @@ msgid "" "float. If *timeout* is not specified or ``None``, there is no limit to the " "wait time." msgstr "" -"El iterador retornado lanza :exc:`concurrent.futures.TimeoutError` si :meth:" -"`~iterator.__next__` es llamado y el resultado no está disponible luego de " -"*timeout* segundos luego de la llamada original a :meth:`Executor.map`. " -"*timeout* puede ser un int o un float. Si no se provee un *timeout* o es " -"``None``, no hay limite de espera." +"El iterador retornado lanza :exc:`TimeoutError` si :meth:`~iterator." +"__next__` es llamado y el resultado no está disponible luego de *timeout* " +"segundos luego de la llamada original a :meth:`Executor.map`. *timeout* " +"puede ser un int o un float. Si no se provee un *timeout* o es ``None``, no " +"hay limite de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:57 msgid "" @@ -238,7 +235,7 @@ msgid "" "waits on the results of another :class:`Future`. For example::" msgstr "" "Pueden ocurrir bloqueos mutuos cuando la llamada asociada a un :class:" -"`Future` espera el resultado de otro :class:`Future`. Por ejemplo::" +"`Future` espera el resultado de otro :class:`Future`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:136 msgid "And::" @@ -377,7 +374,6 @@ msgstr "" "enviado a :class:`ProcessPoolExecutor` resultará en bloqueos mutuos." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:244 -#, fuzzy msgid "" "An :class:`Executor` subclass that executes calls asynchronously using a " "pool of at most *max_workers* processes. If *max_workers* is ``None`` or " @@ -392,16 +388,17 @@ msgid "" "used. See :ref:`multiprocessing-start-methods`." msgstr "" "Subclase de :class:`Executor` que ejecuta llamadas asincrónicas mediante un " -"grupo de, como máximo, *max_workers* procesos. Si *max_workers* es ``None`` " +"grupo de, como máximo, *max_workers* procesos. Si *max_workers* es ``None`` " "o no fue especificado, el número predeterminado será la cantidad de " "procesadores de la máquina, Si *max_workers* es menor o igual a ``0``, la " "excepción :exc:`ValueError` será lanzada. En Windows, *max_workers* debe ser " "menor o igual a ``61``. Si no es así, la excepción :exc:`ValueError` será " "lanzada. Si *max_workers* es ``None``, el número predeterminado será ``61`` " "como máximo, aún si existen más procesadores disponibles. *mp_context* puede " -"ser un contexto de multiprocesamiento o ``None`` y será utilizado para " +"ser un contexto de :mod:`multiprocessing` o ``None`` y será utilizado para " "iniciar los trabajadores. Si *mp_context* es ``None`` o no es especificado, " -"se utilizará el contexto predeterminado de multiprocesamiento." +"se utilizará el contexto predeterminado de :mod:`multiprocessing`. Consulte :" +"ref:`multiprocessing-start-methods` para más información." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:258 msgid "" @@ -465,15 +462,19 @@ msgid "" "explicitly specify that by passing a ``mp_context=multiprocessing." "get_context(\"fork\")`` parameter." msgstr "" +"El método de inicio por defecto de :mod:`multiprocessing` (ver :ref:" +"`multiprocessing-start-methods`) dejará de ser *fork* en Python 3.14. El " +"código que requiera el uso de *fork* para su :class:`ProcessPoolExecutor` " +"debe especificarlo explícitamente pasando un parámetro " +"``mp_context=multiprocessing.get_context(\"fork\")``." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:292 -#, fuzzy msgid "" "The *max_tasks_per_child* argument was added to allow users to control the " "lifetime of workers in the pool." msgstr "" -"El argumento *mp_context* se agregó para permitir a los usuarios controlar " -"el método de iniciación para procesos de trabajo creados en el grupo." +"El argumento *max_tasks_per_child* se agregó para permitir a los usuarios " +"controlar el tiempo de vida para procesos de trabajo creados en el grupo." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:296 msgid "" @@ -483,6 +484,12 @@ msgid "" "`DeprecationWarning`. Pass a *mp_context* configured to use a different " "start method. See the :func:`os.fork` documentation for further explanation." msgstr "" +"En sistemas POSIX, si su aplicación tiene múltiples hilos y el contexto :mod:" +"`multiprocessing` utiliza el método de inicio ``\"fork\"``: La función :func:" +"`os.fork` llamada internamente para generar trabajadores puede lanzar un " +"mensaje :exc:`DeprecationWarning`. Pase un *mp_context* configurado para " +"utilizar un método de inicio diferente. Consulte la documentación de :func:" +"`os.fork` para más información." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:307 msgid "ProcessPoolExecutor Example" @@ -542,7 +549,6 @@ msgstr "" "ejecución." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:379 -#, fuzzy msgid "" "Return the value returned by the call. If the call hasn't yet completed then " "this method will wait up to *timeout* seconds. If the call hasn't completed " @@ -550,11 +556,11 @@ msgid "" "can be an int or float. If *timeout* is not specified or ``None``, there is " "no limit to the wait time." msgstr "" -"Retorna el valor retornado por la llamada. Si la llamada aún no ha " -"finalizado, el método esperará un total de *timeout* segundos. Si la llamada " -"no ha finalizado luego de *timeout* segundos, :exc:`concurrent.futures." -"TimeoutError` será lanzada. *timeout* puede ser un int o un float. Si " -"*timeout* es ``None`` o no fue especificado, no hay limite de espera." +"Retorna el valor retornado por la llamada. Si la llamada aún no se ha " +"completado, este método esperará hasta *timeout* segundos. Si la llamada no " +"se ha completado en *timeout* segundos, entonces se lanzará un :exc:" +"`TimeoutError`. *timeout* puede ser un int o un float. Si *timeout* no se " +"especifica o es ``None``, no hay límite para el tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:386 #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:400 @@ -572,7 +578,6 @@ msgstr "" "Si la llamada lanzó una excepción, este método lanzará la misma excepción." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:393 -#, fuzzy msgid "" "Return the exception raised by the call. If the call hasn't yet completed " "then this method will wait up to *timeout* seconds. If the call hasn't " @@ -580,12 +585,11 @@ msgid "" "*timeout* can be an int or float. If *timeout* is not specified or " "``None``, there is no limit to the wait time." msgstr "" -"Retorna la excepción lanzada por la llamada. Si la llamada aún no ha " -"finalizado, el método esperará un máximo de *timeout* segundos. Si la " -"llamada aún no ha finalizado luego de *timeout* segundos, entonces :exc:" -"`concurrent.futures.TimeoutError` será lanzada. *timeout* puede ser un int o " -"un float. Si *timeout* es ``None`` o no es especificado, no hay limite en el " -"tiempo de espera." +"Retorna la excepción lanzada por la llamada. Si la llamada aún no se ha " +"completado, este método esperará hasta *timeout* segundos. Si la llamada no " +"se ha completado en *timeout* segundos, entonces se lanzará un :exc:" +"`TimeoutError`. *timeout* puede ser un int o un float. Si *timeout* no se " +"especifica o es ``None``, no hay límite para el tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:403 msgid "If the call completed without raising, ``None`` is returned." @@ -642,28 +646,26 @@ msgstr "" "unitarias." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:429 -#, fuzzy msgid "" "If the method returns ``False`` then the :class:`Future` was cancelled, i." "e. :meth:`Future.cancel` was called and returned ``True``. Any threads " "waiting on the :class:`Future` completing (i.e. through :func:`as_completed` " "or :func:`wait`) will be woken up." msgstr "" -"Si el método retorna ``False`` entonces :class:`Future` fue cancelado. i.e. :" -"meth:`Future.cancel` fue llamado y retornó `True`. Todos los hilos esperando " -"la finalización del :class:`Future` (i.e. a través de :func:`as_completed` " -"o :func:`wait`) serán despertados." +"Si el método retorna ``False`` entonces el :class:`Future` fue cancelado, es " +"decir, :meth:`Future.cancel` fue llamado y retornó ``True``. Cualquier hilo " +"que esté esperando a que el :class:`Future` se complete (es decir, a través " +"de :func:`as_completed` o :func:`wait`) será despertado." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:434 -#, fuzzy msgid "" "If the method returns ``True`` then the :class:`Future` was not cancelled " "and has been put in the running state, i.e. calls to :meth:`Future.running` " "will return ``True``." msgstr "" -"Si el método retorna ``True``, entonces el :class:`Future` no fue cancelado " -"y ha sido colocado en estado de ejecución, i.e. las llamadas a :meth:`Future." -"running` retornarán `True`." +"Si el método retorna ``True`` entonces el :class:`Future` no se ha cancelado " +"y se ha puesto en estado de ejecución, es decir, las llamadas a :meth:" +"`Future.running`` retornarán ``True``." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:438 msgid "" @@ -711,7 +713,6 @@ msgid "Module Functions" msgstr "Funciones del módulo" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:473 -#, fuzzy msgid "" "Wait for the :class:`Future` instances (possibly created by different :class:" "`Executor` instances) given by *fs* to complete. Duplicate futures given to " @@ -721,14 +722,14 @@ msgid "" "named ``not_done``, contains the futures that did not complete (pending or " "running futures)." msgstr "" -"Espera a la finalización de las instancias de :class:`Future` (posiblemente " -"creadas por distintas instancias de :class:`Executor`) dadas por *fs*. " +"Espera a que se completen las instancias :class:`Future` (posiblemente " +"creadas por diferentes instancias :class:`Executor`) dadas por *fs*. Los " +"futuros duplicados dados a *fs* se eliminan y sólo se devolverán una vez. " "Retorna una tupla nombrada de 2 conjuntos. El primer conjunto, llamado " -"``done``, contiene los futuros que finalizaron su ejecución (producto de su " -"finalización normal o su cancelación) antes del tiempo de espera " -"especificado. El segundo conjunto, llamado ``not_done``, contiene los " -"futuros que no finalizaron su ejecución (pueden estar pendientes o " -"ejecutándose en ese momento)." +"``done``, contiene los futuros que se han completado (futuros finalizados o " +"cancelados) antes de que se complete la espera. El segundo conjunto, llamado " +"``not_done``, contiene los futuros que no se completaron (futuros pendientes " +"o en ejecución)." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:481 msgid "" @@ -789,7 +790,6 @@ msgstr "" "La función retornará cuando todos los futuros finalicen o sean cancelados." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:508 -#, fuzzy msgid "" "Returns an iterator over the :class:`Future` instances (possibly created by " "different :class:`Executor` instances) given by *fs* that yields futures as " @@ -807,11 +807,10 @@ msgstr "" "Cualquier futuro dado por *fs* que esté duplicado será retornado una sola " "vez. Los futuros que hayan finalizado antes de la llamada a :func:" "`as_completed` serán entregados primero. El iterador retornado lanzará :exc:" -"`concurrent.futures.TimeoutError` si :meth:`~iterator.__next__` es llamado y " -"el resultado no está disponible luego de *timeout* segundos a partir de la " -"llamada original a :func:`as_completed`. *timeout* puede ser un int o un " -"float. Si *timeout* no es especificado o es ``None``, no hay limite en el " -"tiempo de espera." +"`TimeoutError` si :meth:`~iterator.__next__` es llamado y el resultado no " +"está disponible luego de *timeout* segundos a partir de la llamada original " +"a :func:`as_completed`. *timeout* puede ser un int o un float. Si *timeout* " +"no es especificado o es ``None``, no hay límite en el tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:522 msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously" @@ -834,11 +833,12 @@ msgid "Raised when a future is cancelled." msgstr "Lanzada cuando un futuro es cancelado." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:537 -#, fuzzy msgid "" "A deprecated alias of :exc:`TimeoutError`, raised when a future operation " "exceeds the given timeout." -msgstr "Lanzada cuando un futuro excede el tiempo de espera máximo." +msgstr "" +"Un alias obsoleto de :exc:`TimeoutError`, lanzado cuando una operación en un " +"futuro excede el tiempo de espera dado." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:542 msgid "This class was made an alias of :exc:`TimeoutError`." diff --git a/library/concurrent.po b/library/concurrent.po index e7cff2c02a..bc11ee5aec 100644 --- a/library/concurrent.po +++ b/library/concurrent.po @@ -11,20 +11,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-30 12:18-0600\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/concurrent.rst:2 -#, fuzzy msgid "The :mod:`!concurrent` package" -msgstr "El paquete :mod:`concurrent`" +msgstr "El paquete :mod:`!concurrent`" #: ../Doc/library/concurrent.rst:4 msgid "Currently, there is only one module in this package:" diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 2e2eb1268c..4f4c04b9f3 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-27 10:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-24 12:44+0100\n" "Last-Translator: Claudia Millan \n" -"Language: es_PE\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_PE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/configparser.rst:2 msgid ":mod:`configparser` --- Configuration file parser" @@ -51,42 +52,41 @@ msgstr "" "la versión extendida de la sintaxis INI, utilizada en el registro de Windows." #: ../Doc/library/configparser.rst:38 -#, fuzzy msgid "Module :mod:`tomllib`" -msgstr "Módulo :mod:`json`" +msgstr "Módulo :mod:`tomllib`" #: ../Doc/library/configparser.rst:37 msgid "" "TOML is a well-specified format for application configuration files. It is " "specifically designed to be an improved version of INI." msgstr "" +"TOML es un formato bien-especificado para archivos de configuración de " +"aplicaciones. Está específicamente diseñado para ser una versión mejorada de " +"INI." #: ../Doc/library/configparser.rst:42 msgid "Module :mod:`shlex`" msgstr "Módulo :mod:`shlex`" #: ../Doc/library/configparser.rst:41 -#, fuzzy msgid "" "Support for creating Unix shell-like mini-languages which can also be used " "for application configuration files." msgstr "" "Soporta la creación de un mini-lenguaje parecido a shell de Unix, que puede " -"utilizarse como formato alternativo para archivos de configuración de " -"aplicaciones." +"utilizarse para archivos de configuración de aplicaciones." #: ../Doc/library/configparser.rst:45 msgid "Module :mod:`json`" msgstr "Módulo :mod:`json`" #: ../Doc/library/configparser.rst:45 -#, fuzzy msgid "" "The ``json`` module implements a subset of JavaScript syntax which is " "sometimes used for configuration, but does not support comments." msgstr "" -"El módulo json implementa un subconjunto de la sintaxis de JavaScript, que " -"también puede utilizarse para este propósito." +"El módulo ``json`` implementa un subconjunto de la sintaxis de JavaScript, " +"que también puede utilizarse para configuración, pero no soporta comentarios." #: ../Doc/library/configparser.rst:60 msgid "Quick Start" @@ -229,7 +229,6 @@ msgstr "" # No puedo usar "valor por defecto", ya que hay otros valores por defecto (los # que se asignan en la sección DEFAULT). #: ../Doc/library/configparser.rst:224 -#, fuzzy msgid "" "Please note that default values have precedence over fallback values. For " "instance, in our example the ``'CompressionLevel'`` key was specified only " @@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "" "Por favor, fíjate que los valores por defecto tienen prioridad sobre los " "valores de contingencia (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " "``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``. Si " -"tratamos de obtener su valor de la sección ``'topsecret.server.com'``, " +"tratamos de obtener su valor de la sección ``'topsecret.server.example'``, " "obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos un valor " "de contingencia:" @@ -1045,7 +1044,6 @@ msgstr "" "serán serializadas sin el delimitador final." #: ../Doc/library/configparser.rst:936 -#, fuzzy msgid "" "When *default_section* is given, it specifies the name for the special " "section holding default values for other sections and interpolation purposes " @@ -1058,7 +1056,10 @@ msgstr "" "especial que contiene valores por defecto para otras secciones y con " "propósito de interpolación (habitualmente denominada ``\"DEFAULT\"``). Este " "valor puede obtenerse y modificarse en tiempo de ejecución utilizando el " -"atributo de instancia ``default_section``." +"atributo de instancia ``default_section``. Esto no volverá a evaluar un " +"fichero de configuración previamente analizado sintácticamente (*parsed*), " +"pero se usará al escribir configuraciones de analizado sintáctico (*parsed*) " +"en un nuevo fichero de configuración." #: ../Doc/library/configparser.rst:943 msgid "" @@ -1705,13 +1706,13 @@ msgstr "" "archivo." #: ../Doc/library/configparser.rst:1348 -#, fuzzy msgid "" "The ``filename`` attribute and :meth:`__init__` constructor argument were " "removed. They have been available using the name ``source`` since 3.2." msgstr "" -"El atributo ``filename`` y el argumento :meth:`__init__` fueron renombrados " -"a ``source`` por consistencia." +"El atributo ``filename`` y el argumento del constructor :meth:`__init__` " +"fueron eliminados. Estos han estado disponibles usando el nombre ``source`` " +"desde 3.2." #: ../Doc/library/configparser.rst:1353 msgid "Footnotes" @@ -1729,36 +1730,35 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/configparser.rst:16 msgid ".ini" -msgstr "" +msgstr ".ini" #: ../Doc/library/configparser.rst:16 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "file" #: ../Doc/library/configparser.rst:16 msgid "configuration" -msgstr "" +msgstr "configuration" #: ../Doc/library/configparser.rst:16 msgid "ini file" -msgstr "" +msgstr "ini file" #: ../Doc/library/configparser.rst:16 msgid "Windows ini file" -msgstr "" +msgstr "Windows ini file" #: ../Doc/library/configparser.rst:335 msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (percent)" #: ../Doc/library/configparser.rst:335 ../Doc/library/configparser.rst:368 -#, fuzzy msgid "interpolation in configuration files" -msgstr "Interpolación de valores" +msgstr "interpolation in configuration files" #: ../Doc/library/configparser.rst:368 msgid "$ (dollar)" -msgstr "" +msgstr "$ (dollar)" #~ msgid "Use :meth:`read_file` instead." #~ msgstr "Utilice :meth:`read_file` en su lugar." diff --git a/library/contextlib.po b/library/contextlib.po index 7c552e83c3..358bca436b 100644 --- a/library/contextlib.po +++ b/library/contextlib.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "the definition of :ref:`typecontextmanager`." msgstr "" "Una :term:`clase base abstracta ` para clases que " -"implementan :meth:`object.__aenter__` y :meth:`object.__exit__`. Se " +"implementan :meth:`object.__enter__` y :meth:`object.__exit__`. Se " "proporciona una implementación predeterminada para :meth:`object.__enter__` " "que retorna ``self`` mientras que :meth:`object.__exit__` es un método " "abstracto que por defecto retorna ``None``. Véase también la definición de :" @@ -354,12 +354,18 @@ msgid "" "exceptions in the group are not suppressed, a group containing them is re-" "raised." msgstr "" +"Si el código dentro del bloque de :keyword:`!with` lanza una :exc:" +"`ExceptionGroup`, las excepciones suprimidas son retiradas del grupo. Si " +"algunas excepciones en el grupo no están suprimidas, un grupo que las " +"contiene se lanza." #: ../Doc/library/contextlib.rst:313 msgid "" "``suppress`` now supports suppressing exceptions raised as part of an :exc:" "`ExceptionGroup`." msgstr "" +"Ahora ``supress`` admite suprimir excepciones lanzadas como parte de un :exc:" +"`ExceptionGroup`." #: ../Doc/library/contextlib.rst:319 msgid "" diff --git a/library/contextvars.po b/library/contextvars.po index 5bb19c2154..a488e68e8d 100644 --- a/library/contextvars.po +++ b/library/contextvars.po @@ -178,7 +178,6 @@ msgstr "" "*token*." #: ../Doc/library/contextvars.rst:111 -#, fuzzy msgid "" "A read-only property. Set to the value the variable had before the :meth:" "`ContextVar.set` method call that created the token. It points to :attr:" @@ -236,6 +235,10 @@ msgid "" "fashion to :func:`threading.local()` when values are assigned in different " "threads." msgstr "" +"Cada hilo tendrá un objecto de nivel superior :class:`~contextvars.Context`. " +"Esto significa que un objeto :class:`ContextVar` se comporta de una manera " +"similar a :func:`threading.local()` cuando los valores están asignados desde " +"hilos diferentes" #: ../Doc/library/contextvars.rst:152 msgid "Context implements the :class:`collections.abc.Mapping` interface." diff --git a/library/copy.po b/library/copy.po index 5d466267ed..b23454c734 100644 --- a/library/copy.po +++ b/library/copy.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-25 17:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-18 19:42-0500\n" "Last-Translator: Cristian Danilo Rengifo Parra \n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/copy.rst:2 msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ":mod:`copy` --- Operaciones de copia superficial y profunda" #: ../Doc/library/copy.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`" -msgstr "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/copy.py`" #: ../Doc/library/copy.rst:11 msgid "" @@ -121,19 +122,18 @@ msgid "" "keeping a ``memo`` dictionary of objects already copied during the current " "copying pass; and" msgstr "" -"mantener un diccionario ``memo`` de objetos ya copiados durante la pasada de " -"copia actual; y" +"mantener un diccionario ``memo`` de objetos ya copiados durante la " +"aprobación de copia actual; y" #: ../Doc/library/copy.rst:59 msgid "" "letting user-defined classes override the copying operation or the set of " "components copied." msgstr "" -"dejando que las clases definidas por el usuario anulen la operación de copia " -"o el conjunto de componentes copiados." +"permitiendo que las clases definidas por el usuario anulen la operación de " +"copia o el conjunto de componentes copiados." #: ../Doc/library/copy.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "This module does not copy types like module, method, stack trace, stack " "frame, file, socket, window, or any similar types. It does \"copy\" " @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "`pickle` module." msgstr "" "Este módulo no copia tipos como módulo, método, seguimiento de pila, marco " -"de pila, archivo, socket, ventana, matriz ni ningún tipo similar. \"Copia\" " +"de pila, archivo, socket, ventana, o cualquier tipo similar. Sí \"copia\" " "funciones y clases (superficiales y profundas), retornando el objeto " "original sin cambios; Esto es compatible con la forma en que son tratados " "por el módulo :mod:`pickle`." @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se pueden hacer copias superficiales de los diccionarios usando :meth:`dict." "copy`, y de las listas mediante la asignación de una porción de la lista " -"completa, por ejemplo, ``copied_list = original_list[:]``." +"completa, por ejemplo, ``lista_copiada = lista_original[:]``." #: ../Doc/library/copy.rst:73 msgid "" @@ -182,15 +182,15 @@ msgid "" "dictionary as second argument. The memo dictionary should be treated as an " "opaque object." msgstr "" -"Para que una clase defina su propia implementación de copia, puede definir " -"métodos especiales :meth:`__copy__` y :meth:`__deepcopy__`. El primero se " -"llama para implementar la operación de copia superficial; no se pasan " -"argumentos adicionales. Este último está llamado a implementar la operación " -"de copia profunda; se le pasa un argumento, el diccionario ``memo``. Si la " -"implementación de :meth:`__deepcopy__` necesita hacer una copia profunda de " -"un componente, debe llamar a la función :func:`deepcopy` con el componente " -"como primer argumento y el diccionario memo como segundo argumento. El " -"diccionario de notas debe tratarse como un objeto opaco." +"Para que una clase pueda definir su propia implementación de copia, puede " +"definir métodos especiales :meth:`__copy__` y :meth:`__deepcopy__`. El " +"primero se llama para implementar la operación de copia superficial; no se " +"pasan argumentos adicionales. El segundo es llamado para implementar la " +"operación de copia profunda; se le pasa un argumento, el diccionario " +"``memo``. Si la implementación de :meth:`__deepcopy__` necesita hacer una " +"copia profunda de un componente, debe llamar a la función :func:`deepcopy` " +"con el componente como primer argumento y el diccionario memo como segundo " +"argumento. El diccionario de notas debe tratarse como un objeto opcional." #: ../Doc/library/copy.rst:95 msgid "Module :mod:`pickle`" @@ -206,16 +206,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/copy.rst:71 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/copy.rst:71 msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" #: ../Doc/library/copy.rst:78 msgid "__copy__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__copy__() (protocolo de copia)" #: ../Doc/library/copy.rst:78 msgid "__deepcopy__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__deepcopy__() (protocolo de copia)" diff --git a/library/crypto.po b/library/crypto.po index e9ca6b9c4b..aaec7177df 100644 --- a/library/crypto.po +++ b/library/crypto.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-13 13:31-0300\n" -"Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/crypto.rst:5 msgid "Cryptographic Services" @@ -38,6 +39,5 @@ msgstr "" "una descripción:" #: ../Doc/library/crypto.rst:7 -#, fuzzy msgid "cryptography" -msgstr "Servicios criptográficos" +msgstr "criptografía" diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index 3768f74e1e..75ebae7ca9 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-12 21:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:15+0000\n" "Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/csv.rst:2 msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing" @@ -284,6 +285,8 @@ msgid "" "If the argument passed to *fieldnames* is an iterator, it will be coerced to " "a :class:`list`." msgstr "" +"Si el argumento pasado a *fieldnames* es un iterador, sera forzado a una :" +"class:`list`." #: ../Doc/library/csv.rst:172 msgid "Returned rows are now of type :class:`OrderedDict`." @@ -473,12 +476,12 @@ msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` citar todos los campos no numéricos." #: ../Doc/library/csv.rst:330 -#, fuzzy msgid "" "Instructs :class:`reader` objects to convert all non-quoted fields to type " "*float*." msgstr "" -"Ordena al *reader* a convertir todos los campos no citados al tipo *float*." +"Ordena a los objetos :class:`reader` convertir todos los campos no entre " +"comillas al tipo *float*." #: ../Doc/library/csv.rst:335 msgid "" @@ -494,13 +497,12 @@ msgstr "" "encontrado." #: ../Doc/library/csv.rst:340 -#, fuzzy msgid "" "Instructs :class:`reader` objects to perform no special processing of quote " "characters." msgstr "" -"Ordena a :class:`reader` no ejecutar un procesamiento especial de caracteres " -"citados." +"Ordena a los objetos :class:`reader` no ejecutar un procesamiento especial " +"de caracteres comillas." #: ../Doc/library/csv.rst:344 msgid "" @@ -508,12 +510,18 @@ msgid "" "``None``. This is similar to :data:`QUOTE_ALL`, except that if a field " "value is ``None`` an empty (unquoted) string is written." msgstr "" +"Ordena a los objetos :class:`writer` poner entre comillas todos los campos " +"que no sean ``None``. Esto es similar a :data:`QUOTE_ALL`, con la excepción " +"que si un campo es ``None`` se escribe una cadena de caracteres vacía (sin " +"comillas)." #: ../Doc/library/csv.rst:348 msgid "" "Instructs :class:`reader` objects to interpret an empty (unquoted) field as " "None and to otherwise behave as :data:`QUOTE_ALL`." msgstr "" +"Ordena a los objetos :class:`reader` interpretar un campo vacío (sin " +"comillas) como None y en caso contrario comportarse como :data:`QUOTE_ALL`." #: ../Doc/library/csv.rst:353 msgid "" @@ -521,12 +529,19 @@ msgid "" "are strings. This is similar to :data:`QUOTE_NONNUMERIC`, except that if a " "field value is ``None`` an empty (unquoted) string is written." msgstr "" +"Ordena a los objetos :class:`writer` siempre poner comillas alrededor de " +"campos que sean cadenas de caracteres. Esto es similar a :data:" +"`QUOTE_NONNUMERIC`, con la excepción que si el valor de un campo es ``None`` " +"se escribe una cadena de caracteres vacía (sin comillas)." #: ../Doc/library/csv.rst:357 msgid "" "Instructs :class:`reader` objects to interpret an empty (unquoted) string as " "``None`` and to otherwise behave as :data:`QUOTE_NONNUMERIC`." msgstr "" +"Ordena a los objetos :class:`reader` interpretar una cadena de caracteres " +"vacía (sin comillas) como ``None`` y en caso contrario comportarse como :" +"data:`QUOTE_NONNUMERIC`." #: ../Doc/library/csv.rst:360 msgid "The :mod:`csv` module defines the following exception:" @@ -884,20 +899,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/csv.rst:11 msgid "csv" -msgstr "" +msgstr "csv" #: ../Doc/library/csv.rst:11 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "data" #: ../Doc/library/csv.rst:11 msgid "tabular" -msgstr "" +msgstr "tabular" #: ../Doc/library/csv.rst:53 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "universal newlines" #: ../Doc/library/csv.rst:53 msgid "csv.reader function" -msgstr "" +msgstr "csv.reader function" diff --git a/library/custominterp.po b/library/custominterp.po index 01c8497b77..12157ab3be 100644 --- a/library/custominterp.po +++ b/library/custominterp.po @@ -11,22 +11,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-30 12:17-0500\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_CO\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:46+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/custominterp.rst:5 msgid "Custom Python Interpreters" msgstr "Intérpretes de Python personalizados" #: ../Doc/library/custominterp.rst:7 -#, fuzzy msgid "" "The modules described in this chapter allow writing interfaces similar to " "Python's interactive interpreter. If you want a Python interpreter that " diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index 6fc4b6411a..f51e1b7a90 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 16:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 16:12+0100\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/datetime.rst:2 msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" @@ -780,11 +781,11 @@ msgid "" "the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:" "`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported." msgstr "" -"La división de piso y la división verdadera de un objeto :class:`timedelta` " -"por otro :class:`timedelta` ahora son compatibles, al igual que las " -"operaciones restantes y la función :func:`divmod`. La división verdadera y " -"multiplicación de un objeto :class:`timedelta` por un objeto :class:" -"`flotante` ahora son compatibles." +"La división entera a la baja y la división verdadera de un objeto :class:" +"`timedelta` entre otro :class:`timedelta` ahora son compatibles, al igual " +"que las operaciones de resto y la función :func:`divmod`. La división " +"verdadera y multiplicación de un objeto :class:`timedelta` por un objeto :" +"class:`float` ahora son compatibles." #: ../Doc/library/datetime.rst:403 msgid "" @@ -1984,7 +1985,7 @@ msgid "" "*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone." msgstr "" "Si se proporciona, *tz* debe ser una instancia de una subclase :class:" -"`tzinfo`, y sus métodos :meth:`utcoffset` y :meth:`dst`no deben retornar " +"`tzinfo`, y sus métodos :meth:`utcoffset` y :meth:`dst` no deben retornar " "``None``.Si *self* es naíf, se supone que representa la hora en la zona " "horaria del sistema." diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index ecb770509a..0dc56e6c75 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-03 19:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-27 18:46-0400\n" "Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/dbm.rst:2 msgid ":mod:`dbm` --- Interfaces to Unix \"databases\"" @@ -597,4 +598,4 @@ msgstr "Cierra la base de datos ``dumbdbm``." #: ../Doc/library/dbm.rst:325 msgid "databases" -msgstr "" +msgstr "databases" diff --git a/library/decimal.po b/library/decimal.po index 7a306c04cf..3cf1803956 100644 --- a/library/decimal.po +++ b/library/decimal.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-03 09:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-23 16:41+0100\n" "Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/decimal.rst:2 msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic" @@ -54,7 +55,6 @@ msgstr "" "extracto (traducido) de la especificación de la aritmética decimal." #: ../Doc/library/decimal.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "Decimal numbers can be represented exactly. In contrast, numbers like " "``1.1`` and ``2.2`` do not have exact representations in binary floating " @@ -62,14 +62,13 @@ msgid "" "``3.3000000000000003`` as it does with binary floating point." msgstr "" "Los números decimales se pueden representar de forma exacta en coma flotante " -"decimal. En cambio, números como :const:`1.1` y :const:`2.2` no tienen " +"decimal. En cambio, números como ``1.1`` y ``2.2`` no tienen " "representaciones exactas en coma flotante binaria. Los usuarios finales " -"normalmente no esperaran que ``1.1 + 2.2`` se muestre como :const:" -"`3.3000000000000003`, como ocurre al usar la representación binaria en coma " -"flotante." +"normalmente no esperaran que ``1.1 + 2.2`` se muestre como " +"``3.3000000000000003``, como ocurre al usar la representación binaria en " +"coma flotante." #: ../Doc/library/decimal.rst:47 -#, fuzzy msgid "" "The exactness carries over into arithmetic. In decimal floating point, " "``0.1 + 0.1 + 0.1 - 0.3`` is exactly equal to zero. In binary floating " @@ -80,13 +79,12 @@ msgid "" msgstr "" "La exactitud se traslada a la aritmética. En coma flotante decimal, ``0.1 + " "0.1 + 0.1 - 0.3`` es exactamente igual a cero. En coma flotante binaria, el " -"resultado es :const:`5.5511151231257827e-017`. Aunque cercanas a cero, las " +"resultado es ``5.5511151231257827e-017``. Aunque cercanas a cero, las " "diferencias impiden pruebas de igualdad confiables y las diferencias pueden " "acumularse. Por estas razones, se recomienda el uso de decimal en " "aplicaciones de contabilidad con estrictas restricciones de confiabilidad." #: ../Doc/library/decimal.rst:54 -#, fuzzy msgid "" "The decimal module incorporates a notion of significant places so that " "``1.30 + 1.20`` is ``2.50``. The trailing zero is kept to indicate " @@ -96,12 +94,12 @@ msgid "" "1.20`` gives ``1.5600``." msgstr "" "El módulo decimal incorpora una noción de dígitos significativos, de modo " -"que ``1.30 + 1.20`` es :const:`2.50`. El cero final se mantiene para indicar " -"el número de dígitos significativos. Esta es la representación habitual en " +"que ``1.30 + 1.20`` es ``2.50``. El cero final se mantiene para indicar el " +"número de dígitos significativos. Esta es la representación habitual en " "aplicaciones monetarias. Para la multiplicación, el método de \"libro " "escolar\" utilizado usa todas las cifras de los multiplicandos. Por ejemplo, " -"``1.3 * 1.2`` es igual a :const:`1.56`, mientras que ``1.30 * 1.20`` es " -"igual a :const:`1.5600`." +"``1.3 * 1.2`` es igual a ``1.56``, mientras que ``1.30 * 1.20`` es igual a " +"``1.5600``." #: ../Doc/library/decimal.rst:61 msgid "" @@ -124,12 +122,12 @@ msgid "" "using exceptions to block any inexact operations." msgstr "" "Tanto la representación en coma flotante binaria como la decimal se " -"implementan de acuerdo a estándares publicados. Mientras que el tipo float " -"expone solo una pequeña parte de sus capacidades, el módulo decimal expone " -"todos los componentes requeridos del estándar. Cuando es necesario, el " -"desarrollador tiene control total sobre el redondeo y la gestión de las " -"señales. Esto incluye la capacidad de forzar la aritmética exacta, " -"utilizando excepciones para bloquear cualquier operación inexacta." +"implementan de acuerdo a estándares publicados. Mientras que el tipo " +"incorporado float expone solo una pequeña parte de sus capacidades, el " +"módulo decimal expone todos los componentes requeridos del estándar. Cuando " +"es necesario, el desarrollador tiene control total sobre el redondeo y la " +"gestión de las señales. Esto incluye la capacidad de forzar la aritmética " +"exacta, utilizando excepciones para bloquear cualquier operación inexacta." #: ../Doc/library/decimal.rst:80 msgid "" @@ -152,7 +150,6 @@ msgstr "" "contexto aritmético y las señales." #: ../Doc/library/decimal.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "A decimal number is immutable. It has a sign, coefficient digits, and an " "exponent. To preserve significance, the coefficient digits do not truncate " @@ -163,8 +160,8 @@ msgstr "" "Un número decimal es inmutable. Tiene un signo, un coeficiente y un " "exponente. Para conservar el número de dígitos significativos, los ceros " "iniciales no se truncan. Los números decimales también incluyen valores " -"especiales como :const:`Infinity`, :const:`-Infinity` y :const:`NaN`. El " -"estándar también marca la diferencia entre :const:`-0` y :const:`+0`." +"especiales como ``Infinity``, ``-Infinity`` y ``NaN``. El estándar también " +"marca la diferencia entre ``-0`` y ``+0``." #: ../Doc/library/decimal.rst:94 msgid "" @@ -216,13 +213,12 @@ msgstr "" "comenzar un cálculo que desee monitorear." #: ../Doc/library/decimal.rst:116 -#, fuzzy msgid "" "IBM's General Decimal Arithmetic Specification, `The General Decimal " "Arithmetic Specification `_." msgstr "" "Especificación general de la aritmética decimal de IBM, `The General Decimal " -"Arithmetic Specification `_." +"Arithmetic Specification `_." #: ../Doc/library/decimal.rst:125 msgid "Quick-start Tutorial" @@ -240,7 +236,6 @@ msgstr "" "habilitadas::" #: ../Doc/library/decimal.rst:139 -#, fuzzy msgid "" "Decimal instances can be constructed from integers, strings, floats, or " "tuples. Construction from an integer or a float performs an exact conversion " @@ -251,9 +246,9 @@ msgstr "" "Las instancias de la clase Decimal se pueden construir a partir de números " "enteros, cadenas de caracteres, flotantes o tuplas. La construcción a partir " "de un número entero o flotante realiza una conversión exacta del valor de " -"ese número. Los números decimales incluyen valores especiales como :const:" -"`NaN`, que significa \"No es un número\", :const:`Infinity` positivo y " -"negativo o :const:`-0`::" +"ese número. Los números decimales incluyen valores especiales como ``NaN``, " +"que significa \"No es un número\", ``Infinity`` positivo y negativo o " +"``-0``::" #: ../Doc/library/decimal.rst:163 msgid "" @@ -297,14 +292,13 @@ msgstr "" "Y algunas funciones matemáticas también están disponibles para Decimal:" #: ../Doc/library/decimal.rst:253 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~Decimal.quantize` method rounds a number to a fixed exponent. " "This method is useful for monetary applications that often round results to " "a fixed number of places:" msgstr "" -"El método :meth:`quantize` redondea un número a un exponente fijo. Este " -"método es útil para aplicaciones monetarias, que a menudo redondean los " +"El método :meth:`~Decimal.quantize` redondea un número a un exponente fijo. " +"Este método es útil para aplicaciones monetarias, que a menudo redondean los " "resultados a un número fijo de dígitos significativos:" #: ../Doc/library/decimal.rst:262 @@ -340,7 +334,6 @@ msgstr "" "que muchas de las trampas de señales están habilitadas por defecto:" #: ../Doc/library/decimal.rst:299 -#, fuzzy msgid "" "Contexts also have signal flags for monitoring exceptional conditions " "encountered during computations. The flags remain set until explicitly " @@ -351,29 +344,27 @@ msgstr "" "condiciones excepcionales detectadas durante los cálculos. Estos flags " "permanecen habilitados hasta que se restablecen explícitamente. Por esta " "razón, suele ser buena idea restablecerlos mediante el método :meth:" -"`clear_flags` antes de proceder con cada conjunto de cálculos " +"`~Context.clear_flags` antes de proceder con cada conjunto de cálculos " "monitorizados. ::" #: ../Doc/library/decimal.rst:312 -#, fuzzy msgid "" "The *flags* entry shows that the rational approximation to pi was rounded " "(digits beyond the context precision were thrown away) and that the result " "is inexact (some of the discarded digits were non-zero)." msgstr "" -"La entrada *flags* muestra que la aproximación racional de :const:`Pi` fue " -"redondeada (los dígitos más allá de la precisión especificada por el " -"contexto se descartaron) y que el resultado es inexacto (algunos de los " -"dígitos descartados no eran cero)." +"La entrada *flags* muestra que la aproximación racional de Pi fue redondeada " +"(los dígitos más allá de la precisión especificada por el contexto se " +"descartaron) y que el resultado es inexacto (algunos de los dígitos " +"descartados no eran cero)." #: ../Doc/library/decimal.rst:316 -#, fuzzy msgid "" "Individual traps are set using the dictionary in the :attr:`~Context.traps` " "attribute of a context:" msgstr "" "Las trampas de señales se habilitan a través del diccionario expuesto por el " -"atributo :attr:`traps` del objeto Context:" +"atributo :attr:`~Context.traps` del objeto Context:" #: ../Doc/library/decimal.rst:331 msgid "" @@ -424,7 +415,6 @@ msgstr "" "junto con los dígitos de ancho completo desde ``'\\uff10'`` a ``'\\uff19'``." #: ../Doc/library/decimal.rst:371 -#, fuzzy msgid "" "If *value* is a :class:`tuple`, it should have three components, a sign " "(``0`` for positive or ``1`` for negative), a :class:`tuple` of digits, and " @@ -432,9 +422,9 @@ msgid "" "``Decimal('1.414')``." msgstr "" "Si *value* es un objeto :class:`tuple`, debe tener tres componentes, un " -"signo (:const:`0` para positivo o :const:`1` para negativo), un objeto :" -"class:`tuple` con los dígitos y un exponente entero. Por ejemplo, " -"``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), -3))`` retorna ``Decimal('1.414')``." +"signo (``0`` para positivo o ``1`` para negativo), un objeto :class:`tuple` " +"con los dígitos y un exponente entero. Por ejemplo, ``Decimal((0, (1, 4, 1, " +"4), -3))`` retorna ``Decimal('1.414')``." #: ../Doc/library/decimal.rst:376 msgid "" @@ -463,7 +453,6 @@ msgstr "" "precisión del contexto es solo tres." #: ../Doc/library/decimal.rst:387 -#, fuzzy msgid "" "The purpose of the *context* argument is determining what to do if *value* " "is a malformed string. If the context traps :const:`InvalidOperation`, an " @@ -473,7 +462,7 @@ msgstr "" "El propósito del argumento *context* es determinar qué hacer si *value* es " "una cadena de caracteres mal formada. Si el contexto atrapa la señal :const:" "`InvalidOperation`, se genera una excepción; de lo contrario, el constructor " -"retorna un nuevo decimal con el valor :const:`NaN`." +"retorna un nuevo decimal con el valor ``NaN``." #: ../Doc/library/decimal.rst:392 msgid "Once constructed, :class:`Decimal` objects are immutable." @@ -758,9 +747,10 @@ msgid "" "Alternative constructor that only accepts instances of :class:`float` or :" "class:`int`." msgstr "" +"Constructor alternativo que acepta únicamente instancias de :class:`float` " +"o :class:`int`." #: ../Doc/library/decimal.rst:579 -#, fuzzy msgid "" "Note ``Decimal.from_float(0.1)`` is not the same as ``Decimal('0.1')``. " "Since 0.1 is not exactly representable in binary floating point, the value " @@ -768,11 +758,11 @@ msgid "" "``0x1.999999999999ap-4``. That equivalent value in decimal is " "``0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625``." msgstr "" -"Nota que `Decimal.from_float (0.1)` no es lo mismo que `Decimal('0.1')`. " -"Dado que 0.1 no es exactamente representable en coma flotante binaria, el " -"valor se almacena como el valor representable más cercano, que es " -"`0x1.999999999999ap-4`. Ese valor equivalente en decimal es " -"`0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625`." +"Fíjate que ``Decimal.from_float(0.1)`` no es lo mismo que " +"``Decimal('0.1')``. Dado que 0.1 no es exactamente representable en coma " +"flotante binaria, el valor se almacena como el valor representable más " +"cercano, que es ``0x1.999999999999ap-4``. Ese valor equivalente en decimal " +"es ``0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625``." #: ../Doc/library/decimal.rst:585 msgid "" @@ -943,16 +933,14 @@ msgstr "" "exclusiva (\"exclusive or\") dígito a dígito de ambos operandos." #: ../Doc/library/decimal.rst:703 -#, fuzzy msgid "" "Like ``max(self, other)`` except that the context rounding rule is applied " "before returning and that ``NaN`` values are either signaled or ignored " "(depending on the context and whether they are signaling or quiet)." msgstr "" "Como ``max(self, other)``, excepto que la regla de redondeo del contexto se " -"aplica antes de retornar y que los valores :const:`NaN` generan una señal o " -"son ignorados (dependiendo del contexto y de si son señalizadores o " -"silenciosos)." +"aplica antes de retornar y que los valores ``NaN`` generan una señal o son " +"ignorados (dependiendo del contexto y de si son señalizadores o silenciosos)." #: ../Doc/library/decimal.rst:710 msgid "" @@ -963,15 +951,14 @@ msgstr "" "los valores absolutos de los operandos." #: ../Doc/library/decimal.rst:715 -#, fuzzy msgid "" "Like ``min(self, other)`` except that the context rounding rule is applied " "before returning and that ``NaN`` values are either signaled or ignored " "(depending on the context and whether they are signaling or quiet)." msgstr "" "Como ``min(self, other)``, excepto que la regla de redondeo del contexto se " -"aplica antes de retornar y que los valores :const:`NaN` generan una señal o " -"se ignoran (según el contexto y si son señalizadores o no)." +"aplica antes de retornar y que los valores ``NaN`` generan una señal o se " +"ignoran (según el contexto y si son señalizadores o no)." #: ../Doc/library/decimal.rst:722 msgid "" @@ -1018,6 +1005,8 @@ msgid "" "Used for producing canonical values of an equivalence class within either " "the current context or the specified context." msgstr "" +"Usado para producir valores canónicos de una clase de equivalencia dentro " +"del contexto actual o del contexto especificado." #: ../Doc/library/decimal.rst:749 msgid "" @@ -1028,22 +1017,34 @@ msgid "" "exponent is incremented by 1. Otherwise (the coefficient is zero) the " "exponent is set to 0. In all cases the sign is unchanged." msgstr "" +"Este tiene la misma semántica que el operador unario ``+``, excepto que si " +"el resultado final es finito, entonces se reduce a su forma más simple, " +"eliminando todos los ceros finales y preservando el signo. Es decir, que " +"mientras que el coeficiente sea distinto de cero y múltiplo de 10, el " +"coeficiente se divide por 10 y el exponente se incremente por 1. En otro " +"caso (el coeficiente es cero), el exponente se establece en 0. En todos los " +"casos el signo no se modifica." #: ../Doc/library/decimal.rst:756 msgid "" "For example, ``Decimal('32.100')`` and ``Decimal('0.321000e+2')`` both " "normalize to the equivalent value ``Decimal('32.1')``." msgstr "" +"Por ejemplo, ``Decimal('32.100')`` y ``Decimal('0.321000e+2')`` ambos se " +"normalizan al valor equivalente ``Decimal('32.1')``." #: ../Doc/library/decimal.rst:759 msgid "Note that rounding is applied *before* reducing to simplest form." msgstr "" +"Fíjate que el redondeo se aplica *antes* de reducir a la forma más simple." #: ../Doc/library/decimal.rst:761 msgid "" "In the latest versions of the specification, this operation is also known as " "``reduce``." msgstr "" +"En las últimas versiones de la especificación, esta operación también era " +"conocida como ``reduce``." #: ../Doc/library/decimal.rst:766 msgid "" @@ -1148,13 +1149,12 @@ msgstr "" "utiliza el modo de redondeo establecido en el contexto del hilo actual." #: ../Doc/library/decimal.rst:803 -#, fuzzy msgid "" "An error is returned whenever the resulting exponent is greater than :attr:" "`~Context.Emax` or less than :meth:`~Context.Etiny`." msgstr "" "Se retorna un error siempre que el exponente resultante sea mayor que :attr:" -"`Emax` o menor que :attr:`Etiny`." +"`~Context.Emax` o menor que :meth:`~Context.Etiny`." #: ../Doc/library/decimal.rst:808 msgid "" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "" "other``, and if two integers are equally near then the even one is chosen." msgstr "" "Retorna el resto de dividir *self* entre *other*. Esto difiere de la " -"operación ``self%other``, en la que el signo del resto se elige para " +"operación ``self % other``, en la que el signo del resto se elige para " "minimizar su valor absoluto. Más precisamente, el valor de retorno es ``self " "- n * other``, donde ``n`` es el número entero más cercano al valor exacto " "de ``self / other``. Si dos enteros están igualmente cerca, entonces el " @@ -1207,13 +1207,11 @@ msgstr "" "modifican." #: ../Doc/library/decimal.rst:843 -#, fuzzy msgid "" "Test whether self and other have the same exponent or whether both are " "``NaN``." msgstr "" -"Comprueba si self y other tienen el mismo exponente o si ambos son :const:" -"`NaN`." +"Comprueba si self y other tienen el mismo exponente o si ambos son ``NaN``." #: ../Doc/library/decimal.rst:852 msgid "" @@ -1310,7 +1308,6 @@ msgid "Logical operands" msgstr "Operandos lógicos" #: ../Doc/library/decimal.rst:906 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~Decimal.logical_and`, :meth:`~Decimal.logical_invert`, :meth:" "`~Decimal.logical_or`, and :meth:`~Decimal.logical_xor` methods expect their " @@ -1318,10 +1315,11 @@ msgid "" "`Decimal` instance whose exponent and sign are both zero, and whose digits " "are all either ``0`` or ``1``." msgstr "" -"Los métodos :meth:`logical_and`, :meth:`logical_invert`, :meth:`logical_or` " -"y :meth:`logical_xor` esperan que sus argumentos sean *operandos lógicos*. " -"Un *operando lógico* es una instancia de :class:`Decimal` cuyo exponente y " -"signo son ambos cero, y cuyos dígitos son todos :const:`0` o :const:`1`." +"Los métodos :meth:`~Decimal.logical_and`, :meth:`~Decimal.logical_invert`, :" +"meth:`~Decimal.logical_or`, y :meth:`~Decimal.logical_xor` esperan que sus " +"argumentos sean *operandos lógicos*. Un *operando lógico* es una instancia " +"de :class:`Decimal` cuyo exponente y signo son ambos cero, y cuyos dígitos " +"son todos ``0`` o ``1``." #: ../Doc/library/decimal.rst:918 msgid "Context objects" @@ -1362,7 +1360,6 @@ msgstr "" "`localcontext` para cambiar temporalmente el contexto activo." #: ../Doc/library/decimal.rst:942 -#, fuzzy msgid "" "Return a context manager that will set the current context for the active " "thread to a copy of *ctx* on entry to the with-statement and restore the " @@ -1371,9 +1368,10 @@ msgid "" "used to set the attributes of the new context." msgstr "" "Retorna un gestor de contexto que establecerá el contexto actual para el " -"hilo activo en una copia de *ctx* al ingresar en la declaración with y " +"hilo activo en una copia de *ctx* al ingresar en la sentencia with y " "restaurará el contexto anterior al salir de la misma. Si no se especifica " -"ningún contexto, se utiliza una copia del contexto actual." +"ningún contexto, se utiliza una copia del contexto actual. El argumento " +"*kwargs* se usa para establecer los atributos del nuevo contexto." #: ../Doc/library/decimal.rst:948 msgid "" @@ -1450,7 +1448,6 @@ msgstr "" "habilitan trampas (para que no se generen excepciones durante los cálculos)." #: ../Doc/library/decimal.rst:995 -#, fuzzy msgid "" "Because the traps are disabled, this context is useful for applications that " "prefer to have result value of ``NaN`` or ``Infinity`` instead of raising " @@ -1458,10 +1455,10 @@ msgid "" "conditions that would otherwise halt the program." msgstr "" "Debido a que las trampas están deshabilitadas, este contexto es útil para " -"aplicaciones que prefieren tener un valor :const:`NaN` o :const:`Infinity` " -"como resultado en lugar de lanzar excepciones. Esto permite que una " -"aplicación complete una ejecución en presencia de condiciones que, de otra " -"manera, detendrían el programa." +"aplicaciones que prefieren tener un valor ``NaN`` o ``Infinity`` como " +"resultado en lugar de lanzar excepciones. Esto permite que una aplicación " +"complete una ejecución en presencia de condiciones que, de otra manera, " +"detendrían el programa." #: ../Doc/library/decimal.rst:1003 msgid "" @@ -1499,15 +1496,14 @@ msgstr "" "describe a continuación." #: ../Doc/library/decimal.rst:1015 -#, fuzzy msgid "" "The default values are :attr:`Context.prec`\\ =\\ ``28``, :attr:`Context." "rounding`\\ =\\ :const:`ROUND_HALF_EVEN`, and enabled traps for :class:" "`Overflow`, :class:`InvalidOperation`, and :class:`DivisionByZero`." msgstr "" -"Los valores predeterminados son :attr:`prec`\\ =\\ :const:`28`, :attr:" -"`rounding`\\ =\\ :const:`ROUND_HALF_EVEN` y trampas habilitadas para :class:" -"`Overflow`, :class:`InvalidOperation` y :class:`DivisionByZero`." +"Los valores predeterminados son :attr:`Context.prec`\\ =\\ ``28``, :attr:" +"`Context.rounding`\\ =\\ :const:`ROUND_HALF_EVEN`, y trampas habilitadas " +"para :class:`Overflow`, :class:`InvalidOperation`, y :class:`DivisionByZero`." #: ../Doc/library/decimal.rst:1020 msgid "" @@ -1529,12 +1525,11 @@ msgstr "" "los flags." #: ../Doc/library/decimal.rst:1030 -#, fuzzy msgid "" "*prec* is an integer in the range [``1``, :const:`MAX_PREC`] that sets the " "precision for arithmetic operations in the context." msgstr "" -"*prec* es un número entero en el rango [:const:`1`, :const:`MAX_PREC`] que " +"*prec* es un número entero en el rango [``1``, :const:`MAX_PREC`] que " "establece la precisión para las operaciones aritméticas en el contexto." #: ../Doc/library/decimal.rst:1033 @@ -1555,7 +1550,6 @@ msgstr "" "flags sin establecer." #: ../Doc/library/decimal.rst:1039 -#, fuzzy msgid "" "The *Emin* and *Emax* fields are integers specifying the outer limits " "allowable for exponents. *Emin* must be in the range [:const:`MIN_EMIN`, " @@ -1563,23 +1557,19 @@ msgid "" msgstr "" "Los campos *Emin* y *Emax* son números enteros que especifican los límites " "externos permitidos para los exponentes. *Emin* debe estar en el rango [:" -"const:`MIN_EMIN`, :const:`0`] y *Emax* en el rango [:const:`0`, :const:" -"`MAX_EMAX`]." +"const:`MIN_EMIN`, ``0``] y *Emax* en el rango [``0``, :const:`MAX_EMAX`]." #: ../Doc/library/decimal.rst:1043 -#, fuzzy msgid "" "The *capitals* field is either ``0`` or ``1`` (the default). If set to " "``1``, exponents are printed with a capital ``E``; otherwise, a lowercase " "``e`` is used: ``Decimal('6.02e+23')``." msgstr "" -"El campo *capitals* es :const:`0` o :const:`1` (por defecto). Si se " -"establece en :const:`1`, los exponentes se imprimen usando una :const:`E` " -"mayúscula; de lo contrario, se usa una :const:`e` minúscula: :const:" -"`Decimal('6.02e+23')`." +"El campo *capitals* es ``0`` o ``1`` (por defecto). Si se establece en " +"``1``, los exponentes se imprimen usando una ``E`` mayúscula; de lo " +"contrario, se usa una ``e`` minúscula: ``Decimal('6.02e+23')``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1047 -#, fuzzy msgid "" "The *clamp* field is either ``0`` (the default) or ``1``. If set to ``1``, " "the exponent ``e`` of a :class:`Decimal` instance representable in this " @@ -1592,29 +1582,27 @@ msgid "" "value of the number but loses information about significant trailing zeros. " "For example::" msgstr "" -"El campo *clamp* es :const:`0` (por defecto) o :const:`1`. Si se establece " -"en :const:`1`, el exponente ``e`` representable en este contexto de una " -"instancia de :class:`Decimal` está estrictamente limitado al rango ``Emin - " -"prec + 1 <= e <= Emax - prec + 1``. Si *clamp* es :const:`0`, entonces se " -"cumple una condición más laxa: el exponente ajustado de la instancia de :" -"class:`Decimal` es como máximo ``Emax``. Cuando *clamp* es :const:`1`, " -"cuando sea posible, se reducirá el exponente de un número normal grande y se " -"agregarán el número correspondiente de ceros a su coeficiente, a fin de que " -"se ajuste a las restricciones del exponente; esto conserva el valor del " -"número pero conlleva una pérdida de información causada por los ceros " -"finales significativos. Por ejemplo::" +"El campo *clamp* es ``0`` (por defecto) o ``1``. Si se establece en ``1``, " +"el exponente ``e`` representable en este contexto de una instancia de :class:" +"`Decimal` está estrictamente limitado al rango ``Emin - prec + 1 <= e <= " +"Emax - prec + 1``. Si *clamp* es ``0``, entonces se cumple una condición más " +"laxa: el exponente ajustado de la instancia de :class:`Decimal` es como " +"máximo :attr:`~Context.Emax`. Cuando *clamp* es ``1``, cuando sea posible, " +"se reducirá el exponente de un número normal grande y se agregarán el número " +"correspondiente de ceros a su coeficiente, a fin de que se ajuste a las " +"restricciones del exponente; esto conserva el valor del número pero conlleva " +"una pérdida de información causada por los ceros finales significativos. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/decimal.rst:1062 -#, fuzzy msgid "" "A *clamp* value of ``1`` allows compatibility with the fixed-width decimal " "interchange formats specified in IEEE 754." msgstr "" -"Un valor *clamp* de :const:`1` permite la compatibilidad con los formatos de " +"Un valor *clamp* de ``1`` permite la compatibilidad con los formatos de " "intercambio decimal de ancho fijo especificados en IEEE 754." #: ../Doc/library/decimal.rst:1065 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`Context` class defines several general purpose methods as well " "as a large number of methods for doing arithmetic directly in a given " @@ -1630,22 +1618,20 @@ msgstr "" "como una gran cantidad de métodos para hacer aritmética directamente en un " "contexto dado. Además, para cada uno de los métodos de la clase :class:" "`Decimal` descritos anteriormente (con la excepción de los métodos :meth:" -"`adjusted` y :meth:`as_tuple`) hay un método correspondiente en la clase :" -"class:`Context`. Por ejemplo, para una instancia de :class:`Context` ``C`` y " -"una instancia de :class:`Decimal` ``x``, ``C.exp(x)`` es equivalente a ``x." -"exp(context=C)``. Cada método :class:`Context` acepta también un entero de " -"Python (una instancia de :class:`int`) en cualquier lugar donde se acepte " -"una instancia de Decimal." +"`~Decimal.adjusted` y :meth:`~Decimal.as_tuple`) hay un método " +"correspondiente en la clase :class:`Context`. Por ejemplo, para una " +"instancia de :class:`Context` ``C`` y una instancia de :class:`Decimal` " +"``x``, ``C.exp(x)`` es equivalente a ``x.exp(context=C)``. Cada método :" +"class:`Context` acepta también un entero de Python (una instancia de :class:" +"`int`) en cualquier lugar donde se acepte una instancia de Decimal." #: ../Doc/library/decimal.rst:1078 -#, fuzzy msgid "Resets all of the flags to ``0``." -msgstr "Restablece todos los flags a :const:`0`." +msgstr "Restablece todos los flags a ``0``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1082 -#, fuzzy msgid "Resets all of the traps to ``0``." -msgstr "Restablece todas las trampas a :const:`0`." +msgstr "Restablece todas las trampas a ``0``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1088 msgid "Return a duplicate of the context." @@ -1790,9 +1776,8 @@ msgid "Divides two numbers and returns the integer part of the result." msgstr "Divide dos números y retorna la parte entera del resultado." #: ../Doc/library/decimal.rst:1223 -#, fuzzy msgid "Returns ``e ** x``." -msgstr "Retorna `e ** x`." +msgstr "Retorna ``e ** x``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1228 msgid "Returns *x* multiplied by *y*, plus *z*." @@ -1946,7 +1931,6 @@ msgstr "" "``modulo`` si se proporciona." #: ../Doc/library/decimal.rst:1382 -#, fuzzy msgid "" "With two arguments, compute ``x**y``. If ``x`` is negative then ``y`` must " "be integral. The result will be inexact unless ``y`` is integral and the " @@ -1971,7 +1955,6 @@ msgstr "" "``Decimal('NaN')``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1391 -#, fuzzy msgid "" "The C module computes :meth:`power` in terms of the correctly rounded :meth:" "`exp` and :meth:`ln` functions. The result is well-defined but only \"almost " @@ -2109,34 +2092,28 @@ msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: ../Doc/library/decimal.rst:1497 ../Doc/library/decimal.rst:1499 -#, fuzzy msgid "``425000000``" -msgstr ":const:`425000000`" +msgstr "``425000000``" #: ../Doc/library/decimal.rst:1497 ../Doc/library/decimal.rst:1499 -#, fuzzy msgid "``999999999999999999``" -msgstr ":const:`999999999999999999`" +msgstr "``999999999999999999``" #: ../Doc/library/decimal.rst:1501 -#, fuzzy msgid "``-425000000``" -msgstr ":const:`-425000000`" +msgstr "``-425000000``" #: ../Doc/library/decimal.rst:1501 -#, fuzzy msgid "``-999999999999999999``" -msgstr ":const:`-999999999999999999`" +msgstr "``-999999999999999999``" #: ../Doc/library/decimal.rst:1503 -#, fuzzy msgid "``-849999999``" -msgstr ":const:`-849999999`" +msgstr "``-849999999``" #: ../Doc/library/decimal.rst:1503 -#, fuzzy msgid "``-1999999999999999997``" -msgstr ":const:`-1999999999999999997`" +msgstr "``-1999999999999999997``" #: ../Doc/library/decimal.rst:1509 msgid "" @@ -2168,18 +2145,16 @@ msgid "Rounding modes" msgstr "Modos de redondeo" #: ../Doc/library/decimal.rst:1528 -#, fuzzy msgid "Round towards ``Infinity``." -msgstr "Redondear hacia :const:`Infinity`." +msgstr "Redondear hacia ``Infinity``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1532 msgid "Round towards zero." msgstr "Redondear hacia cero." #: ../Doc/library/decimal.rst:1536 -#, fuzzy msgid "Round towards ``-Infinity``." -msgstr "Redondear hacia :const:`-Infinity`." +msgstr "Redondear hacia ``-Infinity``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1540 msgid "Round to nearest with ties going towards zero." @@ -2250,15 +2225,14 @@ msgid "Altered an exponent to fit representation constraints." msgstr "Cambia un exponente para ajustar las restricciones de representación." #: ../Doc/library/decimal.rst:1583 -#, fuzzy msgid "" "Typically, clamping occurs when an exponent falls outside the context's :" "attr:`~Context.Emin` and :attr:`~Context.Emax` limits. If possible, the " "exponent is reduced to fit by adding zeros to the coefficient." msgstr "" "Normalmente, la restricción ocurre cuando un exponente cae fuera de los " -"límites :attr:`Emin` y :attr:`Emax` del contexto. Si es posible, el " -"exponente se reduce para ajustar agregando ceros al coeficiente." +"límites :attr:`~Context.Emin` y :attr:`~Context.Emax` del contexto. Si es " +"posible, el exponente se reduce para ajustar agregando ceros al coeficiente." #: ../Doc/library/decimal.rst:1590 msgid "Base class for other signals and a subclass of :exc:`ArithmeticError`." @@ -2270,16 +2244,14 @@ msgid "Signals the division of a non-infinite number by zero." msgstr "Señala la división de un número no infinito entre cero." #: ../Doc/library/decimal.rst:1597 -#, fuzzy msgid "" "Can occur with division, modulo division, or when raising a number to a " "negative power. If this signal is not trapped, returns ``Infinity`` or ``-" "Infinity`` with the sign determined by the inputs to the calculation." msgstr "" "Puede ocurrir en la división, en la división modular o al elevar un número a " -"una potencia negativa. Si esta señal no es atrapada, se retorna :const:" -"`Infinity` o :const:`-Infinity`, con el signo determinado por las entradas " -"del cálculo." +"una potencia negativa. Si esta señal no es atrapada, se retorna ``Infinity`` " +"o ``-Infinity``, con el signo determinado por las entradas del cálculo." #: ../Doc/library/decimal.rst:1604 msgid "Indicates that rounding occurred and the result is not exact." @@ -2300,20 +2272,18 @@ msgid "An invalid operation was performed." msgstr "Señala que se realizó una operación no válida." #: ../Doc/library/decimal.rst:1615 -#, fuzzy msgid "" "Indicates that an operation was requested that does not make sense. If not " "trapped, returns ``NaN``. Possible causes include::" msgstr "" "Indica que se solicitó una operación que no tiene lógica. Si esta señal no " -"está atrapada, se retorna :const:`NaN`. Las posibles causas incluyen::" +"está atrapada, se retorna ``NaN``. Las posibles causas incluyen::" #: ../Doc/library/decimal.rst:1631 msgid "Numerical overflow." msgstr "Desbordamiento numérico." #: ../Doc/library/decimal.rst:1633 -#, fuzzy msgid "" "Indicates the exponent is larger than :attr:`Context.Emax` after rounding " "has occurred. If not trapped, the result depends on the rounding mode, " @@ -2321,11 +2291,11 @@ msgid "" "outward to ``Infinity``. In either case, :class:`Inexact` and :class:" "`Rounded` are also signaled." msgstr "" -"Indica que el exponente es mayor que :attr:`max` después de que se haya " -"producido el redondeo. Si no está atrapada, el resultado depende del modo de " -"redondeo, ya sea tirando hacia adentro hasta el mayor número finito " -"representable o redondeando hacia afuera a :const:`Infinity`. En cualquier " -"caso, también se activan las señales :class:`Inexact` y :class:`Rounded`." +"Indica que el exponente es mayor que :attr:`Context.Emax` después de que se " +"haya producido el redondeo. Si no está atrapada, el resultado depende del " +"modo de redondeo, ya sea tirando hacia adentro hasta el mayor número finito " +"representable o redondeando hacia afuera a ``Infinity``. En cualquier caso, " +"también se activan las señales :class:`Inexact` y :class:`Rounded`." #: ../Doc/library/decimal.rst:1642 msgid "Rounding occurred though possibly no information was lost." @@ -2333,21 +2303,19 @@ msgstr "" "Se produjo un redondeo, aunque posiblemente no hubo pérdida de información." #: ../Doc/library/decimal.rst:1644 -#, fuzzy msgid "" "Signaled whenever rounding discards digits; even if those digits are zero " "(such as rounding ``5.00`` to ``5.0``). If not trapped, returns the result " "unchanged. This signal is used to detect loss of significant digits." msgstr "" "Señal lanzada cada vez que el redondeo descarta dígitos; incluso si esos " -"dígitos son cero (como al redondear :const:`5.00` a :const:`5.0`). Si no " -"está atrapada, se retorna el resultado sin cambios. Esta señal se utiliza " -"para detectar la pérdida de dígitos significativos." +"dígitos son cero (como al redondear ``5.00`` a ``5.0``). Si no está " +"atrapada, se retorna el resultado sin cambios. Esta señal se utiliza para " +"detectar la pérdida de dígitos significativos." #: ../Doc/library/decimal.rst:1652 -#, fuzzy msgid "Exponent was lower than :attr:`~Context.Emin` prior to rounding." -msgstr "El exponente antes del redondeo era menor que :attr:`Emin`." +msgstr "El exponente antes del redondeo era menor que :attr:`~Context.Emin`." #: ../Doc/library/decimal.rst:1654 msgid "" @@ -2416,7 +2384,6 @@ msgid "Mitigating round-off error with increased precision" msgstr "Mitigación del error de redondeo usando mayor precisión" #: ../Doc/library/decimal.rst:1709 -#, fuzzy msgid "" "The use of decimal floating point eliminates decimal representation error " "(making it possible to represent ``0.1`` exactly); however, some operations " @@ -2424,9 +2391,9 @@ msgid "" "precision." msgstr "" "El uso de la coma flotante decimal elimina el error de representación " -"decimal (haciendo posible representar :const:`0.1` de forma exacta). Sin " -"embargo, algunas operaciones aún pueden incurrir en errores de redondeo " -"cuando los dígitos distintos de cero exceden la precisión fija." +"decimal (haciendo posible representar ``0.1`` de forma exacta). Sin embargo, " +"algunas operaciones aún pueden incurrir en errores de redondeo cuando los " +"dígitos distintos de cero exceden la precisión fija." #: ../Doc/library/decimal.rst:1713 msgid "" @@ -2455,15 +2422,14 @@ msgid "Special values" msgstr "Valores especiales" #: ../Doc/library/decimal.rst:1759 -#, fuzzy msgid "" "The number system for the :mod:`decimal` module provides special values " "including ``NaN``, ``sNaN``, ``-Infinity``, ``Infinity``, and two zeros, " "``+0`` and ``-0``." msgstr "" "El sistema numérico para el módulo :mod:`decimal` proporciona valores " -"especiales que incluyen: :const:`NaN`, :const:`sNaN`, :const:`-Infinity`, :" -"const:`Infinity`, y dos ceros, :const:`+0` y :const:`-0`." +"especiales que incluyen: ``NaN``, ``sNaN``, ``-Infinity``, ``Infinity``, y " +"dos ceros, ``+0`` y ``-0``." #: ../Doc/library/decimal.rst:1763 msgid "" @@ -2490,7 +2456,6 @@ msgstr "" "ejemplo, adicionar una constante a infinito resulta en otro infinito." #: ../Doc/library/decimal.rst:1772 -#, fuzzy msgid "" "Some operations are indeterminate and return ``NaN``, or if the :exc:" "`InvalidOperation` signal is trapped, raise an exception. For example, " @@ -2500,29 +2465,27 @@ msgid "" "series of computations that occasionally have missing inputs --- it allows " "the calculation to proceed while flagging specific results as invalid." msgstr "" -"Algunas operaciones son indeterminadas y retornan :const:`NaN`, o lanzan una " +"Algunas operaciones son indeterminadas y retornan ``NaN``, o lanzan una " "excepción si la señal :exc:`InvalidOperation` es atrapada. Por ejemplo, " -"``0/0`` retorna :const:`NaN` que significa \"no es un número\". Esta " -"variedad de :const:`NaN` es silenciosa y, una vez creada, fluirá a través de " -"otros cálculos dando siempre como resultado otro :const:`NaN`. Este " -"comportamiento puede ser útil para una serie de cálculos a los que " -"ocasionalmente les faltan entradas, permitiendo que el cálculo continúe " -"mientras se marcan resultados específicos como no válidos." +"``0/0`` retorna ``NaN`` que significa \"no es un número\". Esta variedad de " +"``NaN`` es silenciosa y, una vez creada, fluirá a través de otros cálculos " +"dando siempre como resultado otro ``NaN``. Este comportamiento puede ser " +"útil para una serie de cálculos a los que ocasionalmente les faltan " +"entradas, permitiendo que el cálculo continúe mientras se marcan resultados " +"específicos como no válidos." #: ../Doc/library/decimal.rst:1780 -#, fuzzy msgid "" "A variant is ``sNaN`` which signals rather than remaining quiet after every " "operation. This is a useful return value when an invalid result needs to " "interrupt a calculation for special handling." msgstr "" -"Una variante es :const:`sNaN`, que emite una señal en lugar de permanecer en " +"Una variante es ``sNaN``, que emite una señal en lugar de permanecer en " "silencio después de cada operación. Este es un valor de retorno útil cuando " "un resultado no válido requiere interrumpir un cálculo para un manejo " "especial." #: ../Doc/library/decimal.rst:1784 -#, fuzzy msgid "" "The behavior of Python's comparison operators can be a little surprising " "where a ``NaN`` is involved. A test for equality where one of the operands " @@ -2539,20 +2502,20 @@ msgid "" "compare_signal` methods instead." msgstr "" "El comportamiento de los operadores de comparación de Python puede ser un " -"poco sorprendente cuando está involucrado un valor :const:`NaN`. Una prueba " -"de igualdad donde uno de los operandos es un :const:`NaN` silencioso o " -"señalizador siempre retorna :const:`False` (incluso cuando se hace " +"poco sorprendente cuando está involucrado un valor ``NaN``. Una prueba de " +"igualdad donde uno de los operandos es un ``NaN`` silencioso o señalizador " +"siempre retorna :const:`False`` (incluso cuando se hace " "``Decimal('NaN')==Decimal('NaN')``), mientras que una prueba de desigualdad " "siempre retorna :const:`True`. Un intento de comparar dos objetos Decimal " "usando cualquiera de los operadores ``<``, ``<=``, ``>`` o ``>=`` lanzará la " -"señal :exc:`InvalidOperation` si alguno de los operandos es :const:`NaN`, y " +"señal :exc:`InvalidOperation` si alguno de los operandos es ``NaN``, y " "retornará :const:`False` si esta señal no es capturada. Ten en cuenta que la " -"Especificación general de la aritmética decimal no especifica el " +"Especificación General de la Aritmética Decimal no especifica el " "comportamiento de las comparaciones directas. Estas reglas para las " -"comparaciones que involucran a :const:`NaN` se tomaron del estándar IEEE 854 " +"comparaciones que involucran a ``NaN`` se tomaron del estándar IEEE 854 " "(consulta la Tabla 3 en la sección 5.7). Utiliza en su lugar los métodos :" -"meth:`compare` y :meth:`compare-signal` para garantizar el cumplimiento " -"estricto de los estándares." +"meth:`~Decimal.compare` y :meth:`~Decimal.compare_signal` para garantizar el " +"cumplimiento estricto de los estándares." #: ../Doc/library/decimal.rst:1797 msgid "" @@ -2669,14 +2632,14 @@ msgstr "" "dígitos en exceso y deben ser validadas. ¿Qué métodos deben utilizarse?" #: ../Doc/library/decimal.rst:2027 -#, fuzzy msgid "" "A. The :meth:`~Decimal.quantize` method rounds to a fixed number of decimal " "places. If the :const:`Inexact` trap is set, it is also useful for " "validation:" msgstr "" -"R. El método :meth:`quantize` redondea a un número fijo de decimales. Si se " -"establece la trampa :const:`Inexact`, también es útil para la validación:" +"R. El método :meth:`~Decimal.quantize` redondea a un número fijo de " +"decimales. Si se establece la trampa :const:`Inexact`, también es útil para " +"la validación:" #: ../Doc/library/decimal.rst:2045 msgid "" @@ -2687,7 +2650,6 @@ msgstr "" "invariante en una aplicación?" #: ../Doc/library/decimal.rst:2048 -#, fuzzy msgid "" "A. Some operations like addition, subtraction, and multiplication by an " "integer will automatically preserve fixed point. Others operations, like " @@ -2697,43 +2659,40 @@ msgstr "" "R. Algunas operaciones como la suma, la resta y la multiplicación por un " "número entero conservarán automáticamente el punto fijo. Otras operaciones, " "como la división y la multiplicación de números no enteros, cambiarán el " -"número de lugares decimales y deberá aplicarse :meth:`quantize` después de " -"ellas:" +"número de lugares decimales y deberá aplicarse :meth:`~Decimal.quantize` " +"después de ellas:" #: ../Doc/library/decimal.rst:2066 -#, fuzzy msgid "" "In developing fixed-point applications, it is convenient to define functions " "to handle the :meth:`~Decimal.quantize` step:" msgstr "" "Al desarrollar aplicaciones de coma fija, es conveniente definir funciones " -"para gestionar el paso :meth:`quantize`:" +"para gestionar el paso :meth:`~Decimal.quantize`:" #: ../Doc/library/decimal.rst:2080 -#, fuzzy msgid "" "Q. There are many ways to express the same value. The numbers ``200``, " "``200.000``, ``2E2``, and ``.02E+4`` all have the same value at various " "precisions. Is there a way to transform them to a single recognizable " "canonical value?" msgstr "" -"P. Hay muchas formas de expresar un mismo valor. Los números :const:`200`, :" -"const:`200.000`, :const:`2E2` y :const:`.02E+4` tienen todos el mismo valor " -"pero con varias precisiones. ¿Hay alguna manera de transformarlos en un " -"único valor canónico reconocible?" +"P. Hay muchas formas de expresar un mismo valor. Los números ``200``, " +"``200.000``, ``2E2`` y ``.02E+4`` tienen todos el mismo valor pero con " +"varias precisiones. ¿Hay alguna manera de transformarlos en un único valor " +"canónico reconocible?" #: ../Doc/library/decimal.rst:2085 -#, fuzzy msgid "" "A. The :meth:`~Decimal.normalize` method maps all equivalent values to a " "single representative:" msgstr "" -"R. El método :meth:`normalize` mapea todos los valores equivalentes a un " -"solo representante:" +"R. El método :meth:`~Decimal.normalize` mapea todos los valores equivalentes " +"a un solo representante:" #: ../Doc/library/decimal.rst:2092 msgid "Q. When does rounding occur in a computation?" -msgstr "" +msgstr "P. ¿Cuándo se realiza el redondeo en un cálculo?" #: ../Doc/library/decimal.rst:2094 msgid "" @@ -2744,6 +2703,12 @@ msgid "" "rounding (or other context operations) is applied to the *result* of the " "computation::" msgstr "" +"R. Se realiza *después* del cálculo. La filosofía de la especificación de " +"decimal es que los números se consideran exactos y se crean " +"independientemente del contexto actual. Pueden incluso tener más precisión " +"que en el contexto actual. Los cálculo se procesan con esas entradas exactas " +"y luego se aplica el redondeo (u otras operaciones de contexto) al " +"*resultado* del cálculo::" #: ../Doc/library/decimal.rst:2112 msgid "" @@ -2754,7 +2719,6 @@ msgstr "" "exponencial. ¿Hay alguna forma de obtener una representación no exponencial?" #: ../Doc/library/decimal.rst:2115 -#, fuzzy msgid "" "A. For some values, exponential notation is the only way to express the " "number of significant places in the coefficient. For example, expressing " @@ -2763,9 +2727,8 @@ msgid "" msgstr "" "R. Para algunos valores, la notación exponencial es la única forma de " "expresar el número de lugares significativos que tiene el coeficiente. Por " -"ejemplo, expresar :const:`5.0E+3` como :const:`5000` mantiene el valor " -"constante, pero no puede mostrar la significación de dos lugares que tiene " -"el original." +"ejemplo, expresar ``5.0E+3`` como ``5000`` mantiene el valor constante, pero " +"no puede mostrar la significación de dos lugares que tiene el original." #: ../Doc/library/decimal.rst:2120 msgid "" @@ -2859,7 +2822,6 @@ msgid "Q. Is the CPython implementation fast for large numbers?" msgstr "P. ¿La implementación de CPython es rápida para números grandes?" #: ../Doc/library/decimal.rst:2183 -#, fuzzy msgid "" "A. Yes. In the CPython and PyPy3 implementations, the C/CFFI versions of " "the decimal module integrate the high speed `libmpdec `_ para números de tamaño mediano y la " -"transformada teórico-numérica (`Number Theoretic Transform `_) para números muy grandes." #: ../Doc/library/decimal.rst:2193 -#, fuzzy msgid "" "The context must be adapted for exact arbitrary precision arithmetic. :attr:" "`~Context.Emin` and :attr:`~Context.Emax` should always be set to the " @@ -2890,18 +2851,18 @@ msgid "" "Setting :attr:`~Context.prec` requires some care." msgstr "" "El contexto debe adaptarse para una aritmética de precisión arbitraria " -"exacta. :attr:`Emin` y :attr:`Emax` siempre deben establecerse en sus " -"valores máximos, :attr:`clamp` siempre debe ser 0 (el valor predeterminado). " -"Establecer :attr:`prec` requiere cierto cuidado." +"exacta. :attr:`~Context.Emin` y :attr:`~Context.Emax` siempre deben " +"establecerse en sus valores máximos, :attr:`~Context.clamp` siempre debe ser " +"0 (el valor predeterminado). Establecer :attr:`~Context.prec` requiere " +"cierto cuidado." #: ../Doc/library/decimal.rst:2197 -#, fuzzy msgid "" "The easiest approach for trying out bignum arithmetic is to use the maximum " "value for :attr:`~Context.prec` as well [#]_::" msgstr "" "El enfoque más fácil para probar la aritmética bignum es usar también el " -"valor máximo para :attr:`prec` [#]_::" +"valor máximo para :attr:`~Context.prec` [#]_::" #: ../Doc/library/decimal.rst:2206 msgid "" @@ -2912,7 +2873,6 @@ msgstr "" "plataformas de 64 bits y la memoria disponible será insuficiente::" #: ../Doc/library/decimal.rst:2214 -#, fuzzy msgid "" "On systems with overallocation (e.g. Linux), a more sophisticated approach " "is to adjust :attr:`~Context.prec` to the amount of available RAM. Suppose " @@ -2920,9 +2880,9 @@ msgid "" "of 500MB each::" msgstr "" "En sistemas con sobreasignación (por ejemplo, Linux), un enfoque más " -"sofisticado es establecer :attr:`prec` a la cantidad de RAM disponible. " -"Supongamos que tenemos 8GB de RAM y esperamos 10 operandos simultáneos " -"usando un máximo de 500 MB cada uno::" +"sofisticado es establecer :attr:`~Context.prec` a la cantidad de RAM " +"disponible. Supongamos que tenemos 8GB de RAM y esperamos 10 operandos " +"simultáneos usando un máximo de 500 MB cada uno::" #: ../Doc/library/decimal.rst:2238 msgid "" diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index bbce61fc6a..0f7a00991c 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 22:10-0500\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/devmode.rst:4 msgid "Python Development Mode" @@ -158,7 +159,6 @@ msgstr "" "envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``." #: ../Doc/library/devmode.rst:61 -#, fuzzy msgid "" "Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for " "the :const:`~signal.SIGSEGV`, :const:`~signal.SIGFPE`, :const:`~signal." @@ -166,9 +166,9 @@ msgid "" "dump the Python traceback on a crash." msgstr "" "Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los " -"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :" -"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de " -"Python en caso de fallo." +"handlers(manejadores) de las señales :const:`~signal.SIGSEGV`, :const:" +"`~signal.SIGFPE`, :const:`~signal.SIGABRT`, :const:`~signal.SIGBUS` y :const:" +"`~signal.SIGILL` para volcar la traza de Python en caso de fallo." #: ../Doc/library/devmode.rst:66 msgid "" @@ -222,12 +222,11 @@ msgstr "" "El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:85 -#, fuzzy msgid "" "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :data:`sys.flags` to " "``True``." msgstr "" -"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a " +"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :data:`sys.flags` a " "``True``." #: ../Doc/library/devmode.rst:88 diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 1b6d42f911..6bc6c3b086 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 17:13-0300\n" -"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-02 00:07+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/doctest.rst:2 msgid ":mod:`doctest` --- Test interactive Python examples" @@ -2956,41 +2957,40 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:318 msgid ">>>" -msgstr "" +msgstr ">>>" #: ../Doc/library/doctest.rst:318 msgid "interpreter prompt" -msgstr "" +msgstr "interpreter prompt" #: ../Doc/library/doctest.rst:318 ../Doc/library/doctest.rst:556 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../Doc/library/doctest.rst:484 msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" #: ../Doc/library/doctest.rst:484 msgid "marker" -msgstr "" +msgstr "marker" #: ../Doc/library/doctest.rst:536 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:556 ../Doc/library/doctest.rst:686 -#, fuzzy msgid "in doctests" -msgstr "Objetos DocTest" +msgstr "in doctests" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "# (hash)" -msgstr "" +msgstr "# (hash)" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (plus)" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (minus)" diff --git a/library/email.charset.po b/library/email.charset.po index eef8c24c05..22b44a2e89 100644 --- a/library/email.charset.po +++ b/library/email.charset.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 18:14+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:45+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.charset.rst:2 msgid ":mod:`email.charset`: Representing character sets" @@ -137,7 +138,6 @@ msgstr "" "ascii`` de 7 bits." #: ../Doc/library/email.charset.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "If the character set must be encoded before it can be used in an email " "header, this attribute will be set to ``charset.QP`` (for quoted-printable), " @@ -146,12 +146,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si el conjunto de caracteres debe codificarse antes de que pueda usarse en " "un encabezado de correo electrónico, este atributo se establecerá a " -"``Charset.QP`` (para quoted-printable), ``Charset.BASE64`` (para " -"codificación base64), o ``Charset.SHORTEST`` para la más codificación más " -"corta QP o BASE64. De lo contrario será ``None``." +"``charset.QP`` (para imprimible con comillas), ``charset.BASE64`` (para " +"codificación base64), o ``charset.SHORTEST`` para la codificación más corta " +"QP o BASE64. De lo contrario será ``None``." #: ../Doc/library/email.charset.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "Same as *header_encoding*, but describes the encoding for the mail message's " "body, which indeed may be different than the header encoding. ``charset." @@ -159,7 +158,7 @@ msgid "" msgstr "" "Igual que *header_encoding*, pero describe la codificación del cuerpo del " "mensaje de correo, que de hecho puede ser diferente a la codificación del " -"encabezado. ``Charset.SHORTEST`` no está permitido para *body_encoding*." +"encabezado. ``charset.SHORTEST`` no está permitido para *body_encoding*." #: ../Doc/library/email.charset.rst:76 msgid "" @@ -288,13 +287,12 @@ msgstr "" "soportar operaciones estándar y funciones integradas." #: ../Doc/library/email.charset.rst:152 -#, fuzzy msgid "" "Returns *input_charset* as a string coerced to lower case. :meth:`!__repr__` " "is an alias for :meth:`!__str__`." msgstr "" "Retorna *input_charset* como una cadena de caracteres convertida a " -"minúsculas. :meth:`__repr__` es un alias para :meth:`__str__`." +"minúsculas. :meth:`!__repr__` es un alias para :meth:`!__str__`." #: ../Doc/library/email.charset.rst:158 msgid "" @@ -333,7 +331,6 @@ msgstr "" "canónico del conjunto de caracteres." #: ../Doc/library/email.charset.rst:178 -#, fuzzy msgid "" "Optional *header_enc* and *body_enc* is either ``charset.QP`` for quoted-" "printable, ``charset.BASE64`` for base64 encoding, ``charset.SHORTEST`` for " @@ -341,11 +338,11 @@ msgid "" "encoding. ``SHORTEST`` is only valid for *header_enc*. The default is " "``None`` for no encoding." msgstr "" -"Opcional *header_enc* y *body_enc* es ``Charset.QP`` para imprimibles entre " -"comillas, ``Charset.BASE64`` para codificación base64, ``Charset.SHORTEST`` " -"para codificación más corta quoted-printable o base64, o ``None`` para no " -"codificar. ``SHORTEST`` solo es válido para *header_enc*. El valor " -"predeterminado es ``None`` para no codificar." +"Opcional *header_enc* y *body_enc* es ``charset.QP`` para imprimibles entre " +"comillas, ``charset.BASE64`` para codificación base64, ``charset.SHORTEST`` " +"para la codificación más corta entre imprimible entre comillas o base64, o " +"``None`` para no codificar. ``SHORTEST`` solo es válido para *header_enc*. " +"El valor predeterminado es ``None`` para no codificar." #: ../Doc/library/email.charset.rst:184 msgid "" diff --git a/library/email.compat32-message.po b/library/email.compat32-message.po index e33f39c31c..035125c288 100644 --- a/library/email.compat32-message.po +++ b/library/email.compat32-message.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-09 21:18+0100\n" -"Last-Translator: Álvaro Mondéjar \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:22+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:4 msgid "" @@ -185,7 +186,6 @@ msgstr "" "(por ejemplo, límites MIME pueden ser generados o modificados)." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:83 -#, fuzzy msgid "" "Note that this method is provided as a convenience and may not always format " "the message the way you want. For example, by default it does not do the " @@ -196,10 +196,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ten en cuenta que este método es proporcionado como conveniencia y puede no " "siempre formatear el mensaje de la forma que quieres. Por ejemplo, de forma " -"predeterminada no realiza la mutilación de líneas que comienzan con ``From`` " -"que es requerida por el formato unix mbox. Para mayor flexibilidad, " -"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utiliza su método :meth:" -"`~email.generator.Generator.flatten` directamente. Por ejemplo::" +"predeterminada no realiza la manipulación de líneas que comienzan con " +"``From`` que es requerida por el formato mbox de Unix. Para mayor " +"flexibilidad, instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utiliza su " +"método :meth:`~email.generator.Generator.flatten` directamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:97 msgid "" @@ -243,7 +243,6 @@ msgstr "" "será pasado al ``BytesGenerator``." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Note that this method is provided as a convenience and may not always format " "the message the way you want. For example, by default it does not do the " @@ -254,10 +253,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ten en cuenta que este método es proporcionado como conveniencia y puede no " "siempre formatear el mensaje de la forma que quieres. Por ejemplo, de forma " -"predeterminada no realiza la mutilación de líneas que comienzan con ``From`` " -"que es requerida por el formato unix mbox. Para mayor flexibilidad, " -"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utiliza su método :meth:" -"`~email.generator.Generator.flatten` directamente. Por ejemplo::" +"predeterminada no realiza la manipulación de líneas que comienzan con " +"``From`` que es requerida por el formato mbox de Unix. Para mayor " +"flexibilidad, instancia un :class:`~email.generator.BytesGenerator` y " +"utiliza su método :meth:`~email.generator.BytesGenerator.flatten` " +"directamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:145 msgid "" @@ -547,7 +547,6 @@ msgstr "" "presente en el mensaje no está incluido en la interfaz de mapeo." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:298 -#, fuzzy msgid "" "In a model generated from bytes, any header values that (in contravention of " "the RFCs) contain non-ASCII bytes will, when retrieved through this " @@ -555,9 +554,9 @@ msgid "" "charset of ``unknown-8bit``." msgstr "" "En un modelo generado desde bytes, cualesquiera valores de encabezado que " -"(en contravención de los RFCs) contienen bytes ASCII serán representados, " +"(en contravención de los RFCs) contienen bytes no ASCII serán representados, " "cuando sean obtenidos mediante esta interfaz, como objetos :class:`~email." -"header.Header` con un conjunto de caracteres `unknown-8bit`." +"header.Header` con un conjunto de caracteres ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:306 msgid "Return the total number of headers, including duplicates." diff --git a/library/email.encoders.po b/library/email.encoders.po index 3a9f198f21..0c90bdad9d 100644 --- a/library/email.encoders.po +++ b/library/email.encoders.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.encoders.rst:2 msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders" @@ -74,7 +75,6 @@ msgstr "" "contienen datos binarios." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:27 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`email` package provides some convenient encoders in its :mod:" "`~email.encoders` module. These encoders are actually used by the :class:" @@ -86,14 +86,14 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "El paquete :mod:`email` proporciona algunos codificadores adecuados en su " -"módulo :mod:`encoders`. Estos codificadores son en realidad utilizados por " -"los constructores de las clases :class:`~email.mime.audio.MIMEAudio` y :" -"class:`~email.mime.image.MIMEImage` para proporcionar codificadores por " -"defecto. Todas las funciones de codificación tienen exactamente un " -"argumento, el mensaje a codificar Normalmente extraen el contenido, lo " -"codifican y borran el contenido para introducir el nuevo contenido " -"codificado. También deberían marcar el encabezado :mailheader:`Content-" -"Transfer-Encoding` como apropiado." +"módulo :mod:`~email.encoders`. Estos codificadores son en realidad " +"utilizados por los constructores de las clases :class:`~email.mime.audio." +"MIMEAudio` y :class:`~email.mime.image.MIMEImage` para proporcionar " +"codificadores por defecto. Todas las funciones de codificación tienen " +"exactamente un argumento, el mensaje a codificar. Normalmente extraen el " +"contenido, lo codifican y borran el contenido para introducir el nuevo " +"contenido codificado. También deberían marcar el encabezado :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` como apropiado." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:35 msgid "" diff --git a/library/email.generator.po b/library/email.generator.po index 2d4fe47032..c3045a6a78 100644 --- a/library/email.generator.po +++ b/library/email.generator.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-10 22:33-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_AR\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.generator.rst:2 msgid ":mod:`email.generator`: Generating MIME documents" @@ -118,7 +119,6 @@ msgstr "" "*outfp*. *outfp* debe soportar un método ``write`` que acepte datos binarios." #: ../Doc/library/email.generator.rst:52 ../Doc/library/email.generator.rst:153 -#, fuzzy msgid "" "If optional *mangle_from_* is ``True``, put a ``>`` character in front of " "any line in the body that starts with the exact string ``\"From \"``, that " @@ -131,14 +131,15 @@ msgid "" "length.html>`_)." msgstr "" "Si *mangle_from_* opcional es ``True``, se coloca un carácter ''>'' delante " -"de cualquier línea del cuerpo que comience con la cadena exacta ''\"From " -"\"'', es decir, ''From'' seguido de un espacio al principio de una línea. " +"de cualquier línea del cuerpo que comience con la cadena exacta ``\"From " +"\"``, es decir, ``From`` seguido de un espacio al principio de una línea. " "*mangle_from_* vuelve de forma predeterminada al valor de la configuración :" -"attr:`~email.policy.Policy.mangle_from_` de la *norma* (que es ''True'' para " -"la norma :data:`~email.policy.compat32` y ''False'' para todas las demás). " -"*mangle_from_* está diseñado para su uso cuando los mensajes se almacenan en " -"formato unix mbox (consulte :mod:`mailbox` y `WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT " -"IS BAD `_)." +"attr:`~email.policy.Policy.mangle_from_` de la *policy* (que es ``True`` " +"para la política :data:`~email.policy.compat32` y ``False`` para todas las " +"demás). *mangle_from_* está diseñado para su uso cuando los mensajes se " +"almacenan en formato mbox de Unix (consulte :mod:`mailbox` y `WHY THE " +"CONTENT-LENGTH FORMAT IS BAD `_)." # Aqui la palabra manheaderlen no se si es un error de la documentación en # inglés... @@ -479,7 +480,6 @@ msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/email.generator.rst:276 -#, fuzzy msgid "" "This statement assumes that you use the appropriate setting for " "``unixfrom``, and that there are no :mod:`email.policy` settings calling for " @@ -491,10 +491,10 @@ msgid "" "possible." msgstr "" "Esta instrucción supone que se utiliza la configuración adecuada para " -"``unixfrom``, y que no hay ninguna configuración :mod:`policy` que llame a " -"ajustes automáticos (por ejemplo, :attr:`~email.policy.Policy.refold_source` " -"debe ser ``none``, que es *no* es el valor predeterminado). Esto tampoco es " -"100% verdadero, ya que si el mensaje no se ajusta a los estándares RFC " -"ocasionalmente la información sobre el texto original exacto se pierde " -"durante la el análisis de recuperación de errores. Es un objetivo fijar " -"estos últimos casos extremos cuando sea posible." +"``unixfrom``, y que no hay ninguna configuración :mod:`email.policy` que " +"llame a ajustes automáticos (por ejemplo, :attr:`~email.policy.EmailPolicy." +"refold_source` debe ser ``none``, que es *no* es el valor predeterminado). " +"Esto tampoco es 100% verdadero, ya que si el mensaje no se ajusta a los " +"estándares RFC ocasionalmente la información sobre el texto original exacto " +"se pierde durante la el análisis de recuperación de errores. Es un objetivo " +"fijar estos últimos casos extremos cuando sea posible." diff --git a/library/email.headerregistry.po b/library/email.headerregistry.po index b0ffbd5d55..a77f52775e 100644 --- a/library/email.headerregistry.po +++ b/library/email.headerregistry.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-17 19:47+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:11+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:2 msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects" @@ -289,7 +290,6 @@ msgstr "" "Este tipo de encabezado proporciona los siguientes atributos adicionales:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:150 -#, fuzzy msgid "" "If the header value can be recognized as a valid date of one form or " "another, this attribute will contain a :class:`~datetime.datetime` instance " @@ -306,9 +306,9 @@ msgstr "" "entrada se especifica como ``-0000`` (lo que indica que está en UTC pero no " "contiene información sobre la zona horaria de origen), entonces :attr:`." "datetime` será un ingenuo :class:`~datetime.datetime`. Si se encuentra un " -"desplazamiento de zona horaria específico (incluido `+0000`), entonces :attr:" -"`.datetime` contendrá un ``datetime`` consciente que usa :class:`datetime." -"timezone` para registrar el desplazamiento de la zona horaria." +"desplazamiento de zona horaria específico (incluido ``+0000``), entonces :" +"attr:`.datetime` contendrá un ``datetime`` consciente que usa :class:" +"`datetime.timezone` para registrar el desplazamiento de la zona horaria." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:160 msgid "" @@ -384,7 +384,6 @@ msgstr "" "direcciones se \"aplana\" (*\"flattened\"*) en una lista unidimensional)." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:207 -#, fuzzy msgid "" "The ``decoded`` value of the header will have all encoded words decoded to " "unicode. :class:`~encodings.idna` encoded domain names are also decoded to " @@ -395,8 +394,8 @@ msgstr "" "El valor ``decoded`` del encabezado tendrá todas las palabras codificadas " "decodificadas a Unicode. Los nombres de dominio codificados :class:" "`~encodings.idna` también se decodifican en Unicode. El valor ``decoded`` se " -"establece mediante :attr:`~str.join` del valor :class:`str` de los elementos " -"del atributo ``groups`` con ``', '``." +"establece :ref:`concatenando ` el valor :class:`str` de los " +"elementos del atributo ``groups`` con ``', '``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:213 msgid "" diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 4b353a684d..72b1b000b9 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:54+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.message.rst:2 msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" @@ -140,7 +141,6 @@ msgstr "" "la documentación del :mod:`~email.policy`." #: ../Doc/library/email.message.rst:64 -#, fuzzy msgid "" "Return the entire message flattened as a string. When optional *unixfrom* " "is true, the envelope header is included in the returned string. *unixfrom* " @@ -156,14 +156,14 @@ msgstr "" "Retorna el mensaje entero como cadena de caracteres. Cuando la opción " "*unixform* es verdadera, la cabecera está incluida en la cadena de " "caracteres retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " -"Por compatibilidad con versiones anteriores, la base :class:`~email.message." -"Message`, la case *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " +"Por compatibilidad con versiones anteriores, la clase base :class:`~email." +"message.Message` *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " "predeterminado, por lo que la longitud de línea se controla mediante :attr:" -"`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede ser " -"usado para anular el valor predeterminado obtenido de la instancia del " -"mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato producido por " -"el método, ya que la política especificada pasará a :class:`~email.generator." -"Generator`." +"`~email.policy.Policy.max_line_length` de la política. El argumento *policy* " +"puede ser usado para sobrescribir la política predeterminada obtenida de la " +"instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato " +"producido por el método, ya que la *policy* especificada pasará a :class:" +"`~email.generator.Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:76 ../Doc/library/email.message.rst:114 msgid "" @@ -400,7 +400,6 @@ msgstr "" "el mensaje con el campo 'nombre', borre el campo primero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:216 -#, fuzzy msgid "" "If the :mod:`policy ` defines certain headers to be unique (as " "the standard policies do), this method may raise a :exc:`ValueError` when an " @@ -409,11 +408,12 @@ msgid "" "as we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " "existing header in the future." msgstr "" -"Si el :mod:`policy` define ciertas cabeceras para ser únicos(como lo hace el " -"*standard*), este método puede generar un :exc:`ValueError` cuando se " -"intenta asignar un valor a una cabecera preexistente. Este comportamiento es " -"intencional por consistencia, pero no dependa de ello, ya que podemos optar " -"por hacer que tales asignaciones eliminen la cabecera en el futuro." +"Si el :mod:`policy ` define ciertas cabeceras para ser únicas " +"(como lo hacen las políticas estándares), este método puede generar un :exc:" +"`ValueError` cuando se intenta asignar un valor a esta cabecera si una ya " +"existe. Este comportamiento es intencional por consistencia, pero no dependa " +"de ello, ya que podemos optar por hacer que tales asignaciones eliminen la " +"cabecera en el futuro." #: ../Doc/library/email.message.rst:226 msgid "" @@ -666,16 +666,15 @@ msgstr "" "obsoleto." #: ../Doc/library/email.message.rst:380 -#, fuzzy msgid "" "Note that existing parameter values of headers may be accessed through the :" "attr:`~email.headerregistry.ParameterizedMIMEHeader.params` attribute of the " "header value (for example, ``msg['Content-Type'].params['charset']``)." msgstr "" "Tenga en cuenta que se puede acceder a los parámetros existentes de las " -"cabeceras a través del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." -"params` de la cabecera (por ejemplo, ``msg['Content-Type']." -"params['charset']``)." +"cabeceras a través del atributo :attr:`~email.headerregistry." +"ParameterizedMIMEHeader.params` de la cabecera (por ejemplo, ``msg['Content-" +"Type'].params['charset']``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:384 msgid "``replace`` keyword was added." @@ -1141,13 +1140,12 @@ msgid "Remove the payload and all of the headers." msgstr "Elimina la carga útil y todas las cabeceras." #: ../Doc/library/email.message.rst:694 -#, fuzzy msgid "" "Remove the payload and all of the :mailheader:`!Content-` headers, leaving " "all other headers intact and in their original order." msgstr "" -"Elimina la carga útil y todos los :exc:`Content-` *headers*, dejando a las " -"demás cabeceras intactas y en su orden original." +"Elimina la carga útil y todos las cabeceras :mailheader:`!Content-`, dejando " +"a las demás cabeceras intactas y en su orden original." #: ../Doc/library/email.message.rst:698 msgid ":class:`EmailMessage` objects have the following instance attributes:" diff --git a/library/email.mime.po b/library/email.mime.po index c303d0b779..6702b6344c 100644 --- a/library/email.mime.po +++ b/library/email.mime.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-21 15:54-0300\n" -"Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.mime.rst:2 msgid ":mod:`email.mime`: Creating email and MIME objects from scratch" @@ -223,7 +224,6 @@ msgid "Module: :mod:`email.mime.application`" msgstr "Módulo: :mod:`email.mime.application`" #: ../Doc/library/email.mime.rst:115 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" "`MIMEApplication` class is used to represent MIME message objects of major " @@ -233,10 +233,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " "clase :class:`MIMEApplication` se utiliza para representar objetos de " -"mensaje MIME de tipo principal :mimetype:`application`. *_data* es una " -"cadena de caracteres que contiene los datos de bytes sin procesar. " -"*_subtype* opcional especifica el subtipo MIME y el valor predeterminado es :" -"mimetype:`octet-stream`." +"mensaje MIME de tipo principal :mimetype:`application`. *_data* contiene los " +"bytes de la aplicación sin procesar. *_subtype* opcional especifica el " +"subtipo MIME y el valor predeterminado es :mimetype:`octet-stream`." #: ../Doc/library/email.mime.rst:121 msgid "" @@ -268,7 +267,6 @@ msgid "Module: :mod:`email.mime.audio`" msgstr "Módulo: :mod:`email.mime.audio`" #: ../Doc/library/email.mime.rst:146 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" "`MIMEAudio` class is used to create MIME message objects of major type :" @@ -281,13 +279,13 @@ msgid "" msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " "clase :class:`MIMEAudio` se utiliza para crear objetos de mensaje MIME de " -"tipo principal :mimetype:`audio`. *_audiodata* es una cadena de caracteres " -"que contiene los datos de audio sin procesar. Si estos datos pueden ser " -"decodificados como au, wav, aiff, or aifc, entonces el subtipo se incluirá " -"automáticamente en el encabezado :mailheader:`Content-Type`. De lo " -"contrario, puede especificar explícitamente el subtipo de audio mediante el " -"argumento *_subtype*. Si no se pudo adivinar el tipo secundario y no se ha " -"proporcionado *_subtype*, se lanza :exc:`TypeError`." +"tipo principal :mimetype:`audio`. *_audiodata* contiene los bytes del audio " +"sin procesar. Si estos datos pueden ser decodificados como au, wav, aiff, or " +"aifc, entonces el subtipo se incluirá automáticamente en el encabezado :" +"mailheader:`Content-Type`. De lo contrario, puede especificar explícitamente " +"el subtipo de audio mediante el argumento *_subtype*. Si no se pudo adivinar " +"el tipo secundario y no se ha proporcionado *_subtype*, se lanza :exc:" +"`TypeError`." #: ../Doc/library/email.mime.rst:155 msgid "" @@ -315,7 +313,6 @@ msgid "Module: :mod:`email.mime.image`" msgstr "Módulo: :mod:`email.mime.image`" #: ../Doc/library/email.mime.rst:180 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" "`MIMEImage` class is used to create MIME message objects of major type :" @@ -329,14 +326,13 @@ msgid "" msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " "clase :class:`MIMEImage` se utiliza para crear objetos de mensaje MIME de " -"tipo principal :mimetype:`image`. *_imagedata* es una cadena de caracteres " -"que contiene los datos de imagen sin procesar. Si se puede detectar el tipo " -"de dato (intentando con jpeg, png, gif, tiff, rgb, pbm, pgm, ppm, rast, xbm, " -"bmp, webp, y exr), entonces el subtipo se incluirá automáticamente en el " -"encabezado :mailheader:`Content-Type`. De lo contrario, puede especificar " -"explícitamente el subtipo de imagen mediante el argumento *_subtype*. Si no " -"se pudo adivinar el tipo secundario y no se ha proporcionado *_subtype*, se " -"lanza :exc:`TypeError`." +"tipo principal :mimetype:`image`. *_imagedata* contiene los bytes de la " +"imagen sin procesar. Si se puede detectar el tipo de dato (intentando con " +"jpeg, png, gif, tiff, rgb, pbm, pgm, ppm, rast, xbm, bmp, webp, y exr), " +"entonces el subtipo se incluirá automáticamente en el encabezado :mailheader:" +"`Content-Type`. De lo contrario, puede especificar explícitamente el subtipo " +"de imagen mediante el argumento *_subtype*. Si no se pudo adivinar el tipo " +"secundario y no se ha proporcionado *_subtype*, se lanza :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/email.mime.rst:190 msgid "" diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index 0754bd49af..89ebc49d6c 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 11:31-0500\n" -"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es_AR\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/email.parser.rst:2 msgid ":mod:`email.parser`: Parsing email messages" @@ -95,7 +96,6 @@ msgstr "" "el analizador." #: ../Doc/library/email.parser.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "Note that the parser can be extended in limited ways, and of course you can " "implement your own parser completely from scratch. All of the logic that " @@ -109,10 +109,10 @@ msgstr "" "por supuesto puedes implementar tu propio analizador completamente desde " "cero. Toda la lógica que conecta el analizador empaquetado del paquete :mod:" "`email` y la clase :class:`~email.message.EmailMessage` está encarnada en la " -"clase :mod:`policy`, por lo que un analizador personalizado puede crear " -"árboles de objetos mensaje en cualquier forma que encuentre necesario al " -"implementar versiones personalizadas de los métodos apropiados de :mod:" -"`policy`." +"clase :class:`~email.policy.Policy`, por lo que un analizador personalizado " +"puede crear árboles de objetos mensaje en cualquier forma que encuentre " +"necesario al implementar versiones personalizadas de los métodos apropiados " +"de :class:`!Policy`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:49 msgid "FeedParser API" diff --git a/library/email.utils.po b/library/email.utils.po index d90a9a8bc2..79827ac687 100644 --- a/library/email.utils.po +++ b/library/email.utils.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-29 22:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-18 00:09-0500\n" "Last-Translator: Juan C. Tello \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/email.utils.rst:2 msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities" @@ -38,7 +39,6 @@ msgstr "" "utils`:" #: ../Doc/library/email.utils.rst:16 -#, fuzzy msgid "" "Return local time as an aware datetime object. If called without arguments, " "return current time. Otherwise *dt* argument should be a :class:`~datetime." @@ -47,20 +47,17 @@ msgid "" "``None``), it is assumed to be in local time. The *isdst* parameter is " "ignored." msgstr "" -"Retorna el tiempo local como un objeto datetime consciente. Si se llama sin " -"argumentos, retorna el tiempo actual. De lo contrario, el argumento *dt* " -"debe ser una instancia :class:`~datetime.datetime`, y es convertida a la " -"zona horaria local de acuerdo a la base de datos de zonas horarias del " -"sistema. Si *dt* es naíf (*naif*, es decir, ``dt.tzinfo`` es ``None``), se " -"asume que está en tiempo local. En este caso, un valor positivo o cero para " -"*isdst* hace que ``localtime`` asuma inicialmente que el horario de verano " -"está o no (respectivamente) en efecto para el tiempo especificado. Un valor " -"negativo para *isdst* hace que el ``localtime`` intente determinar si el " -"horario de verano está en efecto para el tiempo especificado." +"Retorna la hora local como un objeto datetime consciente. Si se llama sin " +"argumentos, retorna la hora actual. De lo contrario, el argumento *dt* debe " +"ser una instancia de :class:`~datetime.datetime`, y se convierte a la zona " +"horaria local según la base de datos de la zona horaria del sistema. Si " +"*dt* no tiene información de zona horaria (es decir, ``dt.tzinfo`` es " +"``None``), se asume que está en la hora local. El parámetro *isdst* se " +"ignora." #: ../Doc/library/email.utils.rst:26 msgid "The *isdst* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *isdst*." #: ../Doc/library/email.utils.rst:30 msgid "" diff --git a/library/errno.po b/library/errno.po index 5073cbcc4d..c5bb60932f 100644 --- a/library/errno.po +++ b/library/errno.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:19-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 01:49-0600\n" "Last-Translator: Federico Jurío \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/errno.rst:2 msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols" @@ -491,9 +492,8 @@ msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operación no soportada en el endpoint de transporte" #: ../Doc/library/errno.rst:516 -#, fuzzy msgid "Operation not supported" -msgstr "Protocolo no soportado" +msgstr "Operación no soportada" #: ../Doc/library/errno.rst:523 msgid "Protocol family not supported" @@ -646,19 +646,17 @@ msgstr "" "`PermissionError`." #: ../Doc/library/errno.rst:673 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: WASI, FreeBSD" msgstr ":ref:`Disponibilidad `: WASI, FreeBSD" #: ../Doc/library/errno.rst:680 msgid "Operation canceled" -msgstr "" +msgstr "Operación cancelada" #: ../Doc/library/errno.rst:687 msgid "Owner died" -msgstr "" +msgstr "El propietario murió" #: ../Doc/library/errno.rst:694 -#, fuzzy msgid "State not recoverable" -msgstr "Resultado matemático no representable" +msgstr "Estado no recuperable" diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 0978ca3396..b3f7a41022 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 21:19-0300\n" -"Last-Translator: Marco Richetta \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-05 23:29+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/exceptions.rst:4 msgid "Built-in Exceptions" @@ -391,15 +392,16 @@ msgid "" "The optional *name* and *path* keyword-only arguments set the corresponding " "attributes:" msgstr "" +"Los argumentos opcionales *name* y *path* de solo palabras clave establecen " +"los atributos correspondientes:" #: ../Doc/library/exceptions.rst:228 -#, fuzzy msgid "The name of the module that was attempted to be imported." -msgstr "El nombre de la codificación que provocó el error." +msgstr "El nombre del módulo que se intentó importar." #: ../Doc/library/exceptions.rst:232 msgid "The path to any file which triggered the exception." -msgstr "" +msgstr "La ruta a cualquier archivo que provocó la excepción." #: ../Doc/library/exceptions.rst:234 msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes." @@ -499,8 +501,8 @@ msgid "" "attempted to be accessed." msgstr "" "El atributo :attr:`name` se puede establecer utilizando un argumento de solo " -"palabra clave para el constructor. Cuando se establece, representa el nombre " -"de la variable a la que se intentó acceder." +"palabras clave para el constructor. Cuando se establece, representa el " +"nombre de la variable a la que se intentó acceder." #: ../Doc/library/exceptions.rst:301 msgid "Added the :attr:`name` attribute." @@ -768,13 +770,12 @@ msgstr "" "generado en un generador se transforma en :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:459 -#, fuzzy msgid "" "Must be raised by :meth:`~object.__anext__` method of an :term:`asynchronous " "iterator` object to stop the iteration." msgstr "" -"Se debe lanzar mediante :meth:`__anext__` de un objeto :term:`asynchronous " -"iterator` para detener la iteración." +"Se debe lanzar mediante el método :meth:`~object.__anext__` de un objeto :" +"term:`asynchronous iterator` para detener la iteración." #: ../Doc/library/exceptions.rst:466 msgid "" @@ -1094,17 +1095,16 @@ msgstr "" "el código de error del sistema." #: ../Doc/library/exceptions.rst:666 -#, fuzzy msgid "" "Raised when an operation would block on an object (e.g. socket) set for non-" "blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" "const:`~errno.EINPROGRESS`." msgstr "" -"Se lanza cuando una operación se bloquearía en un objeto (ejemplo: socket) " +"Se lanza cuando una operación se bloquearía en un objeto (ejemplo: *socket*) " "configurado para una operación no bloqueante. Corresponde a :c:data:`errno` :" -"py:data:`~errno.EAGAIN`, :py:data:`~errno.EALREADY`, :py:data:`~errno." -"EWOULDBLOCK` y :py:data:`~errno.EINPROGRESS`." +"py:const:`~errno.EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno." +"EWOULDBLOCK` y :py:const:`~errno.EINPROGRESS`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:671 msgid "" @@ -1125,13 +1125,12 @@ msgstr "" "las clases de E/S almacenadas en el modulo :mod:`io`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:682 -#, fuzzy msgid "" "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:" "`errno` :py:const:`~errno.ECHILD`." msgstr "" -"Se genera cuando falla una operación en un proceso secundario. Corresponde " -"a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ECHILD`." +"Se lanza cuando falla una operación en un proceso secundario. Corresponde a :" +"c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECHILD`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:687 msgid "A base class for connection-related issues." @@ -1146,76 +1145,70 @@ msgstr "" "exc:`ConnectionRefusedError` y :exc:`ConnectionResetError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:694 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when trying to write on a pipe " "while the other end has been closed, or trying to write on a socket which " "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" "`~errno.EPIPE` and :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`." msgstr "" -"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando se intenta " +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se lanza cuando se intenta " "escribir en una tubería mientras el otro extremo se ha cerrado, o cuando se " -"intenta escribir en un *socket* que se ha cerrado por escritura. Corresponde " -"a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EPIPE` y :py:data:`~errno.ESHUTDOWN`." +"intenta escribir en un *socket* que se ha cerrado para escritura. " +"Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EPIPE` y :py:const:`~errno." +"ESHUTDOWN`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:701 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNABORTED`." msgstr "" -"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par " -"interrumpe un intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:" -"`~errno.ECONNABORTED`." +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se lanza cuando el par aborta un " +"intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ECONNABORTED`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:707 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNREFUSED`." msgstr "" -"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par " -"interrumpe un intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:" -"`~errno.ECONNREFUSED`." +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se lanza cuando el par rechaza " +"un intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ECONNREFUSED`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:713 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`." msgstr "" -"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par " -"restablece una conexión. Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:`~errno." +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se lanza cuando el par " +"restablece una conexión. Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNRESET`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:719 -#, fuzzy msgid "" "Raised when trying to create a file or directory which already exists. " "Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EEXIST`." msgstr "" -"Se genera al intentar crear un archivo o directorio que ya existe. " -"Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EEXIST`." +"Se lanza al intentar crear un archivo o directorio que ya existe. " +"Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EEXIST`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:724 -#, fuzzy msgid "" "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOENT`." msgstr "" -"Se genera cuando se solicita un archivo o directorio pero no existe. " -"Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ENOENT`." +"Se lanza cuando se solicita un archivo o directorio pero no existe. " +"Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOENT`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:729 -#, fuzzy msgid "" "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EINTR`." msgstr "" -"Se genera cuando una llamada entrante interrumpe una llamada del sistema. " -"Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." +"Se lanza cuando una señal entrante interrumpe una llamada del sistema. " +"Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EINTR`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:732 msgid "" @@ -1229,17 +1222,15 @@ msgstr "" "`InterruptedError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:739 -#, fuzzy msgid "" "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a " "directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EISDIR`." msgstr "" -"Se genera cuando se solicita una operación de archivo (como :func:`os." -"remove`) en un directorio. Corresponde a: :c:data:`errno` :py:data:`~errno." +"Se lanza cuando se solicita una operación de archivo (como :func:`os." +"remove`) en un directorio. Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "EISDIR`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:745 -#, fuzzy msgid "" "Raised when a directory operation (such as :func:`os.listdir`) is requested " "on something which is not a directory. On most POSIX platforms, it may also " @@ -1247,50 +1238,48 @@ msgid "" "as if it were a directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ENOTDIR`." msgstr "" -"Se genera cuando se solicita una operación de directorio (como :func:`os." +"Se lanza cuando se solicita una operación de directorio (como :func:`os." "listdir`) en algo que no es un directorio. En la mayoría de las plataformas " "POSIX, también se puede lanzar si una operación intenta abrir o recorrer un " "archivo que no es de directorio como si fuera un directorio. Corresponde a :" -"c:data:`errno` :py:data:`~errno.ENOTDIR`." +"c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOTDIR`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:753 -#, fuzzy msgid "" "Raised when trying to run an operation without the adequate access rights - " "for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" "`~errno.EACCES`, :py:const:`~errno.EPERM`, and :py:const:`~errno." "ENOTCAPABLE`." msgstr "" -"Se genera cuando se intenta ejecutar una operación sin los permisos de " -"acceso adecuados - por ejemplo permisos del sistema de archivos. Corresponde " -"a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EACCES`, :py:data:`~errno.EPERM`, y :py:" -"data:`~errno.ENOTCAPABLE`." +"Se lanza cuando se intenta ejecutar una operación sin los permisos de acceso " +"adecuados, por ejemplo permisos del sistema de archivos. Corresponde a :c:" +"data:`errno` :py:const:`~errno.EACCES`, :py:const:`~errno.EPERM` y :py:const:" +"`~errno.ENOTCAPABLE`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:758 -#, fuzzy msgid "" "WASI's :py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` is now mapped to :exc:" "`PermissionError`." msgstr "" -"WASI's :py:data:`~errno.ENOTCAPABLE` ahora se mapea a :exc:`PermissionError`." +"El error :py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` de WASI ahora se mapea a :exc:" +"`PermissionError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:764 -#, fuzzy msgid "" "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` :" "py:const:`~errno.ESRCH`." msgstr "" -"Generado cuando un proceso dado no existe. Corresponde a :c:data:`errno` :py:" -"data:`~errno.ESRCH`." +"Se lanza cuando un proceso dado no existe. Corresponde a :c:data:`errno` :py:" +"const:`~errno.ESRCH`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:769 -#, fuzzy msgid "" "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :" "c:data:`errno` :py:const:`~errno.ETIMEDOUT`." msgstr "" -"Se genera cuando se agota el tiempo de espera de una función del sistema a " -"nivel del sistema. Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ETIMEDOUT`." +"Se lanza cuando se agota el tiempo de espera de una función del sistema a " +"nivel del sistema. Corresponde a :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ETIMEDOUT`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:772 msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added." @@ -1540,17 +1529,14 @@ msgstr "" "coincide." #: ../Doc/library/exceptions.rst:945 -#, fuzzy msgid "" "Returns an exception group with the same :attr:`message`, but which wraps " "the exceptions in ``excs``." msgstr "" -"Retorna un grupo de excepción con los mismos :attr:`message`, :attr:" -"`__traceback__`, :attr:`__cause__`, :attr:`__context__` y :attr:`__notes__` " -"pero que envuelve las excepciones en ``excs``." +"Retorna un grupo de excepción con los mismos :attr:`message`, pero que " +"envuelve las excepciones en ``excs``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:948 -#, fuzzy msgid "" "This method is used by :meth:`subgroup` and :meth:`split`. A subclass needs " "to override it in order to make :meth:`subgroup` and :meth:`split` return " @@ -1558,7 +1544,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método es usado por :meth:`subgroup` y :meth:`split`. Se necesita una " "subclase que lo sobrescriba para que :meth:`subgroup` y :meth:`split` " -"retornan instancias de la subclase en lugar de :exc:`ExceptionGroup`. ::" +"retornan instancias de la subclase en lugar de :exc:`ExceptionGroup`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:953 msgid "" @@ -1567,9 +1553,12 @@ msgid "" "original exception group to the one returned by :meth:`derive`, so these " "fields do not need to be updated by :meth:`derive`. ::" msgstr "" +":meth:`subgroup` y :meth:`split` copian los campos :attr:`__traceback__`, :" +"attr:`__cause__`, :attr:`__context__` y :attr:`__notes__` del grupo de " +"excepción original al devuelto por :meth:`derive`, por lo que estos campos " +"no necesitan ser actualizados por :meth:`derive`. ::" #: ../Doc/library/exceptions.rst:982 -#, fuzzy msgid "" "Note that :exc:`BaseExceptionGroup` defines :meth:`__new__`, so subclasses " "that need a different constructor signature need to override that rather " @@ -1577,11 +1566,11 @@ msgid "" "subclass which accepts an exit_code and and constructs the group's message " "from it. ::" msgstr "" -"Nota que :exc:`BaseExceptionGroup` define :meth:`__new__`, por lo que las " -"subclases que necesiten una firma de constructor diferente deben " -"sobrescribir ese método en lugar de :`__init__`. Por ejemplo, lo siguiente " -"define una subclase de grupo de excepción que acepta un *exit_code* y " -"construye el mensaje del grupo a partir del mismo. ::" +"Tenga en cuenta que :exc:`BaseExceptionGroup` define :meth:`__new__`, por lo " +"que las subclases que necesiten una firma de constructor diferente deben " +"sobrescribir ese método en lugar de :meth:`__init__`. Por ejemplo, a " +"continuación se define una subclase de grupo de excepción que acepta un " +"*exit_code* y construye el mensaje del grupo a partir del mismo. ::" #: ../Doc/library/exceptions.rst:997 msgid "" @@ -1589,6 +1578,9 @@ msgid "" "is also a subclass of :exc:`Exception` can only wrap instances of :exc:" "`Exception`." msgstr "" +"Al igual que :exc:`ExceptionGroup`, cualquier subclase de :exc:" +"`BaseExceptionGroup` que también es una subclase de :exc:`Exception` sólo " +"puede envolver instancias de :exc:`Exception`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:1005 msgid "Exception hierarchy" @@ -1601,32 +1593,31 @@ msgstr "La jerarquía de clases para las excepciones incorporadas es:" #: ../Doc/library/exceptions.rst:6 ../Doc/library/exceptions.rst:17 #: ../Doc/library/exceptions.rst:178 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "statement" #: ../Doc/library/exceptions.rst:6 msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" #: ../Doc/library/exceptions.rst:6 -#, fuzzy msgid "except" -msgstr "Excepciones del sistema operativo" +msgstr "except" #: ../Doc/library/exceptions.rst:17 msgid "raise" -msgstr "" +msgstr "raise" #: ../Doc/library/exceptions.rst:178 msgid "assert" -msgstr "" +msgstr "assert" #: ../Doc/library/exceptions.rst:327 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/exceptions.rst:327 msgid "errno" -msgstr "" +msgstr "errno" #~ msgid "" #~ "The :attr:`name` and :attr:`path` attributes can be set using keyword-" @@ -1635,7 +1626,7 @@ msgstr "" #~ "which triggered the exception, respectively." #~ msgstr "" #~ "Los atributos :attr:`name` y :attr:`path` solo se pueden establecer " -#~ "utilizando argumentos de palabra clave en el constructor. Cuando se " +#~ "utilizando argumentos de solo palabras clave en el constructor. Cuando se " #~ "establece, representan el nombre del módulo que se intentó importar y la " #~ "ruta de acceso a cualquier archivo que desencadenó la excepción, " #~ "respectivamente." diff --git a/library/faulthandler.po b/library/faulthandler.po index 81e40707cd..d10632b18a 100644 --- a/library/faulthandler.po +++ b/library/faulthandler.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-09 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-17 23:45-0500\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:2 msgid ":mod:`faulthandler` --- Dump the Python traceback" @@ -125,21 +126,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:49 msgid "Module :mod:`pdb`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`pdb`" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:49 msgid "Interactive source code debugger for Python programs." -msgstr "" +msgstr "Depurador interactivo de código fuente para programas en Python." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:51 msgid "Module :mod:`traceback`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`traceback`" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:52 msgid "" "Standard interface to extract, format and print stack traces of Python " "programs." msgstr "" +"Interfaz estándar para extraer, formatear e imprimir trazas de pila de " +"programas en Python." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:55 msgid "Dumping the traceback" @@ -157,6 +160,8 @@ msgstr "" msgid "" ":func:`traceback.print_tb`, which can be used to print a traceback object." msgstr "" +":func:`traceback.print_tb`, que se puede utilizar para imprimir un objeto de " +"traza de pila." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:64 ../Doc/library/faulthandler.rst:82 #: ../Doc/library/faulthandler.rst:124 ../Doc/library/faulthandler.rst:146 diff --git a/library/fcntl.po b/library/fcntl.po index 0243f81703..0135ab9c5d 100644 --- a/library/fcntl.po +++ b/library/fcntl.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-08 13:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 21:56-0500\n" "Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/fcntl.rst:2 msgid ":mod:`fcntl` --- The ``fcntl`` and ``ioctl`` system calls" @@ -37,10 +38,7 @@ msgstr "" "`ioctl`. Para una completa descripción de estas llamadas, ver las páginas " "del manual de Unix :manpage:`fcntl(2)` y :manpage:`ioctl(2)`." -# Dejo fuzzy por que no pasa el pipeline test. Otros archivos tienen esta -# misma linea como fuzzy. #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -65,7 +63,7 @@ msgstr "" "Todas las funciones de este módulo toman un descriptor de fichero *fd* como " "su primer argumento. Puede ser un descriptor de fichero entero, como el " "retornado por ``sys.stdin.fileno()``, o un objeto :class:`io.IOBase`, como " -"``sys.stdin``, que proporciona un :meth:`~io.IOBase.fileno` que retornan un " +"``sys.stdin``, que proporciona un :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna un " "descriptor de fichero original." #: ../Doc/library/fcntl.rst:29 @@ -116,8 +114,8 @@ msgid "" "the latter setting ``FD_CLOEXEC`` flag in addition." msgstr "" "En FreeBSD, el módulo fcntl expone las constantes ``F_DUP2FD`` y " -"``F_DUP2FD_CLOEXEC``, que permiten duplicar un descriptor de archivo, este " -"último configurando además el indicador ``FD_CLOEXEC``." +"``F_DUP2FD_CLOEXEC``, que permiten duplicar un descriptor de fichero, esta " +"última fijando además el indicador ``FD_CLOEXEC``." #: ../Doc/library/fcntl.rst:55 msgid "" @@ -126,6 +124,11 @@ msgid "" "another file by reflinking on some filesystems (e.g., btrfs, OCFS2, and " "XFS). This behavior is commonly referred to as \"copy-on-write\"." msgstr "" +"En Linux >= 4.5, el módulo :mod:`fcntl` expone las constantes ``FICLONE`` y " +"``FICLONERANGE``, que permiten compartir algunos datos de un fichero con " +"otro fichero mediante el *reflinking* en algunos sistemas de ficheros (por " +"ejemplo, btrfs, OCFS2 y XFS). Este comportamiento se conoce comúnmente como " +"\"copy-on-write\"." #: ../Doc/library/fcntl.rst:61 msgid "The module defines the following functions:" @@ -149,17 +152,17 @@ msgid "" "the operating system is larger than 1024 bytes, this is most likely to " "result in a segmentation violation or a more subtle data corruption." msgstr "" -"Realice la operación *cmd* en el descriptor de fichero *fd* (los objetos de " -"fichero que proporcionan un método :meth:`~io.IOBase.fileno` también son " -"aceptados). Los valores utilizados para *cmd* dependen del sistema operativo " -"y están disponibles como constantes en el módulo :mod:`fcntl`, utilizando " -"los mismos nombres que se utilizan en los archivos de cabecera C relevantes. " -"El argumento *arg* puede ser un valor entero o un objeto :class:`bytes`. Con " -"un valor entero, el valor retorno de esta función es el valor entero " +"Realiza la operación *cmd* en el descriptor de fichero *fd* (también se " +"aceptan objetos de fichero que proporcionen un método :meth:`~io.IOBase." +"fileno`). Los valores utilizados para *cmd* dependen del sistema operativo y " +"están disponibles como constantes en el módulo :mod:`fcntl`, utilizando los " +"mismos nombres que se utilizan en los archivos de cabecera C relevantes. El " +"argumento *arg* puede ser un valor entero o un objeto :class:`bytes`. Con un " +"valor entero, el valor retornado en esta función es el valor entero " "retornado por la llamada en C :c:func:`fcntl` . Cuando el argumento son " "bytes representa una estructura binaria, e.g. creada por :func:`struct." "pack`. Los datos binarios se copian en un búfer cuya dirección se pasa a la " -"llamada en C ::c:func:`fcntl`. El valor de retorno después de una llamada " +"llamada en C ::c:func:`fcntl`. El valor retornado después de una llamada " "correcta es el contenido del búfer, convertido en un objeto :class:`bytes`. " "La longitud del objeto retornado será la misma que la longitud del argumento " "*arg*. Esta longitud está limitada a 1024 bytes. Si la información retornada " @@ -176,8 +179,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.fcntl`` with arguments " "``fd``, ``cmd``, ``arg``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``fcntl.fcntl`` con argumentos " -"``fd``, ``cmd``, ``arg``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoria ` ``fcntl.fcntl`` con " +"argumentos ``fd``, ``cmd``, ``arg``." #: ../Doc/library/fcntl.rst:90 msgid "" @@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "" "El parámetro *request* se encuentra limitado a valores que encajen en 32-" "bits. Se pueden encontrar constantes adicionales de interés para usar como " "argumento *request* en el módulo :mod:`termios`, con los mismos nombres que " -"se usan en los archivos de cabecera C relevantes." +"se usan en los archivos de cabecera C correspondientes." #: ../Doc/library/fcntl.rst:98 msgid "" @@ -214,8 +217,8 @@ msgid "" "In all but the last case, behaviour is as for the :func:`~fcntl.fcntl` " "function." msgstr "" -"En todos los casos excepto en el último, el comportamiento es el de la " -"función :func:`~fcntl.fcntl`." +"En todos los casos, excepto en el último, el comportamiento es el mismo que " +"para la función :func:`~fcntl.fcntl`." #: ../Doc/library/fcntl.rst:105 msgid "" @@ -250,8 +253,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si *mutate_flag* es verdadero (valor predeterminado), entonces el búfer se " "pasa (en efecto) a la llamada al sistema subyacente :func:`ioctl`, el código " -"de retorno de éste último se retorna al Python que llama, y el nuevo " -"contenido del búfer refleja la acción de :func:`ioctl`. Esto es una ligera " +"de retorno de este último retorna una llamada Python, y el nuevo contenido " +"del búfer refleja la acción de :func:`ioctl`. Esto es una ligera " "simplificación, porque si el búfer proporcionado tiene menos de 1024 bytes " "de longitud, primero se copia en un búfer estático de 1024 bytes de longitud " "que luego se pasa a :func:`ioctl` y se copia de nuevo en el búfer " @@ -259,7 +262,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/fcntl.rst:121 msgid "If the :c:func:`ioctl` fails, an :exc:`OSError` exception is raised." -msgstr "Si :c:func:`ioctl` falla, se lanza la excepción :exc:`OSError`." +msgstr "Si :c:func:`ioctl` falla, se lanza una excepción :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/fcntl.rst:123 msgid "An example::" @@ -270,7 +273,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.ioctl`` with arguments " "``fd``, ``request``, ``arg``." msgstr "" -"Lanza un evento :ref:`auditing event ` ``fcntl.ioctl`` con " +"Lanza un :ref:`evento de auditoria ` ``fcntl.ioctl`` con " "argumentos ``fd``, ``request``, ``arg``." #: ../Doc/library/fcntl.rst:141 @@ -281,10 +284,10 @@ msgid "" "function is emulated using :c:func:`fcntl`.)" msgstr "" "Realiza la operación de bloqueo *operation* sobre el descriptor de fichero " -"*fd* (los objetos de fichero que proporcionan un método :meth:`~io.IOBase." -"fileno` también son aceptados). Ver el manual de Unix :manpage:`flock(2)` " -"para más detalles. (En algunos sistemas, esta función es emulada usando :c:" -"func:`fcntl`.)" +"*fd* (también se aceptan objetos de fichero que proporcionen un método :meth:" +"`~io.IOBase.fileno`). Ver el manual de Unix :manpage:`flock(2)` para más " +"detalles. (En algunos sistemas, esta función es emulada usando :c:func:" +"`fcntl`.)" #: ../Doc/library/fcntl.rst:146 msgid "If the :c:func:`flock` fails, an :exc:`OSError` exception is raised." @@ -295,8 +298,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.flock`` with arguments " "``fd``, ``operation``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``fcntl.flock`` con argumentos " -"``fd``, ``operation``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoria ` ``fcntl.flock`` con " +"argumentos ``fd``, ``operation``." #: ../Doc/library/fcntl.rst:153 msgid "" @@ -306,10 +309,9 @@ msgid "" "*cmd* is one of the following values:" msgstr "" "Esto es esencialmente un \"wrapper\" de las llamadas de bloqueo :func:" -"`~fcntl.fcntl` . * fd * es el descriptor de fichero (los objetos de fichero " -"que proporcionan un método :meth:`~io.IOBase.fileno` también se aceptan) del " -"archivo para bloquear o desbloquear, y *cmd* es uno de los siguientes " -"valores:" +"`~fcntl.fcntl`. *fd* es el descriptor de fichero (también se aceptan objetos " +"de fichero que proporcionen un método :meth:`~io.IOBase.fileno`) del archivo " +"para bloquear o desbloquear, y *cmd* es uno de los siguientes valores:" #: ../Doc/library/fcntl.rst:158 msgid ":const:`LOCK_UN` -- unlock" @@ -335,13 +337,13 @@ msgid "" "for writing." msgstr "" "Cuando *cmd* es :const:`LOCK_SH` o :const:`LOCK_EX`, también se puede usar " -"OR bit a bit con :const:`LOCK_NB` para evitar el bloqueo en la adquisición " -"de bloqueos. Si se usa :const:`LOCK_NB` y no se puede adquirir el bloqueo, " -"se lanzará un :const:`LOCK_NB` y la excepción tendrá un atributo *errno* " -"establecido a :const:`EACCES` o :const:`EAGAIN` (según el sistema operativo; " -"para la portabilidad, compruebe ambos valores). En al menos algunos " -"sistemas, :const:`LOCK_EX` solo se puede usar si el descriptor de fichero se " -"refiere a un archivo abierto para escritura." +"operadores OR bit a bit con :const:`LOCK_NB` para evitar el bloqueo en la " +"adquisición de bloqueos. Si se usa :const:`LOCK_NB`, el bloqueo no puede ser " +"adquirido, se lanzará la excepción :exc:`OSError` y la excepción tendrá un " +"atributo *errno* establecido a :const:`EACCES` o :const:`EAGAIN` " +"(dependiendo del sistema operativo; por portabilidad, compruebe ambos " +"valores). En al menos algunos sistemas, :const:`LOCK_EX` solo se puede usar " +"si el descriptor de fichero se refiere a un archivo abierto para escritura." #: ../Doc/library/fcntl.rst:171 msgid "" @@ -349,25 +351,22 @@ msgid "" "the lock starts, relative to *whence*, and *whence* is as with :func:`io." "IOBase.seek`, specifically:" msgstr "" -"*len* es el número de bytes a bloquear, *start* es el byte de \"offset\" en " -"el cual comienza el bloqueo, relativo a *whence*, y *whence* es como con :" -"func:`io.IOBase.seek`, específicamente:" +"*len* es el número de bytes a bloquear, *start* es el desplazamiento de " +"bytes en el que comienza el bloqueo, relativo a *whence*, y *whence* es como " +"con :func:`io.IOBase.seek`, específicamente:" #: ../Doc/library/fcntl.rst:175 -#, fuzzy msgid "``0`` -- relative to the start of the file (:const:`os.SEEK_SET`)" -msgstr ":const:`0` -- relativo al comienzo del archivo (:data:`os.SEEK_SET`)" +msgstr "``0`` -- relativo al inicio del archivo (:const:`os.SEEK_SET`)" #: ../Doc/library/fcntl.rst:176 -#, fuzzy msgid "``1`` -- relative to the current buffer position (:const:`os.SEEK_CUR`)" msgstr "" -":const:`1` -- relativa a la posición actual del búfer (:data:`os.SEEK_CUR`)" +"``1`` -- relativo a la posición actual del buffer (:const:`os.SEEK_CUR`)" #: ../Doc/library/fcntl.rst:177 -#, fuzzy msgid "``2`` -- relative to the end of the file (:const:`os.SEEK_END`)" -msgstr ":const:`2` -- relativo al final del archivo (:data:`os.SEEK_END`)" +msgstr "``2`` -- relativo al final del archivo (:const:`os.SEEK_END`)" #: ../Doc/library/fcntl.rst:179 msgid "" @@ -384,8 +383,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.lockf`` with arguments " "``fd``, ``cmd``, ``len``, ``start``, ``whence``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``fcntl.lockf`` con argumentos " -"``fd``, ``cmd``, ``len``, ``start``, ``whence``." +"Lanza un :ref:`evento de auditoria ` ``fcntl.lockf`` con " +"argumentos ``fd``, ``cmd``, ``len``, ``start``, ``whence``." #: ../Doc/library/fcntl.rst:185 msgid "Examples (all on a SVR4 compliant system)::" @@ -398,35 +397,34 @@ msgid "" "The structure lay-out for the *lockdata* variable is system dependent --- " "therefore using the :func:`flock` call may be better." msgstr "" -"Tenga en cuenta que en el primer ejemplo, la variable de valor de retorno " +"Tenga en cuenta que en el primer ejemplo, el valor de la variable retornada " "*rv* contendrá un valor entero; en el segundo ejemplo contendrá un objeto :" -"class:`bytes`. El diseño de la estructura para la variable *lockdata* " -"depende del sistema --- por lo tanto, usar la llamada :func:`flock` puede " -"ser mejor." +"class:`bytes`. La estructura para la variable *lockdata* depende del sistema " +"--- por lo tanto, usar la llamada :func:`flock` puede ser mejor." #: ../Doc/library/fcntl.rst:206 msgid "Module :mod:`os`" msgstr "Módulo :mod:`os`" #: ../Doc/library/fcntl.rst:204 -#, fuzzy msgid "" "If the locking flags :const:`~os.O_SHLOCK` and :const:`~os.O_EXLOCK` are " "present in the :mod:`os` module (on BSD only), the :func:`os.open` function " "provides an alternative to the :func:`lockf` and :func:`flock` functions." msgstr "" -"Si los flags de bloqueo :data:`~os.O_SHLOCK` y :data:`~os.O_EXLOCK` están " -"presentes en el módulo :mod:`os` (sólo en BSD), la función :func:`os.open` " -"proporciona una alternativa a las funciones :func:`lockf` y :func:`flock`." +"Si los indicadores de bloqueo :const:`~os.O_SHLOCK` y :const:`~os.O_EXLOCK` " +"están presentes en el módulo :mod:`os` (sólo en BSD), la función :func:`os." +"open` proporciona una alternativa a las funciones :func:`lockf` y :func:" +"`flock`." #: ../Doc/library/fcntl.rst:10 msgid "UNIX" -msgstr "" +msgstr "UNIX" #: ../Doc/library/fcntl.rst:10 msgid "file control" -msgstr "" +msgstr "file control" #: ../Doc/library/fcntl.rst:10 msgid "I/O control" -msgstr "" +msgstr "I/O control" diff --git a/library/filecmp.po b/library/filecmp.po index 1390199a6b..61873a6614 100644 --- a/library/filecmp.po +++ b/library/filecmp.po @@ -8,18 +8,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Traduccion-filecmp\n" +"Project-Id-Version: Traduccion-filecmp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:59-0400\n" -"Last-Translator: Enrique Giménez \n" -"Language: es_PY\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:09+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: Enrique Giménez\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_PY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/filecmp.rst:2 msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons" @@ -59,7 +60,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *shallow* es verdadero y las firmas :func:`os.stat` (tipo de fichero, " "tamaño, y tiempo de modificación) de los dos ficheros son idénticas, los " -"ficheros se consideran iguales" +"ficheros se consideran iguales." #: ../Doc/library/filecmp.rst:29 msgid "" @@ -145,7 +146,6 @@ msgid "The :class:`dircmp` class" msgstr "La clase :class:`dircmp`" #: ../Doc/library/filecmp.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "Construct a new directory comparison object, to compare the directories *a* " "and *b*. *ignore* is a list of names to ignore, and defaults to :const:" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Construye un nuevo objeto de comparación de directorio, para comparar los " "directorios *a* y *b*. *ignore* es una lista de nombres a ignorar, y " -"predetermina a :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* es una lista de " +"predetermina a :const:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* es una lista de " "nombres a ocultar, y predetermina a ``[os.curdir, os.pardir]``." #: ../Doc/library/filecmp.rst:80 @@ -198,13 +198,12 @@ msgstr "" "árboles de directorio que están siendo comparados." #: ../Doc/library/filecmp.rst:103 -#, fuzzy msgid "" "Note that via :meth:`~object.__getattr__` hooks, all attributes are computed " "lazily, so there is no speed penalty if only those attributes which are " "lightweight to compute are used." msgstr "" -"Note que vía los hooks :meth:`__getattr__`, todos los atributos son " +"Note que vía los hooks :meth:`~object.__getattr__`, todos los atributos son " "perezosamente computados, así que no hay penalización de velocidad si sólo " "esos atributos que son ligeros de computar son utilizados." diff --git a/library/fileinput.po b/library/fileinput.po index 1dddcdfc4a..4d0fff8534 100644 --- a/library/fileinput.po +++ b/library/fileinput.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-21 17:58-0500\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_AR\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:48+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/fileinput.rst:2 msgid ":mod:`fileinput` --- Iterate over lines from multiple input streams" @@ -320,12 +321,11 @@ msgstr "" "clave." #: ../Doc/library/fileinput.rst:179 -#, fuzzy msgid "" "The ``'rU'`` and ``'U'`` modes and the :meth:`!__getitem__` method have been " "removed." msgstr "" -"Los modos ``'rU'`` y ``'U'`` y el método :meth:`__getitem__` han sido " +"Los modos ``'rU'`` y ``'U'`` y el método :meth:`!__getitem__` han sido " "eliminados." #: ../Doc/library/fileinput.rst:184 diff --git a/library/fractions.po b/library/fractions.po index fc8fb33baf..43f3ad0b02 100644 --- a/library/fractions.po +++ b/library/fractions.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 10:36-0300\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/library/fractions.rst:2 @@ -45,7 +45,6 @@ msgstr "" "número racional, o desde una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/fractions.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "The first version requires that *numerator* and *denominator* are instances " "of :class:`numbers.Rational` and returns a new :class:`Fraction` instance " @@ -62,17 +61,17 @@ msgid "" "below.) The last version of the constructor expects a string or unicode " "instance. The usual form for this instance is::" msgstr "" -"La primera versión necesita que *numerator* y *denominator* sean instancias " +"La primera versión requiere que *numerator* y *denominator* sean instancias " "de :class:`numbers.Rational` y retorna una nueva instancia de :class:" -"`Fraction` con valor ``numerator/denominator``. Si *denominator* es :const:" -"`0`, esto arrojará un error :exc:`ZeroDivisionError`. La segunda versión " -"necesita que *other_fraction* sea una instancia de :class:`numbers.Rational` " -"y retorna una instancia :class:`Fraction` con el mismo valor. Las restantes " -"dos versiones aceptan igualmente instancias :class:`float` o :class:`decimal." -"Decimal` y retornan una instancia :class:`Fraction` con exactamente el mismo " -"valor. Nota que debido a los problemas usuales con la representación binaria " -"en punto flotante (ver :ref:`tut-fp-issues`), el argumento de " -"``Fraction(1.1)`` no es exactamente igual a 11/10, por lo que " +"`Fraction` con valor ``numerator/denominator``. Si *denominator* es ``0``, " +"esto arrojará un error :exc:`ZeroDivisionError`. La segunda versión necesita " +"que *other_fraction* sea una instancia de :class:`numbers.Rational` y " +"retorna una instancia de :class:`Fraction` con el mismo valor. Las " +"siguientes dos versiones aceptan igualmente instancias :class:`float` o :" +"class:`decimal.Decimal` y retornan una instancia :class:`Fraction` con " +"exactamente el mismo valor. Nota que debido a los problemas usuales con la " +"representación binaria en punto flotante (ver :ref:`tut-fp-issues`), el " +"argumento de ``Fraction(1.1)`` no es exactamente igual a 11/10, por lo que " "``Fraction(1.1)`` no retorna ``Fraction(11, 10)`` como uno esperaría. (Mira " "la documentación para el método :meth:`limit_denominator` abajo.) La última " "versión del constructor espera una cadena de caracteres o una instancia " @@ -98,7 +97,6 @@ msgstr "" "espacios en blanco iniciales y / o finales. Aquí hay unos ejemplos:" #: ../Doc/library/fractions.rst:78 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`Fraction` class inherits from the abstract base class :class:" "`numbers.Rational`, and implements all of the methods and operations from " @@ -108,9 +106,9 @@ msgid "" msgstr "" "La clase :class:`Fraction` hereda de la clase base abstracta :class:`numbers." "Rational`, e implementa todos los métodos y operaciones de esa clase. Las " -"instancias :class:`Fraction` son *hashable*, y deben ser tratadas como " -"inmutables. Adicionalmente :class:`Fraction` tiene los siguientes métodos y " -"propiedades:" +"instancias :class:`Fraction` son :term:`hashable`, y deben ser tratadas como " +"inmutables. Adicionalmente :class:`Fraction` tiene los siguientes " +"propiedades y métodos:" #: ../Doc/library/fractions.rst:84 msgid "" @@ -150,6 +148,8 @@ msgstr "" msgid "" "Space is allowed around the slash for string inputs: ``Fraction('2 / 3')``." msgstr "" +"Se permite espacio alrededor de la barra para entrada de cadena de " +"caracteres: ``Fraction('2 / 3')``." #: ../Doc/library/fractions.rst:104 msgid "" @@ -157,6 +157,9 @@ msgid "" "presentation types ``\"e\"``, ``\"E\"``, ``\"f\"``, ``\"F\"``, ``\"g\"``, " "``\"G\"`` and ``\"%\"\"``." msgstr "" +":class:`Fraction` instancias ahora apoya formato de estilo flotante, con " +"tipos de presentación ``\"e\"``, ``\"E\"``, ``\"f\"``, ``\"F\"``, ``\"g\"``, " +"``\"G\"`` and ``\"%\"\"``." #: ../Doc/library/fractions.rst:111 msgid "Numerator of the Fraction in lowest term." @@ -167,17 +170,17 @@ msgid "Denominator of the Fraction in lowest term." msgstr "Denominador de la fracción irreducible." #: ../Doc/library/fractions.rst:120 -#, fuzzy msgid "" "Return a tuple of two integers, whose ratio is equal to the original " "Fraction. The ratio is in lowest terms and has a positive denominator." msgstr "" -"Retorna una tupla de dos enteros, cuyo ratio es igual a la fracción y con un " +"Retorna una tupla de dos números enteros, cuyo relación es igual a la " +"fracción original.La relación está en términos más bajos y tiene un " "denominador positivo." #: ../Doc/library/fractions.rst:128 msgid "Return ``True`` if the Fraction is an integer." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si la fracción es un número entero." #: ../Doc/library/fractions.rst:134 msgid "" @@ -268,10 +271,17 @@ msgid "" "`Fraction` object ``x`` follows the rules outlined for the :class:`float` " "type in the :ref:`formatspec` section." msgstr "" +"Provee apoyo para el formato de estilo flotante de instancias :class:" +"`Fraction` a través del método :meth:`str.format`, la función incorporada :" +"func:`format`, o :ref:`Formatted string literals `. Los tipos de " +"presentación ``\"e\"``, ``\"E\"``, ``\"f\"``, ``\"F\"``, ``\"g\"``, " +"``\"G\"`` and ``\"%\"`` son compatibles. Para estos tipos de presentación, " +"el formato para una :class:`Fraction` object ``x`` sigue las reglas " +"descritas para el :class:`float` tipo en la :ref:`formatspec` sección." #: ../Doc/library/fractions.rst:212 msgid "Here are some examples::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay unos ejemplos::" #: ../Doc/library/fractions.rst:228 msgid "Module :mod:`numbers`" diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 9d64af972c..7663ad3703 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 10:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-23 14:09-0300\n" "Last-Translator: Meta Louis-Kosmas \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/ftplib.rst:2 msgid ":mod:`ftplib` --- FTP protocol client" @@ -51,7 +52,6 @@ msgid "The default encoding is UTF-8, following :rfc:`2640`." msgstr "La codificación predeterminada es UTF-8, siguiendo :rfc:`2640`." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: ni Emscripten, ni WASI." @@ -144,18 +144,16 @@ msgstr "" "Por favor, lee :ref:`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/ftplib.rst:105 -#, fuzzy msgid "" "The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" -"La clase ahora admite el chequeo del nombre de *host* con :attr:`ssl." -"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (véase :data:`ssl." -"HAS_SNI`)." +"La clase ahora admite el chequeo del nombre con :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` y *Server Name Indication* (véase :const:`ssl.HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:116 msgid "The deprecated *keyfile* and *certfile* parameters have been removed." -msgstr "" +msgstr "Se han eliminado los parámetros obsoletos *keyfile* y *certfile*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:119 msgid "Here's a sample session using the :class:`FTP_TLS` class::" @@ -630,10 +628,9 @@ msgstr "" "objetos adicionales:" #: ../Doc/library/ftplib.rst:434 -#, fuzzy msgid "The SSL version to use (defaults to :data:`ssl.PROTOCOL_SSLv23`)." msgstr "" -"La versión SSL para usar (toma como predeterminado :attr:`ssl." +"La versión SSL para usar (toma como predeterminado :data:`ssl." "PROTOCOL_SSLv23`)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:438 @@ -645,14 +642,12 @@ msgstr "" "qué esté especificado en el atributo :attr:`ssl_version`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:441 -#, fuzzy msgid "" "The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" -"El método ahora admite el chequeo del nombre de *host* con :attr:`ssl." -"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (véase :data:`ssl." -"HAS_SNI`)." +"El método ahora admite el chequeo del nombre con :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` y *Server Name Indication* (véase :const:`ssl.HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:448 msgid "" @@ -674,15 +669,15 @@ msgstr "Configura la conexión de datos de tipo texto común." #: ../Doc/library/ftplib.rst:9 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../Doc/library/ftplib.rst:9 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocolo" #: ../Doc/library/ftplib.rst:9 msgid "ftplib (standard module)" -msgstr "" +msgstr "ftplib (módulo estándar)" #~ msgid "" #~ "*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *context* -- they " diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po old mode 100644 new mode 100755 index 4ca8dff998..233bb4a81e --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -11,19 +11,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-15 09:36-0500\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-15 19:57-0600\n" +"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language-Team: python-doc-esMIME-Version: 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/functions.rst:5 ../Doc/library/functions.rst:11 msgid "Built-in Functions" -msgstr "Funciones Built-in" +msgstr "Funciones incorporadas" #: ../Doc/library/functions.rst:7 msgid "" @@ -478,7 +479,6 @@ msgstr "" "similar a la retornada por :func:`repr` en Python 2." #: ../Doc/library/functions.rst:123 -#, fuzzy msgid "" "Convert an integer number to a binary string prefixed with \"0b\". The " "result is a valid Python expression. If *x* is not a Python :class:`int` " @@ -487,8 +487,8 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte un número entero a una cadena binaria con prefijo \"0b\". El " "resultado es una expresión de Python válida. Si *x* no es un objeto de " -"clase :class:`int` en Python, tiene que definir un método :meth:" -"`__index__` que retorne un entero. Algunos ejemplos:" +"clase :class:`int` en Python, tiene que definir un método :meth:`~object." +"__index__` que retorne un entero. Algunos ejemplos:" #: ../Doc/library/functions.rst:133 msgid "" @@ -504,7 +504,6 @@ msgid "See also :func:`format` for more information." msgstr "Véase también :func:`format` para más información." #: ../Doc/library/functions.rst:145 -#, fuzzy msgid "" "Return a Boolean value, i.e. one of ``True`` or ``False``. *x* is converted " "using the standard :ref:`truth testing procedure `. If *x* is false " @@ -515,10 +514,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un booleano, es decir, o bien ``True`` o ``False``. *x* es " "convertido usando el estándar :ref:`truth testing procedure `. Si *x* " -"es falso u omitido, retorna ``False``; en caso contrario retorna ``True``. " -"La clase :class:`bool` es una subclase de :class:`int` (véase :ref:" +"es falso u omitido, retorna ``False``; en caso contrario retorna ``True``. " +"La clase :class:`bool` es una subclase de :class:`int` (véase :ref:" "`typesnumeric`). De ella no pueden derivarse más subclases. Sus únicas " -"instancias son ``False`` y ``True`` (véase :ref:`bltin-boolean-values`)." +"instancias son ``False`` y ``True`` (véase :ref:`typebool`)." #: ../Doc/library/functions.rst:154 ../Doc/library/functions.rst:707 #: ../Doc/library/functions.rst:931 @@ -554,12 +553,17 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONBREAKPOINT` environment variable. See :func:`sys." "breakpointhook` for usage details." msgstr "" +"Por defecto, el comportamiento de :func:`breakpoint` se puede cambiar con la " +"variable de entorno :envvar:`PYTHONBREAKPOINT`. Véase :func:`sys." +"breakpointhook` para obtener detalles de uso." #: ../Doc/library/functions.rst:175 msgid "" "Note that this is not guaranteed if :func:`sys.breakpointhook` has been " "replaced." msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto no está garantizado si se ha reemplazado :func:`sys." +"breakpointhook`." #: ../Doc/library/functions.rst:178 msgid "" @@ -974,7 +978,6 @@ msgstr "" "`float`. Si ambos argumentos son omitidos, retorna ``0j``." #: ../Doc/library/functions.rst:385 -#, fuzzy msgid "" "For a general Python object ``x``, ``complex(x)`` delegates to ``x." "__complex__()``. If :meth:`~object.__complex__` is not defined then it " @@ -982,9 +985,9 @@ msgid "" "defined then it falls back to :meth:`~object.__index__`." msgstr "" "Para un objeto general de Python ``x``, ``complex(x)`` delega a ``x." -"__complex__()``. Si ``__complex__()`` no está definida, entonces llama a :" -"meth:`__float__`. Si ``__float__()`` no está definida, entonces llama a :" -"meth:`__index__`." +"__complex__()``. Si :meth:`~object.__complex__` no está definida, entonces " +"llama a :meth:`~object.__float__`. Si :meth:`!__float__` no está definida, " +"entonces llama a :meth:`~object.__index__`." #: ../Doc/library/functions.rst:392 msgid "" @@ -1009,13 +1012,12 @@ msgstr "" "permitido." #: ../Doc/library/functions.rst:402 -#, fuzzy msgid "" "Falls back to :meth:`~object.__index__` if :meth:`~object.__complex__` and :" "meth:`~object.__float__` are not defined." msgstr "" -"Recurre a :meth:`__index__` si :meth:`__complex__` y :meth:`__float__` no " -"están definidos." +"Recurre a :meth:`~object.__index__` si :meth:`~object.__complex__` y :meth:" +"`~object.__float__` no están definidos." #: ../Doc/library/functions.rst:409 msgid "" @@ -1387,7 +1389,6 @@ msgid "Added the *closure* parameter." msgstr "Añadido el parámetro *closure*." #: ../Doc/library/functions.rst:632 -#, fuzzy msgid "" "Construct an iterator from those elements of *iterable* for which *function* " "is true. *iterable* may be either a sequence, a container which supports " @@ -1413,7 +1414,6 @@ msgstr "" "*function* es ``None``." #: ../Doc/library/functions.rst:643 -#, fuzzy msgid "" "See :func:`itertools.filterfalse` for the complementary function that " "returns elements of *iterable* for which *function* is false." @@ -1428,7 +1428,6 @@ msgstr "" "cadena *x*." #: ../Doc/library/functions.rst:655 -#, fuzzy msgid "" "If the argument is a string, it should contain a decimal number, optionally " "preceded by a sign, and optionally embedded in whitespace. The optional " @@ -1440,26 +1439,24 @@ msgid "" msgstr "" "Si el argumento es una cadena de caracteres, debe contener un número " "decimal, opcionalmente precedido de un signo, y opcionalmente entre espacios " -"en blanco. El signo opcional puede ser ``’+’`` o ``’-‘``; un signo ``’+’`` " +"en blanco. El signo opcional puede ser ``'+'`` o ``'-'``; un signo ``'+'`` " "no tiene efecto en el valor producido. El argumento puede ser también una " "cadena de caracteres representando un NaN (*not-a-number*), o un infinito " -"positivo o negativo. Más concretamente, el argumento debe adecuarse a la " -"siguiente gramática una vez eliminados de la cadena los caracteres en blanco " -"por delante o detrás:" +"positivo o negativo. Más concretamente, la entrada debe cumplir con la regla " +"de producción ``floatvalue`` en la siguiente gramática, después de eliminar " +"los espacios en blanco iniciales y finales:" #: ../Doc/library/functions.rst:673 -#, fuzzy msgid "" "Here ``digit`` is a Unicode decimal digit (character in the Unicode general " "category ``Nd``). Case is not significant, so, for example, \"inf\", " "\"Inf\", \"INFINITY\", and \"iNfINity\" are all acceptable spellings for " "positive infinity." msgstr "" -"Aquí ``floatnumber`` es el formato de un literal de punto flotante de " -"Python, tal y como está descrito en :ref:`floating`. No es relevante si los " -"caracteres son mayúsculas o minúsculas, de forma que \"inf\", \"Inf\", " -"\"INFINITY\" e \"iNfINity\" son todas formas aceptables de escribir el " -"infinito positivo." +"Aquí ``digit`` es un dígito decimal Unicode (carácter en la categoría " +"general Unicode ``Nd``). No es relevante si los caracteres son mayúsculas o " +"minúsculas, de forma que \"inf\", \"Inf\", \"INFINITY\" e \"iNfINity\" son " +"todas formas aceptables de escribir el infinito positivo." #: ../Doc/library/functions.rst:678 msgid "" @@ -1475,15 +1472,14 @@ msgstr "" "`OverflowError`." #: ../Doc/library/functions.rst:683 -#, fuzzy msgid "" "For a general Python object ``x``, ``float(x)`` delegates to ``x." "__float__()``. If :meth:`~object.__float__` is not defined then it falls " "back to :meth:`~object.__index__`." msgstr "" "Para el objeto general de Python ``x``, ``float(x)`` delega a ``x." -"__float__()``. Si ``__float__()`` no está definido entonces recurre a :meth:" -"`__index__`." +"__float__()``. Si :meth:`~object.__float__` no está definido entonces " +"recurre a :meth:`~object.__index__`." #: ../Doc/library/functions.rst:687 msgid "If no argument is given, ``0.0`` is returned." @@ -1498,11 +1494,12 @@ msgid "The float type is described in :ref:`typesnumeric`." msgstr "El tipo float está descrito en :ref:`typesnumeric`." #: ../Doc/library/functions.rst:710 -#, fuzzy msgid "" "Falls back to :meth:`~object.__index__` if :meth:`~object.__float__` is not " "defined." -msgstr "Recurre a :meth:`__index__` si :meth:`__float__` no está definido." +msgstr "" +"Recurre a :meth:`~object.__index__` si :meth:`~object.__float__` no está " +"definido." #: ../Doc/library/functions.rst:720 msgid "" @@ -1633,15 +1630,14 @@ msgstr "" "caso para 1 y 1.0)." #: ../Doc/library/functions.rst:795 -#, fuzzy msgid "" "For objects with custom :meth:`__hash__` methods, note that :func:`hash` " "truncates the return value based on the bit width of the host machine. See :" "meth:`__hash__ ` for details." msgstr "" -"Para objetos que implementan métodos :meth:`__hash__`, ten en cuenta que :" -"func:`hash` trunca el valor de retorno en base a la tasa de bits de la " -"máquina host. Ver :meth:`__hash__` para más detalles." +"Para objetos con métodos personalizados :meth:`__hash__`, tome en cuenta " +"que :func:`hash` trunca el valor de retorno en base a la tasa de bits de la " +"máquina host. Ver :meth:`__hash__ ` para más detalles." #: ../Doc/library/functions.rst:802 msgid "" @@ -1689,7 +1685,6 @@ msgstr "" "consistentes." #: ../Doc/library/functions.rst:823 -#, fuzzy msgid "" "Convert an integer number to a lowercase hexadecimal string prefixed with " "\"0x\". If *x* is not a Python :class:`int` object, it has to define an :" @@ -1697,8 +1692,8 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte un número entero a una cadena hexadecimal de minúsculas con el " "prefijo \"0x\". Si *x* no es un objeto de la clase Python :class:`int`, " -"tiene que definir un método :meth:`__index__` que retorne un entero. Algunos " -"ejemplos:" +"tiene que definir un método :meth:`~object.__index__` que retorne un entero. " +"Algunos ejemplos:" #: ../Doc/library/functions.rst:832 msgid "" @@ -1804,7 +1799,6 @@ msgstr "" "el resultado justo después de haber leído con éxito la entrada." #: ../Doc/library/functions.rst:895 -#, fuzzy msgid "" "Return an integer object constructed from a number or string *x*, or return " "``0`` if no arguments are given. If *x* defines :meth:`~object.__int__`, " @@ -1813,12 +1807,12 @@ msgid "" "__trunc__`, it returns ``x.__trunc__()``. For floating point numbers, this " "truncates towards zero." msgstr "" -"Retorna un objeto entero construido desde un número o cadena *x*, o retorna " -"``0`` si no se le proporcionan argumentos. Si *x* define :meth:`__int__`, " -"``int(x)`` retorna ``x.__int__()``. Si *x* define :meth:`__index__`, " -"retorna ``x.__index__()``. Si *x* define :meth:`__trunc__`, retorna ``x." -"__trunc__()``. Para números de punto flotante, los valores serán truncados " -"hacia cero." +"Retorna un objeto entero construido desde un número o cadena de caracteres " +"*x*, o retorna ``0`` si no se le proporcionan argumentos. Si *x* define :" +"meth:`~object.__int__`, ``int(x)`` retorna ``x.__int__()``. Si *x* define :" +"meth:`~object.__index__`, retorna ``x.__index__()``. Si *x* define :meth:" +"`~object.__trunc__`, retorna ``x.__trunc__()``. Para números de punto " +"flotante, los valores serán truncados hacia cero." #: ../Doc/library/functions.rst:902 msgid "" @@ -1828,6 +1822,12 @@ msgid "" "(with no space in between), have leading zeros, be surrounded by whitespace, " "and have single underscores interspersed between digits." msgstr "" +"Si *x* no es un número o si se proporciona *base*, entonces *x* debe ser una " +"cadena de caracteres, :class:`bytes` o una instancia :class:`bytearray` que " +"representa un entero en la base *base*. Opcionalmente, la cadena de " +"caracteres puede estar precedida por ``+`` o ``-`` (sin espacios entre " +"ellos), tener ceros a la izquierda, estar rodeada por espacios en blanco y " +"tener guiones bajos intercalados entre los dígitos." #: ../Doc/library/functions.rst:908 msgid "" @@ -1842,6 +1842,18 @@ msgid "" "prefix. Base 0 also disallows leading zeros: ``int('010', 0)`` is not legal, " "while ``int('010')`` and ``int('010', 8)`` are." msgstr "" +"Una cadena de enteros de base n contiene dígitos, cada uno de los cuales " +"representa un valor de 0 a n-1. Los valores 0--9 se pueden representar por " +"cualquier dígito decimal Unicode. Los valores 10--35 se pueden representar " +"de ``a`` a ``z`` (o de ``A`` a ``Z``). La *base* predeterminada es 10. Las " +"bases permitidas son 0 y 2--36. Las cadenas de caracteres de base 2, 8 y 16 " +"pueden tener opcionalmente el prefijo ``0b``/``0B``, ``0o``/``0O`` o ``0x``/" +"``0X``, como ocurre con los literales enteros en el código. Para base 0, la " +"cadena de caracteres se interpreta de manera similar a un :ref:`literal " +"entero en el código `, en el que la base de verdad es 2, 8, 10 o " +"16 según lo determine el prefijo. La base 0 tampoco permite los ceros a la " +"izquierda: ``int('010', 0)`` no es legal, mientras que ``int('010')`` e " +"``int('010', 8)`` sí lo son." #: ../Doc/library/functions.rst:919 msgid "The integer type is described in :ref:`typesnumeric`." @@ -1861,16 +1873,16 @@ msgstr "" "__index__>`." #: ../Doc/library/functions.rst:934 -#, fuzzy msgid "" "Falls back to :meth:`~object.__index__` if :meth:`~object.__int__` is not " "defined." -msgstr "Recurre a :meth:`__index__` si no está definido :meth:`__int__`." +msgstr "" +"Recurre a :meth:`~object.__index__` si no está definido :meth:`~object." +"__int__`." #: ../Doc/library/functions.rst:937 -#, fuzzy msgid "The delegation to :meth:`~object.__trunc__` is deprecated." -msgstr "La delegación a :meth:`__trunc__` está obsoleta." +msgstr "La delegación a :meth:`~object.__trunc__` está obsoleta." #: ../Doc/library/functions.rst:940 msgid "" @@ -2158,17 +2170,16 @@ msgstr "" "asignar atributos arbitrarios a una instancia de la clase :class:`object`." #: ../Doc/library/functions.rst:1139 -#, fuzzy msgid "" "Convert an integer number to an octal string prefixed with \"0o\". The " "result is a valid Python expression. If *x* is not a Python :class:`int` " "object, it has to define an :meth:`~object.__index__` method that returns an " "integer. For example:" msgstr "" -"Convierte un número entero a una cadena octal con prefijo \"0o\". El " +"Convierte un número entero a una cadena octal con prefijo \"0o\". El " "resultado es una expresión válida de Python. Si *x* no es un objeto de la " -"clase Python :class:`int`, tiene que tener definido un método :meth:" -"`__index__` que retorne un entero. Por ejemplo:" +"clase Python :class:`int`, tiene que definir un método :meth:`~object." +"__index__` que retorne un entero. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/functions.rst:1149 msgid "" @@ -2357,7 +2368,6 @@ msgstr "" "de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/functions.rst:1232 -#, fuzzy msgid "" "Binary files are buffered in fixed-size chunks; the size of the buffer is " "chosen using a heuristic trying to determine the underlying device's \"block " @@ -2365,10 +2375,10 @@ msgid "" "systems, the buffer will typically be 4096 or 8192 bytes long." msgstr "" "Los ficheros binarios son transmitidos por búferes con tamaños fijos de " -"bloque; el tamaño del búfer es escogido usando un intento heurístico para " -"determinar el tamaño de bloque del dispositivo y recurriendo sino a :attr:" -"`io.DEFAULT_BUFFER_SIZE`. En muchos sistemas, el búfer tendrá normalmente un " -"tamaño de 4096 o 8192 bytes." +"bloque; el tamaño del búfer se escoge mediante un intento heurístico para " +"determinar el ''tamaño de bloque'' del dispositivo subyacente y recurre a :" +"const:`io.DEFAULT_BUFFER_SIZE`. En muchos sistemas, el búfer tendrá " +"normalmente un tamaño de 4096 u 8192 bytes." #: ../Doc/library/functions.rst:1237 msgid "" @@ -2449,7 +2459,6 @@ msgstr "" "para el procesado de ficheros con una codificación desconocida." #: ../Doc/library/functions.rst:1272 -#, fuzzy msgid "" "``'xmlcharrefreplace'`` is only supported when writing to a file. Characters " "not supported by the encoding are replaced with the appropriate XML " @@ -2457,7 +2466,7 @@ msgid "" msgstr "" "``'xmlcharrefreplace'`` está soportado solamente cuando se escribe a un " "fichero. Los caracteres que no estén soportados por la codificación son " -"reemplazados por la referencia al carácter XML apropiado ``&#nnn;``." +"reemplazados por la referencia al carácter XML apropiado :samp:`&#{nnn};`." #: ../Doc/library/functions.rst:1276 msgid "" @@ -2713,7 +2722,7 @@ msgstr "" "argumento sea negativo; en tal caso, todos los argumentos son convertidos a " "punto flotante y un resultado de punto flotante es retornado. Por ejemplo, " "``pow(10, 2)`` retorna ``100``, pero ``pow(10, -2)`` retorna ``0.01``. Para " -"una base negativa de tipo :class:`int` o :class:`float`y un exponente no " +"una base negativa de tipo :class:`int` o :class:`float` y un exponente no " "integral, se obtiene un resultado complejo. Por ejemplo, ``pow(-9, 0.5)`` " "retorna un valor cercano a ``3j``." @@ -2791,14 +2800,12 @@ msgstr "" # no teníamos claro si traducir o no buffered y como, asi como flushed. #: ../Doc/library/functions.rst:1454 -#, fuzzy msgid "" "Output buffering is usually determined by *file*. However, if *flush* is " "true, the stream is forcibly flushed." msgstr "" -"Que la salida sea en búfer o no suele estar determinado por *file*, pero si " -"el argumento por palabra clave *flush* es verdadero, el flujo se descarga " -"forzosamente." +"El almacenamiento en búfer de salida generalmente está determinado por " +"*file*. Sin embargo, si *flush* es verdadero, el flujo se vacía forzosamente." #: ../Doc/library/functions.rst:1458 msgid "Added the *flush* keyword argument." @@ -3070,6 +3077,8 @@ msgid "" "Slice objects are now :term:`hashable` (provided :attr:`~slice.start`, :attr:" "`~slice.stop`, and :attr:`~slice.step` are hashable)." msgstr "" +"Ahora los objetos slice son :term:`hashable` (siempre que :attr:`~slice." +"start`, :attr:`~slice.stop` y :attr:`~slice.step` sean *hashable*)." #: ../Doc/library/functions.rst:1652 msgid "Return a new sorted list from the items in *iterable*." @@ -3269,6 +3278,8 @@ msgid "" "Summation of floats switched to an algorithm that gives higher accuracy on " "most builds." msgstr "" +"La suma de números de punto flotante cambió a un algoritmo que brinda mayor " +"precisión en la mayoría de las compilaciones." #: ../Doc/library/functions.rst:1761 msgid "" @@ -3613,6 +3624,8 @@ msgid "" "Unlike the default behavior, it raises a :exc:`ValueError` if one iterable " "is exhausted before the others:" msgstr "" +"A diferencia del comportamiento predeterminado, lanza una excepción :exc:" +"`ValueError` si un iterable se agota antes que los demás:" #: ../Doc/library/functions.rst:1959 msgid "" @@ -3825,118 +3838,111 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/functions.rst:152 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Booleano" #: ../Doc/library/functions.rst:152 ../Doc/library/functions.rst:1840 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "tipo" #: ../Doc/library/functions.rst:572 -#, fuzzy msgid "built-in function" -msgstr "Funciones Built-in" +msgstr "función incorporada" #: ../Doc/library/functions.rst:572 msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" #: ../Doc/library/functions.rst:649 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: ../Doc/library/functions.rst:649 msgid "Infinity" -msgstr "" +msgstr "Infinito" #: ../Doc/library/functions.rst:714 msgid "__format__" -msgstr "" +msgstr "__format__" #: ../Doc/library/functions.rst:714 ../Doc/library/functions.rst:1725 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "string" #: ../Doc/library/functions.rst:714 -#, fuzzy msgid "format() (built-in function)" -msgstr "Funciones Built-in" +msgstr "format() (función incorporada)" #: ../Doc/library/functions.rst:1161 msgid "file object" -msgstr "" +msgstr "objeto file" #: ../Doc/library/functions.rst:1161 ../Doc/library/functions.rst:1282 -#, fuzzy msgid "open() built-in function" -msgstr "Funciones Built-in" +msgstr "open() función incorporada" #: ../Doc/library/functions.rst:1189 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "file" #: ../Doc/library/functions.rst:1189 msgid "modes" -msgstr "" +msgstr "modos" #: ../Doc/library/functions.rst:1282 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "nuevas líneas universales" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 msgid "line-buffered I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O con búfer de línea" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 msgid "unbuffered I/O" -msgstr "" +msgstr "I/O sin búfer" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 msgid "buffer size, I/O" -msgstr "" +msgstr "tamaño del búfer, I/O" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 msgid "I/O control" -msgstr "" +msgstr "control de I/O" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 msgid "buffering" -msgstr "" +msgstr "buffering" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 -#, fuzzy msgid "text mode" -msgstr "modo texto (por defecto)" +msgstr "modo texto" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 ../Doc/library/functions.rst:1995 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/functions.rst:1343 msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/library/functions.rst:1725 -#, fuzzy msgid "str() (built-in function)" -msgstr "Funciones Built-in" +msgstr "str() (función incorporada)" #: ../Doc/library/functions.rst:1840 -#, fuzzy msgid "object" -msgstr ":func:`object`" +msgstr "object" #: ../Doc/library/functions.rst:1995 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "declaración" #: ../Doc/library/functions.rst:1995 msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" #: ../Doc/library/functions.rst:1995 -#, fuzzy msgid "builtins" -msgstr "Funciones Built-in" +msgstr "builtins" # si he entendido correctamente, radix es una manera latina de referirse a una # base aritmetica (https://en.wikipedia.org/wiki/Radix) luego en español diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 80c55db352..308a88af11 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 11:30-0400\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../Doc/library/gc.rst:2 msgid ":mod:`gc` --- Garbage Collector interface" @@ -99,6 +100,8 @@ msgid "" "The effect of calling ``gc.collect()`` while the interpreter is already " "performing a collection is undefined." msgstr "" +"El efecto de llamar a ``gc.collect()`` mientras el intérprete ya está " +"realizando una recolección es indefinido." #: ../Doc/library/gc.rst:59 msgid "" @@ -337,6 +340,8 @@ msgid "" "Freeze all the objects tracked by the garbage collector; move them to a " "permanent generation and ignore them in all the future collections." msgstr "" +"Congela todos los objetos rastreados por el recolector de basura; los mueve " +"a una generación permanente y los ignora en todas las recolecciones futuras." #: ../Doc/library/gc.rst:215 msgid "" @@ -349,6 +354,16 @@ msgid "" "early in the parent process, ``gc.freeze()`` right before ``fork()``, and " "``gc.enable()`` early in child processes." msgstr "" +"Si un proceso va a llamar a ``fork()`` sin llamar a ``exec()``, evitar la " +"copia en escritura innecesaria en procesos secundarios maximizará el " +"intercambio de memoria y reducirá el uso general de la memoria. Esto " +"requiere tanto evitar la creación de \"agujeros\" liberados en las páginas " +"de memoria del proceso principal y garantizar que las colecciones de GC en " +"los procesos secundarios no tocarán el contador ``gc_refs`` de objetos de " +"larga duración que se originan en el proceso principal. Para lograr ambas " +"cosas, llame a ``gc.disable()`` al principio del proceso principal, a ``gc." +"freeze()`` justo antes de ``fork()`` y a ``gc.enable()`` al principio. en " +"procesos secundarios." #: ../Doc/library/gc.rst:229 msgid "" @@ -404,13 +419,12 @@ msgstr "" "objetos no recolectables." #: ../Doc/library/gc.rst:261 -#, fuzzy msgid "" "Following :pep:`442`, objects with a :meth:`~object.__del__` method don't " "end up in :data:`gc.garbage` anymore." msgstr "" -"Cumpliendo con :pep:`442`, los objetos con un método :meth:`__del__` ya no " -"terminan en :attr:`gc.garbage`." +"Siguiendo con :pep:`442`, los objetos con un método :meth:`~object.__del__` " +"ya no terminan en :data:`gc.garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:267 msgid "" diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index d2b113acba..2724fb1b57 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-12 10:17-0500\n" -"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:48+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/getpass.rst:2 msgid ":mod:`getpass` --- Portable password input" @@ -30,7 +30,6 @@ msgstr ":mod:`getpass` --- Entrada de contraseña portátil" msgid "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/getpass.py`" -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index 61dc6fdadf..80e7efc996 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -112,16 +112,15 @@ msgstr "" "establece en *domain*, que se retorna." #: ../Doc/library/gettext.rst:59 -#, fuzzy msgid "" "Return the localized translation of *message*, based on the current global " "domain, language, and locale directory. This function is usually aliased " "as :func:`!_` in the local namespace (see examples below)." msgstr "" -"Retorna la traducción localizada de *message*, en función del dominio global " +"Retorna la traducción localizada de *message*, basada en el dominio global " "actual, el idioma y el directorio de configuración regional. Esta función " -"generalmente tiene un alias como :func:`_` en el espacio de nombres local " -"(ver ejemplos a continuación)." +"suele tener un alias como :func:`!_` en el espacio de nombres local (ver " +"ejemplos a continuación)." #: ../Doc/library/gettext.rst:66 msgid "" @@ -175,13 +174,12 @@ msgstr "" "`dngettext`), pero la traducción está restringida al mensaje dado *context*." #: ../Doc/library/gettext.rst:101 -#, fuzzy msgid "" "Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`!dcgettext` method, " "but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented." msgstr "" -"Tenga en cuenta que GNU :program:`gettext` también define un método :func:" -"`dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está " +"Tenga en cuenta que :program:`gettext` de GNU también define un método :func:" +"`!dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está " "implementado." #: ../Doc/library/gettext.rst:104 @@ -193,7 +191,6 @@ msgid "Class-based API" msgstr "API basada en clases" #: ../Doc/library/gettext.rst:117 -#, fuzzy msgid "" "The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility " "and greater convenience than the GNU :program:`gettext` API. It is the " @@ -203,13 +200,13 @@ msgid "" "strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in " "namespace as the function :func:`!_`." msgstr "" -"La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` le brinda más flexibilidad " -"y mayor comodidad que la API GNU :program:`gettext`. Es la forma recomendada " -"de localizar sus aplicaciones y módulos de Python. :mod:`!gettext` define " -"una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el análisis de archivos de " -"formato GNU :file:`.mo`, y tiene métodos para retornar cadenas. Las " -"instancias de esta clase también pueden instalarse en el espacio de nombres " -"incorporado como la función :func:`_`." +"La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` ofrece más flexibilidad y " +"mayor conveniencia que la API de :program:`gettext` de GNU. Es la forma " +"recomendada para localizar sus aplicaciones y módulos Python. :mod:`!" +"gettext` define una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el " +"análisis de archivos en formato :file:`.mo` de GNU, y tiene métodos para " +"retornar cadenas de caracteres. Instancias de esta clase también pueden auto " +"instalarse en el espacio de nombres incorporado como la función :func:`!_`." #: ../Doc/library/gettext.rst:127 msgid "" @@ -267,7 +264,6 @@ msgstr "" "aparecen en la lista de idiomas o las variables de entorno." #: ../Doc/library/gettext.rst:153 -#, fuzzy msgid "" "Return a ``*Translations`` instance based on the *domain*, *localedir*, and " "*languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the " @@ -276,15 +272,13 @@ msgid "" "provided, otherwise :class:`GNUTranslations`. The class's constructor must " "take a single :term:`file object` argument." msgstr "" -"Retorna una instancia de :class:`*Translations` basada en *domain*, " -"*localedir* y *languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener " -"una lista del archivo asociado de rutas :file:`.mo`. Instancias con idéntico " -"nombres de archivo :file:`.mo` se almacenan en caché. La clase real " -"instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario :class:" -"`GNUTranslations`. El constructor de la clase debe tomar un solo argumento :" -"term:`file object`. Si se proporciona, *codeset* cambiará el juego de " -"caracteres utilizado para codificar cadenas traducidas en los métodos :meth:" -"`~NullTranslations.lgettext` y :meth:`~NullTranslations.lngettext`." +"Retorna una instancia de ``*Translations`` basada en *domain*, *localedir* y " +"*languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener una lista de " +"las rutas de archivos :file:`.mo` asociadas. Las instancias con nombres de " +"archivos :file:`.mo` idénticos se almacenan en caché. La clase concreta " +"instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario será :class:" +"`GNUTranslations`. El constructor de esta clase debe aceptar un único " +"argumento de tipo :term:`file object`." #: ../Doc/library/gettext.rst:160 msgid "" @@ -317,13 +311,12 @@ msgid "*codeset* parameter is removed." msgstr "el parámetro *codeset* se removió." #: ../Doc/library/gettext.rst:177 -#, fuzzy msgid "" "This installs the function :func:`!_` in Python's builtins namespace, based " "on *domain* and *localedir* which are passed to the function :func:" "`translation`." msgstr "" -"Esto instala la función :func:`_` en el espacio de nombres incorporado de " +"Esto instala la función :func:`!_` en el espacio de nombres incorporado de " "Python, basado en *domain* y *localedir* que se pasan a la función :func:" "`translation`." @@ -336,7 +329,6 @@ msgstr "" "traducción :meth:`~NullTranslations.install`." #: ../Doc/library/gettext.rst:183 -#, fuzzy msgid "" "As seen below, you usually mark the strings in your application that are " "candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`!_` " @@ -344,16 +336,15 @@ msgid "" msgstr "" "Como se ve a continuación, generalmente marca las cadenas en su aplicación " "que son candidatas para la traducción, envolviéndolas en una llamada a la " -"función :func:`_`, como esta::" +"función :func:`!_`, como esta::" #: ../Doc/library/gettext.rst:189 -#, fuzzy msgid "" "For convenience, you want the :func:`!_` function to be installed in " "Python's builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of " "your application." msgstr "" -"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`_` se instale en el " +"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`!_` se instale en el " "espacio de nombres integrado de Python, para que sea fácilmente accesible en " "todos los módulos de su aplicación." @@ -471,7 +462,6 @@ msgstr "" "vinculándolo a ``_``." #: ../Doc/library/gettext.rst:274 -#, fuzzy msgid "" "If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the " "names of functions you want to install in the builtins namespace in addition " @@ -480,12 +470,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si se proporciona el parámetro *names*, debe ser una secuencia que contenga " "los nombres de las funciones que desea instalar en el espacio de nombres " -"incorporado además de :func:`_`. Los nombres admitidos son ``'gettext'``, " -"``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, y " -"``'lngettext'``." +"incorporado, además de :func:`!_`. Los nombres compatibles son " +"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'`` y ``'npgettext'``." #: ../Doc/library/gettext.rst:279 -#, fuzzy msgid "" "Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the :" "func:`!_` function available to your application. Because it affects the " @@ -493,20 +481,19 @@ msgid "" "localized modules should never install :func:`!_`. Instead, they should use " "this code to make :func:`!_` available to their module::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que esta es solo una forma, aunque la más conveniente, para " -"que la función :func:`_` esté disponible para su aplicación. Debido a que " -"afecta a toda la aplicación globalmente, y específicamente al espacio de " -"nombres incorporado, los módulos localizados nunca deberían instalarse :func:" -"`_`. En su lugar, deberían usar este código para hacer que :func:`_` esté " -"disponible para su módulo::" +"Considere que esta es solo una manera, aunque la más conveniente, de hacer " +"disponible la función :func:`!_` en su aplicación. Ya que afecta a toda la " +"aplicación de manera global, y en particular al espacio de nombres " +"integrado, los módulos localizados nunca deben instalar :func:`!_`. En lugar " +"de ello, deberían utilizar este código para hacer que :func:`!_` esté " +"disponible en su módulo::" #: ../Doc/library/gettext.rst:289 -#, fuzzy msgid "" "This puts :func:`!_` only in the module's global namespace and so only " "affects calls within this module." msgstr "" -"Esto pone :func:`_` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por " +"Esto pone :func:`!_` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por " "lo tanto, solo afecta las llamadas dentro de este módulo." #: ../Doc/library/gettext.rst:292 @@ -554,14 +541,13 @@ msgstr "" "contrario se asume ASCII." #: ../Doc/library/gettext.rst:314 -#, fuzzy msgid "" "Since message ids are read as Unicode strings too, all ``*gettext()`` " "methods will assume message ids as Unicode strings, not byte strings." msgstr "" -"Dado que los identificadores de mensaje también se leen como cadenas " -"Unicode, todos los métodos :meth:`*gettext` asumirán los identificadores de " -"mensaje como cadenas Unicode, no cadenas de bytes." +"Ya que los identificadores de mensajes también se leen como cadenas Unicode, " +"todos los métodos ``*gettext()`` considerarán a los identificadores de " +"mensajes como cadenas Unicode, y no como cadenas de bytes." #: ../Doc/library/gettext.rst:317 msgid "" @@ -694,12 +680,11 @@ msgstr "" "esta versión tiene una API ligeramente diferente. Su uso documentado fue::" #: ../Doc/library/gettext.rst:404 -#, fuzzy msgid "" "For compatibility with this older module, the function :func:`!Catalog` is " "an alias for the :func:`translation` function described above." msgstr "" -"Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`Catalog` " +"Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`!Catalog` " "es un alias para la función :func:`translation` descrita anteriormente." #: ../Doc/library/gettext.rst:407 @@ -755,17 +740,16 @@ msgstr "" "se traduzcan correctamente" #: ../Doc/library/gettext.rst:430 -#, fuzzy msgid "" "In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the strings " "in your files. Any string that needs to be translated should be marked by " "wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_ " "`. For example::" msgstr "" -"Para preparar su código para I18N, debe mirar todas las cadenas en sus " -"archivos. Cualquier cadena que deba traducirse debe marcarse envolviéndola " -"en ``_('...')`` --- es decir, una llamada a la función :func:`_`. Por " -"ejemplo::" +"Para preparar su código para la internacionalización (I18N), necesita " +"revisar todas las cadenas de texto en sus archivos. Cualquier cadena que " +"requiera traducción debe ser marcada envolviéndola en ``_('...')`` ---, lo " +"que equivale a una llamada a la función :func:`_ `. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/gettext.rst:439 msgid "" @@ -894,18 +878,17 @@ msgid "Localizing your application" msgstr "Agregar configuración regional a su aplicación" #: ../Doc/library/gettext.rst:504 -#, fuzzy msgid "" "If you are localizing your application, you can install the :func:`!_` " "function globally into the built-in namespace, usually in the main driver " "file of your application. This will let all your application-specific files " "just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file." msgstr "" -"Si está aplicando configuración regional a su aplicación, puede instalar la " -"función :func:`_` globalmente en el espacio de nombres incorporado, " -"generalmente en el archivo del controlador principal de su aplicación. Esto " -"permitirá que todos los archivos específicos de su aplicación usen " -"``_('...')`` sin tener que instalarlo explícitamente en cada archivo." +"Si está localizando su aplicación, puede instalar globalmente la función :" +"func:`!_` en el espacio de nombres integrado, normalmente en el archivo " +"principal de su aplicación. Esto hará que todos los archivos específicos de " +"la aplicación puedan usar ``_('...')`` sin necesidad de instalarla " +"explícitamente en cada uno de ellos." #: ../Doc/library/gettext.rst:509 msgid "" @@ -966,7 +949,6 @@ msgid "Here is one way you can handle this situation::" msgstr "Aquí hay una manera de manejar esta situación:" #: ../Doc/library/gettext.rst:581 -#, fuzzy msgid "" "This works because the dummy definition of :func:`!_` simply returns the " "string unchanged. And this dummy definition will temporarily override any " @@ -974,20 +956,20 @@ msgid "" "command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`!_` " "in the local namespace." msgstr "" -"Esto funciona porque la definición ficticia de :func:`_` simplemente retorna " -"la cadena sin cambios. Y esta definición ficticia anulará temporalmente " -"cualquier definición de :func:`_` en el espacio de nombres incorporado " -"(hasta el comando :keyword:`del`). Sin embargo, tenga cuidado si tiene una " -"definición previa de :func:`_` en el espacio de nombres local." +"Esto funciona ya que la definición ficticia de :func:`!_` devuelve " +"simplemente la cadena sin modificar. Además, esta definición ficticia " +"sobrescribirá de manera temporal cualquier definición de :func:`!_` en el " +"espacio de nombres integrado (hasta el uso del comando :keyword:`del`). No " +"obstante, tenga cuidado si ya existe una definición previa de :func:`!_` en " +"el espacio de nombres local." #: ../Doc/library/gettext.rst:587 -#, fuzzy msgid "" "Note that the second use of :func:`!_` will not identify \"a\" as being " "translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter is not " "a string literal." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`_` no identificará \"a\" como " +"Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`!_` no identificará \"a\" como " "traducible al programa :program:`gettext`, porque el parámetro no es un " "literal de cadena." @@ -996,7 +978,6 @@ msgid "Another way to handle this is with the following example::" msgstr "Otra forma de manejar esto es con el siguiente ejemplo:" #: ../Doc/library/gettext.rst:605 -#, fuzzy msgid "" "In this case, you are marking translatable strings with the function :func:`!" "N_`, which won't conflict with any definition of :func:`!_`. However, you " @@ -1007,14 +988,14 @@ msgid "" "totally arbitrary; it could have just as easily been :func:`!" "MarkThisStringForTranslation`." msgstr "" -"En este caso, está marcando cadenas traducibles con la función :func:`N_`, " -"que no entrará en conflicto con ninguna definición de :func:`_`. Sin " -"embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar " -"cadenas traducibles marcadas con :func:`N_`. :program:`xgettext`, :program:" +"En este caso, está marcando las cadenas traducibles con la función :func:`!" +"N_`, la cual no generará conflictos con ninguna definición de :func:`!_`. " +"Sin embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar " +"cadenas traducibles marcadas con :func:`!N_`. :program:`xgettext`, :program:" "`pygettext`, ``pybabel extract``, y :program:`xpot` todos soportan esto " -"mediante el uso de :option:`!-k` interruptor de línea de comando. La " -"elección de :func:`N_` aquí es totalmente arbitraria; podría haber sido " -"igual de fácil :func:`MarkThisStringForTranslation`." +"mediante el uso de la opción de línea de comandos :option:`!-k`. La elección " +"de :func:`!N_`` aquí es completamente arbitraria; podría haber sido también :" +"func:`!MarkThisStringForTranslation`." #: ../Doc/library/gettext.rst:616 msgid "Acknowledgements" @@ -1090,12 +1071,12 @@ msgstr "Vea la nota al pie de página para :func:`bindtextdomain` arriba." #: ../Doc/library/gettext.rst:56 msgid "_ (underscore)" -msgstr "" +msgstr "_ (underscore)" #: ../Doc/library/gettext.rst:56 msgid "gettext" -msgstr "" +msgstr "gettext" #: ../Doc/library/gettext.rst:394 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" diff --git a/library/graphlib.po b/library/graphlib.po index dda1319ee7..0574a9da4a 100644 --- a/library/graphlib.po +++ b/library/graphlib.po @@ -9,13 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:55+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/graphlib.rst:2 msgid ":mod:`graphlib` --- Functionality to operate with graph-like structures" @@ -27,12 +29,12 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/graphlib.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/graphlib.py`" #: ../Doc/library/graphlib.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "Provides functionality to topologically sort a graph of :term:`hashable` " "nodes." msgstr "" -"Provee una funcionalidad para ordenar topológicamente un grafo de nodos hash." +"Provee una funcionalidad para ordenar topológicamente un grafo de nodos :" +"term:`hashable`." #: ../Doc/library/graphlib.rst:22 msgid "" @@ -112,7 +114,7 @@ msgid "" msgstr "" "En caso de que sólo se requiera una ordenación inmediata de los nodos del " "grafo y no haya paralelismo, se puede utilizar directamente el método de " -"conveniencia :meth:`TopologicalSorter.static_order`" +"conveniencia :meth:`TopologicalSorter.static_order`." #: ../Doc/library/graphlib.rst:60 msgid "" @@ -123,13 +125,12 @@ msgstr "" "de los nodos a medida que estén listos. Para la instancia::" #: ../Doc/library/graphlib.rst:87 -#, fuzzy msgid "" "Add a new node and its predecessors to the graph. Both the *node* and all " "elements in *predecessors* must be :term:`hashable`." msgstr "" "Añade un nuevo nodo y sus predecesores al grafo. Tanto el *node* como todos " -"los elementos de *predecessors* deben ser hashables." +"los elementos de *predecessors* deben ser :term:`hashable`." #: ../Doc/library/graphlib.rst:90 msgid "" @@ -191,13 +192,12 @@ msgstr "" "meth:`TopologicalSorter.get_ready`." #: ../Doc/library/graphlib.rst:118 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~object.__bool__` method of this class defers to this function, " "so instead of::" msgstr "" -"El método :meth:`~TopologicalSorter.__bool__` de esta clase defiere a esta " -"función, por lo que en lugar de::" +"El método :meth:`~object.__bool__` de esta clase defiere a esta función, por " +"lo que en lugar de::" #: ../Doc/library/graphlib.rst:124 msgid "it is possible to simply do::" @@ -306,7 +306,6 @@ msgstr "" "incluirá en la excepción." #: ../Doc/library/graphlib.rst:207 -#, fuzzy msgid "" "The detected cycle can be accessed via the second element in the :attr:" "`~BaseException.args` attribute of the exception instance and consists in a " @@ -315,7 +314,7 @@ msgid "" "and the last node will be the same, to make it clear that it is cyclic." msgstr "" "Se puede acceder al ciclo detectado a través del segundo elemento del " -"atributo :attr:`~CycleError.args` de la instancia de la excepción y consiste " -"en una lista de nodos, tal que cada nodo este, en el grafo, un predecesor " -"inmediato del siguiente nodo en la lista. En la lista reportada, el primer y " -"el último nodo serán el mismo, para dejar claro que es cíclico." +"atributo :attr:`~BaseException.args` de la instancia de la excepción y " +"consiste en una lista de nodos, tal que cada nodo este, en el grafo, un " +"predecesor inmediato del siguiente nodo en la lista. En la lista reportada, " +"el primer y el último nodo serán el mismo, para dejar claro que es cíclico." diff --git a/library/grp.po b/library/grp.po index df42562620..e5eb068c95 100644 --- a/library/grp.po +++ b/library/grp.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-20 11:21-0300\n" -"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:48+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/grp.rst:2 msgid ":mod:`grp` --- The group database" @@ -34,7 +34,6 @@ msgstr "" "Este módulo proporciona acceso a la base de datos del grupo Unix. Está " "disponible en todas las versiones de Unix." -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Availability `: ni Emscripten, ni WASI." diff --git a/library/gzip.po b/library/gzip.po index a4018737d5..84cc79673e 100644 --- a/library/gzip.po +++ b/library/gzip.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-13 10:19+0100\n" -"Last-Translator: Carlos AlMA \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-15 15:01+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -20,6 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/gzip.rst:2 msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files" @@ -154,7 +155,6 @@ msgstr "" "archivos gzip no válidos." #: ../Doc/library/gzip.rst:72 -#, fuzzy msgid "" "Constructor for the :class:`GzipFile` class, which simulates most of the " "methods of a :term:`file object`, with the exception of the :meth:`~io." @@ -162,9 +162,9 @@ msgid "" "given a non-trivial value." msgstr "" "Constructor para la clase :class:`GzipFile`, que simula la mayoría de los " -"métodos de :term:`file object`, con la excepción del método :meth:" -"`truncate`. Al menos uno de *fileobj* y *filename* debe recibir un valor no " -"trivial." +"métodos de :term:`file object`, con la excepción del método :meth:`~io." +"IOBase.truncate`. Al menos uno de *fileobj* y *filename* debe recibir un " +"valor no trivial." #: ../Doc/library/gzip.rst:77 msgid "" @@ -262,15 +262,14 @@ msgstr "" "`~io.BytesIO.getvalue`." #: ../Doc/library/gzip.rst:114 -#, fuzzy msgid "" ":class:`GzipFile` supports the :class:`io.BufferedIOBase` interface, " "including iteration and the :keyword:`with` statement. Only the :meth:`~io." "IOBase.truncate` method isn't implemented." msgstr "" ":class:`GzipFile` admite la interfaz :class:`io.BufferedIOBase`, incluida la " -"iteración y la declaración :keyword:`with`. Solo el método :meth:`truncate` " -"no está implementado." +"iteración y la declaración :keyword:`with`. Solo el método :meth:`~io.IOBase." +"truncate` no está implementado." #: ../Doc/library/gzip.rst:118 msgid ":class:`GzipFile` also provides the following method and attribute:" @@ -327,6 +326,9 @@ msgid "" "Equivalent to the output of :func:`os.fspath` on the original input path, " "with no other normalization, resolution or expansion." msgstr "" +"La ruta al archivo gzip en disco, como :class:`str` o :class:`bytes`. " +"Equivale a la salida de :func:`os.fspath` en la ruta de entrada original, " +"sin ninguna otra normalización, resolución o expansión." #: ../Doc/library/gzip.rst:152 msgid "" @@ -365,6 +367,8 @@ msgid "" "Remove the ``filename`` attribute, use the :attr:`~GzipFile.name` attribute " "instead." msgstr "" +"Elimine el atributo ``filename``, utilice en su lugar el atributo :attr:" +"`~GzipFile.name``." #: ../Doc/library/gzip.rst:178 msgid "" @@ -487,9 +491,8 @@ msgid "Command line options" msgstr "Opciones de línea de comandos" #: ../Doc/library/gzip.rst:271 -#, fuzzy msgid "If *file* is not specified, read from :data:`sys.stdin`." -msgstr "Si no se especifica *file*, lee de :attr:`sys.stdin`." +msgstr "Si no se especifica *file*, lee de :data:`sys.stdin`." #: ../Doc/library/gzip.rst:275 msgid "Indicates the fastest compression method (less compression)." diff --git a/library/hmac.po b/library/hmac.po index 37c4c7c6fe..ac6c69450a 100644 --- a/library/hmac.po +++ b/library/hmac.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:15+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:07+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/hmac.rst:2 msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication" @@ -125,7 +126,6 @@ msgstr "" "no ASCII, incluyendo *bytes* NUL." #: ../Doc/library/hmac.rst:72 -#, fuzzy msgid "" "When comparing the output of :meth:`digest` to an externally supplied digest " "during a verification routine, it is recommended to use the :func:" @@ -149,7 +149,6 @@ msgstr "" "otros entornos no binarios." #: ../Doc/library/hmac.rst:86 -#, fuzzy msgid "" "When comparing the output of :meth:`hexdigest` to an externally supplied " "digest during a verification routine, it is recommended to use the :func:" diff --git a/library/html.entities.po b/library/html.entities.po index 2d20fb7933..2d075a02d1 100644 --- a/library/html.entities.po +++ b/library/html.entities.po @@ -11,13 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:27+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/html.entities.rst:2 msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities" @@ -33,7 +35,7 @@ msgid "" "`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, and :data:`entitydefs`." msgstr "" "Este módulo define cuatro diccionarios :data:`html5`, :data:" -"`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, y :data:`entitydefs`" +"`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, y :data:`entitydefs`." #: ../Doc/library/html.entities.rst:19 msgid "" @@ -60,28 +62,25 @@ msgstr "" "reemplazo en ISO Latin-1." #: ../Doc/library/html.entities.rst:37 -#, fuzzy msgid "A dictionary that maps HTML4 entity names to the Unicode code points." msgstr "" -"Un diccionario que asigna nombres de entidades HTML a los puntos de código " +"Un diccionario que asigna nombres de entidades HTML4 a los puntos de código " "Unicode." #: ../Doc/library/html.entities.rst:42 -#, fuzzy msgid "A dictionary that maps Unicode code points to HTML4 entity names." msgstr "" "Un diccionario que asigna puntos de código Unicode a nombres de entidades " -"HTML." +"HTML4." #: ../Doc/library/html.entities.rst:46 msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/html.entities.rst:47 -#, fuzzy msgid "" "See https://html.spec.whatwg.org/multipage/named-characters.html#named-" "character-references" msgstr "" -"Vea https://html.spec.whatwg.org/multipage/syntax.html#named-character-" -"references" +"Vea https://html.spec.whatwg.org/multipage/named-characters.html#named-" +"character-references" diff --git a/library/http.po b/library/http.po index 4cf05625f0..ad591e7005 100644 --- a/library/http.po +++ b/library/http.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-29 10:15-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 12:48-0600\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/http.rst:2 msgid ":mod:`http` --- HTTP modules" @@ -884,74 +885,69 @@ msgstr "" "TOO_EARLY``." #: ../Doc/library/http.rst:141 -#, fuzzy msgid "HTTP status category" -msgstr "Códigos de estado HTTP" +msgstr "Categoría de estado HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:145 msgid "" "The enum values have several properties to indicate the HTTP status category:" msgstr "" +"Los valores enum tienen varias propiedades para indicar la categoría de " +"estado HTTP:" #: ../Doc/library/http.rst:148 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Propiedad" #: ../Doc/library/http.rst:148 msgid "Indicates that" -msgstr "" +msgstr "Indica que" #: ../Doc/library/http.rst:150 -#, fuzzy msgid "``is_informational``" -msgstr "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" +msgstr "``is_informational``" #: ../Doc/library/http.rst:150 msgid "``100 <= status <= 199``" -msgstr "" +msgstr "``100 <= status <= 199``" #: ../Doc/library/http.rst:150 ../Doc/library/http.rst:151 #: ../Doc/library/http.rst:152 ../Doc/library/http.rst:153 #: ../Doc/library/http.rst:154 -#, fuzzy msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6" -msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.6" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6" #: ../Doc/library/http.rst:151 -#, fuzzy msgid "``is_success``" -msgstr "``IM_USED``" +msgstr "``is_success``" #: ../Doc/library/http.rst:151 msgid "``200 <= status <= 299``" -msgstr "" +msgstr "``200 <= status <= 299``" #: ../Doc/library/http.rst:152 -#, fuzzy msgid "``is_redirection``" -msgstr "``TEMPORARY_REDIRECT``" +msgstr "``is_redirection``" #: ../Doc/library/http.rst:152 msgid "``300 <= status <= 399``" -msgstr "" +msgstr "``300 <= status <= 399``" #: ../Doc/library/http.rst:153 -#, fuzzy msgid "``is_client_error``" -msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``" +msgstr "``is_client_error``" #: ../Doc/library/http.rst:153 msgid "``400 <= status <= 499``" -msgstr "" +msgstr "``400 <= status <= 499``" #: ../Doc/library/http.rst:154 -#, fuzzy msgid "``is_server_error``" -msgstr "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" +msgstr "``is_server_error``" #: ../Doc/library/http.rst:154 msgid "``500 <= status <= 599``" -msgstr "" +msgstr "``500 <= status <= 599``" #: ../Doc/library/http.rst:169 msgid "" @@ -1051,13 +1047,12 @@ msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`5789`" #: ../Doc/library/http.rst:9 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:9 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocol" #: ../Doc/library/http.rst:9 -#, fuzzy msgid "http (standard module)" -msgstr "Códigos de estado HTTP" +msgstr "http (standard module)" diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index a7f918dd31..ebfde9808e 100755 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 22:51-0300\n" "Last-Translator: José Luis Salgado Banda \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 ../Doc/library/idle.rst:10 msgid "IDLE" @@ -1130,7 +1131,6 @@ msgid "Search and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: ../Doc/library/idle.rst:480 -#, fuzzy msgid "" "Any selection becomes a search target. However, only selections within a " "line work because searches are only performed within lines with the terminal " @@ -1140,8 +1140,8 @@ msgstr "" "Cualquier selección se convierte en un objetivo de búsqueda. Sin embargo, " "solo funcionan las selecciones dentro de una línea porque las búsquedas solo " "se realizan dentro de las líneas con la nueva línea de terminal eliminada. " -"Si se marca la ``Expresión regular [x]``, el objetivo se interpreta de " -"acuerdo al módulo re de Python." +"Si se marca la ``[x] Expresión regular``, el objetivo se interpreta de " +"acuerdo al módulo `re` de Python." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "Completions" @@ -2243,40 +2243,33 @@ msgstr "" "pueden ser portados (consultar :pep:`434`)." #: ../Doc/library/idle.rst:10 -#, fuzzy msgid "Python Editor" -msgstr "Documentación de Python" +msgstr "Python Editor" #: ../Doc/library/idle.rst:10 -#, fuzzy msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "IDLE es el entorno de desarrollo integrado de Python." +msgstr "Integrated Development Environment" #: ../Doc/library/idle.rst:70 -#, fuzzy msgid "Module browser" -msgstr "Navegador de módulo" +msgstr "Module browser" #: ../Doc/library/idle.rst:70 -#, fuzzy msgid "Path browser" -msgstr "Navegador de ruta" +msgstr "Path browser" #: ../Doc/library/idle.rst:212 msgid "Run script" -msgstr "" +msgstr "Run script" #: ../Doc/library/idle.rst:279 -#, fuzzy msgid "debugger" -msgstr "Depurador (alternar)" +msgstr "debugger" #: ../Doc/library/idle.rst:279 -#, fuzzy msgid "stack viewer" -msgstr "Visualizador de pila" +msgstr "stack viewer" #: ../Doc/library/idle.rst:355 -#, fuzzy msgid "breakpoints" -msgstr "Establecer breakpoint" +msgstr "breakpoints" diff --git a/library/imaplib.po b/library/imaplib.po index 578cab6da8..ac2427f935 100644 --- a/library/imaplib.po +++ b/library/imaplib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 14:19-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-24 17:51+0100\n" "Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/imaplib.rst:2 msgid ":mod:`imaplib` --- IMAP4 protocol client" @@ -44,7 +45,6 @@ msgstr "" "tenga en cuenta que el comando ``STATUS`` no es compatible con IMAP4." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Availability `: no Emscripten, no WASI." @@ -176,18 +176,17 @@ msgid "*ssl_context* parameter was added." msgstr "El parámetro *ssl_context* fue agregado." #: ../Doc/library/imaplib.rst:106 -#, fuzzy msgid "" "The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" "La clase ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl." -"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :const:`ssl." "HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:114 msgid "The deprecated *keyfile* and *certfile* parameters have been removed." -msgstr "" +msgstr "Se han eliminado los parámetros obsoletos *keyfile* y *certfile*." #: ../Doc/library/imaplib.rst:117 msgid "The second subclass allows for connections created by a child process:" @@ -289,13 +288,12 @@ msgid "IMAP4 Objects" msgstr "Objetos de IMAP4" #: ../Doc/library/imaplib.rst:179 -#, fuzzy msgid "" "All IMAP4rev1 commands are represented by methods of the same name, either " "uppercase or lowercase." msgstr "" "Todos los comandos IMAP4rev1 están representados por métodos del mismo " -"nombre, mayúsculas o minúsculas." +"nombre, ya sea en mayúsculas o minúsculas." #: ../Doc/library/imaplib.rst:182 msgid "" @@ -763,13 +761,12 @@ msgstr "" "conexión IMAP. Leer :ref:`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/imaplib.rst:503 -#, fuzzy msgid "" "The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" "El método ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl." -"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :const:`ssl." "HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:511 @@ -838,7 +835,6 @@ msgstr "" "mensajes, delimitados por espacios, que indican sucesivos padres e hijos." #: ../Doc/library/imaplib.rst:552 -#, fuzzy msgid "" "Thread has two arguments before the *search_criterion* argument(s); a " "*threading_algorithm*, and the searching *charset*. Note that unlike " @@ -850,7 +846,7 @@ msgid "" "criteria. It then returns the matching messages threaded according to the " "specified threading algorithm." msgstr "" -"*Thread* tiene dos argumentos antes del argumento (s) *search_criterion*; un " +"*Thread* tiene dos argumentos antes del argumento(s) *search_criterion*; un " "*threading_algorithm*, y la búsqueda del *charset*. Tenga en cuenta que, a " "diferencia de ``search``, el argumento de búsqueda *charset* es obligatorio. " "También hay un comando ``uid thread`` que corresponde a ``thread`` de la " @@ -943,20 +939,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/imaplib.rst:16 msgid "IMAP4" -msgstr "" +msgstr "IMAP4" #: ../Doc/library/imaplib.rst:16 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocol" #: ../Doc/library/imaplib.rst:16 msgid "IMAP4_SSL" -msgstr "" +msgstr "IMAP4_SSL" #: ../Doc/library/imaplib.rst:16 -#, fuzzy msgid "IMAP4_stream" -msgstr "Ejemplo IMAP4" +msgstr "IMAP4_stream" #~ msgid "" #~ "*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *ssl_context* - they " diff --git a/library/imghdr.po b/library/imghdr.po index 3951212538..5de4ead491 100644 --- a/library/imghdr.po +++ b/library/imghdr.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-09 12:31-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:49+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/imghdr.rst:2 msgid ":mod:`imghdr` --- Determine the type of an image" @@ -50,16 +51,15 @@ msgid "The :mod:`imghdr` module defines the following function:" msgstr "El módulo :mod:`imghdr` define la siguiente función:" #: ../Doc/library/imghdr.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "Test the image data contained in the file named *file* and return a string " "describing the image type. If *h* is provided, the *file* argument is " "ignored and *h* is assumed to contain the byte stream to test." msgstr "" "Prueba los datos de imagen contenidos en el archivo nombrado por *file* y " -"retorna una cadena que describe el tipo de imagen. Si se proporciona *h* " -"opcional, se ignora el argumento *file* y se supone que *h* contiene el " -"flujo de bytes para probar." +"retorna una cadena que describe el tipo de imagen. Si se proporciona *h*, se " +"ignora el argumento *file* y se supone que *h* contiene el flujo de bytes " +"para probar." #: ../Doc/library/imghdr.rst:28 msgid "Accepts a :term:`path-like object`." diff --git a/library/importlib.metadata.po b/library/importlib.metadata.po index 078f7b4fc3..b929d7c416 100644 --- a/library/importlib.metadata.po +++ b/library/importlib.metadata.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 10:20-0500\n" "Last-Translator: diecristher@gmail.com\n" "Language: es_AR\n" "Language-Team: JuliKM@gmail.com\n" @@ -18,10 +18,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:5 msgid ":mod:`!importlib.metadata` -- Accessing package metadata" -msgstr "" +msgstr ":mod:`!importlib.metadata` -- Acceso a los metadatos de los paquetes" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:11 msgid "``importlib.metadata`` is no longer provisional." @@ -85,6 +86,14 @@ msgid "" "`package_distributions() ` to get a mapping between " "them." msgstr "" +"Estos *no* son necesariamente equivalentes o se corresponden 1:1 con los " +"nombres de *paquetes de importación* de nivel superior que pueden ser " +"importados dentro del código Python. Un *paquete de distribución* puede " +"contener múltiples *paquetes de importación* (y módulos individuales), y un " +"*paquete de importación* de nivel superior puede corresponder a múltiples " +"*paquetes de distribución* si es un paquete de espacio de nombres. Puede " +"usar :ref:`package_distributions() ` para obtener un " +"mapeo entre ellos." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:47 msgid "" @@ -92,10 +101,13 @@ msgid "" "archives on :data:`sys.path`. Through an extension mechanism, the metadata " "can live almost anywhere." msgstr "" +"Por defecto, los metadatos de distribución pueden vivir en el sistema de " +"ficheros o en archivos zip en :data:`sys.path`. A través de un mecanismo de " +"extensión, los metadatos pueden vivir casi en cualquier lugar." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:62 msgid "https://importlib-metadata.readthedocs.io/" -msgstr "" +msgstr "https://importlib-metadata.readthedocs.io/" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:56 msgid "" @@ -106,6 +118,12 @@ msgid "" "readthedocs.io/en/latest/migration.html>`__ for existing users of " "``pkg_resources``." msgstr "" +"La documentación de ``importlib_metadata``, que proporciona un backport de " +"``importlib.metadata``. Esto incluye una `Referencia API `__ para las clases y funciones " +"de este módulo, así como una `Guía de migración `__ para los usuarios existentes de " +"``pkg_resources``." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:67 msgid "Overview" @@ -314,6 +332,10 @@ msgid "" "described by the `PackageMetadata protocol `_." msgstr "" +"El tipo actual del objeto retornado por ``metadata()`` es un detalle de la " +"implementación y sólo debe accederse a él a través de la interfaz descrita " +"por el protocolo `PackageMetadata `_." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:216 msgid "" @@ -408,7 +430,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:301 msgid "Mapping import to distribution packages" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de paquetes de importación a distribución" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:303 msgid "" @@ -418,6 +440,12 @@ msgid "" "Python module or `Import Package `_::" msgstr "" +"Un método práctico para resolver el nombre del `Paquete de distribución " +"`_ (o nombres, en el caso de un paquete de espacio de nombres) que " +"proporciona cada módulo Python de nivel superior importable o `Paquete de " +"importación `_::" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:311 msgid "" @@ -425,6 +453,9 @@ msgid "" "pypa/packaging-problems/issues/609>`_, and thus this function is not " "reliable with such installs." msgstr "" +"Algunas instalaciones editables, `no suministran nombres de nivel superior " +"`_, por lo que esta " +"función no es fiable con dichas instalaciones." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:320 msgid "Distributions" @@ -484,6 +515,12 @@ msgid "" "finder search defaults to ``sys.path``, but varies slightly in how it " "interprets those values from how other import machinery does. In particular:" msgstr "" +"Por defecto, este paquete proporciona soporte incorporado para el " +"descubrimiento de metadatos para el sistema de archivos y archivos zip " +"`Distribution Package `_\\s. Este buscador de metadatos busca por defecto " +"``sys.path``, pero varía ligeramente en cómo interpreta esos valores " +"respecto a cómo lo hace otra maquinaria de importación. En particular:" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:356 #, fuzzy @@ -496,6 +533,9 @@ msgid "" "``importlib.metadata`` will incidentally honor :py:class:`pathlib.Path` " "objects on ``sys.path`` even though such values will be ignored for imports." msgstr "" +"``importlib.metadata`` respetará incidentalmente los objetos :py:class:" +"`pathlib.Path`` en ``sys.path`` aunque tales valores serán ignorados para " +"las importaciones." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:361 msgid "Extending the search algorithm" @@ -526,6 +566,10 @@ msgid "" "packages found on the file system. This finder doesn't actually find any " "*distributions*, but it can find their metadata." msgstr "" +"Por defecto ``importlib.metadata`` instala un buscador de paquetes de " +"distribución encontrados en el sistema de ficheros. Este buscador en " +"realidad no encuentra ninguna *distribución*, pero puede encontrar sus " +"metadatos." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:376 msgid "" diff --git a/library/index.po b/library/index.po index a78820cb68..baa6aa3b1c 100644 --- a/library/index.po +++ b/library/index.po @@ -11,16 +11,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-07 18:31-0300\n" -"Last-Translator: María Andrea Vignau\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:49+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/index.rst:5 msgid "The Python Standard Library" @@ -82,7 +83,6 @@ msgstr "" # ¿Indice de paquetes de python? # frameworks: marco de trabajo #: ../Doc/library/index.rst:30 -#, fuzzy msgid "" "In addition to the standard library, there is an active collection of " "hundreds of thousands of components (from individual programs and modules to " diff --git a/library/internet.po b/library/internet.po index afbb183764..62325f33d4 100644 --- a/library/internet.po +++ b/library/internet.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-03 18:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-25 18:03-0400\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/internet.rst:5 msgid "Internet Protocols and Support" @@ -41,20 +42,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/internet.rst:7 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" #: ../Doc/library/internet.rst:7 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internet" #: ../Doc/library/internet.rst:7 msgid "World Wide Web" -msgstr "" +msgstr "World Wide Web" #: ../Doc/library/internet.rst:12 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/internet.rst:12 msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" diff --git a/library/json.po b/library/json.po index 50f5f2c584..51baddc4c8 100644 --- a/library/json.po +++ b/library/json.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-30 21:44+0800\n" -"Last-Translator: Juan Pablo Esparza R. \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 21:47+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/json.rst:2 msgid ":mod:`json` --- JSON encoder and decoder" @@ -247,16 +248,15 @@ msgstr "" "diccionarios se ordenará por llave." #: ../Doc/library/json.rst:194 -#, fuzzy msgid "" "To use a custom :class:`JSONEncoder` subclass (e.g. one that overrides the :" "meth:`~JSONEncoder.default` method to serialize additional types), specify " "it with the *cls* kwarg; otherwise :class:`JSONEncoder` is used." msgstr "" "Para usar una subclase personalizada de :class:`JSONEncoder` (por ejemplo, " -"una que sobre escriba el método :meth:`default` para serializar tipos " -"adicionales), se especifica mediante el argumento por palabra clave *cls*; " -"de lo contrario se usa :class:`JSONEncoder`." +"una que sobreescriba el método :meth:`~JSONEncoder.default` para serializar " +"tipos adicionales), se especifica mediante el argumento por palabra clave " +"*cls*; de lo contrario se usa :class:`JSONEncoder`." #: ../Doc/library/json.rst:198 ../Doc/library/json.rst:277 msgid "" @@ -650,7 +650,6 @@ msgid "Added support for int- and float-derived Enum classes." msgstr "Compatibilidad añadida con las clases Enum derivadas de int y float." #: ../Doc/library/json.rst:424 -#, fuzzy msgid "" "To extend this to recognize other objects, subclass and implement a :meth:" "`~JSONEncoder.default` method with another method that returns a " @@ -658,9 +657,9 @@ msgid "" "superclass implementation (to raise :exc:`TypeError`)." msgstr "" "A fin de extender esto para reconocer otros objetos, implementar una " -"subclase con un método :meth:`default` con otro método que retorna un objeto " -"serializable para ''o'' si es posible, de lo contrario debe llamar a la " -"implementación de superclase (para lanzar :exc:`TypeError`)." +"subclase con un método :meth:`~JSONEncoder.default` con otro método que " +"retorna un objeto serializable para ''o'' si es posible, de lo contrario " +"debe llamar a la implementación de superclase (para lanzar :exc:`TypeError`)." #: ../Doc/library/json.rst:429 msgid "" @@ -721,13 +720,12 @@ msgstr "" "exc:`TypeError`)." #: ../Doc/library/json.rst:485 -#, fuzzy msgid "" "For example, to support arbitrary iterators, you could implement :meth:" "`~JSONEncoder.default` like this::" msgstr "" "Por ejemplo, para admitir iteradores arbitrarios, podría implementar :meth:" -"`default` de esta manera::" +"`~JSONEncoder.default` de esta manera::" #: ../Doc/library/json.rst:501 msgid "" @@ -1036,13 +1034,12 @@ msgstr "" "simple para validar e imprimir objetos JSON." #: ../Doc/library/json.rst:685 -#, fuzzy msgid "" "If the optional ``infile`` and ``outfile`` arguments are not specified, :" "data:`sys.stdin` and :data:`sys.stdout` will be used respectively:" msgstr "" "Si no se especifican los argumentos opcionales ``infile`` y ``outfile``, se " -"utilizarán :attr:`sys.stdin` y :attr:`sys.stdout` respectivamente:" +"utilizarán :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` respectivamente:" #: ../Doc/library/json.rst:697 msgid "" @@ -1062,18 +1059,16 @@ msgid "The JSON file to be validated or pretty-printed:" msgstr "El archivo JSON que se va a validar o imprimir con impresión linda:" #: ../Doc/library/json.rst:724 -#, fuzzy msgid "If *infile* is not specified, read from :data:`sys.stdin`." -msgstr "Si no se especifica *infile*, lee :attr:`sys.stdin`." +msgstr "Si no se especifica *infile*, lee :data:`sys.stdin`." #: ../Doc/library/json.rst:728 -#, fuzzy msgid "" "Write the output of the *infile* to the given *outfile*. Otherwise, write it " "to :data:`sys.stdout`." msgstr "" "Escribe la salida de *infile* en el *outfile* dado. De lo contrario, lo " -"escribe en :attr:`sys.stdout`." +"escribe en :data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/json.rst:733 msgid "Sort the output of dictionaries alphabetically by key." diff --git a/library/keyword.po b/library/keyword.po index 158dd5abf3..6bd0cd5081 100644 --- a/library/keyword.po +++ b/library/keyword.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:36+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_AR\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:30+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/keyword.rst:2 msgid ":mod:`keyword` --- Testing for Python keywords" @@ -30,13 +31,13 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/keyword.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/keyword.py`" #: ../Doc/library/keyword.rst:11 -#, fuzzy msgid "" "This module allows a Python program to determine if a string is a :ref:" "`keyword ` or :ref:`soft keyword `." msgstr "" "Este módulo permite a un programa Python determinar si una cadena de " -"caracteres es una :ref:`palabra clave `." +"caracteres es una :ref:`palabra clave ` o :ref:`palabra clave " +"suave `." #: ../Doc/library/keyword.rst:17 msgid "Return ``True`` if *s* is a Python :ref:`keyword `." @@ -54,19 +55,19 @@ msgstr "" "estas se incluirán también." #: ../Doc/library/keyword.rst:29 -#, fuzzy msgid "Return ``True`` if *s* is a Python :ref:`soft keyword `." -msgstr "Retorna ``True`` si *s* es una :ref:`palabra clave ` Python." +msgstr "" +"Retorna ``True`` si *s* es una :ref:`palabra clave suave ` de " +"Python." #: ../Doc/library/keyword.rst:36 -#, fuzzy msgid "" "Sequence containing all the :ref:`soft keywords ` defined for " "the interpreter. If any soft keywords are defined to only be active when " "particular :mod:`__future__` statements are in effect, these will be " "included as well." msgstr "" -"Secuencia que contiene todos las :ref:`palabras clave ` definidos " -"para el intérprete. Si cualquier palabra clave es definida para estar activa " -"sólo cuando las declaraciones particulares :mod:`__future__` están vigentes, " -"estas se incluirán también." +"Secuencia que contiene todos las :ref:`palabras clave suaves ` definidas para el intérprete. Si cualquier palabra clave suave es " +"definida para estar activa sólo cuando las declaraciones particulares :mod:" +"`__future__` están vigentes, estas se incluirán también." diff --git a/library/linecache.po b/library/linecache.po index 0f7f45f154..fecb381492 100644 --- a/library/linecache.po +++ b/library/linecache.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-31 23:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-08 22:27-0400\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/linecache.rst:2 msgid ":mod:`linecache` --- Random access to text lines" @@ -122,12 +123,12 @@ msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/linecache.rst:31 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/linecache.rst:31 msgid "search" -msgstr "" +msgstr "search" #: ../Doc/library/linecache.rst:31 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "path" diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index db162b8c2a..b12533789e 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -170,7 +170,6 @@ msgstr "" "funcionalidad de salida de la clase :class:`StreamHandler`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:98 -#, fuzzy msgid "" "Returns a new instance of the :class:`FileHandler` class. The specified file " "is opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, " @@ -182,10 +181,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`FileHandler`. El archivo " "especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no se " -"especifica *mode*, se utiliza :const:`'a'`. Si *encoding* no es ``None``, se " +"especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " "utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " -"la apertura del archivo se aplaza hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " -"De forma predeterminada, el archivo crece indefinidamente. Si se especifica " +"la apertura del archivo se pospone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " +"Por defecto, el archivo crece de manera indefinida. Si se especifica " "*errors*, se usa para determinar cómo se manejan los errores de codificación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:105 @@ -310,7 +309,6 @@ msgstr "" "func:`~os.stat` siempre retorna cero para este valor." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:183 -#, fuzzy msgid "" "Returns a new instance of the :class:`WatchedFileHandler` class. The " "specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is " @@ -322,12 +320,11 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler`. El " "archivo especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no " -"se especifica *mode*, se utiliza :const:`'a'`. Si *encoding* no es ``None``, " -"se utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es " -"verdadero, la apertura del archivo se aplaza hasta la primera llamada a :" -"meth:`emit`. De forma predeterminada, el archivo crece indefinidamente. Si " -"se proporciona *errors*, determina cómo se manejan los errores de " -"codificación." +"se especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " +"utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " +"la apertura del archivo se pospone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " +"Por defecto, el archivo crece de manera indefinida. Si se proporciona " +"*errors*, determina cómo se manejan los errores de codificación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:199 msgid "" @@ -1747,6 +1744,9 @@ msgid "" "buffer to an empty list. This method can be overwritten to implement more " "useful flushing behavior." msgstr "" +"Para una instancia de :class:`BufferingHandler`, vaciar significa que " +"establece el búfer a una lista vacía. Este método puede ser sobrescrito para " +"implementar un comportamiento de vaciado más útil." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:927 msgid "" @@ -1788,17 +1788,16 @@ msgstr "" "búfer." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:954 -#, fuzzy msgid "" "For a :class:`MemoryHandler` instance, flushing means just sending the " "buffered records to the target, if there is one. The buffer is also cleared " "when buffered records are sent to the target. Override if you want different " "behavior." msgstr "" -"Para la clase :class:`MemoryHandler` el vaciado significa simplemente enviar " -"los registros del búfer al objetivo, si es que hay uno. El búfer además se " -"vacía cuando esto ocurre. Sobrescribe (*override*) si deseas un " -"comportamiento diferente." +"Para una instancia de :class:`MemoryHandler`, el vaciado implica simplemente " +"enviar los registros almacenados en el búfer al objetivo, si es que existe " +"uno. El búfer también se limpia cuando se envían los registros almacenados " +"al objetivo. Sobrescribe si deseas un comportamiento diferente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:961 msgid "Sets the target handler for this handler." @@ -1951,7 +1950,6 @@ msgstr "" "SimpleQueue` y en su lugar usar :class:`multiprocessing.Queue`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1051 -#, fuzzy msgid "" "Enqueues the result of preparing the LogRecord. Should an exception occur (e." "g. because a bounded queue has filled up), the :meth:`~logging.Handler." @@ -1960,12 +1958,12 @@ msgid "" "``False``) or a message printed to ``sys.stderr`` (if :data:`logging." "raiseExceptions` is ``True``)." msgstr "" -"Pone en la cola el resultado de preparar el registro historial de log. Si " -"ocurre una excepción (por ejemplo por que una cola de destino se llenó) " -"entonces se llama al método :meth:`~logging.Handler.handleError`. Esto puede " -"resultar en que el registro se descarte (si :attr:`logging.raiseExceptions` " -"es ``False``) o que se imprima un mensaje a ``sys.stderr`` (si :attr:" -"`logging.raiseExceptions` es ``True``)." +"Pone en cola el resultado de preparar el LogRecord. Si ocurre una excepción " +"(por ejemplo, porque una cola limitada se ha llenado), se invoca el método :" +"meth:`~logging.Handler.handleError` para manejar el error. Esto puede " +"resultar en que el registro se descarte de manera silenciosa (si :data:" +"`logging.raiseExceptions` es ``False``) o en que se imprima un mensaje en " +"``sys.stderr`` (si :data:`logging.raiseExceptions` es ``True``)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1060 msgid "" @@ -2047,6 +2045,9 @@ msgid "" "this attribute will contain a :class:`QueueListener` instance for use with " "this handler. Otherwise, it will be ``None``." msgstr "" +"Cuando se crea a través de la configuración usando :func:`~logging.config." +"dictConfig`, este atributo contendrá una instancia de :class:`QueueListener` " +"para usar con este manejador. De lo contrario, será ``None``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1106 msgid "QueueListener" diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 0cf5d3d4ae..f52a4cc7cd 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-16 09:30-0300\n" -"Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-24 00:15+0200\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: ../Doc/library/logging.rst:2 msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python" @@ -74,7 +75,6 @@ msgid "The simplest example:" msgstr "El ejemplo simple:" #: ../Doc/library/logging.rst:41 -#, fuzzy msgid "" "The module provides a lot of functionality and flexibility. If you are " "unfamiliar with logging, the best way to get to grips with it is to view the " @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo proporciona mucha funcionalidad y flexibilidad. Si no está " "familiarizado con logging, la mejor manera de familiarizarse con él es ver " -"los tutoriales (ver los enlaces a la derecha)." +"los tutoriales (**vea los enlaces arriba a la derecha**)." #: ../Doc/library/logging.rst:45 msgid "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the " "rest." msgstr "" -"Si adjunta un controlador a un logger *y* uno o más de sus ancestros, puede " +"Si adjunta un gestor a un logger *y* uno o más de sus ancestros, puede " "emitir el mismo registro varias veces. En general, no debería necesitar " "adjuntar un gestor a más de un logger; si solo lo adjunta al logger " "apropiado que está más arriba en la jerarquía del logger, verá todos los " @@ -355,9 +355,16 @@ msgid "" "might return a set including a logger named ``foo.bar``, but it wouldn't " "include one named ``foo.bar.baz``." msgstr "" +"Retorna un conjunto de loggers que son hijos inmediatos de este logger. Así, " +"por ejemplo, ``logging.getLogger().getChildren()`` podría retornar un " +"conjunto que contenga loggers llamados ``foo`` y ``bar``, pero un logger " +"llamado ``foo.bar`` no estaría incluido en el conjunto. Del mismo modo, " +"``logging.getLogger('foo').getChildren()`` podría retornar un conjunto que " +"incluyera un logger llamado ``foo.bar``, pero no incluiría uno llamado ``foo." +"bar.baz``." #: ../Doc/library/logging.rst:187 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Logs a message with level :const:`DEBUG` on this logger. The *msg* is the " "message format string, and the *args* are the arguments which are merged " @@ -371,7 +378,7 @@ msgstr "" "fusionan en *msg* utilizando el operador de formato de cadena. (Tenga en " "cuenta que esto significa que puede usar palabras clave en la cadena de " "formato, junto con un solo argumento de diccionario). No se realiza ninguna " -"operación de %formateo en *msg* cuando no se suministran *args*." +"operación de formateo mediante % en *msg* cuando no se proporcionan *args*." #: ../Doc/library/logging.rst:193 msgid "" @@ -473,7 +480,6 @@ msgid "would print something like" msgstr "imprimiría algo como" #: ../Doc/library/logging.rst:247 -#, fuzzy msgid "" "The keys in the dictionary passed in *extra* should not clash with the keys " "used by the logging system. (See the section on :ref:`logrecord-attributes` " @@ -481,8 +487,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las claves en el diccionario pasado *extra* no deben entrar en conflicto con " "las claves utilizadas por el sistema de registro. (Ver la documentación de :" -"class:`Formatter` para obtener más información sobre qué claves utiliza el " -"sistema de registro)." +"ref:`logrecord-attributes` para obtener más información sobre qué claves " +"utiliza el sistema de registro)." #: ../Doc/library/logging.rst:251 msgid "" @@ -525,9 +531,9 @@ msgid "" "into account the relevant :attr:`Logger.propagate` attributes), the message " "will be sent to the handler set on :attr:`lastResort`." msgstr "" -"Si no hay ningún controlador asociado a este registrador (o cualquiera de " -"sus antepasados, teniendo en cuenta los atributos relevantes :attr:`Logger." -"propagate`), el mensaje se enviará al controlador establecido en :attr:" +"Si no hay ningún gestor asociado a este registrador (o cualquiera de sus " +"antepasados, teniendo en cuenta los atributos relevantes :attr:`Logger." +"propagate`), el mensaje se enviará al gestor establecido en :attr:" "`lastResort`." #: ../Doc/library/logging.rst:269 ../Doc/library/logging.rst:1175 @@ -691,7 +697,7 @@ msgid "" "set to false is found - that will be the last logger which is checked for " "the existence of handlers." msgstr "" -"Comprueba si este logger tiene algún controlador configurado. Esto se hace " +"Comprueba si este logger tiene algún gestor configurado. Esto se hace " "buscando gestores en este logger y sus padres en la jerarquía del logger. " "Retorna ``True`` si se encontró un gestor, de lo contrario, ``False`` . El " "método deja de buscar en la jerarquía cada vez que se encuentra un logger " @@ -732,7 +738,7 @@ msgstr "Valor numérico" #: ../Doc/library/logging.rst:401 msgid "What it means / When to use it" -msgstr "" +msgstr "Qué significa / Cuándo utilizarlo" #: ../Doc/library/logging.rst:403 msgid "0" @@ -744,6 +750,10 @@ msgid "" "determine the effective level. If that still resolves to :const:`!NOTSET`, " "then all events are logged. When set on a handler, all events are handled." msgstr "" +"Cuando se establece en un logger, indica que los loggers antecesores deben " +"ser consultados para determinar el nivel efectivo. Si el resultado sigue " +"siendo :const:`!NOTSET`, se registrarán todos los eventos. Cuando se " +"establece en un gestor, todos los eventos son gestionados." #: ../Doc/library/logging.rst:411 msgid "10" @@ -754,6 +764,8 @@ msgid "" "Detailed information, typically only of interest to a developer trying to " "diagnose a problem." msgstr "" +"Información detallada, normalmente sólo de interés para un desarrollador que " +"intenta diagnosticar un problema." #: ../Doc/library/logging.rst:415 msgid "20" @@ -761,7 +773,7 @@ msgstr "20" #: ../Doc/library/logging.rst:415 msgid "Confirmation that things are working as expected." -msgstr "" +msgstr "Confirmación de que todo funciona según lo previsto." #: ../Doc/library/logging.rst:418 msgid "30" @@ -773,6 +785,9 @@ msgid "" "occur in the near future (e.g. 'disk space low'). The software is still " "working as expected." msgstr "" +"Una indicación de que ha ocurrido algo inesperado o de que podría producirse " +"un problema en un futuro próximo (por ejemplo, \"espacio en disco bajo\"). " +"El software sigue funcionando como se esperaba." #: ../Doc/library/logging.rst:425 msgid "40" @@ -783,6 +798,8 @@ msgid "" "Due to a more serious problem, the software has not been able to perform " "some function." msgstr "" +"Debido a un problema más grave, el software no ha podido realizar alguna " +"función." #: ../Doc/library/logging.rst:429 msgid "50" @@ -793,13 +810,14 @@ msgid "" "A serious error, indicating that the program itself may be unable to " "continue running." msgstr "" +"Un error grave, que indica que es posible que el propio programa no pueda " +"seguir ejecutándose." #: ../Doc/library/logging.rst:438 msgid "Handler Objects" msgstr "Gestor de objetos" #: ../Doc/library/logging.rst:440 -#, fuzzy msgid "" "Handlers have the following attributes and methods. Note that :class:" "`Handler` is never instantiated directly; this class acts as a base for more " @@ -807,8 +825,8 @@ msgid "" "to call :meth:`Handler.__init__`." msgstr "" "Los gestores tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta que :" -"class:`Handler` nunca se instancia directamente; Esta clase actúa como base " -"para subclases más útiles. Sin embargo, el método :meth:`__init__` en las " +"class:`Handler` nunca se instancia directamente; esta clase actúa como base " +"para subclases más útiles. Sin embargo, el método :meth:`!__init__` en las " "subclases debe llamar a :meth:`Handler.__init__`." #: ../Doc/library/logging.rst:449 @@ -845,9 +863,9 @@ msgid "" "level is set to :const:`NOTSET` (which causes all messages to be processed)." msgstr "" "Establece el umbral para este gestor en *level*. Los mensajes de registro " -"que son menos severos que *level* serán ignorados. Cuando se crea un " -"controlador, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que hace que se " -"procesen todos los mensajes)." +"que son menos severos que *level* serán ignorados. Cuando se crea un gestor, " +"el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que hace que se procesen todos " +"los mensajes)." #: ../Doc/library/logging.rst:479 msgid "" @@ -859,7 +877,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:487 msgid "Sets the :class:`Formatter` for this handler to *fmt*." -msgstr "Establece :class:`Formatter` para este controlador en *fmt*." +msgstr "Establece :class:`Formatter` para este gestor en *fmt*." #: ../Doc/library/logging.rst:492 msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler." @@ -880,8 +898,8 @@ msgstr "" "Aplique los filtros de este gestor al registro y retorna ``True`` si se va a " "procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que uno de " "ellos retorna un valor falso. Si ninguno de ellos retorna un valor falso, se " -"emitirá el registro. Si uno retorna un valor falso, el controlador no " -"emitirá el registro." +"emitirá el registro. Si uno retorna un valor falso, el gestor no emitirá el " +"registro." #: ../Doc/library/logging.rst:511 msgid "" @@ -899,7 +917,7 @@ msgid "" "from overridden :meth:`close` methods." msgstr "" "Poner en orden los recursos utilizados por el gestor. Esta versión no genera " -"salida, pero elimina el controlador de una lista interna de gestores que se " +"salida, pero elimina el gestor de una lista interna de gestores que se " "cierra cuando se llama a :func:`shutdown`. Las subclases deben garantizar " "que esto se llame desde métodos :meth:`close` sobreescritos." @@ -910,7 +928,7 @@ msgid "" "with acquisition/release of the I/O thread lock." msgstr "" "Emite condicionalmente el registro especifico, según los filtros que se " -"hayan agregado al controlador. Envuelve la actual emisión del registro con " +"hayan agregado al gestor. Envuelve la actual emisión del registro con " "*acquisition/release* del hilo de bloqueo E/S." #: ../Doc/library/logging.rst:532 @@ -978,7 +996,6 @@ msgstr "" "configuran dichos gestores." #: ../Doc/library/logging.rst:564 -#, fuzzy msgid "" "Many logging APIs lock the module-level lock. If such an API is called from " "this method, it could cause a deadlock if a configuration call is made on " @@ -1011,6 +1028,8 @@ msgid "" "Responsible for converting a :class:`LogRecord` to an output string to be " "interpreted by a human or external system." msgstr "" +"Responsable de convertir un :class:`LogRecord` en una cadena de salida para " +"ser interpretada por un humano o un sistema externo." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "Parameters" @@ -1024,6 +1043,10 @@ msgid "" "`logrecord-attributes`. If not specified, ``'%(message)s'`` is used, which " "is just the logged message." msgstr "" +"Una cadena de formato en el *estilo* dado para la salida registrada en su " +"conjunto. Las posibles claves de mapeo se extraen de :ref:`logrecord-" +"attributes` del objeto :class:`LogRecord`. Si no se especifica, se utiliza " +"``'%(message)s'``, que es sólo el mensaje registrado." #: ../Doc/library/logging.rst:593 msgid "" @@ -1031,9 +1054,12 @@ msgid "" "output. If not specified, the default described in :meth:`formatTime` is " "used." msgstr "" +"Una cadena de formato en el *estilo* dado para la parte de fecha/hora de la " +"salida registrada. Si no se especifica, se utiliza el valor predeterminado " +"descrito en :meth:`formatTime`." #: ../Doc/library/logging.rst:598 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Can be one of ``'%'``, ``'{'`` or ``'$'`` and determines how the format " "string will be merged with its data: using one of :ref:`old-string-" @@ -1043,27 +1069,28 @@ msgid "" "logging methods. However, there are :ref:`other ways ` to " "use ``{``- and ``$``-formatting for log messages." msgstr "" -"El parámetro *style* puede ser uno de '%', '{'' o '$' y determina cómo se " -"fusionará la cadena de formato con sus datos: usando uno de %-formatting, :" -"meth:`str.format` o :class:`string.Template`. Esto solo aplica al formato de " -"cadenas de caracteres *fmt* (e.j. ``'%(message)s'`` o ``{message}``), no al " -"mensaje pasado actualmente al ``Logger.debug`` etc; ver :ref:`formatting-" -"styles` para más información sobre usar {- y formateado-$ para mensajes de " -"log." +"El parámetro *style* puede ser ``'%'``, ``'{'`` o ``'$'`` y determina cómo " +"se fusionará la cadena de formato con sus datos: usando :ref:`old-string-" +"formatting` (``%``), :meth:`str.format` (``{``) o :class:`string.Template` " +"(``$``). Esto solo aplica al formato de cadenas de caracteres *fmt* y " +"*datefmt* (e.j. ``'%(message)s'`` o ``'{message}'``), no al mensaje de " +"registro real pasado a los métodos de logging. Sin embargo, hay :ref:`other " +"ways ` para usar ``{`` y ``$`` en el formateo de mensajes " +"de registro." #: ../Doc/library/logging.rst:608 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If ``True`` (the default), incorrect or mismatched *fmt* and *style* will " "raise a :exc:`ValueError`; for example, ``logging.Formatter('%(asctime)s - " "%(message)s', style='{')``." msgstr "" -"Se agregó el parámetro *validate*. Si el estilo es incorrecto o no " -"coincidente, *fmt* lanzará un ``ValueError``. Por ejemplo: ``logging." -"Formatter('%(asctime)s - %(message)s', style='{')``." +"Si el parámetro *validate* es ``True`` (lo es por defecto), es incorrecto o " +"no coincidente, *fmt* y *style* lanzarán un :exc:`ValueError`; Por ejemplo, " +"``logging.Formatter('%(asctime)s - %(message)s', style='{')``." #: ../Doc/library/logging.rst:613 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A dictionary with default values to use in custom fields. For example, " "``logging.Formatter('%(ip)s %(message)s', defaults={\"ip\": None})``" @@ -1073,22 +1100,18 @@ msgstr "" "%(message)s', defaults={\"ip\": None})``" #: ../Doc/library/logging.rst:618 -#, fuzzy msgid "The *style* parameter." msgstr "Se agregó el parámetro *style*." #: ../Doc/library/logging.rst:621 -#, fuzzy msgid "The *validate* parameter." -msgstr "Se agregó el parámetro *style*." +msgstr "Se agregó el parámetro *validate*." #: ../Doc/library/logging.rst:624 -#, fuzzy msgid "The *defaults* parameter." msgstr "Se agregó el parámetro *defaults*." #: ../Doc/library/logging.rst:630 -#, fuzzy msgid "" "The record's attribute dictionary is used as the operand to a string " "formatting operation. Returns the resulting string. Before formatting the " @@ -1108,7 +1131,7 @@ msgid "" msgstr "" "El diccionario de atributos del registro se usa como el operando de una " "operación para formateo de cadenas. Retorna la cadena resultante. Antes de " -"formatear el diccionario, se llevan a cabo un par de pasos preparatorios. El " +"formatear el diccionario, se lleva a cabo un par de pasos preparatorios. El " "atributo *message* del registro se calcula usando *msg* % *args*. Si el " "formato de la cadena contiene ``'(asctime)'``, :meth:`formatTime` se llama " "para dar formato al tiempo del evento. Si hay información sobre la " @@ -1119,9 +1142,10 @@ msgstr "" "propagarse por el cable, pero debe tener cuidado si tiene más de una " "subclase de :class:`Formatter` que personaliza el formato de la información " "de la excepción. En este caso, tendrá que borrar el valor almacenado en " -"caché después de que un formateador haya terminado su formateo, para que el " -"siguiente formateador que maneje el evento no use el valor almacenado en " -"caché sino que lo recalcule de nuevo." +"caché (estableciendo el atributo *exc_text* a ``None``) después de que un " +"formateador haya terminado su formateo, para que el siguiente formateador " +"que maneje el evento no use el valor almacenado en caché, sino que lo " +"recalcule de nuevo." #: ../Doc/library/logging.rst:646 msgid "" @@ -1227,7 +1251,6 @@ msgstr "" "entrada." #: ../Doc/library/logging.rst:701 -#, fuzzy msgid "" "A base formatter class suitable for subclassing when you want to format a " "number of records. You can pass a :class:`Formatter` instance which you want " @@ -1315,6 +1338,10 @@ msgid "" "different record instance which will replace the original log record in any " "future processing of the event." msgstr "" +"¿Debe registrarse el registro especificado? Retorna 'false' para no, 'true' " +"para sí. Los filtros pueden modificar los registros en el lugar o retornar " +"una instancia de registro completamente diferente que sustituirá al registro " +"original en cualquier procesamiento futuro del evento." #: ../Doc/library/logging.rst:755 msgid "" @@ -1366,6 +1393,10 @@ msgid "" "to a :class:`Handler` to modify the log record before it is emitted, without " "having side effects on other handlers." msgstr "" +"Ahora puedes retornar una instancia de :class:`LogRecord` desde los filtros " +"para reemplazar el registro en lugar de modificarlo. Esto permite a los " +"filtros adjuntos a un :class:`Handler` modificar el registro de log antes de " +"que se emita, sin tener efectos secundarios en otros gestores." #: ../Doc/library/logging.rst:781 msgid "" @@ -1409,17 +1440,14 @@ msgid "Contains all the information pertinent to the event being logged." msgstr "Contiene toda la información pertinente al evento que se registra." #: ../Doc/library/logging.rst:806 -#, fuzzy msgid "" "The primary information is passed in *msg* and *args*, which are combined " "using ``msg % args`` to create the :attr:`!message` attribute of the record." msgstr "" -"La información principal se pasa en :attr:`msg` y :attr:`args`, que se " -"combinan usando ``msg % args`` para crear el campo :attr:`message` del " -"registro." +"La información principal se pasa en *msg* y *args*, que se combinan usando " +"``msg % args`` para crear el atributo :attr:`!message` del registro." #: ../Doc/library/logging.rst:810 -#, fuzzy msgid "" "The name of the logger used to log the event represented by this :class:`!" "LogRecord`. Note that the logger name in the :class:`!LogRecord` will always " @@ -1427,9 +1455,9 @@ msgid "" "different (ancestor) logger." msgstr "" "El nombre del logger utilizado para registrar el evento representado por " -"este LogRecord. Tenga en cuenta que este nombre siempre tendrá este valor, " -"aunque puede ser emitido por un gestor adjunto a un logger diferente " -"(ancestro)." +"este :class:`!LogRecord`. Tenga en cuenta que el nombre del logger en el :" +"class:`!LogRecord` siempre tendrá este valor, aunque puede ser emitido por " +"un gestor adjunto a un logger diferente (ancestro)." #: ../Doc/library/logging.rst:818 msgid "" @@ -1444,7 +1472,6 @@ msgstr "" "attr:`!levelname` para el nombre del nivel correspondiente." #: ../Doc/library/logging.rst:825 -#, fuzzy msgid "" "The full string path of the source file where the logging call was made." msgstr "" @@ -1458,14 +1485,15 @@ msgstr "" "logging." #: ../Doc/library/logging.rst:833 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The event description message, which can be a %-format string with " "placeholders for variable data, or an arbitrary object (see :ref:`arbitrary-" "object-messages`)." msgstr "" -"El mensaje de descripción del evento, posiblemente una cadena de %- formato " -"con marcadores de posición para datos variables." +"El mensaje de descripción del evento, que puede ser una cadena de formato %, " +"con marcadores de posición para datos variables o un objeto arbitrario (para " +"más información vea :ref:`arbitrary-object-messages`)." #: ../Doc/library/logging.rst:838 msgid "" @@ -1476,13 +1504,13 @@ msgstr "" "descripción del evento." #: ../Doc/library/logging.rst:842 -#, fuzzy msgid "" "An exception tuple with the current exception information, as returned by :" "func:`sys.exc_info`, or ``None`` if no exception information is available." msgstr "" -"Una tupla de excepción con la información de excepción actual, o ``None`` si " -"no hay información de excepción disponible." +"Una tupla de excepción con la información de excepción actual, tal como se " +"retorna por :func:`sys.exc_info` o ``None`` si no hay información de " +"excepción disponible." #: ../Doc/library/logging.rst:847 msgid "" @@ -1551,7 +1579,7 @@ msgid "LogRecord attributes" msgstr "Atributos LogRecord" #: ../Doc/library/logging.rst:894 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The LogRecord has a number of attributes, most of which are derived from the " "parameters to the constructor. (Note that the names do not always correspond " @@ -1568,7 +1596,7 @@ msgstr "" "utilizarse para combinar los datos del registro en la cadena de formato. La " "siguiente tabla enumera (en orden alfabético) los nombres de los atributos, " "sus significados y el correspondiente marcador de posición en una cadena de " -"formato de %-estilo." +"formato %-style." #: ../Doc/library/logging.rst:902 msgid "" @@ -1584,7 +1612,6 @@ msgstr "" "atributo real que desea utilizar." #: ../Doc/library/logging.rst:908 -#, fuzzy msgid "" "In the case of {}-formatting, you can specify formatting flags by placing " "them after the attribute name, separated from it with a colon. For example: " @@ -1592,11 +1619,11 @@ msgid "" "as ``004``. Refer to the :meth:`str.format` documentation for full details " "on the options available to you." msgstr "" -"En el caso del formato-{}, puede especificar *flags* de formato colocándolos " -"después del nombre del atributo, separados con dos puntos. Por ejemplo: un " -"marcador de posición de ``{msecs:03d}`` formateará un valor de milisegundos " -"de ``4`` como ``004``. Consulte la documentación :meth:`str.format` para " -"obtener detalles completos sobre las opciones disponibles." +"En el caso del formato con {}, puede especificar *flags* de formato " +"colocándolos después del nombre del atributo, separados con dos puntos. Por " +"ejemplo: un marcador de posición de ``{msecs:03.0f}`` formateará un valor de " +"milisegundos de ``4`` como ``004``. Consulte la documentación :meth:`str." +"format` para obtener detalles completos sobre las opciones disponibles." #: ../Doc/library/logging.rst:915 msgid "Attribute name" @@ -1924,28 +1951,25 @@ msgid "Thread name (if available)." msgstr "Nombre del hilo (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:987 -#, fuzzy msgid "taskName" -msgstr "threadName" +msgstr "taskName" #: ../Doc/library/logging.rst:987 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "``%(taskName)s``" -msgstr "``%(name)s``" +msgstr "``%(taskName)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:987 -#, fuzzy msgid ":class:`asyncio.Task` name (if available)." -msgstr "Nombre del proceso (si está disponible)." +msgstr "nombre de :class:`asyncio.Task` (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:990 msgid "*processName* was added." msgstr "*processName* fue agregado." #: ../Doc/library/logging.rst:993 -#, fuzzy msgid "*taskName* was added." -msgstr "*processName* fue agregado." +msgstr "*taskName* fue agregado." #: ../Doc/library/logging.rst:999 msgid "LoggerAdapter Objects" @@ -1986,11 +2010,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:1020 msgid "Delegates to the underlying :attr:`!manager`` on *logger*." -msgstr "" +msgstr "Delega en el :attr:`!manager`` subyacente en *logger*." #: ../Doc/library/logging.rst:1024 msgid "Delegates to the underlying :meth:`!_log`` method on *logger*." -msgstr "" +msgstr "Delega en el método :meth:`!_log`` subyacente en *logger*." #: ../Doc/library/logging.rst:1026 msgid "" @@ -2024,13 +2048,12 @@ msgstr "" "subyacente." #: ../Doc/library/logging.rst:1043 -#, fuzzy msgid "" "Attribute :attr:`!manager` and method :meth:`!_log` were added, which " "delegate to the underlying logger and allow adapters to be nested." msgstr "" -"Se añadieron el atributo Attribute :attr:`manager` y el método :meth:`_log`, " -"que delegan al logger subyacente y permiten que los adaptadores se aniden." +"Se añadió el atributo :attr:`!manager` y el método :meth:`!_log`, que " +"delegan al logger subyacente y permiten que los adaptadores se aniden." #: ../Doc/library/logging.rst:1048 msgid "Thread Safety" @@ -2220,7 +2243,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función (así como :func:`info`, :func:`warning`, :func:`error` and :" "func:`critical`) llamará a :func:`basicConfig` si el registrador raíz no " -"tiene ningún controlador conectado." +"tiene ningún gestor conectado." #: ../Doc/library/logging.rst:1180 msgid "" @@ -2395,13 +2418,13 @@ msgstr "" "correspondiente valor numérico del nivel." #: ../Doc/library/logging.rst:1274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If no matching numeric or string value is passed in, the string 'Level %s' " "% level is returned." msgstr "" -"Si no se pasa un valor numérico o de cadena que coincida, se retorna la " -"cadena de caracteres 'Level %s' % nivel." +"Si no se pasa un valor numérico o de cadena que coincida, se retorna el " +"valor de nivel de la cadena 'Level %s'." #: ../Doc/library/logging.rst:1277 #, python-format @@ -2436,10 +2459,13 @@ msgid "" "Returns a handler with the specified *name*, or ``None`` if there is no " "handler with that name." msgstr "" +"Retorna un gestor con el *name* especificado o ``None`` si no hay un gestor " +"con ese nombre." #: ../Doc/library/logging.rst:1298 msgid "Returns an immutable set of all known handler names." msgstr "" +"Retorna un conjunto inmutable del nombre de todos los gestor conocidos." #: ../Doc/library/logging.rst:1304 msgid "" @@ -2500,13 +2526,12 @@ msgid "*filename*" msgstr "*filename*" #: ../Doc/library/logging.rst:1335 -#, fuzzy msgid "" "Specifies that a :class:`FileHandler` be created, using the specified " "filename, rather than a :class:`StreamHandler`." msgstr "" -"Especifica que se cree un *FileHandler*, utilizando el nombre de archivo " -"especificado, en lugar de *StreamHandler*." +"Especifica que se cree un :class:`FileHandler`, utilizando el nombre de " +"archivo especificado, en lugar de :class:`StreamHandler`." #: ../Doc/library/logging.rst:1339 msgid "*filemode*" @@ -2621,22 +2646,20 @@ msgid "*encoding*" msgstr "*encoding*" #: ../Doc/library/logging.rst:1383 -#, fuzzy msgid "" "If this keyword argument is specified along with *filename*, its value is " "used when the :class:`FileHandler` is created, and thus used when opening " "the output file." msgstr "" "Si este argumento de palabra clave se especifica junto con *filename*, su " -"valor se utiliza cuando se crea el FileHandler, y por lo tanto se utiliza al " -"abrir el archivo de salida." +"valor se utiliza cuando se crea el :class:`FileHandler`, y por lo tanto se " +"utiliza al abrir el archivo de salida." #: ../Doc/library/logging.rst:1388 msgid "*errors*" msgstr "*errors*" #: ../Doc/library/logging.rst:1388 -#, fuzzy msgid "" "If this keyword argument is specified along with *filename*, its value is " "used when the :class:`FileHandler` is created, and thus used when opening " @@ -2645,11 +2668,11 @@ msgid "" "`open`, which means that it will be treated the same as passing 'errors'." msgstr "" "Si este argumento de palabra clave se especifica junto con *filename*, su " -"valor se utiliza cuando se crea el :class:`FileHandler`, y por lo tanto se " -"utiliza al abrir el archivo de salida. Si no se especifica, se utiliza el " +"valor se utiliza cuando se crea el :class:`FileHandler`, y por lo tanto " +"cuando se abre el archivo de salida. Si no se especifica, se utiliza el " "valor 'backslashreplace'. Tenga en cuenta que si se especifica ``None``, se " "pasará como tal a :func:`open`, lo que significa que se tratará igual que " -"pasar 'errores'. " +"pasar 'errors'." #: ../Doc/library/logging.rst:1399 msgid "The *style* argument was added." @@ -2695,7 +2718,6 @@ msgstr "" "hacerlo manualmente." #: ../Doc/library/logging.rst:1427 -#, fuzzy msgid "" "Tells the logging system to use the class *klass* when instantiating a " "logger. The class should define :meth:`!__init__` such that only a name " @@ -2707,11 +2729,11 @@ msgid "" "loggers." msgstr "" "Le dice al sistema de logging que use la clase *klass* al crear una " -"instancia de un logger. La clase debe definir :meth:`__init__` tal que solo " -"se requiera un argumento de nombre, y :meth:`__init__` debe llamar :meth:" -"`Logger.__init__`. Por lo general, esta función se llama antes de cualquier " -"loggers sea instanciado por las aplicaciones que necesitan utilizar un " -"comportamiento de logger personalizado. Después de esta llamada, como en " +"instancia de un logger. La clase debe definir :meth:`!__init__` tal que solo " +"se requiera un argumento de nombre, y :meth:`!__init__` debe llamar :meth:`!" +"Logger.__init__`. Por lo general, esta función se llama antes de que " +"cualquier logger sea instanciado por las aplicaciones que necesitan utilizar " +"un comportamiento de logger personalizado. Después de esta llamada, como en " "cualquier otro momento, no cree instancias de loggers directamente usando la " "subclase: continúe usando la API :func:`logging.getLogger` para obtener sus " "loggers." @@ -2935,96 +2957,9 @@ msgstr "" "estándar." #: ../Doc/library/logging.rst:12 -#, fuzzy msgid "Errors" -msgstr "*errors*" +msgstr "Errors" #: ../Doc/library/logging.rst:12 -#, fuzzy msgid "logging" -msgstr "Niveles de logging" - -#~ msgid "``CRITICAL``" -#~ msgstr "``CRITICAL``" - -#~ msgid "``ERROR``" -#~ msgstr "``ERROR``" - -#~ msgid "``WARNING``" -#~ msgstr "``WARNING``" - -#~ msgid "``INFO``" -#~ msgstr "``INFO``" - -#~ msgid "``DEBUG``" -#~ msgstr "``DEBUG``" - -#~ msgid "``NOTSET``" -#~ msgstr "``NOTSET``" - -#~ msgid "" -#~ ":class:`Formatter` objects have the following attributes and methods. " -#~ "They are responsible for converting a :class:`LogRecord` to (usually) a " -#~ "string which can be interpreted by either a human or an external system. " -#~ "The base :class:`Formatter` allows a formatting string to be specified. " -#~ "If none is supplied, the default value of ``'%(message)s'`` is used, " -#~ "which just includes the message in the logging call. To have additional " -#~ "items of information in the formatted output (such as a timestamp), keep " -#~ "reading." -#~ msgstr "" -#~ ":class:`Formatter` tiene los siguientes atributos y métodos. Son " -#~ "responsables de convertir una :class:`LogRecord` a (generalmente) una " -#~ "cadena que puede ser interpretada por un sistema humano o externo. La " -#~ "base :class:`Formatter` permite especificar una cadena de formato. Si no " -#~ "se proporciona ninguno, se utiliza el valor predeterminado de " -#~ "``'%(message)s'``, que solo incluye el mensaje en la llamada de registro. " -#~ "Para tener elementos de información adicionales en la salida formateada " -#~ "(como una marca de tiempo), siga leyendo." - -#~ msgid "" -#~ "A Formatter can be initialized with a format string which makes use of " -#~ "knowledge of the :class:`LogRecord` attributes - such as the default " -#~ "value mentioned above making use of the fact that the user's message and " -#~ "arguments are pre-formatted into a :class:`LogRecord`'s *message* " -#~ "attribute. This format string contains standard Python %-style mapping " -#~ "keys. See section :ref:`old-string-formatting` for more information on " -#~ "string formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Un formateador se puede inicializar con una cadena de formato que utiliza " -#~ "el conocimiento de los atributos :class:`LogRecord`, como el valor " -#~ "predeterminado mencionado anteriormente, haciendo uso del hecho de que el " -#~ "mensaje y los argumentos del usuario están formateados previamente en :" -#~ "class:`LogRecord`'s con *message* como atributo. Esta cadena de formato " -#~ "contiene claves de mapeo de Python %-style estándar. Ver la sección :ref:" -#~ "`old-string-formatting` para obtener más información sobre el formato de " -#~ "cadenas." - -#~ msgid "" -#~ "The useful mapping keys in a :class:`LogRecord` are given in the section " -#~ "on :ref:`logrecord-attributes`." -#~ msgstr "" -#~ "Las claves de mapeo útiles en a :class:`LogRecord` se dan en la sección " -#~ "sobre :ref:`logrecord-attributes`." - -#~ msgid "" -#~ "Returns a new instance of the :class:`Formatter` class. The instance is " -#~ "initialized with a format string for the message as a whole, as well as a " -#~ "format string for the date/time portion of a message. If no *fmt* is " -#~ "specified, ``'%(message)s'`` is used. If no *datefmt* is specified, a " -#~ "format is used which is described in the :meth:`formatTime` documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna una nueva instancia de :class:`Formatter`. La instancia se " -#~ "inicializa con una cadena de formato para el mensaje en su conjunto, así " -#~ "como una cadena de formato para la porción fecha/hora de un mensaje. Si " -#~ "no se especifica *fmt*, se utiliza ``'%(message)s'``. Si no se especifica " -#~ "*datefmt*, se utiliza un formato que se describe en la documentación :" -#~ "meth:`formatTime`." - -#~ msgid "" -#~ "Is the specified record to be logged? Returns zero for no, nonzero for " -#~ "yes. If deemed appropriate, the record may be modified in-place by this " -#~ "method." -#~ msgstr "" -#~ "¿Se apuntará el registro especificado? Retorna cero para no, distinto de " -#~ "cero para sí. Si se considera apropiado, el registro puede modificarse in " -#~ "situ mediante este método." +msgstr "logging" diff --git a/library/lzma.po b/library/lzma.po index a73ccd222b..33e63284f2 100644 --- a/library/lzma.po +++ b/library/lzma.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 21:27-0400\n" -"Last-Translator: Enrique Giménez \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:06+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/lzma.rst:2 msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm" @@ -197,15 +198,15 @@ msgstr "" "transparentemente decodificados como un único flujo lógico." #: ../Doc/library/lzma.rst:102 -#, fuzzy msgid "" ":class:`LZMAFile` supports all the members specified by :class:`io." "BufferedIOBase`, except for :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` and :meth:`~io." "IOBase.truncate`. Iteration and the :keyword:`with` statement are supported." msgstr "" ":class:`LZMAFile` soporta todos los miembros especificados por :class:`io." -"BufferedIOBase`, excepto por :meth:`detach` y :meth:`truncate`. La " -"declaración de iteración y :keyword:`with` son soportados." +"BufferedIOBase`, excepto por :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` y :meth:`~io." +"IOBase.truncate`. La iteración y la instrucción :keyword:`with` son " +"soportadas." #: ../Doc/library/lzma.rst:107 msgid "The following method is also provided:" @@ -533,16 +534,15 @@ msgstr "" "negativo), el atributo :attr:`~.needs_input` será establecido a ``True``." #: ../Doc/library/lzma.rst:261 -#, fuzzy msgid "" "Attempting to decompress data after the end of stream is reached raises an :" "exc:`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and " "saved in the :attr:`~.unused_data` attribute." msgstr "" -"Intentar descomprimir la información descomprimida después de que el fin del " -"flujo es alcanzado genera un `EOFError`. Cualquier información encontrada " -"después de que el fin del flujo es ignorada y guardada en el atributo :attr:" -"`~.unused_data`." +"Intentar descomprimir la información después de que el fin del flujo es " +"alcanzado genera un :exc:`EOFError`. Cualquier información encontrada " +"después del fin del flujo es ignorada y guardada en el atributo :attr:`~." +"unused_data`." #: ../Doc/library/lzma.rst:265 msgid "Added the *max_length* parameter." diff --git a/library/mailbox.po b/library/mailbox.po index eacbb296c3..84d5cd8ba1 100644 --- a/library/mailbox.po +++ b/library/mailbox.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:38+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:58+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/mailbox.rst:2 msgid ":mod:`mailbox` --- Manipulate mailboxes in various formats" @@ -692,11 +693,10 @@ msgstr "" "abierto." #: ../Doc/library/mailbox.rst:431 -#, fuzzy msgid "" "`maildir man page from Courier `_" msgstr "" -"`pagina web maildir de Courier `_" +"`pagina web maildir de Courier `_" #: ../Doc/library/mailbox.rst:430 msgid "" @@ -789,13 +789,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mailbox.rst:479 ../Doc/library/mailbox.rst:688 #: ../Doc/library/mailbox.rst:739 -#, fuzzy msgid "" "Three locking mechanisms are used---dot locking and, if available, the :c:" "func:`!flock` and :c:func:`!lockf` system calls." msgstr "" -"Se utilizan tres mecanismos de bloqueo... el bloqueo por puntos y, si está " -"disponible, las llamadas del sistema :c:func:`flock` y :c:func:`lockf`." +"Se utilizan tres mecanismos de bloqueo---el bloqueo por puntos y, si está " +"disponible, las llamadas del sistema :c:func:`!flock` y :c:func:`!lockf`." #: ../Doc/library/mailbox.rst:486 msgid "" @@ -966,7 +965,6 @@ msgstr "" "del MH de marcar un mensaje para borrarlo poniendo una coma en su nombre." #: ../Doc/library/mailbox.rst:590 -#, fuzzy msgid "" "Three locking mechanisms are used---dot locking and, if available, the :c:" "func:`!flock` and :c:func:`!lockf` system calls. For MH mailboxes, locking " @@ -974,11 +972,12 @@ msgid "" "duration of any operations that affect them, locking individual message " "files." msgstr "" -"Se utilizan tres mecanismos de bloqueo... el bloqueo por puntos y, si está " -"disponible, las llamadas del sistema :c:func:`flock` y :c:func:`lockf`. Para " -"los buzones de correos MH, bloquear el buzón de correo significa bloquear el " -"archivo :file:`.mh_sequences` y, sólo durante la duración de cualquier " -"operación que les afecte, bloquear los archivos de mensajes individuales." +"Se utilizan tres mecanismos de bloqueo---el bloqueo por puntos y, si está " +"disponible, las llamadas del sistema :c:func:`!flock` y :c:func:`!lockf`. " +"Para los buzones de correos MH, bloquear el buzón de correo significa " +"bloquear el archivo :file:`.mh_sequences` y, sólo durante la duración de " +"cualquier operación que les afecte, bloquear los archivos de mensajes " +"individuales." #: ../Doc/library/mailbox.rst:599 msgid "" @@ -1005,9 +1004,8 @@ msgstr "" "este método es equivalente a :meth:`unlock`." #: ../Doc/library/mailbox.rst:618 -#, fuzzy msgid "`nmh - Message Handling System `_" -msgstr "`nmh - Sistema de Manejo de Mensajes `__" +msgstr "`nmh - Sistema de Manejo de Mensajes `__" #: ../Doc/library/mailbox.rst:618 msgid "" @@ -2332,7 +2330,6 @@ msgstr "" "esté, como cuando se elimina una carpeta que contiene mensajes." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1511 -#, fuzzy msgid "" "Raised when some mailbox-related condition beyond the control of the program " "causes it to be unable to proceed, such as when failing to acquire a lock " diff --git a/library/marshal.po b/library/marshal.po index 2f6abec4e4..0d89ccb605 100644 --- a/library/marshal.po +++ b/library/marshal.po @@ -276,24 +276,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/marshal.rst:17 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/marshal.rst:17 msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" #: ../Doc/library/marshal.rst:17 msgid "shelve" -msgstr "" +msgstr "shelve" #: ../Doc/library/marshal.rst:37 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/library/marshal.rst:37 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" #: ../Doc/library/marshal.rst:37 msgid "code object" -msgstr "" +msgstr "code object" diff --git a/library/math.po b/library/math.po index ef6e770b35..a9f1ca8698 100644 --- a/library/math.po +++ b/library/math.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-25 02:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 22:45-0400\n" "Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../Doc/library/math.rst:2 msgid ":mod:`math` --- Mathematical functions" @@ -191,14 +192,13 @@ msgstr "" "representación interna de un flotante." #: ../Doc/library/math.rst:110 -#, fuzzy msgid "" "Return an accurate floating point sum of values in the iterable. Avoids " "loss of precision by tracking multiple intermediate partial sums." msgstr "" "Retorna una suma precisa en coma flotante de los valores de un iterable. " "Evita la pérdida de precisión mediante el seguimiento de múltiples sumas " -"parciales intermedias::" +"parciales intermedias." #: ../Doc/library/math.rst:113 msgid "" @@ -386,15 +386,12 @@ msgstr "" "flotantes y tienen el mismo signo que *x* ." #: ../Doc/library/math.rst:229 -#, fuzzy msgid "Return the floating-point value *steps* steps after *x* towards *y*." -msgstr "" -"Retorna el siguiente valor flotante después de *x* en la dirección de *y*." +msgstr "Retorna el valor en coma flotante *steps* pasos después *x* hacia *y*." #: ../Doc/library/math.rst:231 -#, fuzzy msgid "If *x* is equal to *y*, return *y*, unless *steps* is zero." -msgstr "Si *x* es igual a *y*, retorna *y*." +msgstr "Si *x* es igual a *y*, retorna *y*, a menos que *steps* sea cero." #: ../Doc/library/math.rst:233 msgid "Examples:" @@ -422,7 +419,7 @@ msgstr "Ver también :func:`math.ulp`." #: ../Doc/library/math.rst:242 msgid "Added the *steps* argument." -msgstr "" +msgstr "Añadido el argumento *steps*." #: ../Doc/library/math.rst:249 msgid "" @@ -507,11 +504,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/math.rst:299 msgid "Return the sum of products of values from two iterables *p* and *q*." -msgstr "" +msgstr "Retorna la suma de productos de valores de dos iterables *p* y *q*." #: ../Doc/library/math.rst:301 msgid "Raises :exc:`ValueError` if the inputs do not have the same length." -msgstr "" +msgstr "Lanza :exc:`ValueError` si las entradas no tienen la misma longitud." #: ../Doc/library/math.rst:303 ../Doc/library/math.rst:498 msgid "Roughly equivalent to::" @@ -522,6 +519,8 @@ msgid "" "For float and mixed int/float inputs, the intermediate products and sums are " "computed with extended precision." msgstr "" +"Para entradas flotantes y mixtas int/float, los productos intermedios y las " +"sumas se calculan con precisión ampliada." #: ../Doc/library/math.rst:315 msgid "" @@ -645,7 +644,6 @@ msgid "Return *2* raised to the power *x*." msgstr "Retorna *2* elevado a la potencia *x*." #: ../Doc/library/math.rst:384 -#, fuzzy msgid "" "Return *e* raised to the power *x*, minus 1. Here *e* is the base of " "natural logarithms. For small floats *x*, the subtraction in ``exp(x) - 1`` " @@ -657,7 +655,7 @@ msgstr "" "logaritmos naturales. Para flotantes *x* pequeños, la resta en ``exp(x) - " "1`` puede resultar en una `pérdida significativa de precisión `_\\; la función :func:`expm1` " -"proporciona una forma de calcular este valor con una precisión total::" +"proporciona una forma de calcular este valor con una precisión total:" #: ../Doc/library/math.rst:401 msgid "With one argument, return the natural logarithm of *x* (to base *e*)." @@ -863,7 +861,6 @@ msgid "Hyperbolic functions" msgstr "Funciones hiperbólicas" #: ../Doc/library/math.rst:551 -#, fuzzy msgid "" "`Hyperbolic functions `_ " "are analogs of trigonometric functions that are based on hyperbolas instead " @@ -871,7 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" "`Las funciones hiperbólicas `_ son análogas a las funciones " -"trigonométricas pero basadas en hipérbolas en lugar de en círculos." +"trigonométricas que están basadas en hipérbolas en lugar de círculos." #: ../Doc/library/math.rst:557 msgid "Return the inverse hyperbolic cosine of *x*." @@ -987,7 +984,6 @@ msgstr "" "negativo, usa ``-math.inf``.) Equivalente a la salida de ``float('inf')``." #: ../Doc/library/math.rst:665 -#, fuzzy msgid "" "A floating-point \"not a number\" (NaN) value. Equivalent to the output of " "``float('nan')``. Due to the requirements of the `IEEE-754 standard `_, ``math.nan`` y ``float('nan')`` " -"no se consideran iguales a ningún otro valor numérico, incluidos ellos " -"mismos. Para verificar si un número es NaN, use la función :func:`isnan` " -"para probar NaN en lugar de ``is`` o ``==``. Ejemplo::" +"Un valor de coma flotante \"no es un número\" (NaN). Equivalente a la salida " +"de ``float('nan')``. Debido a los requisitos del `estándar IEEE-754 `_, ``math.nan`` y ``float('nan')`` no se " +"consideran iguales a ningún otro valor numérico, incluidos ellos mismos. " +"Para verificar si un número es NaN, use la función :func:`isnan` para probar " +"NaN en lugar de ``is`` o ``==``. Ejemplo:" #: ../Doc/library/math.rst:683 msgid "It is now always available." diff --git a/library/mimetypes.po b/library/mimetypes.po index 9f4ca06509..bc04f4f44e 100644 --- a/library/mimetypes.po +++ b/library/mimetypes.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-06 10:53-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 23:21-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:2 msgid ":mod:`mimetypes` --- Map filenames to MIME types" @@ -448,21 +449,20 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:11 ../Doc/library/mimetypes.rst:31 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:11 msgid "content type" -msgstr "" +msgstr "content type" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:31 msgid "headers" -msgstr "" +msgstr "headers" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:130 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "file" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:130 -#, fuzzy msgid "mime.types" -msgstr "Objetos MimeTypes" +msgstr "mime.types" diff --git a/library/msilib.po b/library/msilib.po index 2ace5ffad3..64dc5939a1 100644 --- a/library/msilib.po +++ b/library/msilib.po @@ -854,4 +854,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/msilib.rst:14 msgid "msi" -msgstr "" +msgstr "msi" diff --git a/library/msvcrt.po b/library/msvcrt.po index ceeb481df9..0e2bc26059 100644 --- a/library/msvcrt.po +++ b/library/msvcrt.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-09 11:16+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/msvcrt.rst:2 msgid ":mod:`msvcrt` --- Useful routines from the MS VC++ runtime" @@ -71,7 +72,6 @@ msgid "File Operations" msgstr "Operaciones con archivos" #: ../Doc/library/msvcrt.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "Lock part of a file based on file descriptor *fd* from the C runtime. " "Raises :exc:`OSError` on failure. The locked region of the file extends " @@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "" "entorno de ejecución C. Lanza una excepción :exc:`OSError` si falla. La " "región que ha sido bloqueada se extiende desde la posición del archivo " "actual hasta *nbytes* bytes y puede que continúe aún habiendo llegado al " -"final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:" -"`LK_\\*` que están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones " +"final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:`!" +"LK_\\*` que están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones " "de un mismo archivo pero no se pueden superponer. Las regiones adyacentes no " "se combinan; tienen que ser desbloqueadas manualmente." diff --git a/library/multiprocessing.shared_memory.po b/library/multiprocessing.shared_memory.po index fc3cf85073..5fc3e96340 100644 --- a/library/multiprocessing.shared_memory.po +++ b/library/multiprocessing.shared_memory.po @@ -20,13 +20,12 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:2 -#, fuzzy msgid "" ":mod:`multiprocessing.shared_memory` --- Shared memory for direct access " "across processes" msgstr "" -":mod:`multiprocessing.shared_memory` --- Proporciona memoria compartida " -"para acceso directo a través de procesos" +":mod:`multiprocessing.shared_memory` --- Memoria compartida para acceso " +"directo a través de procesos" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/shared_memory.py`" @@ -201,15 +200,14 @@ msgstr "" "`SharedMemory`::" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "The following example demonstrates a practical use of the :class:" "`SharedMemory` class with `NumPy arrays `_, accessing " "the same ``numpy.ndarray`` from two distinct Python shells:" msgstr "" -"El siguiente ejemplo muestra un uso práctico de la clase :class:" -"`SharedMemory` con `NumPy arrays `_, accediendo al " -"mismo ``numpy.ndarray`` desde dos shells de Python distintos:" +"El siguiente ejemplo demuestra un uso práctico de la clase :class:" +"`SharedMemory` con `arreglos NumPy `_, accediendo " +"al mismo ``numpy.ndarray`` desde dos shells de Python distintos" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:181 msgid "" @@ -316,7 +314,6 @@ msgstr "" "finaliza la ejecución." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:260 -#, fuzzy msgid "" "Provides a mutable list-like object where all values stored within are " "stored in a shared memory block. This constrains storable values to only " @@ -327,14 +324,16 @@ msgid "" "no append, insert, etc.) and do not support the dynamic creation of new :" "class:`ShareableList` instances via slicing." msgstr "" -"Construye un objeto mutable compatible con el tipo de lista cuyos valores se " -"almacenan en un bloque de memoria compartida. Esto reduce los valores de " -"tipo que se pueden almacenar solo a tipos de datos nativos ``int``, " -"``float``, ``bool``, ``str`` (menos de 10 MB cada uno), ``bytes`` (menos de " -"10 MB cada uno) y ``None``. Otra diferencia importante con una lista nativa " -"es que es imposible cambiar el tamaño (es decir, sin adición al final de la " -"lista, sin inserción, etc.) y que no es posible crear nuevas instancias de :" -"class:`ShareableList` mediante la división." +"Proporciona un objeto mutable similar a una lista donde todos los valores " +"almacenados dentro se guardan en un bloque de memoria compartida. Esto " +"limita los valores que se pueden almacenar a solo los tipos de datos " +"integrados ``int`` (de 64-bits con signo), ``float``, ``bool``, ``str`` " +"(menos de 10M bytes cada uno cuando se codifican como utf-8), ``bytes`` " +"(menos de 10M bytes cada uno) y ``None``. También difiere notablemente del " +"tipo ``list`` integrado en que estas listas no pueden cambiar su longitud " +"total (es decir, no se pueden añadir o insertar elementos) y no admiten la " +"creación dinámica de nuevas instancias de :class:`ShareableList` mediante " +"segmentación." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:270 msgid "" @@ -366,6 +365,11 @@ msgid "" "rstrip(b'\\x00')`` behavior is considered a bug and may go away in the " "future. See :gh:`106939`." msgstr "" +"Existe un problema conocido para valores :class:`bytes` y :class:`str`. Si " +"terminan con bytes o caracteres nulos ``\\x00``, éstos pueden ser " +"*eliminados silenciosamente* al obtenerlos por índice desde la :class:" +"`ShareableList`. Este comportamiento ``.rstrip(b'\\x00')`` se considera un " +"error y podría desaparecer en el futuro. Ver :gh:`106939`." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:287 msgid "" @@ -373,6 +377,10 @@ msgid "" "around it by always unconditionally appending an extra non-0 byte to the end " "of such values when storing and unconditionally removing it when fetching:" msgstr "" +"Para aplicaciones donde eliminar espacios nulos finales es un problema, " +"solucionarlo añadiendo siempre incondicionalmente un byte extra que no sea 0 " +"al final de dichos valores al almacenar y eliminándolo incondicionalmente al " +"recuperarlos." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:310 msgid "Returns the number of occurrences of ``value``." @@ -433,12 +441,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:11 msgid "Shared Memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria Compartida" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:11 msgid "POSIX Shared Memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria Compartida POSIX" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:11 msgid "Named Shared Memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria Compartida Nombrada" diff --git a/library/netrc.po b/library/netrc.po index 032fe5abac..4a3471ce3b 100644 --- a/library/netrc.po +++ b/library/netrc.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-11 17:56-0300\n" -"Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-20 16:02+0200\n" +"Last-Translator: Jose Ignacio Riaño \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/netrc.rst:3 msgid ":mod:`netrc` --- netrc file processing" @@ -99,7 +100,6 @@ msgstr "" "disparará el chequeo de seguridad." #: ../Doc/library/netrc.rst:52 -#, fuzzy msgid "" "Exception raised by the :class:`~netrc.netrc` class when syntactical errors " "are encountered in source text. Instances of this exception provide three " @@ -107,21 +107,19 @@ msgid "" msgstr "" "Excepción lanzada por la clase :class:`~netrc.netrc` cuando se encuentran " "errores sintácticos en el texto origen. Las instancias de esta excepción " -"ofrecen tres atributos interesantes: :attr:`msg` es una explicación textual " -"del error, :attr:`filename` es el nombre del fichero origen, y :attr:" -"`lineno` indica el número de línea en el que se encontró el error." +"ofrecen tres atributos interesantes:" #: ../Doc/library/netrc.rst:58 msgid "Textual explanation of the error." -msgstr "" +msgstr "Explicación textual del error." #: ../Doc/library/netrc.rst:62 msgid "The name of the source file." -msgstr "" +msgstr "El nombre del archivo fuente." #: ../Doc/library/netrc.rst:66 msgid "The line number on which the error was found." -msgstr "" +msgstr "El número de línea donde se encontró el error." #: ../Doc/library/netrc.rst:72 msgid "netrc Objects" diff --git a/library/nis.po b/library/nis.po index 63c14071da..dd257d9ba3 100644 --- a/library/nis.po +++ b/library/nis.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-13 20:33+0100\n" -"Last-Translator: Carlos AlMA \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/nis.rst:3 msgid ":mod:`nis` --- Interface to Sun's NIS (Yellow Pages)" @@ -49,7 +49,6 @@ msgstr "" "Debido a que NIS sólo existe en sistemas Unix, este módulo sólo está " "disponible para Unix." -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." diff --git a/library/operator.po b/library/operator.po index cacb9a4e6f..053c84f0cd 100644 --- a/library/operator.po +++ b/library/operator.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-17 20:03-0500\n" -"Last-Translator: Brian Bokser\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:32+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/operator.rst:2 msgid ":mod:`operator` --- Standard operators as functions" @@ -92,7 +93,6 @@ msgstr "" "admiten pruebas de verdad, pruebas de identidad y operaciones booleanas:" #: ../Doc/library/operator.rst:61 -#, fuzzy msgid "" "Return the outcome of :keyword:`not` *obj*. (Note that there is no :meth:`!" "__not__` method for object instances; only the interpreter core defines this " @@ -100,9 +100,9 @@ msgid "" "`~object.__len__` methods.)" msgstr "" "Retorna el resultado de :keyword:`not` *obj*. (Tenga en cuenta que no hay " -"ningún método :meth:`__not__` para las instancias de objeto; solo el núcleo " +"ningún método :meth:`!__not__` para las instancias de objeto; solo el núcleo " "del intérprete define esta operación. El resultado se ve afectado por los " -"métodos :meth:`__bool__` y :meth:`__len__`.)" +"métodos :meth:`~object.__bool__` y :meth:`~object.__len__`.)" #: ../Doc/library/operator.rst:69 msgid "" @@ -254,13 +254,12 @@ msgid "Set the value of *a* at index *b* to *c*." msgstr "Establece el valor de *a* en el índice *b* a *c*." #: ../Doc/library/operator.rst:247 -#, fuzzy msgid "" "Return an estimated length for the object *obj*. First try to return its " "actual length, then an estimate using :meth:`object.__length_hint__`, and " "finally return the default value." msgstr "" -"Retorna un largo estimativo del objeto *o*. Primero intenta retornar su " +"Retorna un largo estimativo del objeto *obj*. Primero intenta retornar su " "largo real, luego un estimativo usando :meth:`object.__length_hint__`, y " "finalmente retorna un valor predeterminado." @@ -346,15 +345,14 @@ msgstr "" "r[5], r[3])``." #: ../Doc/library/operator.rst:329 -#, fuzzy msgid "" "The items can be any type accepted by the operand's :meth:`__getitem__` " "method. Dictionaries accept any :term:`hashable` value. Lists, tuples, and " "strings accept an index or a slice:" msgstr "" "Los ítems pueden ser de cualquier tipo aceptado por el método :meth:" -"`__getitem__` del operando. Los diccionarios aceptan cualquier valor " -"*hasheable*. Las listas, las tuplas y las cadenas de caracteres aceptan un " +"`__getitem__` del operando. Los diccionarios aceptan cualquier valor :term:" +"`hashable`. Las listas, las tuplas y las cadenas de caracteres aceptan un " "índice o un segmento:" #: ../Doc/library/operator.rst:343 diff --git a/library/optparse.po b/library/optparse.po index 7e5d73388f..84f460d292 100644 --- a/library/optparse.po +++ b/library/optparse.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-24 17:57+0100\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/optparse.rst:2 msgid ":mod:`optparse` --- Parser for command line options" @@ -73,7 +74,6 @@ msgstr "" "ejemplo::" #: ../Doc/library/optparse.rst:44 -#, fuzzy msgid "" "As it parses the command line, :mod:`optparse` sets attributes of the " "``options`` object returned by :meth:`~OptionParser.parse_args` based on " @@ -86,13 +86,14 @@ msgid "" "the above example::" msgstr "" "A medida que analiza la línea de comandos, :mod:`optparse` establece los " -"atributos del objeto ``options`` retornado por :meth:`parse_args` basándose " -"en los valores de la línea de comandos proporcionada por el usuario. Cuando :" -"meth:`parse_args` termina de analizar esta línea de comandos, ``options." -"filename`` será ``\"outfile\"`` y ``options.verbose`` será ``False``. :mod:" -"`optparse` admite opciones largas y cortas, fusionar opciones cortas y " -"asociar opciones con sus argumentos de diversas formas. Por lo tanto, las " -"siguientes líneas de comandos son todas equivalentes al ejemplo previo::" +"atributos del objeto ``options`` retornado por :meth:`~OptionParser." +"parse_args` basándose en los valores de la línea de comandos proporcionada " +"por el usuario. Cuando :meth:`~OptionParser.parse_args` termina de analizar " +"esta línea de comandos, ``options.filename`` será ``\"outfile\"`` y " +"``options.verbose`` será ``False``. :mod:`optparse` admite opciones largas y " +"cortas, fusionar opciones cortas y asociar opciones con sus argumentos de " +"diversas formas. Por lo tanto, las siguientes líneas de comandos son todas " +"equivalentes al ejemplo previo::" #: ../Doc/library/optparse.rst:58 msgid "Additionally, users can run one of the following ::" @@ -229,7 +230,6 @@ msgstr "" "ejemplo ``/f`` o ``/file``" #: ../Doc/library/optparse.rst:131 -#, fuzzy msgid "" "These option syntaxes are not supported by :mod:`optparse`, and they never " "will be. This is deliberate: the first three are non-standard on any " @@ -238,8 +238,8 @@ msgid "" msgstr "" "Estas sintaxis para opciones no son compatibles con :mod:`optparse` y nunca " "lo serán. Esto es deliberado: los tres primeros no son estándar en ningún " -"entorno y el último solo tiene sentido si se dirige exclusivamente a VMS, MS-" -"DOS y/o Windows." +"entorno y el último solo tiene sentido si se dirige exclusivamente a Windows " +"o alguna plataforma heredada (*legacy*) (por ejemplo: VMS, MS-DOS)." #: ../Doc/library/optparse.rst:160 msgid "option argument" @@ -524,20 +524,18 @@ msgstr "" "analice sintácticamente la línea de comandos de tu programa::" #: ../Doc/library/optparse.rst:288 -#, fuzzy msgid "" "(If you like, you can pass a custom argument list to :meth:`~OptionParser." "parse_args`, but that's rarely necessary: by default it uses ``sys." "argv[1:]``.)" msgstr "" "(Si lo deseas, puedes pasar una lista de argumentos personalizada a :meth:" -"`parse_args`, pero eso rara vez es necesario: por defecto se usa ``sys.argv " -"[1:]``.)" +"`~OptionParser.parse_args`, pero eso rara vez es necesario: por defecto se " +"usa ``sys.argv [1:]``.)" #: ../Doc/library/optparse.rst:291 -#, fuzzy msgid ":meth:`~OptionParser.parse_args` returns two values:" -msgstr ":meth:`parse_args` retorna dos valores:" +msgstr ":meth:`~OptionParser.parse_args` retorna dos valores:" #: ../Doc/library/optparse.rst:293 msgid "" @@ -626,7 +624,6 @@ msgstr "" "que la analice::" #: ../Doc/library/optparse.rst:340 -#, fuzzy msgid "" "When :mod:`optparse` sees the option string ``-f``, it consumes the next " "argument, ``foo.txt``, and stores it in ``options.filename``. So, after " @@ -635,8 +632,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :mod:`optparse` se encuentra con la cadena de opción ``-f``, consume " "el siguiente argumento, ``foo.txt`` y lo almacena en ``options.filename``. " -"Por lo tanto, después de la llamada a :meth:`parse_args`, ``options." -"filename`` será ``\"foo.txt\"``." +"Por lo tanto, después de la llamada a :meth:`~OptionParser.parse_args`, " +"``options.filename`` será ``\"foo.txt\"``." #: ../Doc/library/optparse.rst:344 msgid "" @@ -755,6 +752,7 @@ msgstr "``\"store_const\"``" #: ../Doc/library/optparse.rst:407 ../Doc/library/optparse.rst:929 msgid "store a constant value, pre-set via :attr:`Option.const`" msgstr "" +"almacena un valor de constante, preestablecida vía :attr:`Option.const`" #: ../Doc/library/optparse.rst:410 ../Doc/library/optparse.rst:938 msgid "``\"append\"``" @@ -842,7 +840,6 @@ msgstr "" "particular es el único que se tendrá en cuenta." #: ../Doc/library/optparse.rst:455 -#, fuzzy msgid "" "A clearer way to specify default values is the :meth:`set_defaults` method " "of OptionParser, which you can call at any time before calling :meth:" @@ -850,7 +847,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma más clara de especificar valores predeterminados es el método :" "meth:`set_defaults` de OptionParser, al que puedes llamar en cualquier " -"momento antes de llamar a :meth:`parse_args`::" +"momento antes de llamar a :meth:`~OptionParser.parse_args`::" #: ../Doc/library/optparse.rst:463 msgid "" @@ -943,16 +940,14 @@ msgstr "" "que la salida de ayuda se vea bien." #: ../Doc/library/optparse.rst:533 -#, fuzzy msgid "" "options that take a value indicate this fact in their automatically " "generated help message, e.g. for the \"mode\" option::" msgstr "" "las opciones que toman un valor indican este hecho en su mensaje de ayuda " -"generado automáticamente, por ejemplo, para la opción \"*mode*\"::" +"generado automáticamente, por ejemplo, para la opción \"mode\"::" #: ../Doc/library/optparse.rst:538 -#, fuzzy msgid "" "Here, \"MODE\" is called the meta-variable: it stands for the argument that " "the user is expected to supply to ``-m``/``--mode``. By default, :mod:" @@ -961,7 +956,7 @@ msgid "" "the ``--filename`` option explicitly sets ``metavar=\"FILE\"``, resulting in " "this automatically generated option description::" msgstr "" -"Aquí, a \"*MODE*\" se le denomina una metavariable: representa el argumento " +"Aquí, a \"MODE\" se le denomina una metavariable: representa el argumento " "que se espera que el usuario proporcione a ``-m``/``--mode``. De forma " "predeterminada, :mod:`optparse` convierte el nombre de la variable de " "destino a mayúsculas y lo usa para la metavariable. En ocasiones, eso no es " @@ -1286,7 +1281,6 @@ msgid "``usage`` (default: ``\"%prog [options]\"``)" msgstr "``usage`` (por defecto: ``\"%prog [options]\"``)" #: ../Doc/library/optparse.rst:811 -#, fuzzy msgid "" "The usage summary to print when your program is run incorrectly or with a " "help option. When :mod:`optparse` prints the usage string, it expands " @@ -1298,7 +1292,7 @@ msgstr "" "con una opción de ayuda. Cuando :mod:`optparse` imprime la cadena de uso, " "reemplaza ``%prog`` con ``os.path.basename(sys.argv[0])`` (o con ``prog`` si " "se proporcionó eso argumento por palabra clave). Para suprimir un mensaje de " -"uso, se debe pasar el valor especial :data:`optparse.SUPPRESS_USAGE`." +"uso, se debe pasar el valor especial :const:`optparse.SUPPRESS_USAGE`." #: ../Doc/library/optparse.rst:822 msgid "``option_list`` (default: ``[]``)" @@ -1563,9 +1557,10 @@ msgid "``\"append_const\"``" msgstr "``\"append_const\"``" #: ../Doc/library/optparse.rst:941 -#, fuzzy msgid "append a constant value to a list, pre-set via :attr:`Option.const`" -msgstr "agrega un valor constante a una lista" +msgstr "" +"agrega un valor constante a una lista, preestablecido vía :attr:`Option." +"const`" #: ../Doc/library/optparse.rst:950 ../Doc/library/optparse.rst:1244 msgid "``\"help\"``" @@ -1590,7 +1585,6 @@ msgstr "" "`optparse-standard-option-actions` para más información.)" #: ../Doc/library/optparse.rst:956 -#, fuzzy msgid "" "As you can see, most actions involve storing or updating a value somewhere. :" "mod:`optparse` always creates a special object for this, conventionally " @@ -1598,11 +1592,8 @@ msgid "" msgstr "" "Como se puede observar, la mayoría de las acciones implican almacenar o " "actualizar un valor en algún lugar. :mod:`optparse` siempre crea un objeto " -"especial para esto, convencionalmente llamado ``options`` (que resulta ser " -"una instancia de :class:`optparse.Values`). Los argumentos de opción (y " -"algunos otros valores) se almacenan como atributos de este objeto, de " -"acuerdo con el atributo de opción :attr:`~ Option.dest` (destino) " -"establecido." +"especial para esto, convencionalmente llamado ``options``, que resulta ser " +"una instancia de :class:`optparse.Values`." #: ../Doc/library/optparse.rst:962 msgid "" @@ -1612,12 +1603,20 @@ msgid "" "`OptionParser.parse_args` (as described in :ref:`optparse-parsing-" "arguments`)." msgstr "" +"Un objeto que mantiene como atributos a los nombres de los argumentos y los " +"valores analizados. Normalmente se crean por invocación cuando llamamos :" +"meth:`OptionParser.parse_args`, y pueden ser sobreescritos por una subclase " +"personalizada pasada al argumento *values* de :meth:`OptionParser." +"parse_args` (como se describe en :ref:`optparse-parsing-arguments`)." #: ../Doc/library/optparse.rst:967 msgid "" "Option arguments (and various other values) are stored as attributes of this " "object, according to the :attr:`~Option.dest` (destination) option attribute." msgstr "" +"Los argumentos de opción (y algunos otros valores) se almacenan como " +"atributos de este objeto, de acuerdo con el atributo de opción :attr:`~ " +"Option.dest` (destino) establecido." #: ../Doc/library/optparse.rst:971 msgid "For example, when you call ::" @@ -1669,6 +1668,10 @@ msgid "" "rather than directly, and can be overridden by a custom class via the " "*option_class* argument to :class:`OptionParser`." msgstr "" +"Un único argumento de línea de comando, con varios atributos pasados como " +"palabras clave al constructor. Normalmente se crea con :meth:`OptionParser." +"add_option` en lugar de directamente, y puede ser sobrescrito por una clase " +"personalizada mediante el argumento *option_class* de :class:`OptionParser`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1012 msgid "" @@ -1785,7 +1788,6 @@ msgstr "" "estándar." #: ../Doc/library/optparse.rst:1078 -#, fuzzy msgid "" "Help text to print for this option when listing all available options after " "the user supplies a :attr:`~Option.help` option (such as ``--help``). If no " @@ -1797,7 +1799,7 @@ msgstr "" "`~Option.help` (como ``--help``). Si no se proporciona ningún texto de " "ayuda, la opción seguirá apareciendo, solo que sin texto de ayuda. Para " "ocultar esta opción completamente, se debe asignar al atributo el valor " -"especial :data:`optparse.SUPPRESS_HELP`." +"especial :const:`optparse.SUPPRESS_HELP`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1087 msgid "" @@ -2067,7 +2069,6 @@ msgstr "" "attr:`~Option.help`, pasada a cada opción." #: ../Doc/library/optparse.rst:1251 -#, fuzzy msgid "" "If no :attr:`~Option.help` string is supplied for an option, it will still " "be listed in the help message. To omit an option entirely, use the special " @@ -2075,7 +2076,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se proporciona una cadena :attr:`~Option.help` para una opción, dicha " "opción seguirá apareciendo en el mensaje de ayuda. Para omitir una opción " -"por completo, debe usarse el valor especial :data:`optparse.SUPPRESS_HELP`." +"por completo, debe usarse el valor especial :const:`optparse.SUPPRESS_HELP`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1255 msgid "" @@ -2211,22 +2212,20 @@ msgid "Parsing arguments" msgstr "Analizando los argumentos" #: ../Doc/library/optparse.rst:1341 -#, fuzzy msgid "" "The whole point of creating and populating an OptionParser is to call its :" "meth:`~OptionParser.parse_args` method." msgstr "" "El objetivo primario de crear y agregar opciones a un OptionParser es llamar " -"a su método :meth:`parse_args`::" +"a su método :meth:`~OptionParser.parse_args`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1346 msgid "Parse the command-line options found in *args*." -msgstr "" +msgstr "Analiza las opciones de la línea de comando encontradas en *args*." #: ../Doc/library/optparse.rst:1348 -#, fuzzy msgid "The input parameters are" -msgstr "donde los parámetros de entrada son" +msgstr "Los parámetros de entrada son" #: ../Doc/library/optparse.rst:1351 ../Doc/library/optparse.rst:1364 #: ../Doc/library/optparse.rst:1684 @@ -2242,34 +2241,31 @@ msgid "``values``" msgstr "``values``" #: ../Doc/library/optparse.rst:1354 -#, fuzzy msgid "" "an :class:`Values` object to store option arguments in (default: a new " "instance of :class:`Values`) -- if you give an existing object, the option " "defaults will not be initialized on it" msgstr "" -"un objeto de la clase :class:`optparse.Values` para almacenar en él los " -"argumentos de las opciones. Por defecto es una nueva instancia de la clase :" -"class:`Values`. Si se proporciona un objeto previamente creado, los valores " +"un objeto de la clase :class:`Values` para almacenar en él los argumentos de " +"las opciones (por defecto: es una nueva instancia de la clase :class:" +"`Values`) -- si se proporciona un objeto previamente creado, los valores " "predeterminados de la opción no se inicializarán en el mismo" #: ../Doc/library/optparse.rst:1358 -#, fuzzy msgid "and the return value is a pair ``(options, args)`` where" -msgstr "y los valores de retorno son" +msgstr "y los valores de retorno es un par ``(options, args)`` donde" #: ../Doc/library/optparse.rst:1362 msgid "``options``" msgstr "``options``" #: ../Doc/library/optparse.rst:1361 -#, fuzzy msgid "" "the same object that was passed in as *values*, or the ``optparse.Values`` " "instance created by :mod:`optparse`" msgstr "" -"el mismo objeto que se pasó como ``values``, o la instancia *optparse." -"Values* creada por :mod:`optparse`" +"el mismo objeto que se pasó como *values*, o la instancia ``optparse." +"Values`` creada por :mod:`optparse`" #: ../Doc/library/optparse.rst:1365 msgid "the leftover positional arguments after all options have been processed" @@ -2278,7 +2274,6 @@ msgstr "" "que se hayan procesado todas las opciones" #: ../Doc/library/optparse.rst:1367 -#, fuzzy msgid "" "The most common usage is to supply neither keyword argument. If you supply " "``values``, it will be modified with repeated :func:`setattr` calls (roughly " @@ -2289,21 +2284,20 @@ msgstr "" "Si se proporciona ``values``, dicho argumento será modificado mediante " "llamadas repetidas a :func:`setattr` (aproximadamente una por cada argumento " "de opción a almacenar en un destino de opción) y finalmente será retornado " -"por el método :meth:`parse_args`." +"por el método :meth:`~OptionParser.parse_args`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1372 -#, fuzzy msgid "" "If :meth:`~OptionParser.parse_args` encounters any errors in the argument " "list, it calls the OptionParser's :meth:`error` method with an appropriate " "end-user error message. This ultimately terminates your process with an exit " "status of 2 (the traditional Unix exit status for command-line errors)." msgstr "" -"Si el método :meth:`parse_args` encuentra algún error en la lista de " -"argumentos, llama al método :meth:`error` de OptionParser con un mensaje de " -"error apropiado para el usuario final. Esto causa que el proceso termine con " -"un estado de salida de 2 (el estado de salida tradicional en Unix para " -"errores en la línea de comandos)." +"Si el método :meth:`~OptionParser.parse_args` encuentra algún error en la " +"lista de argumentos, llama al método :meth:`error` de OptionParser con un " +"mensaje de error apropiado para el usuario final. Esto causa que el proceso " +"termine con un estado de salida de 2 (el estado de salida tradicional en " +"Unix para errores en la línea de comandos)." #: ../Doc/library/optparse.rst:1381 msgid "Querying and manipulating your option parser" @@ -2464,7 +2458,6 @@ msgstr "" "conflictivas::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1472 -#, fuzzy msgid "" "At this point, :mod:`optparse` detects that a previously added option is " "already using the ``-n`` option string. Since ``conflict_handler`` is " @@ -2481,7 +2474,6 @@ msgstr "" "ayuda, el mensaje de ayuda reflejará la nueva situación::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1483 -#, fuzzy msgid "" "It's possible to whittle away the option strings for a previously added " "option until there are none left, and the user has no way of invoking that " @@ -2494,7 +2486,7 @@ msgstr "" "forma de invocar esa opción desde la línea de comandos. En ese caso, :mod:" "`optparse` eliminará esa opción por completo, por lo que no aparecerá en el " "texto de ayuda ni en ningún otro lugar. Continuando con nuestro analizador " -"de opciones previo::" +"de opciones existente OptionParser::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1491 msgid "" @@ -2534,7 +2526,6 @@ msgid "OptionParser supports several other public methods:" msgstr "OptionParser admite varios métodos públicos más:" #: ../Doc/library/optparse.rst:1522 -#, fuzzy msgid "" "Set the usage string according to the rules described above for the " "``usage`` constructor keyword argument. Passing ``None`` sets the default " @@ -2543,9 +2534,8 @@ msgid "" msgstr "" "Establece la cadena de caracteres de uso de acuerdo a las reglas descritas " "anteriormente para el argumento por palabra clave ``usage`` del constructor. " -"Si se pasa ``None`` se establece la cadena de uso por defecto. Para suprimir " -"el mensaje de uso totalmente, se debe pasar el valor especial :data:" -"`optparse.SUPPRESS_USAGE`." +"Pasando ``None`` se establece la cadena de uso por defecto; use el valor " +"especial :data:`optparse.SUPPRESS_USAGE` para suprimir el mensaje de uso." #: ../Doc/library/optparse.rst:1528 msgid "" @@ -2810,7 +2800,6 @@ msgid "``parser.largs``" msgstr "``parser.largs``" #: ../Doc/library/optparse.rst:1664 -#, fuzzy msgid "" "the current list of leftover arguments, ie. arguments that have been " "consumed but are neither options nor option arguments. Feel free to modify " @@ -2822,7 +2811,7 @@ msgstr "" "consumido pero que no son opciones ni argumentos de opción. Siéntete libre " "de modificar ``parser.largs``, por ejemplo, agregando más argumentos. (Esta " "lista se convertirá en ``args``, el segundo valor de retorno del método :" -"meth:`parse_args`.)" +"meth:`~OptionParser.parse_args`.)" #: ../Doc/library/optparse.rst:1673 msgid "``parser.rargs``" @@ -3384,7 +3373,6 @@ msgstr "" "mecanismo de seguridad agregado. Es llamado como::" #: ../Doc/library/optparse.rst:2049 -#, fuzzy msgid "" "If the ``attr`` attribute of ``values`` doesn't exist or is ``None``, then " "ensure_value() first sets it to ``value``, and then returns ``value``. This " @@ -3398,43 +3386,45 @@ msgid "" msgstr "" "Si el atributo ``attr`` de ``values`` no existe o es ``None``, entonces " "*ensure_value()* primero lo establece en ``value`` y luego retorna el " -"atributo actualizado. Esto es muy útil para acciones como ``\"extend\"``, " -"``\"append\"`` y ``\"count\"``, dado que todas ellas acumulan datos en una " -"variable y esperan que esa variable sea de cierto tipo (una lista para las " -"dos primeras, un número entero para la última). Usar el método :meth:" -"`ensure_value` significa que los scripts que usan tu acción no tienen que " -"preocuparse por establecer un valor predeterminado para los destinos de " -"opción en cuestión; simplemente pueden dejar el valor predeterminado como " -"``None`` y :meth:`secure_value` se encargará de que todo esté correcto " -"cuando sea necesario." +"atributo actualizado (``value``). Esto es muy útil para acciones como " +"``\"extend\"``, ``\"append\"`` y ``\"count\"``, dado que todas ellas " +"acumulan datos en una variable y esperan que esa variable sea de cierto tipo " +"(una lista para las dos primeras, un número entero para la última). Usar el " +"método :meth:`ensure_value` significa que los scripts que usan tu acción no " +"tienen que preocuparse por establecer un valor predeterminado para los " +"destinos de opción en cuestión; simplemente pueden dejar el valor " +"predeterminado como ``None`` y :meth:`secure_value` se encargará de que todo " +"esté correcto cuando sea necesario." #: ../Doc/library/optparse.rst:2060 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "opción" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/optparse.rst:2064 msgid "" "Raised if an :class:`Option` instance is created with invalid or " "inconsistent arguments." msgstr "" +"Lanzada si se crea con argumentos inválidos o inconsistentes una instancia " +"de :class:`Option`." #: ../Doc/library/optparse.rst:2069 msgid "Raised if conflicting options are added to an :class:`OptionParser`." msgstr "" +"Lanzada si se añaden opciones que entren en conflicto en una :class:" +"`OptionParser`." #: ../Doc/library/optparse.rst:2073 msgid "Raised if an invalid option value is encountered on the command line." -msgstr "" +msgstr "Lanzada si se encuentra una opción inválida en la línea de comandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:2077 -#, fuzzy msgid "Raised if an invalid option is passed on the command line." -msgstr "Mientras analiza la línea de comandos::" +msgstr "Lanzada si se pasa una opción inválida en la línea de comandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:2081 msgid "Raised if an ambiguous option is passed on the command line." -msgstr "" +msgstr "Lanzada si se pasa una opción ambigua en la línea de comandos." #~ msgid "store a constant value" #~ msgstr "almacena un valor constante" diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index b0a7001929..05e77791af 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una versión normalizada y absoluta del nombre de ruta *path*. En la " "mayoría de las plataformas esto es el equivalente a invocar la función :func:" -"`normpath`de la siguiente manera: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." +"`normpath` de la siguiente manera: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." #: ../Doc/library/os.path.rst:63 ../Doc/library/os.path.rst:76 #: ../Doc/library/os.path.rst:116 ../Doc/library/os.path.rst:125 diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 9a48ba2548..9582d9f670 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-29 13:06-0600\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" @@ -145,7 +146,6 @@ msgstr "" "una instancia se crea :class:`PurePosixPath` o :class:`PureWindowsPath`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:108 -#, fuzzy msgid "" "Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path " "segment, or an object implementing the :class:`os.PathLike` interface where " @@ -153,8 +153,9 @@ msgid "" "path object::" msgstr "" "Cada elemento de *pathsegments* puede ser una cadena que representa un " -"segmento de ruta, un objeto que implemente la interfaz :class:`os.PathLike` " -"la cual retorna una cadena o bien otro objeto ruta::" +"segmento de ruta o un objeto que implemente la interfaz :class:`os.PathLike` " +"donde el método :meth:`~os.PathLike.__fspath__` retorna una cadena como otro " +"objeto de ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:118 msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::" @@ -165,12 +166,16 @@ msgid "" "If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :" "func:`os.path.join`)::" msgstr "" +"Si un segmento es una ruta absoluta, se ignoran todos los segmentos " +"anteriores (como :func:`os.path.join`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:131 msgid "" "On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e." "g., ``r'\\foo'``) is encountered::" msgstr "" +"En Windows, la unidad no se restablece cuando se encuentra un segmento de " +"ruta relativa en la raíz (por ejemplo, ``r'\\foo'``)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:137 msgid "" @@ -241,15 +246,14 @@ msgid "General properties" msgstr "Propiedades generales" #: ../Doc/library/pathlib.rst:191 -#, fuzzy msgid "" "Paths are immutable and :term:`hashable`. Paths of a same flavour are " "comparable and orderable. These properties respect the flavour's case-" "folding semantics::" msgstr "" -"Las rutas son inmutables y hashables. Las rutas de una misma familia son " -"comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden lexicográfico " -"definido por la familia::" +"Las rutas son inmutables y :term:`hashable`. Las rutas de una misma familia " +"son comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden " +"lexicográfico definido por la familia::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:204 msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::" @@ -266,6 +270,10 @@ msgid "" "the drive is not reset when the argument is a rooted relative path (e.g., " "``r'\\foo'``)::" msgstr "" +"El operador de barra inclinada ayuda a crear rutas hijas, como :func:`os." +"path.join`. Si el argumento es una ruta absoluta, se ignora la ruta " +"anterior. En Windows, la unidad no se restablece cuando el argumento es una " +"ruta relativa en la raíz (por ejemplo, ``r'\\foo'``)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:235 msgid "" @@ -474,6 +482,8 @@ msgid "" "Passing additional arguments is deprecated; if supplied, they are joined " "with *other*." msgstr "" +"Está obsoleto pasar argumentos adicionales; si se suministran, se juntan con " +"*other*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:521 msgid "" @@ -494,13 +504,12 @@ msgstr "" "inesperadamente o tener efectos no deseados." #: ../Doc/library/pathlib.rst:536 -#, fuzzy msgid "" "Calling this method is equivalent to combining the path with each of the " "given *pathsegments* in turn::" msgstr "" "Llamar a este método es equivalente a combinar la ruta con cada uno de los " -"*other* argumentos::" +"*pathsegments* dados sucesivamente::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:551 msgid "" @@ -531,6 +540,8 @@ msgid "" "The *pattern* may be another path object; this speeds up matching the same " "pattern against multiple files::" msgstr "" +"El *pattern* puede ser otro objeto de ruta; esto acelera la coincidencia del " +"mismo patrón con varios archivos::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:579 msgid "As with other methods, case-sensitivity follows platform defaults::" @@ -542,21 +553,21 @@ msgstr "" msgid "" "Set *case_sensitive* to ``True`` or ``False`` to override this behaviour." msgstr "" +"Establece *case_sensitive* en ``True`` o ``False`` para invalidar este " +"comportamiento." #: ../Doc/library/pathlib.rst:588 ../Doc/library/pathlib.rst:931 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1344 -#, fuzzy msgid "The *case_sensitive* parameter was added." -msgstr "Se agregó el parámetro *newline*." +msgstr "Se agregó el parámetro *case_sensitive*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:594 -#, fuzzy msgid "" "Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " "If it's impossible, :exc:`ValueError` is raised::" msgstr "" -"Computa una versión de la ruta en relación a la ruta representada por " -"*other*. Si es imposible, se genera *ValueError*::" +"Computa una versión de esta ruta relativa a la ruta representada por " +"*other*. Si es imposible, se lanza :exc:`ValueError`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:609 msgid "" @@ -565,29 +576,39 @@ msgid "" "path. In all other cases, such as the paths referencing different drives, :" "exc:`ValueError` is raised.::" msgstr "" +"Cuando *walk_up* es False (por defecto), la ruta debe empezar con *other*. " +"Cuando el argumento es True, se pueden agregar entradas ``..`` para formar " +"la ruta relativa. En todos los demás casos, como las rutas que hacen " +"referencia a diferentes unidades, se lanza :exc:`ValueError`.::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:624 -#, fuzzy msgid "" "This function is part of :class:`PurePath` and works with strings. It does " "not check or access the underlying file structure. This can impact the " "*walk_up* option as it assumes that no symlinks are present in the path; " "call :meth:`~Path.resolve` first if necessary to resolve symlinks." msgstr "" -"NOTA: Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con strings. No " -"revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes." +"Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con cadenas de " +"caracteres. No revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes. " +"Esto puede afectar la opción *walk_up* ya que supone que no hay enlaces " +"simbólicos en la ruta; si es necesario llame primero :meth:`~Path.resolve` " +"para resolver los enlaces simbólicos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:630 msgid "" "The *walk_up* parameter was added (old behavior is the same as " "``walk_up=False``)." msgstr "" +"Se agregó el parámetro *walk_up* (el comportamiento anterior es el mismo que " +"``walk_up=False``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:635 msgid "" "Passing additional positional arguments is deprecated; if supplied, they are " "joined with *other*." msgstr "" +"Está obsoleto pasar argumentos posicionales adicionales; si se suministran, " +"se juntan con *other*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:640 msgid "" @@ -622,6 +643,10 @@ msgid "" "such as from :attr:`parent` and :meth:`relative_to`. Subclasses may override " "this method to pass information to derivative paths, for example::" msgstr "" +"Crea un nuevo objeto de ruta del mismo tipo combinando los *pathsegments* " +"dados. Este método se llama siempre que se crea una ruta derivada, como :" +"attr:`parent` y :meth:`relative_to`. Las subclases pueden anular este método " +"para pasar información a las rutas derivadas, por ejemplo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:724 msgid "Concrete paths" @@ -764,19 +789,17 @@ msgstr "" "meth:`~Path.lchmod`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:861 -#, fuzzy msgid "Return ``True`` if the path points to an existing file or directory." -msgstr "Si la ruta apunta a un archivo o directorio existente::" +msgstr "" +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un archivo o directorio existente." #: ../Doc/library/pathlib.rst:863 -#, fuzzy msgid "" "This method normally follows symlinks; to check if a symlink exists, add the " "argument ``follow_symlinks=False``." msgstr "" -"Este método normalmente sigue enlaces simbólicos; para evitar enlaces " -"simbólicos, agregue el argumento ``follow_symlinks = False``, o use :meth:`~ " -"Path.lstat`." +"Este método normalmente sigue enlaces simbólicos; para comprobar si existe " +"un enlace simbólico, agregue el argumento ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/pathlib.rst:882 msgid "" @@ -813,6 +836,12 @@ msgid "" "typically, case-sensitive on POSIX, and case-insensitive on Windows. Set " "*case_sensitive* to ``True`` or ``False`` to override this behaviour." msgstr "" +"De forma predeterminada, o cuando el argumento de sólo palabra clave " +"*case_sensitive* está configurado en ``None``, este método coincide con las " +"rutas utilizando reglas de mayúsculas y minúsculas específicas de la " +"plataforma: normalmente, distingue entre mayúsculas y minúsculas en POSIX y " +"no distingue entre mayúsculas y minúsculas en Windows. Se configura " +"*case_sensitive* en ``True`` o ``False`` para anular este comportamiento." #: ../Doc/library/pathlib.rst:922 msgid "" @@ -875,16 +904,14 @@ msgstr "" "de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:961 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the path points to a junction, and ``False`` for any " "other type of file. Currently only Windows supports junctions." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un enlace simbólico, ``False`` de lo " -"contrario." +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a una unión y ``False`` para cualquier " +"otro tipo de archivo. Actualmente, solo Windows admite uniones." #: ../Doc/library/pathlib.rst:969 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file " "system where a different file system has been mounted. On POSIX, the " @@ -895,18 +922,19 @@ msgid "" "letter root (e.g. ``c:\\``), a UNC share (e.g. ``\\\\server\\share``), or a " "mounted filesystem directory." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`; un punto en un " -"sistema de archivos donde otro sistema de archivo se encuentra montado. En " -"POSIX, la función comprueba si el padre de *path* , :file:`path/..`, se " -"encuentra en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y " -"*path* apuntan al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería " -"detectar puntos de montajes para todas las variantes Unix y POSIX. No está " -"implementado en Windows." +"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`mount point`: un punto en un sistema " +"de archivos donde otro sistema de archivo se encuentra montado. En POSIX, la " +"función comprueba si el padre de *path* , :file:`path/..`, se encuentra en " +"un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y *path* apuntan " +"al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de " +"montajes para todas las variantes Unix y POSIX. En Windows, se considera que " +"un punto de montaje es una letra de unidad de raíz (por ejemplo, ``c:\\``), " +"un recurso compartido UNC (por ejemplo, ``\\\\server\\share``) o un " +"directorio de sistema de archivos montado." #: ../Doc/library/pathlib.rst:980 -#, fuzzy msgid "Windows support was added." -msgstr "Se agregó el parámetro *newline*." +msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/pathlib.rst:986 msgid "" @@ -982,6 +1010,8 @@ msgid "" "Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" "down or bottom-up." msgstr "" +"Genera los nombres de archivos en un árbol de directorios recorriendo el " +"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1054 msgid "" @@ -989,6 +1019,9 @@ msgid "" "but excluding '.' and '..'), the method yields a 3-tuple of ``(dirpath, " "dirnames, filenames)``." msgstr "" +"Para cada directorio en el árbol de directorios con raíz en *self* " +"(incluyendo *self* pero excluyendo '.' y '..'), el método produce una tupla " +"de 3 de elementos (o tripleta) ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1058 msgid "" @@ -999,6 +1032,13 @@ msgid "" "begins with *self*) to a file or directory in *dirpath*, do ``dirpath / " "name``. Whether or not the lists are sorted is file system-dependent." msgstr "" +"*dirpath* es un objeto :class:`Path` al directorio que se está recorriendo " +"actualmente, *dirnames* es una lista de cadenas de caracteres para los " +"nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y ``'..'``), " +"y *filenames* es una lista de cadenas de caracteres para los nombres de los " +"archivos que no son directorios en *dirpath*. Para obtener una ruta completa " +"(que comienza con *self*) a un archivo o directorio en *dirpath*, se ejecuta " +"``dirpath / name``. El orden de las listas depende del sistema de archivos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1066 msgid "" @@ -1010,6 +1050,14 @@ msgid "" "*top_down*, the list of subdirectories is retrieved before the triples for " "the directory and its subdirectories are walked." msgstr "" +"Si el argumento opcional *top_down* es verdadero (que es el valor " +"predeterminado), la tripleta de un directorio se genera antes que las " +"tripletas de cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se recorren " +"de arriba hacia abajo). Si *top_down* es falso, la tripleta de un directorio " +"se genera después de las tripletas de todos sus subdirectorios (los " +"directorios se recorren de abajo hacia arriba). Sin importar el valor de " +"*top_down*, la lista de subdirectorios se recupera antes de que se recorran " +"las tripletas del directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1074 msgid "" @@ -1023,6 +1071,16 @@ msgid "" "of :meth:`Path.walk()` since the directories in *dirnames* have already been " "generated by the time *dirnames* is yielded to the caller." msgstr "" +"Cuando *top_down* es verdadero, el llamador puede modificar la lista " +"*dirnames* en el lugar (por ejemplo, al usar :keyword:`del` o la asignación " +"de segmentos), y :meth:`Path.walk` solo recurrirá a los subdirectorios cuyos " +"nombres permanezcan en *dirnames*. Esto se puede usar para reducir la " +"búsqueda, o para imponer un orden específico de visita, o incluso para " +"informar a :meth:`Path.walk` sobre los directorios que el llamador crea o " +"renombra antes de que reanude :meth:`Path.walk` nuevamente. Modificar " +"*dirnames* cuando *top_down* es falso no tiene efecto en el comportamiento " +"de :meth:`Path.walk()` ya que los directorios en *dirnames* ya se han " +"generado en el momento en que *dirnames* se entrega al llamador." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1084 msgid "" @@ -1032,6 +1090,12 @@ msgid "" "error to continue the walk or re-raise it to stop the walk. Note that the " "filename is available as the ``filename`` attribute of the exception object." msgstr "" +"De forma predeterminada, los errores de :func:`os.scandir` se ignoran. Si se " +"especifica el argumento opcional *on_error*, debe ser un objeto invocable; " +"se llamará con un argumento, una instancia de :exc:`OSError`. El objeto " +"invocable puede manejar el error para continuar la ejecución o volver a " +"generarlo para detenerla. Tenga en cuenta que el nombre del archivo está " +"disponible como el atributo ``filename`` del objeto de excepción." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1090 msgid "" @@ -1041,6 +1105,12 @@ msgid "" "their targets, and consequently visit directories pointed to by symlinks " "(where supported)." msgstr "" +"De forma predeterminada, :meth:`Path.walk` no sigue los enlaces simbólicos, " +"sino que los agrega a la lista *filenames*. Establezca *follow_symlinks* " +"como verdadero para resolver los enlaces simbólicos y colocarlos en " +"*dirnames* y *filenames* según corresponda para sus destinos y, en " +"consecuencia, visitar los directorios a los que apuntan los enlaces " +"simbólicos (donde sea compatible)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1097 msgid "" @@ -1048,6 +1118,10 @@ msgid "" "recursion if a link points to a parent directory of itself. :meth:`Path." "walk` does not keep track of the directories it has already visited." msgstr "" +"Tener en cuenta que establecer *follow_symlinks* como verdadero puede " +"generar una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio principal " +"de sí mismo. :meth:`Path.walk` no realiza un seguimiento de los directorios " +"que ya ha visitado." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1102 msgid "" @@ -1057,18 +1131,27 @@ msgid "" "try to descend into it. To prevent such behavior, remove directories from " "*dirnames* as appropriate." msgstr "" +":meth:`Path.walk` asume que los directorios que recorre no se modifican " +"durante la ejecución. Por ejemplo, si un directorio de *dirnames* ha sido " +"reemplazado por un enlace simbólico y *follow_symlinks* es falso, :meth:" +"`Path.walk` intentará descender a él. Para evitar este comportamiento, " +"elimine los directorios de *dirnames* según corresponda." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1110 msgid "" "Unlike :func:`os.walk`, :meth:`Path.walk` lists symlinks to directories in " "*filenames* if *follow_symlinks* is false." msgstr "" +"A diferencia de :func:`os.walk`, :meth:`Path.walk` enumera enlaces " +"simbólicos a directorios en *filenames* si *follow_symlinks* es falso." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1113 msgid "" "This example displays the number of bytes used by all files in each " "directory, while ignoring ``__pycache__`` directories::" msgstr "" +"Este ejemplo muestra la cantidad de bytes utilizados por todos los archivos " +"en cada directorio, mientras ignora los directorios ``__pycache__``::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1129 msgid "" @@ -1076,6 +1159,9 @@ msgid "" "Walking the tree bottom-up is essential as :func:`rmdir` doesn't allow " "deleting a directory before it is empty::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo es una implementación simple de :func:`shutil.rmtree`. " +"Recorrer el árbol de abajo a arriba es esencial ya que :func:`rmdir` no " +"permite eliminar un directorio antes de que esté vacío::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1146 msgid "" @@ -1218,6 +1304,7 @@ msgid "" "It is implemented in terms of :func:`os.rename` and gives the same " "guarantees." msgstr "" +"Se implementa en términos de :func:`os.rename` y ofrece las mismas garantías." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1264 ../Doc/library/pathlib.rst:1278 msgid "Added return value, return the new Path instance." @@ -1272,21 +1359,19 @@ msgstr "" "`RuntimeError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1317 -#, fuzzy msgid "The *strict* parameter was added (pre-3.6 behavior is strict)." msgstr "" -"El argumento *strict* (el comportamiento previo a 3.6 es *strict* = " -"``True``)." +"Se agregó el parámetro *strict* (el comportamiento previo a 3.6 es *strict*)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1322 -#, fuzzy msgid "" "Glob the given relative *pattern* recursively. This is like calling :func:" "`Path.glob` with \"``**/``\" added in front of the *pattern*, where " "*patterns* are the same as for :mod:`fnmatch`::" msgstr "" -"Idéntico a llamar a :func:`Path.glob` con \"``**/``\" agregado delante del " -"*pattern* relativo::" +"Agrupa el *pattern* relativo dado de forma recursiva. Esto es como llamar a :" +"func:`Path.glob` con \"``**/``\" agregado antes del *pattern*, donde los " +"*patterns* son los mismos que para :mod:`fnmatch`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1338 msgid "" @@ -1552,14 +1637,12 @@ msgid ":meth:`Path.iterdir`" msgstr ":meth:`Path.iterdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1495 -#, fuzzy msgid ":func:`os.walk`" -msgstr ":func:`os.link`" +msgstr ":func:`os.walk`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1495 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.walk`" -msgstr ":meth:`Path.readlink`" +msgstr ":meth:`Path.walk`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1496 msgid ":func:`os.path.isdir`" @@ -1646,18 +1729,16 @@ msgid ":func:`os.path.basename`" msgstr ":func:`os.path.basename`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1508 -#, fuzzy msgid ":attr:`PurePath.name`" -msgstr ":data:`PurePath.name`" +msgstr ":attr:`PurePath.name`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1509 msgid ":func:`os.path.dirname`" msgstr ":func:`os.path.dirname`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1509 -#, fuzzy msgid ":attr:`PurePath.parent`" -msgstr ":data:`PurePath.parent`" +msgstr ":attr:`PurePath.parent`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1510 msgid ":func:`os.path.samefile`" @@ -1672,9 +1753,8 @@ msgid ":func:`os.path.splitext`" msgstr ":func:`os.path.splitext`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1511 -#, fuzzy msgid ":attr:`PurePath.stem` and :attr:`PurePath.suffix`" -msgstr ":data:`PurePath.stem` y :data:`PurePath.suffix`" +msgstr ":attr:`PurePath.stem` y :attr:`PurePath.suffix`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1516 msgid "Footnotes" @@ -1697,14 +1777,14 @@ msgstr "" ":meth:`PurePath.relative_to` requiere que ``self`` sea la ruta secundaria " "del argumento, pero :func:`os.path.relpath` no." +# Es parte del índice? #: ../Doc/library/pathlib.rst:12 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "path" #: ../Doc/library/pathlib.rst:12 -#, fuzzy msgid "operations" -msgstr "Operadores" +msgstr "operations" #~ msgid "" #~ "When several absolute paths are given, the last is taken as an anchor " diff --git a/library/pickle.po b/library/pickle.po index 5f139f6941..cab2ebb547 100644 --- a/library/pickle.po +++ b/library/pickle.po @@ -968,6 +968,8 @@ msgid "" "built-in constants (``None``, ``True``, ``False``, ``Ellipsis``, and " "``NotImplemented``);" msgstr "" +"constantes incorporadas (``None``, ``True``, ``False``, ``Ellipsis``, y " +"``NotImplemented``);" #: ../Doc/library/pickle.rst:500 msgid "integers, floating-point numbers, complex numbers;" @@ -985,13 +987,12 @@ msgstr "" "serializables con pickle;" #: ../Doc/library/pickle.rst:506 -#, fuzzy msgid "" "functions (built-in and user-defined) accessible from the top level of a " "module (using :keyword:`def`, not :keyword:`lambda`);" msgstr "" -"funciones definidas en el nivel superior de un módulo (usando :keyword:" -"`def`, no :keyword:`lambda`)" +"funciones (incorporadas y definidas por el usuario) accesibles desde el " +"nivel superior de un módulo (usando :keyword:`def`, no :keyword:`lambda`)" #: ../Doc/library/pickle.rst:509 msgid "classes accessible from the top level of a module;" @@ -1958,7 +1959,7 @@ msgstr "Bases de datos indexadas de objetos; usa :mod:`pickle`." #: ../Doc/library/pickle.rst:1200 msgid "Module :mod:`copy`" -msgstr "Module :mod:`copy`" +msgstr "Módulo :mod:`copy`" #: ../Doc/library/pickle.rst:1200 msgid "Shallow and deep object copying." @@ -2019,63 +2020,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pickle.rst:12 msgid "persistence" -msgstr "" +msgstr "persistence" #: ../Doc/library/pickle.rst:12 msgid "persistent" -msgstr "" +msgstr "persistent" #: ../Doc/library/pickle.rst:12 msgid "objects" -msgstr "" +msgstr "objects" #: ../Doc/library/pickle.rst:12 msgid "serializing" -msgstr "" +msgstr "serializing" #: ../Doc/library/pickle.rst:12 msgid "marshalling" -msgstr "" +msgstr "marshalling" #: ../Doc/library/pickle.rst:12 msgid "flattening" -msgstr "" +msgstr "flattening" #: ../Doc/library/pickle.rst:12 msgid "pickling" -msgstr "" +msgstr "pickling" #: ../Doc/library/pickle.rst:123 msgid "External Data Representation" -msgstr "" +msgstr "External Data Representation" #: ../Doc/library/pickle.rst:664 msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "copy" #: ../Doc/library/pickle.rst:664 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocol" #: ../Doc/library/pickle.rst:747 msgid "persistent_id (pickle protocol)" -msgstr "" +msgstr "persistent_id (pickle protocol)" #: ../Doc/library/pickle.rst:747 msgid "persistent_load (pickle protocol)" -msgstr "" +msgstr "persistent_load (pickle protocol)" #: ../Doc/library/pickle.rst:823 msgid "__getstate__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__getstate__() (copy protocol)" #: ../Doc/library/pickle.rst:823 msgid "__setstate__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__setstate__() (copy protocol)" #: ../Doc/library/pickle.rst:1068 msgid "find_class() (pickle protocol)" -msgstr "" +msgstr "find_class() (pickle protocol)" #~ msgid "``None``, ``True``, and ``False``;" #~ msgstr "``None``, ``True``, y ``False``;" diff --git a/library/platform.po b/library/platform.po index 7c4ee2afda..819095effd 100644 --- a/library/platform.po +++ b/library/platform.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-17 13:04-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-23 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Jose Ignacio Riaño Chico \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/platform.rst:2 msgid ":mod:`platform` --- Access to underlying platform's identifying data" @@ -95,13 +96,12 @@ msgstr "" "ser archivos universales que contienen múltiples arquitecturas." #: ../Doc/library/platform.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable " "to query the :data:`sys.maxsize` attribute::" msgstr "" -"Para llegar a los \"64-bits\" del intérprete actual, es más seguro consultar " -"el atributo :attr:`sys.maxsize`::" +"Para saber si el intérprete actual es de 64-bits, es más fiable consultar el " +"atributo :data:`sys.maxsize`::" #: ../Doc/library/platform.rst:56 msgid "" @@ -294,13 +294,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:171 msgid ":attr:`processor` is resolved late, on demand." -msgstr "" +msgstr ":attr:`processor` es resuelto de forma tardía, bajo demanda." #: ../Doc/library/platform.rst:173 msgid "" "Note: the first two attribute names differ from the names presented by :func:" "`os.uname`, where they are named :attr:`sysname` and :attr:`nodename`." msgstr "" +"Nota: los nombres de los dos primeros atributos difieren de los nombres " +"presentados por :func:`os.uname`, donde son llamados :attr:`sysname` y :attr:" +"`nodename`." #: ../Doc/library/platform.rst:177 msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``." @@ -314,6 +317,7 @@ msgstr "El resultado ha cambiado de tupla :func:`~collections.namedtuple`.." #: ../Doc/library/platform.rst:182 msgid ":attr:`processor` is resolved late instead of immediately." msgstr "" +":attr:`processor` es resuelto de forma tardía en lugar de inmediatamente." #: ../Doc/library/platform.rst:187 msgid "Java Platform" diff --git a/library/profile.po b/library/profile.po index df225cbc1e..daa2c0af66 100644 --- a/library/profile.po +++ b/library/profile.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-14 20:55-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-07 23:24-0400\n" "Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/profile.rst:5 msgid "The Python Profilers" @@ -132,7 +133,6 @@ msgstr "" "perfil como los siguientes::" #: ../Doc/library/profile.rst:83 -#, fuzzy msgid "" "The first line indicates that 214 calls were monitored. Of those calls, 207 " "were :dfn:`primitive`, meaning that the call was not induced via recursion. " @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "La primera línea indica que 214 llamadas fueron monitoreadas. De esas " "llamadas, 207 fueron :dfn:`primitive`, lo cual significa que la llamada no " "fue inducida vía recursión. La siguiente línea: ``Ordered by: cumulative " -"name``, indica que la cadena de texto en la columna más a la derecha fue " +"time``, indica que la cadena de texto en la columna más a la derecha fue " "utilizada para ordenar la salida. Las cabeceras de la columna incluyen:" #: ../Doc/library/profile.rst:89 @@ -1334,10 +1334,9 @@ msgstr "" "(*wall-clock time*). Por ejemplo, vea :func:`time.perf_counter`." #: ../Doc/library/profile.rst:16 -#, fuzzy msgid "deterministic profiling" -msgstr "¿Qué es el perfil determinista?" +msgstr "deterministic profiling" #: ../Doc/library/profile.rst:16 msgid "profiling, deterministic" -msgstr "" +msgstr "profiling, deterministic" diff --git a/library/pty.po b/library/pty.po index 701c4ae16c..25a14d7afe 100644 --- a/library/pty.po +++ b/library/pty.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:47+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:50+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/pty.rst:2 msgid ":mod:`pty` --- Pseudo-terminal utilities" @@ -153,13 +154,12 @@ msgstr "" "hijo." #: ../Doc/library/pty.rst:74 -#, fuzzy msgid "" ":func:`os.waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status " "into an exit code." msgstr "" -":func:`waitstatus_to_exitcode` se puede utilizar para convertir el estado de " -"salida en un código de salida." +":func:`os.waitstatus_to_exitcode` se puede utilizar para convertir el estado " +"de salida en un código de salida." #: ../Doc/library/pty.rst:77 msgid "" diff --git a/library/pyexpat.po b/library/pyexpat.po index 6334351167..2003b83782 100644 --- a/library/pyexpat.po +++ b/library/pyexpat.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-03 20:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 23:25-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/pyexpat.rst:2 msgid ":mod:`xml.parsers.expat` --- Fast XML parsing using Expat" @@ -1180,12 +1181,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pyexpat.rst:26 msgid "Expat" -msgstr "" +msgstr "Expat" #: ../Doc/library/pyexpat.rst:36 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/pyexpat.rst:36 msgid "pyexpat" -msgstr "" +msgstr "pyexpat" diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 8755a6815f..740ad8c4f4 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-17 12:05-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/queue.rst:2 msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class" @@ -42,7 +43,6 @@ msgstr "" "`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 -#, fuzzy msgid "" "The module implements three types of queue, which differ only in the order " "in which the entries are retrieved. In a :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` " @@ -129,15 +129,14 @@ msgstr "" "*maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es infinito." #: ../Doc/library/queue.rst:59 -#, fuzzy msgid "" "The lowest valued entries are retrieved first (the lowest valued entry is " "the one that would be returned by ``min(entries)``). A typical pattern for " "entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." msgstr "" "Las entradas de menor valor se recuperan primero (la entrada de menor valor " -"es la retornada por ``sorted(list(entries))[0]``). Un patrón típico para " -"las entradas es una tupla en la forma: ``(número_de_prioridad, datos)``." +"es la retornada por ``min(entries)``). Un patrón típico para las entradas " +"es una tupla en la forma: ``(priority_number, data)``." #: ../Doc/library/queue.rst:63 msgid "" @@ -222,7 +221,6 @@ msgstr "" "posterior a put() no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:130 -#, fuzzy msgid "" "Put *item* into the queue. If optional args *block* is true and *timeout* " "is ``None`` (the default), block if necessary until a free slot is " @@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "" "Pone el *item* en la cola. Si el argumento opcional *block* es verdadero y " "*timeout* es ``None`` (el predeterminado), bloquea si es necesario hasta que " "un espacio libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " -"bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " +"bloquea como máximo *timeout* segundos y lanza la excepción :exc:`Full` si " "no había ningún espacio libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " "(*block* es falso), pone un elemento en la cola si un espacio libre está " "disponible inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Full` (*timeout* " @@ -265,7 +263,6 @@ msgstr "" "ignorado en ese caso)." #: ../Doc/library/queue.rst:153 -#, fuzzy msgid "" "Prior to 3.0 on POSIX systems, and for all versions on Windows, if *block* " "is true and *timeout* is ``None``, this operation goes into an " @@ -275,7 +272,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de la 3.0 en los sistemas POSIX, y para todas las versiones en " "Windows, si *block* es verdadero y *timeout* es ``None``, esta operación " -"entra en una espera ininterrumpida en una cerradura subyacente. Esto " +"entra en una espera no interrumpible en una cerradura subyacente. Esto " "significa que no puede haber excepciones, y en particular una SIGINT no " "disparará una :exc:`KeyboardInterrupt`." @@ -328,7 +325,6 @@ msgstr "" "procesado." #: ../Doc/library/queue.rst:185 -#, fuzzy msgid "" "The count of unfinished tasks goes up whenever an item is added to the " "queue. The count goes down whenever a consumer thread calls :meth:" @@ -366,7 +362,6 @@ msgstr "" "un get() posterior no se bloquee." #: ../Doc/library/queue.rst:230 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise. If empty() " "returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " diff --git a/library/re.po b/library/re.po index 6f687bb6ad..3f42a1d9d9 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -26,9 +26,8 @@ msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations" msgstr ":mod:`re` --- Operaciones con expresiones regulares" #: ../Doc/library/re.rst:10 -#, fuzzy msgid "**Source code:** :source:`Lib/re/`" -msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/re.py`" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/re/`" #: ../Doc/library/re.rst:14 msgid "" @@ -55,7 +54,6 @@ msgstr "" "sustitución debe ser del mismo tipo que el patrón y la cadena de búsqueda." #: ../Doc/library/re.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "Regular expressions use the backslash character (``'\\'``) to indicate " "special forms or to allow special characters to be used without invoking " @@ -78,7 +76,7 @@ msgstr "" "cada barra inversa debe ser expresada como ``\\\\`` dentro de un literal de " "cadena regular de Python. También, notar que cualquier secuencia de escape " "inválida mientras se use la barra inversa de Python en los literales de " -"cadena ahora genera un :exc:`DeprecationWarning` y en el futuro esto se " +"cadena ahora genera un :exc:`SyntaxWarning` y en el futuro esto se " "convertirá en un :exc:`SyntaxError`. Este comportamiento ocurrirá incluso " "si es una secuencia de escape válida para una expresión regular." @@ -202,7 +200,6 @@ msgstr "" "en que se interpretan las expresiones regulares que los rodean." #: ../Doc/library/re.rst:90 -#, fuzzy msgid "" "Repetition operators or quantifiers (``*``, ``+``, ``?``, ``{m,n}``, etc) " "cannot be directly nested. This avoids ambiguity with the non-greedy " @@ -211,10 +208,10 @@ msgid "" "For example, the expression ``(?:a{6})*`` matches any multiple of six " "``'a'`` characters." msgstr "" -"Los delimitadores de repetición (``*``, ``+``, ``?``, ``{m,n}``, etc.) no " -"pueden ser anidados directamente. Esto evita la ambigüedad con el sufijo " -"modificador no *greedy* (codiciosos) ``?``, y con otros modificadores en " -"otras implementaciones. Para aplicar una segunda repetición a una repetición " +"Los operadores de repetición o cuantificadores (``*``, ``+``, ``?``, ``{m,n}" +"``, etc.) no pueden ser anidados directamente. Esto evita la ambigüedad con " +"el sufijo modificador no codicioso ``?``, y con otros modificadores en otras " +"implementaciones. Para aplicar una segunda repetición a una repetición " "interna, se pueden usar paréntesis. Por ejemplo, la expresión ``(?:a{6})*`` " "coincide con cualquier múltiplo de seis caracteres ``'a'``." @@ -317,7 +314,6 @@ msgid "``*?``, ``+?``, ``??``" msgstr "``*?``, ``+?``, ``??``" #: ../Doc/library/re.rst:149 -#, fuzzy msgid "" "The ``'*'``, ``'+'``, and ``'?'`` quantifiers are all :dfn:`greedy`; they " "match as much text as possible. Sometimes this behaviour isn't desired; if " @@ -327,7 +323,7 @@ msgid "" "characters as possible will be matched. Using the RE ``<.*?>`` will match " "only ``''``." msgstr "" -"Los delimitadores \"*\", \"+\" y \"*\" son todos :dfn:`greedy` (codiciosos); " +"Los delimitadores ``'*'``, ``'+'``, y ``'?'`` son todos :dfn:`greedy`; " "coinciden con la mayor cantidad de texto posible. A veces este " "comportamiento no es deseado; si el RE ``<.*>`` se utiliza para coincidir " "con ``' b '``, coincidirá con toda la cadena, y no sólo con " @@ -337,12 +333,10 @@ msgstr "" "sólo coincidirá con ``''``." #: ../Doc/library/re.rst:179 -#, fuzzy msgid "``*+``, ``++``, ``?+``" -msgstr "``*?``, ``+?``, ``??``" +msgstr "``*+``, ``++``, ``?+``" #: ../Doc/library/re.rst:163 -#, fuzzy msgid "" "Like the ``'*'``, ``'+'``, and ``'?'`` quantifiers, those where ``'+'`` is " "appended also match as many times as possible. However, unlike the true " @@ -358,20 +352,20 @@ msgid "" "``x*+``, ``x++`` and ``x?+`` are equivalent to ``(?>x*)``, ``(?>x+)`` and " "``(?>x?)`` correspondingly." msgstr "" -"Como el ``'*'``, ``'+'``, y ``'?'`` Los cuantificadores, aquellos en los que " +"Como los cuantificadores ``'*'``, ``'+'``, y ``'?'`` , aquellos en los que " "se agrega ``'+'`` también coinciden tantas veces como sea posible. Sin " "embargo, a diferencia de los verdaderos cuantificadores codiciosos, estos no " "permiten retroceder cuando la expresión que le sigue no coincide. Estos se " -"conocen como cuantificadores :dfn:`posesivo`. Por ejemplo, ``a*a`` " +"conocen como cuantificadores :dfn:`possessive`. Por ejemplo, ``a*a`` " "coincidirá con ``'aaaa'`` porque la ``a*`` coincidirá con los 4 ``'a'``\\ s, " -"pero, cuando se encuentra la ``'a'`` final, la expresión se retrotrae de " -"modo que al final la ``a*`` termina coincidiendo con 3 ``'a'``\\ s total, y " -"la cuarta ``'a'`` coincide con la final ``'a'``. Sin embargo, cuando " -"``a*+a`` se usa para que coincida con ``'aaaa'``, el ``a*+`` coincidirá con " -"los 4 ``'a'``, pero cuando el ``'a'`` final no encuentra más caracteres para " -"coincidir, la expresión no se puede retrotraer y, por lo tanto, no " -"coincidirá. ``x*+``, ``x++`` and ``x?+`` son equivalentes a ``(?>x*)``, ``(?" -">x+)`` and ``(?>x?)`` correspondientemente." +"pero, cuando se encuentra la ``'a'`` final, la expresión retrocede de modo " +"que al final la ``a*`` termina coincidiendo con 3 ``'a'``\\ s total, y la " +"cuarta ``'a'`` coincide con la final ``'a'``. Sin embargo, cuando ``a*+a`` " +"se usa para que coincida con ``'aaaa'``, el ``a*+`` coincidirá con los 4 " +"``'a'``, pero cuando el ``'a'`` final no encuentra más caracteres para " +"coincidir, la expresión no puede retroceder y, por lo tanto, no coincidirá. " +"``x*+``, ``x++`` and ``x?+`` son equivalentes a ``(?>x*)``, ``(?>x+)`` and " +"``(?>x?)`` correspondientemente." #: ../Doc/library/re.rst:187 msgid "``{m}``" @@ -416,7 +410,6 @@ msgid "``{m,n}?``" msgstr "``{m,n}?``" #: ../Doc/library/re.rst:199 -#, fuzzy msgid "" "Causes the resulting RE to match from *m* to *n* repetitions of the " "preceding RE, attempting to match as *few* repetitions as possible. This is " @@ -427,17 +420,15 @@ msgstr "" "Hace que el RE resultante coincida de *m* a *n* repeticiones del RE " "precedente, tratando de coincidir con el *mínimo de* repeticiones posible. " "Esta es la versión *non-greedy* (no codiciosa) del delimitador anterior. " -"Por ejemplo, en la cadena de 6 caracteres ``'aaaaaaa'``, ``a{3,5}`` " +"Por ejemplo, en la cadena de 6 caracteres ``'aaaaaa'``, ``a{3,5}`` " "coincidirá con 5 caracteres ``'a'``, mientras que ``a{3,5}?`` solo " "coincidirá con 3 caracteres." #: ../Doc/library/re.rst:218 -#, fuzzy msgid "``{m,n}+``" -msgstr "``{m,n}``" +msgstr "``{m,n}+``" #: ../Doc/library/re.rst:206 -#, fuzzy msgid "" "Causes the resulting RE to match from *m* to *n* repetitions of the " "preceding RE, attempting to match as many repetitions as possible *without* " @@ -565,7 +556,6 @@ msgstr "" "tiene un significado especial si no es el primer carácter del conjunto." #: ../Doc/library/re.rst:272 -#, fuzzy msgid "" "To match a literal ``']'`` inside a set, precede it with a backslash, or " "place it at the beginning of the set. For example, both ``[()[\\]{}]`` and " @@ -574,7 +564,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para coincidir con un ``']'`` literal dentro de un set, se debe preceder con " "una barra inversa, o colocarlo al principio del set. Por ejemplo, tanto ``[()" -"[\\][{}]`` como ``[]()[{}]`` coincidirá con los paréntesis, corchetes y " +"[\\]{}]`` como ``[]()[{}]`` coincidirá con los paréntesis, corchetes y " "llaves." #: ../Doc/library/re.rst:282 @@ -776,7 +766,6 @@ msgid "``(?>...)``" msgstr "``(?>...)``" #: ../Doc/library/re.rst:380 -#, fuzzy msgid "" "Attempts to match ``...`` as if it was a separate regular expression, and if " "successful, continues to match the rest of the pattern following it. If the " @@ -793,19 +782,18 @@ msgstr "" "separada, y si tiene éxito, continúa coincidiendo con el resto del patrón " "que la sigue. Si el patrón posterior no coincide, la pila solo se puede " "desenrollar a un punto *antes* del ``(?>...)`` Porque una vez que salió, la " -"expresión, conocida como :dfn:`ato`, ha desechado todos los puntos de pila " -"dentro de sí misma. Por lo tanto, ``(?>.*).`` nunca coincidiría con nada " -"porque primero el ``.*`` coincidiría con todos los caracteres posibles, " -"luego, al no tener nada que igualar, el ``.`` final no coincidiría. Dado que " -"no hay puntos de pila guardados en el Grupo Atómico, y no hay ningún punto " -"de pila antes de él, toda la expresión no coincidiría." +"expresión, conocida como :dfn:`grupo atomico `, ha desechado " +"todos los puntos de pila dentro de sí misma. Por lo tanto, ``(?>.*).`` nunca " +"coincidiría con nada porque primero el ``.*`` coincidiría con todos los " +"caracteres posibles, luego, al no tener nada que igualar, el ``.`` final no " +"coincidiría. Dado que no hay puntos de pila guardados en el Grupo Atómico, y " +"no hay ningún punto de pila antes de él, toda la expresión no coincidiría." #: ../Doc/library/re.rst:424 msgid "``(?P...)``" msgstr "``(?P...)``" #: ../Doc/library/re.rst:397 -#, fuzzy msgid "" "Similar to regular parentheses, but the substring matched by the group is " "accessible via the symbolic group name *name*. Group names must be valid " @@ -815,11 +803,12 @@ msgid "" "the group were not named." msgstr "" "Similar a los paréntesis regulares, pero la subcadena coincidente con el " -"grupo es accesible a través del nombre simbólico del grupo, *name* . Los " -"nombres de grupo deben ser identificadores válidos de Python, y cada nombre " -"de grupo debe ser definido sólo una vez dentro de una expresión regular. Un " -"grupo simbólico es también un grupo numerado, del mismo modo que si el grupo " -"no tuviera nombre." +"grupo es accesible a través del nombre simbólico del grupo, *name*. Los " +"nombres de grupo deben ser identificadores válidos de Python, y en los " +"patrones de :class:`bytes` solo pueden contener bytes en el rango ASCII. " +"Cada nombre de grupo debe ser definido sólo una vez dentro de una expresión " +"regular. Un grupo simbólico es también un grupo numerado, del mismo modo " +"que si el grupo no tuviera nombre." #: ../Doc/library/re.rst:404 msgid "" @@ -880,6 +869,8 @@ msgid "" "In :class:`bytes` patterns, group *name* can only contain bytes in the ASCII " "range (``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." msgstr "" +"En patrones de tipo :class:`bytes`, el nombre del grupo *name* solo puede " +"contener bytes en el rango ASCII (``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." #: ../Doc/library/re.rst:430 msgid "``(?P=name)``" @@ -1015,6 +1006,9 @@ msgid "" "Group *id* can only contain ASCII digits. In :class:`bytes` patterns, group " "*name* can only contain bytes in the ASCII range (``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." msgstr "" +"El *id* del grupo solo puede contener dígitos ASCII. En patrones de tipo :" +"class:`bytes`, el *name* del grupo solo puede contener bytes en el rango " +"ASCII (``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." #: ../Doc/library/re.rst:506 msgid "" @@ -1208,16 +1202,15 @@ msgid "``\\w``" msgstr "``\\w``" #: ../Doc/library/re.rst:599 -#, fuzzy msgid "" "Matches Unicode word characters; this includes alphanumeric characters (as " "defined by :meth:`str.isalnum`) as well as the underscore (``_``). If the :" "const:`ASCII` flag is used, only ``[a-zA-Z0-9_]`` is matched." msgstr "" -"Coincide con los caracteres de palabras de Unicode; esto incluye la mayoría " -"de los caracteres que pueden formar parte de una palabra en cualquier " -"idioma, así como los números y el guión bajo. Si se usa el indicador :const:" -"`ASCII`, sólo coincide con ``[a-zA-Z0-9_]``." +"Coincide con los caracteres de palabras Unicode; esto incluye los caracteres " +"alfanuméricos (como se define por :meth:`str.isalnum`) así como el guión " +"bajo (``_``). Si se utiliza la bandera :const:`ASCII`, sólo coincide con " +"``[a-zA-Z0-9_]``." #: ../Doc/library/re.rst:604 msgid "" @@ -1257,13 +1250,13 @@ msgid "Matches only at the end of the string." msgstr "Coincide sólo el final de la cadena." #: ../Doc/library/re.rst:637 -#, fuzzy msgid "" "Most of the :ref:`escape sequences ` supported by Python " "string literals are also accepted by the regular expression parser::" msgstr "" -"La mayoría de los escapes estándar soportados por los literales de la cadena " -"de Python también son aceptados por el analizador de expresiones regulares::" +"La mayoría de las :ref:`secuencias de escape ` soportadas " +"por los literales de cadena de Python también son aceptadas por el " +"analizador de expresiones regulares::" #: ../Doc/library/re.rst:644 msgid "" @@ -1309,14 +1302,14 @@ msgstr "" "son errores." #: ../Doc/library/re.rst:662 -#, fuzzy msgid "" "The :samp:`'\\\\N\\\\{{name}\\\\}'` escape sequence has been added. As in " "string literals, it expands to the named Unicode character (e.g. ``'\\N{EM " "DASH}'``)." msgstr "" -"Se añadió la secuencia de escape ``'\\N{name}'``. Como en los literales de " -"cadena, se expande al carácter Unicode nombrado (por ej. ``'\\N{EM DASH}'``)." +"Se añadió la secuencia de escape :samp:`'\\\\N\\\\{{name}\\\\}'`. Como en " +"los literales de cadena, se expande al carácter Unicode nombrado (p. ej. " +"``'\\N{EM DASH}'``)." #: ../Doc/library/re.rst:670 msgid "Module Contents" @@ -1482,17 +1475,17 @@ msgstr "" "al final de la cadena. Corresponde al indicador en línea ``(?m)``." #: ../Doc/library/re.rst:766 -#, fuzzy msgid "" "Indicates no flag being applied, the value is ``0``. This flag may be used " "as a default value for a function keyword argument or as a base value that " "will be conditionally ORed with other flags. Example of use as a default " "value::" msgstr "" -"Indica que no se aplica ningún indicador, el valor es ``0``. Este indicador " -"se puede utilizar como valor predeterminado para un argumento de palabra " -"clave de función o como un valor base que sea ORed condicionalmente con " -"otros indicadores. Ejemplo de uso como valor predeterminado:" +"Indica que no se aplica ninguna bandera, el valor es ``0``. Esta bandera " +"puede ser utilizada como valor predeterminado para un argumento de palabra " +"clave de función o como un valor que será condicionalmente combinado con " +"otras banderas usando el operador binario OR. Ejemplo de uso como valor " +"predeterminado::" #: ../Doc/library/re.rst:779 msgid "" @@ -1511,17 +1504,21 @@ msgid "" "include Unicode characters in matches. Since Python 3, Unicode characters " "are matched by default." msgstr "" +"En Python 2, esta bandera hacía que :ref:`secuencias especiales ` incluyeran caracteres Unicode en las coincidencias. Desde Python " +"3, los caracteres Unicode se coinciden por defecto." #: ../Doc/library/re.rst:791 msgid "See :const:`A` for restricting matching on ASCII characters instead." msgstr "" +"Ver :const:`A` para restringir la coincidencia a caracteres ASCII en su " +"lugar." #: ../Doc/library/re.rst:793 msgid "This flag is only kept for backward compatibility." -msgstr "" +msgstr "Esta bandera se mantiene solo por retrocompatibilidad." #: ../Doc/library/re.rst:800 -#, fuzzy msgid "" "This flag allows you to write regular expressions that look nicer and are " "more readable by allowing you to visually separate logical sections of the " @@ -1533,15 +1530,16 @@ msgid "" "characters from the leftmost such ``#`` through the end of the line are " "ignored." msgstr "" -"Este indicador permite escribir expresiones regulares que se ven mejor y son " -"más legibles al facilitar la separación visual de las secciones lógicas del " -"patrón y añadir comentarios. Los espacios en blanco dentro del patrón se " -"ignoran, excepto cuando están en una clase de caracteres, o cuando están " -"precedidos por una barra inversa no escapada, o dentro de fichas como ``*?" -"``, ``(?:`` o ``(?P<...>``. Cuando una línea contiene un ``#`` que no está " -"en una clase de caracteres y no está precedida por una barra inversa no " -"escapada, se ignoran todos los caracteres desde el más a la izquierda (como " -"``#``) hasta el final de la línea." +"Esta bandera permite escribir expresiones regulares que se ven mejor y son " +"más legibles, facilitando la separación visual de las secciones lógicas del " +"patrón y la adición de comentarios. Los espacios en blanco dentro del patrón " +"se ignoran, excepto cuando están en una clase de caracteres, o cuando están " +"precedidos por una barra inversa sin escapar, o dentro de tokens como ``*?" +"``, ``(?:`` o ``(?P<...>``. Por ejemplo, ``(? :`` y ``* ?`` no están " +"permitidos. Cuando una línea contiene un ``#`` que no está en una clase de " +"caracteres y no está precedida por una barra inversa sin escapar, todos los " +"caracteres desde el ``#`` más a la izquierda hasta el final de la línea son " +"ignorados." #: ../Doc/library/re.rst:810 msgid "" @@ -1611,7 +1609,6 @@ msgstr "" "vez no tienen que preocuparse de compilar expresiones regulares." #: ../Doc/library/re.rst:858 -#, fuzzy msgid "" "Scan through *string* looking for the first location where the regular " "expression *pattern* produces a match, and return a corresponding :class:" @@ -1619,26 +1616,23 @@ msgid "" "pattern; note that this is different from finding a zero-length match at " "some point in the string." msgstr "" -"Examina a través de la *string* (\"cadena\") buscando el primer lugar donde " -"el *pattern* (\"patrón\") de la expresión regular produce una coincidencia, " -"y retorna un :ref:`objeto match ` correspondiente. Retorna " -"``None`` si ninguna posición en la cadena coincide con el patrón; notar que " -"esto es diferente a encontrar una coincidencia de longitud cero en algún " -"punto de la cadena." +"Explora la cadena de caracteres *string* en busca de la primera ubicación " +"donde el patrón *pattern* de la expresión regular produce una coincidencia, " +"y retorna un :class:`~re.Match` correspondiente. Retorna ``None`` si ninguna " +"posición en la cadena coincide con el patrón; nota que esto es diferente a " +"encontrar una coincidencia de longitud cero en algún punto de la cadena." #: ../Doc/library/re.rst:866 -#, fuzzy msgid "" "If zero or more characters at the beginning of *string* match the regular " "expression *pattern*, return a corresponding :class:`~re.Match`. Return " "``None`` if the string does not match the pattern; note that this is " "different from a zero-length match." msgstr "" -"Si cero o más caracteres al principio de la *string* (\"cadena\") coinciden " -"con el *pattern* (\"patrón\") de la expresión regular, retorna un :ref:" -"`objeto match ` correspondiente. Retorna ``None`` si la " -"cadena no coincide con el patrón; notar que esto es diferente de una " -"coincidencia de longitud cero." +"Si cero o más caracteres al principio de la cadena *string* coinciden con el " +"patrón *pattern* de la expresión regular, retorna un :class:`~re.Match` " +"correspondiente. Retorna ``None`` si la cadena no coincide con el patrón; " +"notar que esto es diferente de una coincidencia de longitud cero." #: ../Doc/library/re.rst:871 msgid "" @@ -1658,16 +1652,15 @@ msgstr "" "`search-vs-match`)." #: ../Doc/library/re.rst:880 -#, fuzzy msgid "" "If the whole *string* matches the regular expression *pattern*, return a " "corresponding :class:`~re.Match`. Return ``None`` if the string does not " "match the pattern; note that this is different from a zero-length match." msgstr "" -"Si toda la *string* (\"cadena\") coincide con el *pattern* (\"patrón\") de " -"la expresión regular, retorna un correspondiente :ref:`objeto match `. Retorna ``None`` si la cadena no coincide con el patrón; notar " -"que esto es diferente de una coincidencia de longitud cero." +"Si toda la cadena *string* coincide con el patrón *pattern* de la expresión " +"regular, retorna un :class:`~re.Match` correspondiente. Retorna ``None`` si " +"la cadena no coincide con el patrón; notar que esto es diferente de una " +"coincidencia de longitud cero." #: ../Doc/library/re.rst:889 msgid "" @@ -1756,19 +1749,17 @@ msgstr "" "coincidencia vacía anterior." #: ../Doc/library/re.rst:955 -#, fuzzy msgid "" "Return an :term:`iterator` yielding :class:`~re.Match` objects over all non-" "overlapping matches for the RE *pattern* in *string*. The *string* is " "scanned left-to-right, and matches are returned in the order found. Empty " "matches are included in the result." msgstr "" -"Retorna un :term:`iterator` que produce :ref:`objetos de coincidencia " -"` sobre todas las coincidencias no superpuestas para " -"*pattern* (\"patrón\") de RE en la *string* (\"cadena\"). La *string* es " -"examinada de izquierda a derecha, y las coincidencias son retornadas en el " -"orden en que se encuentran. Las coincidencias vacías se incluyen en el " -"resultado." +"Retorna un :term:`iterador ` que produce objetos :class:`~re." +"Match` sobre todas las coincidencias no superpuestas para el patrón de RE " +"*pattern* en la *string*. La *string* es examinada de izquierda a derecha, y " +"las coincidencias son retornadas en el orden en que se encuentran. Las " +"coincidencias vacías se incluyen en el resultado." #: ../Doc/library/re.rst:966 msgid "" @@ -1796,20 +1787,18 @@ msgstr "" "patrón. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/re.rst:982 -#, fuzzy msgid "" "If *repl* is a function, it is called for every non-overlapping occurrence " "of *pattern*. The function takes a single :class:`~re.Match` argument, and " "returns the replacement string. For example::" msgstr "" "Si *repl* es una función, se llama para cada ocurrencia no superpuesta de " -"*pattern*. La función toma un solo argumento :ref:`objeto match `, y retorna la cadena de sustitución. Por ejemplo::" +"*pattern*. La función toma un solo argumento :class:`~re.Match`, y retorna " +"la cadena de sustitución. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/re.rst:995 -#, fuzzy msgid "The pattern may be a string or a :class:`~re.Pattern`." -msgstr "El patrón puede ser una cadena o un :ref:`objeto patrón `." +msgstr "El patrón puede ser una cadena o un :class:`~re.Pattern`." #: ../Doc/library/re.rst:997 msgid "" @@ -1883,6 +1872,9 @@ msgid "" "strings, group *name* can only contain bytes in the ASCII range " "(``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." msgstr "" +"El *id* del grupo solo puede contener dígitos ASCII. En las cadenas de " +"reemplazo :class:`bytes`, el nombre del grupo *name* solo puede contener " +"bytes en el rango ASCII (``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." #: ../Doc/library/re.rst:1041 msgid "" @@ -1981,16 +1973,17 @@ msgstr "Objetos expresión regular" #: ../Doc/library/re.rst:1132 msgid "Compiled regular expression object returned by :func:`re.compile`." -msgstr "" +msgstr "Objeto de expresión regular compilada devuelto por :func:`re.compile`." #: ../Doc/library/re.rst:1134 msgid "" ":py:class:`re.Pattern` supports ``[]`` to indicate a Unicode (str) or bytes " "pattern. See :ref:`types-genericalias`." msgstr "" +":py:class:`re.Pattern` soporta ``[]`` para indicar un patrón Unicode (str) o " +"de bytes. Ver :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/re.rst:1140 -#, fuzzy msgid "" "Scan through *string* looking for the first location where this regular " "expression produces a match, and return a corresponding :class:`~re.Match`. " @@ -1998,11 +1991,11 @@ msgid "" "this is different from finding a zero-length match at some point in the " "string." msgstr "" -"Escanea a través de la *string* (\"cadena\") buscando la primera ubicación " -"donde esta expresión regular produce una coincidencia, y retorna un :ref:" -"`objeto match ` correspondiente. Retorna ``None`` si ninguna " -"posición en la cadena coincide con el patrón; notar que esto es diferente a " -"encontrar una coincidencia de longitud cero en algún punto de la cadena." +"Escanea a través de la cadena *string* buscando la primera ubicación donde " +"esta expresión regular produce una coincidencia, y retorna un :class:`~re." +"Match` correspondiente. Retorna ``None`` si ninguna posición en la cadena " +"coincide con el patrón; notar que esto es diferente a encontrar una " +"coincidencia de longitud cero en algún punto de la cadena." #: ../Doc/library/re.rst:1145 msgid "" @@ -2035,18 +2028,16 @@ msgstr "" "search(string, 0, 50)`` es equivalente a ``rx.search(string[:50], 0)``. ::" #: ../Doc/library/re.rst:1166 -#, fuzzy msgid "" "If zero or more characters at the *beginning* of *string* match this regular " "expression, return a corresponding :class:`~re.Match`. Return ``None`` if " "the string does not match the pattern; note that this is different from a " "zero-length match." msgstr "" -"Si cero o más caracteres en el *beginning* (\"comienzo\") de la *string* " -"(\"cadena\") coinciden con esta expresión regular, retorna un :ref:`objeto " -"match ` correspondiente. Retorna ``None`` si la cadena no " -"coincide con el patrón; notar que esto es diferente de una coincidencia de " -"longitud cero." +"Si cero o más caracteres en el comienzo *beginning* de la cadena *string* " +"coinciden con esta expresión regular, retorna un :class:`~re.Match` " +"correspondiente. Retorna ``None`` si la cadena no coincide con el patrón; " +"notar que esto es diferente de una coincidencia de longitud cero." #: ../Doc/library/re.rst:1171 ../Doc/library/re.rst:1189 msgid "" @@ -2066,16 +2057,15 @@ msgstr "" "match`)." #: ../Doc/library/re.rst:1185 -#, fuzzy msgid "" "If the whole *string* matches this regular expression, return a " "corresponding :class:`~re.Match`. Return ``None`` if the string does not " "match the pattern; note that this is different from a zero-length match." msgstr "" -"Si toda la *string* (\"cadena\") coincide con esta expresión regular, " -"retorna un :ref:`objeto match ` correspondiente. Retorna " -"``None`` si la cadena no coincide con el patrón; notar que esto es diferente " -"de una coincidencia de longitud cero." +"Si toda la cadena *string* coincide con esta expresión regular, retorna un :" +"class:`~re.Match` correspondiente. Retorna ``None`` si la cadena no " +"coincide con el patrón; notar que esto es diferente de una coincidencia de " +"longitud cero." #: ../Doc/library/re.rst:1203 msgid "Identical to the :func:`split` function, using the compiled pattern." @@ -2164,13 +2154,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:1275 msgid "Match object returned by successful ``match``\\ es and ``search``\\ es." -msgstr "" +msgstr "Objeto Match devuelto por llamadas exitosas a ``match`` y ``search``." #: ../Doc/library/re.rst:1277 msgid "" ":py:class:`re.Match` supports ``[]`` to indicate a Unicode (str) or bytes " "match. See :ref:`types-genericalias`." msgstr "" +":py:class:`re.Match` soporta ``[]`` para indicar una coincidencia Unicode " +"(str) o de bytes. Ver :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/re.rst:1283 msgid "" @@ -2453,7 +2445,6 @@ msgid "Simulating scanf()" msgstr "Simular scanf()" #: ../Doc/library/re.rst:1543 -#, fuzzy msgid "" "Python does not currently have an equivalent to :c:func:`!scanf`. Regular " "expressions are generally more powerful, though also more verbose, than :c:" @@ -2461,16 +2452,15 @@ msgid "" "equivalent mappings between :c:func:`!scanf` format tokens and regular " "expressions." msgstr "" -"Python no tiene actualmente un equivalente a :c:func:`scanf`. Las " +"Actualmente, Python no tiene un equivalente a :c:func:`!scanf`. Las " "expresiones regulares son generalmente más poderosas, aunque también más " -"verbosas, que las cadenas de formato :c:func:`scanf`. La tabla siguiente " -"ofrece algunos mapeos más o menos equivalentes entre tokens de formato :c:" -"func:`scanf` y expresiones regulares." +"detalladas, que las cadenas de formato de :c:func:`!scanf`. La tabla " +"siguiente ofrece algunas correspondencias más o menos equivalentes entre los " +"tokens de formato de :c:func:`!scanf` y expresiones regulares." #: ../Doc/library/re.rst:1550 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!scanf` Token" -msgstr "Token :c:func:`scanf`" +msgstr "Token :c:func:`!scanf`" #: ../Doc/library/re.rst:1550 msgid "Regular Expression" @@ -2558,9 +2548,8 @@ msgid "To extract the filename and numbers from a string like ::" msgstr "Para extraer el nombre de archivo y los números de una cadena como ::" #: ../Doc/library/re.rst:1575 -#, fuzzy msgid "you would use a :c:func:`!scanf` format like ::" -msgstr "se usaría un formato :c:func:`scanf` como ::" +msgstr "utilizaría un formato :c:func:`!scanf` como ::" #: ../Doc/library/re.rst:1579 msgid "The equivalent regular expression would be ::" @@ -2574,21 +2563,26 @@ msgstr "search() vs. match()" msgid "" "Python offers different primitive operations based on regular expressions:" msgstr "" +"Python ofrece diferentes operaciones primitivas basadas en expresiones " +"regulares:" #: ../Doc/library/re.rst:1593 -#, fuzzy msgid ":func:`re.match` checks for a match only at the beginning of the string" -msgstr "Coincide sólo el final de la cadena." +msgstr "" +":func:`re.match` verifica una coincidencia solo al principio de la cadena" #: ../Doc/library/re.rst:1594 msgid "" ":func:`re.search` checks for a match anywhere in the string (this is what " "Perl does by default)" msgstr "" +":func:`re.search` busca una coincidencia en cualquier parte de la cadena " +"(esto es lo que Perl hace por defecto)" #: ../Doc/library/re.rst:1596 msgid ":func:`re.fullmatch` checks for entire string to be a match" msgstr "" +":func:`re.fullmatch` verifica si la cadena completa es una coincidencia" #: ../Doc/library/re.rst:1608 msgid "" @@ -2703,7 +2697,6 @@ msgid "Finding all Adverbs and their Positions" msgstr "Encontrar todos los adverbios y sus posiciones" #: ../Doc/library/re.rst:1722 -#, fuzzy msgid "" "If one wants more information about all matches of a pattern than the " "matched text, :func:`finditer` is useful as it provides :class:`~re.Match` " @@ -2711,12 +2704,12 @@ msgid "" "writer wanted to find all of the adverbs *and their positions* in some text, " "they would use :func:`finditer` in the following manner::" msgstr "" -"Si uno quiere más información sobre todas las coincidencias de un patrón en " -"lugar del texto coincidente, :func:`finditer` es útil ya que proporciona :" -"ref:`objetos de coincidencia ` en lugar de cadenas. " -"Continuando con el ejemplo anterior, si un escritor quisiera encontrar todos " -"los adverbios *y sus posiciones* en algún texto, usaría :func:`finditer` de " -"la siguiente manera::" +"Si se desea obtener más información sobre todas las coincidencias de un " +"patrón en lugar del texto coincidente, :func:`finditer` es útil ya que " +"proporciona :class:`~re.Match` objetos en lugar de cadenas. Continuando con " +"el ejemplo anterior, si un escritor quisiera encontrar todos los adverbios " +"*y sus posiciones* en algún texto, usaría :func:`finditer` de la siguiente " +"manera::" #: ../Doc/library/re.rst:1736 msgid "Raw String Notation" @@ -2789,7 +2782,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:99 msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (dot)" #: ../Doc/library/re.rst:99 ../Doc/library/re.rst:106 ../Doc/library/re.rst:112 #: ../Doc/library/re.rst:123 ../Doc/library/re.rst:130 @@ -2811,214 +2804,213 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:609 ../Doc/library/re.rst:618 #: ../Doc/library/re.rst:623 ../Doc/library/re.rst:798 #: ../Doc/library/re.rst:1003 -#, fuzzy msgid "in regular expressions" -msgstr "Expresión regular" +msgstr "en expresiones regulares" #: ../Doc/library/re.rst:106 ../Doc/library/re.rst:263 msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" #: ../Doc/library/re.rst:112 msgid "$ (dollar)" -msgstr "" +msgstr "$ (dólar)" #: ../Doc/library/re.rst:123 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (asterisco)" #: ../Doc/library/re.rst:130 msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (mas)" #: ../Doc/library/re.rst:137 msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (signo de interrogación)" #: ../Doc/library/re.rst:143 msgid "*?" -msgstr "" +msgstr "*?" #: ../Doc/library/re.rst:143 msgid "+?" -msgstr "" +msgstr "+?" #: ../Doc/library/re.rst:143 msgid "??" -msgstr "" +msgstr "??" #: ../Doc/library/re.rst:157 msgid "*+" -msgstr "" +msgstr "*+" #: ../Doc/library/re.rst:157 msgid "++" -msgstr "" +msgstr "++" #: ../Doc/library/re.rst:157 msgid "?+" -msgstr "" +msgstr "?+" #: ../Doc/library/re.rst:181 msgid "{} (curly brackets)" -msgstr "" +msgstr "{} (llaves o corchetes curvos)" #: ../Doc/library/re.rst:220 ../Doc/library/re.rst:257 #: ../Doc/library/re.rst:511 msgid "\\ (backslash)" -msgstr "" +msgstr "\\ (barra inversa)" #: ../Doc/library/re.rst:235 msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (corchetes)" #: ../Doc/library/re.rst:244 msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (menos)" #: ../Doc/library/re.rst:296 msgid "| (vertical bar)" -msgstr "" +msgstr "| (barra vertical)" #: ../Doc/library/re.rst:309 msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (paréntesis)" #: ../Doc/library/re.rst:319 msgid "(?" -msgstr "" +msgstr "(?" #: ../Doc/library/re.rst:345 msgid "(?:" -msgstr "" +msgstr "(?:" #: ../Doc/library/re.rst:394 msgid "(?P<" -msgstr "" +msgstr "(?P<" #: ../Doc/library/re.rst:426 msgid "(?P=" -msgstr "" +msgstr "(?P=" #: ../Doc/library/re.rst:432 msgid "(?#" -msgstr "" +msgstr "(?#" #: ../Doc/library/re.rst:437 msgid "(?=" -msgstr "" +msgstr "(?=" #: ../Doc/library/re.rst:444 msgid "(?!" -msgstr "" +msgstr "(?!" #: ../Doc/library/re.rst:451 msgid "(?<=" -msgstr "" +msgstr "(?<=" #: ../Doc/library/re.rst:478 msgid "(?\n" -"Language: es_AR\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:51+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/readline.rst:2 msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface" @@ -44,7 +45,6 @@ msgstr "" "como de los avisos ofrecidos por la función incorporada :func:`input`." #: ../Doc/library/readline.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "Readline keybindings may be configured via an initialization file, typically " "``.inputrc`` in your home directory. See `Readline Init File `_ en el manual de GNU Readline para obtener " -"información sobre el formato y las construcciones permitidas de ese archivo, " -"y las capacidades de la biblioteca Readline en general." +"readline/rluserman.html#Readline-Init-File>`_ en el manual de GNU Readline " +"para obtener información sobre el formato y las construcciones permitidas de " +"ese archivo, y las capacidades de la biblioteca Readline en general." #: ../Doc/library/readline.rst:29 msgid "" diff --git a/library/resource.po b/library/resource.po index 89bbd12852..d4c27dc9d3 100644 --- a/library/resource.po +++ b/library/resource.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-31 10:07+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:37+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/resource.rst:2 msgid ":mod:`resource` --- Resource usage information" @@ -34,9 +35,8 @@ msgstr "" "recursos del sistema utilizados por un programa." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: FreeBSD 9 o posterior." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -218,7 +218,6 @@ msgstr "" "argumentos ``pid``, ``resource``, ``limits``." #: ../Doc/library/resource.rst:104 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.36 with glibc >= 2.13." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.36 o posterior con glibc " @@ -331,7 +330,6 @@ msgstr "" "El número de bytes que se pueden asignar a las colas de mensajes POSIX." #: ../Doc/library/resource.rst:190 ../Doc/library/resource.rst:227 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.8." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.8 o posterior." @@ -340,7 +338,6 @@ msgid "The ceiling for the process's nice level (calculated as 20 - rlim_cur)." msgstr "El techo del nivel del proceso *nice* (calculado como 20 - rlim_cur)." #: ../Doc/library/resource.rst:199 ../Doc/library/resource.rst:208 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.12." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.12 o posterior." @@ -358,7 +355,6 @@ msgstr "" "bloqueo." #: ../Doc/library/resource.rst:218 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 2.6.25 o posterior." @@ -378,12 +374,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/resource.rst:237 ../Doc/library/resource.rst:250 #: ../Doc/library/resource.rst:258 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: FreeBSD 9 o posterior." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: FreeBSD." #: ../Doc/library/resource.rst:243 -#, fuzzy msgid "" "The maximum size (in bytes) of the swap space that may be reserved or used " "by all of this user id's processes. This limit is enforced only if bit 1 of " @@ -408,7 +402,6 @@ msgid "The maximum number of kqueues this user id is allowed to create." msgstr "El número máximo de kqueues que este ID de usuario puede crear." #: ../Doc/library/resource.rst:266 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD >= 11." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: FreeBSD 11 o posterior." diff --git a/library/runpy.po b/library/runpy.po index e750507f84..ef5fd6138e 100644 --- a/library/runpy.po +++ b/library/runpy.po @@ -11,19 +11,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-08 06:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-15 10:22-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es_EC\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/runpy.rst:2 msgid ":mod:`runpy` --- Locating and executing Python modules" -msgstr ":mod:`runpy` --- Localización y ejecución de módulos *Python*" +msgstr ":mod:`runpy` --- Localización y ejecución de módulos Python" #: ../Doc/library/runpy.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/runpy.py`" @@ -36,9 +37,9 @@ msgid "" "line switch that allows scripts to be located using the Python module " "namespace rather than the filesystem." msgstr "" -"El modulo :mod:`runpy` es usado para localizar y correr módulos *Python* " -"sin importarlo primero. Su uso principal es implementar la opción :option:`-" -"m` cambiando la linea de comando que permite que los scripts se ubiquen " +"El modulo :mod:`runpy` es usado para localizar y correr módulos Python sin " +"importarlo primero. Su uso principal es implementar la opción :option:`-m` " +"cambiando la línea de comando que permite que los scripts se ubiquen " "utilizando el espacio de nombres del módulo de Python en lugar del sistema " "de archivos." @@ -48,7 +49,7 @@ msgid "" "current process, and any side effects (such as cached imports of other " "modules) will remain in place after the functions have returned." msgstr "" -"Tenga en cuenta que este *no* es un módulo de espacio aislado - Todo el " +"Tenga en cuenta que este *no* es un módulo de espacio aislado - todo el " "código es ejecutado en el proceso actual, y cualquier efecto secundario " "(como las importaciones en cache de otros módulos) permanecerán en su lugar " "después de que las funciones hayan retornado." @@ -77,14 +78,13 @@ msgid "" "import mechanism (refer to :pep:`302` for details) and then executed in a " "fresh module namespace." msgstr "" -"Ejecute el código del módulo especificado y devuelva el diccionario de " -"globales de módulo resultante. El código del módulo se encuentra primero " +"Ejecuta el código del módulo especificado y devuelve el diccionario de " +"globales del módulo resultante. El código del módulo se encuentra primero " "mediante el mecanismo de importación estándar (consulte :pep:`302` para " -"obtener más información) y, a continuación, se ejecuta en un espacio de " +"obtener más información) y a continuación, se ejecuta en un espacio de " "nombres de módulo nuevo." #: ../Doc/library/runpy.rst:40 -#, fuzzy msgid "" "The *mod_name* argument should be an absolute module name. If the module " "name refers to a package rather than a normal module, then that package is " @@ -92,9 +92,9 @@ msgid "" "executed and the resulting module globals dictionary returned." msgstr "" "El argumento *mod_name* debe ser un nombre de módulo absoluto. Si el nombre " -"del paquete se refiere a un paquete en lugar de un módulo normal, entonces " -"ese paquete es importado y el submódulo ``__main__`` dentro de ese paquete " -"luego se ejecuta y se devuelve el diccionario global del módulo resultante." +"del módulo se refiere a un paquete en lugar de a un módulo normal, entonces " +"ese paquete se importa y el submódulo :mod:`__main__` dentro de ese paquete " +"se ejecuta y se devuelve el diccionario de globales del módulo resultante." #: ../Doc/library/runpy.rst:46 msgid "" @@ -143,15 +143,16 @@ msgid "" msgstr "" "``__spec__`` se configura apropiadamente para el modulo *realmente* " "importado (es decir, ``__spec__.name`` siempre será un *mod_name* o " -"``mod_name + ‘.__main__``, jamas *run_name*)." +"``mod_name + ‘.__main__``, nunca *run_name*)." #: ../Doc/library/runpy.rst:66 msgid "" "``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` and ``__package__`` are :ref:" "`set as normal ` based on the module spec." msgstr "" -"``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` y ``__package__`` son basados " -"en la especificación del modulo :ref:`set as normal `." +"``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` y ``__package__`` son :ref:" +"`establecidos de forma normal ` basados en la " +"especificación del módulo." #: ../Doc/library/runpy.rst:69 msgid "" @@ -169,33 +170,31 @@ msgstr "" "retorno de la función." #: ../Doc/library/runpy.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "Note that this manipulation of :mod:`sys` is not thread-safe. Other threads " "may see the partially initialised module, as well as the altered list of " "arguments. It is recommended that the ``sys`` module be left alone when " "invoking this function from threaded code." msgstr "" -"Tenga en cuenta que esta manipulación de :mod:`sys` no es segura para " -"subprocesos. Otros subprocesos pueden ver el módulo parcialmente " -"inicializado, así como la lista alterada de argumentos. Se recomienda que el " -"módulo :mod:`sys` se deje solo al invocar esta función desde código roscado." +"Tenga en cuenta que esta manipulación de :mod:`sys` no es segura para los " +"hilos. Otros hilos pueden ver el módulo parcialmente inicializado, así como " +"la lista de argumentos alterada. Se recomienda no utilizar el módulo ``sys`` " +"cuando se invoque a esta función desde código con hilos." #: ../Doc/library/runpy.rst:81 msgid "" "The :option:`-m` option offering equivalent functionality from the command " "line." msgstr "" -"La opción :option:`-m` ofrece una funcionalidad equivalente desde la linea " +"La opción :option:`-m` ofrece una funcionalidad equivalente desde la línea " "de comandos." #: ../Doc/library/runpy.rst:84 -#, fuzzy msgid "" "Added ability to execute packages by looking for a :mod:`__main__` submodule." msgstr "" -"Se agrego la capacidad de ejecutar paquetes buscando un submódulo " -"``__main__``." +"Se agrego la capacidad de ejecutar paquetes buscando un submódulo :mod:" +"`__main__`." #: ../Doc/library/runpy.rst:87 msgid "Added ``__cached__`` global variable (see :pep:`3147`)." @@ -208,20 +207,22 @@ msgid "" "well as ensuring the real module name is always accessible as ``__spec__." "name``." msgstr "" -"Se ha actualizado para aprovechar la función de especificación de módulo " -"agregada por :pep:`451`. Esto permite que ``__cached__`` se establezca " +"Se ha actualizado para aprovechar la función de especificación de módulos " +"añadida por :pep:`451`. Esto permite que ``__cached__`` se establezca " "correctamente para que los módulos se ejecuten de esta manera, así como " -"asegurarse de que el nombre real del módulo siempre sea accesible como " -"``__spec__.name``." +"asegurar que el nombre real del módulo siempre sea accesible como ``__spec__." +"name``." #: ../Doc/library/runpy.rst:96 msgid "" "The setting of ``__cached__``, ``__loader__``, and ``__package__`` are " "deprecated. See :class:`~importlib.machinery.ModuleSpec` for alternatives." msgstr "" +"El establecimiento de ``__cached__``, ``__loader__``, y ``__package__`` " +"están obsoletos. Véase :class:`~importlib.machinery.ModuleSpec` para " +"alternativas." #: ../Doc/library/runpy.rst:106 -#, fuzzy msgid "" "Execute the code at the named filesystem location and return the resulting " "module globals dictionary. As with a script name supplied to the CPython " @@ -230,16 +231,15 @@ msgid "" "`__main__` module (e.g. a zipfile containing a top-level ``__main__.py`` " "file)." msgstr "" -"Ejecute el código en la ubicación del sistema de archivos con nombre y " -"devuelva el diccionario de globales de módulo resultante. Al igual que con " -"un nombre de script proporcionado a la línea de comandos de CPython, la ruta " -"de acceso proporcionada puede hacer referencia a un archivo de origen de " -"Python, un archivo de código de bytes compilado o una entrada sys.path " -"válida que contiene un módulo ``__main__`` (por ejemplo, un archivo zip que " -"contiene un archivo ``__main__.py`` de nivel superior)." +"Ejecuta el código en la ubicación del sistema de ficheros indicada y " +"devuelve el diccionario global del módulo resultante. Al igual que con un " +"nombre de script suministrado a la línea de comandos de CPython, la ruta " +"suministrada puede referirse a un archivo fuente de Python, un archivo de " +"código de bytes compilado o una entrada :data:`sys.path` válida que contenga " +"un módulo :mod:`__main__` (por ejemplo, un archivo zip que contenga un " +"archivo de nivel superior ``__main__.py``)." #: ../Doc/library/runpy.rst:113 -#, fuzzy msgid "" "For a simple script, the specified code is simply executed in a fresh module " "namespace. For a valid :data:`sys.path` entry (typically a zipfile or " @@ -249,14 +249,14 @@ msgid "" "existing ``__main__`` entry located elsewhere on ``sys.path`` if there is no " "such module at the specified location." msgstr "" -"Para un *script* simple, el código especificado se ejecuta simplemente en un " -"espacio de nombres de un módulo nuevo. Para un entrada *sys.path* valida " -"(comúnmente es un archivo *zip* o un directorio), la entrada se agrega " -"primero al comienzo de ``sys.path``. La función busca y ejecuta un modulo :" -"mod:`__main__` usando la ruta actualizada. Tenga en cuenta que no existe una " -"protección especial contra la invocación de una entrada existente :mod:" -"`__main__` ubicada en otro lugar en ``sys.path`` si no hay tal módulo en la " -"ubicación especificada." +"Para un script simple, el código especificado simplemente se ejecuta en un " +"espacio de nombres de módulo nuevo. Para una entrada :data:`sys.path` válida " +"(normalmente un archivo zip o directorio), la entrada se añade primero al " +"principio de ``sys.path``. A continuación, la función busca y ejecuta un " +"módulo :mod:`__main__` utilizando la ruta actualizada. Tenga en cuenta que " +"no hay ninguna protección especial contra la invocación de una entrada " +"``__main__`` existente ubicada en otro lugar de ``sys.path`` si no existe " +"tal módulo en la ubicación especificada." #: ../Doc/library/runpy.rst:121 msgid "" @@ -287,13 +287,12 @@ msgid "" "path, and ``__spec__``, ``__cached__``, ``__loader__`` and ``__package__`` " "will all be set to :const:`None`." msgstr "" -"Si la ruta proporcionada hace referencia a un archivo *script* (ya sea como " -"fuente o un código de *byte* precompilado), entonces ``__file__`` se " +"Si la ruta proporcionada hace referencia a un archivo script (ya sea como " +"fuente o un código de bytes precompilado), entonces ``__file__`` se " "establecerá en la ruta proporcionada, y ``__spec__``, ``__cached__``, " "``__loader__`` y ``__package__`` se establecerán todos en :const:`None`." #: ../Doc/library/runpy.rst:141 -#, fuzzy msgid "" "If the supplied path is a reference to a valid :data:`sys.path` entry, then " "``__spec__`` will be set appropriately for the imported :mod:`__main__` " @@ -301,15 +300,14 @@ msgid "" "``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` and ``__package__`` will be :" "ref:`set as normal ` based on the module spec." msgstr "" -"Si la ruta proporciona es una referencia a una entrada *sys.path* valida, " -"entonces ``__spec__`` se establece apropiadamente para la importación del " -"modulo ``__main__`` (es decir, ``__spec__.name`` siempre deberá ser " -"``__main__``). ``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` y " -"``__package__`` estarán basadas en la especificación del modulo :ref:" -"`establecidas como normal `." +"Si la ruta proporcionada es una referencia a una entrada válida de :data:" +"`sys.path`, entonces ``__spec__`` se establecerá apropiadamente para el " +"módulo importado :mod:`__main__` (es decir, ``__spec__.name`` siempre será " +"``__main__``). ``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` y " +"``__package__`` serán :ref:`establecidos de forma normal ` " +"basándose en la especificación del módulo." #: ../Doc/library/runpy.rst:147 -#, fuzzy msgid "" "A number of alterations are also made to the :mod:`sys` module. Firstly, :" "data:`sys.path` may be altered as described above. ``sys.argv[0]`` is " @@ -318,15 +316,14 @@ msgid "" "modifications to items in :mod:`sys` are reverted before the function " "returns." msgstr "" -"También se realizan una serie de alteraciones en el módulo :mod:`sys`. En " -"primer lugar, ``sys.path`` puede ser alterado como se describió " -"anteriormente. ``sys.argv[0]`` se actualiza con el valor de ``file_path`` y " -"``sys.modules[__name__]`` se actualiza con un objeto de módulo temporal para " -"el módulo que se está ejecutando. Todas las modificaciones de los elementos " -"de :mod:`sys` se revierten antes de que se devuelva la función." +"También se realizan una serie de modificaciones en el módulo :mod:`sys`. En " +"primer lugar, :data:`sys.path` puede alterarse como se ha descrito " +"anteriormente. Se actualiza ``sys.argv[0]`` con el valor de ``path_name``` y " +"se actualiza ``sys.modules[__name__]`` con un objeto módulo temporal para el " +"módulo que se está ejecutando. Todas las modificaciones a los elementos en :" +"mod:`sys` son revertidas antes de que la función retorne." #: ../Doc/library/runpy.rst:154 -#, fuzzy msgid "" "Note that, unlike :func:`run_module`, the alterations made to :mod:`sys` are " "not optional in this function as these adjustments are essential to allowing " @@ -334,12 +331,12 @@ msgid "" "still apply, use of this function in threaded code should be either " "serialised with the import lock or delegated to a separate process." msgstr "" -"Tenga en cuenta que, diferente a :func:`run_module`, las alteraciones hecha " -"a :mod:`sys` no son opcionales en esta función ya que estos ajustes son " -"esenciales para permitir la ejecución de entradas *sys.path*. Como aún se " -"aplican las limitaciones de seguridad de los subprocesos, el uso de esta " -"función en un código procesado debe serializarse con el bloqueo de " -"importación o delegarse a un proceso separado." +"Tenga en cuenta que, a diferencia de :func:`run_module`, las alteraciones " +"realizadas en :mod:`sys` no son opcionales en esta función, ya que estos " +"ajustes son esenciales para permitir la ejecución de las entradas de :data:" +"`sys.path`. Como las limitaciones de seguridad de hilos aún se aplican, el " +"uso de esta función en código con hilos debe ser serializado con el bloqueo " +"de importación o delegado a un proceso separado." #: ../Doc/library/runpy.rst:161 msgid "" @@ -347,34 +344,35 @@ msgid "" "command line (``python path/to/script``)." msgstr "" ":ref:`using-on-interface-options` para una funcionalidad equivalente en la " -"linea de comandos (``python path/to/script``)." +"línea de comandos (``python path/to/script``)." #: ../Doc/library/runpy.rst:166 -#, fuzzy msgid "" "Updated to take advantage of the module spec feature added by :pep:`451`. " "This allows ``__cached__`` to be set correctly in the case where " "``__main__`` is imported from a valid :data:`sys.path` entry rather than " "being executed directly." msgstr "" -"Actualizado para aprovechar la función de especificación del módulo agregada " -"por :pep:`451`. Esto permite que ``__cached__`` se configure correctamente " -"en el caso de que ``__main__`` se importe de una entrada *sys.path* valida " -"en lugar de ejecutarse directamente." +"Se ha actualizado para aprovechar la función de especificación de módulos " +"añadida por :pep:`451`. Esto permite que ``__cached__`` se establezca " +"correctamente en el caso de que ``__main__`` se importe desde una entrada :" +"data:`sys.path` válida en lugar de ejecutarse directamente." #: ../Doc/library/runpy.rst:172 msgid "" "The setting of ``__cached__``, ``__loader__``, and ``__package__`` are " "deprecated." msgstr "" +"El establecimiento de ``__cached__``, ``__loader__`` y ``__package__`` están " +"en desuso." #: ../Doc/library/runpy.rst:179 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr ":pep:`338` -- Ejecutando módulos como *scripts*" +msgstr ":pep:`338` -- Ejecutando módulos como scripts" #: ../Doc/library/runpy.rst:179 ../Doc/library/runpy.rst:182 msgid "PEP written and implemented by Nick Coghlan." -msgstr "*PEP* escrito y implementado por *Nick Coghlan*." +msgstr "PEP escrito e implementado por Nick Coghlan." #: ../Doc/library/runpy.rst:182 msgid ":pep:`366` -- Main module explicit relative imports" @@ -382,15 +380,15 @@ msgstr ":pep:`366` -- Importaciones relativas explícitas del módulo principal" #: ../Doc/library/runpy.rst:185 msgid ":pep:`451` -- A ModuleSpec Type for the Import System" -msgstr ":pep:`451` — Un tipo *ModuleSpec* para el sistema de Importación" +msgstr ":pep:`451` — Un tipo ModuleSpec para el sistema de Importación" #: ../Doc/library/runpy.rst:185 msgid "PEP written and implemented by Eric Snow" -msgstr "*PEP* escrito y implementado por *Eric Snow*" +msgstr "PEP escrito e implementado por Eric Snow" #: ../Doc/library/runpy.rst:187 msgid ":ref:`using-on-general` - CPython command line details" -msgstr ":ref:`using-on-general` - Detalles de la linea de comandos *CPython*" +msgstr ":ref:`using-on-general` - Detalles de la línea de comandos CPython" #: ../Doc/library/runpy.rst:189 msgid "The :func:`importlib.import_module` function" @@ -398,8 +396,8 @@ msgstr "La función :func:`importlib.import_module`" #: ../Doc/library/runpy.rst:32 ../Doc/library/runpy.rst:103 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/runpy.rst:32 ../Doc/library/runpy.rst:103 msgid "__main__" -msgstr "" +msgstr "__main__" diff --git a/library/sched.po b/library/sched.po index 0d58de9464..57d87dbb8c 100644 --- a/library/sched.po +++ b/library/sched.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 11:20-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_AR\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 17:16+0200\n" +"Last-Translator: Jose Ignacio Riaño Chico \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/sched.rst:2 msgid ":mod:`sched` --- Event scheduler" @@ -144,15 +145,14 @@ msgid "Return ``True`` if the event queue is empty." msgstr "Retorna ``True`` si la cola de eventos está vacía." #: ../Doc/library/sched.rst:118 -#, fuzzy msgid "" "Run all scheduled events. This method will wait (using the *delayfunc* " "function passed to the constructor) for the next event, then execute it and " "so on until there are no more scheduled events." msgstr "" -"Ejecuta todos los eventos programados. Este método esperará (usando la " -"función :func:`delayfunc` enviada al constructor) el próximo evento, luego " -"lo ejecutará y así sucesivamente hasta que no haya más eventos programados." +"Ejecuta todos los eventos planificados. Este método esperará (usando la " +"función *delayfunc* enviada al constructor) al próximo evento, luego lo " +"ejecutará y así sucesivamente hasta que no haya más eventos planificados." #: ../Doc/library/sched.rst:122 msgid "" @@ -205,4 +205,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sched.rst:11 msgid "event scheduling" -msgstr "" +msgstr "event scheduling" diff --git a/library/secrets.po b/library/secrets.po index 773c1f69f3..db316fb4f8 100644 --- a/library/secrets.po +++ b/library/secrets.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:52+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:36+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/secrets.rst:2 msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets" @@ -79,9 +80,10 @@ msgstr "" "SystemRandom` para más detalles." #: ../Doc/library/secrets.rst:47 -#, fuzzy msgid "Return a randomly chosen element from a non-empty sequence." -msgstr "Retorna un elemento aleatorio de una secuencia no vacía." +msgstr "" +"Retorna un elemento elegido aleatoriamente a partir de una secuencia no " +"vacía." #: ../Doc/library/secrets.rst:51 msgid "Return a random int in the range [0, *n*)." @@ -193,7 +195,6 @@ msgid "Other functions" msgstr "Otras funciones" #: ../Doc/library/secrets.rst:131 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if strings or :term:`bytes-like objects ` " "*a* and *b* are equal, otherwise ``False``, using a \"constant-time " @@ -201,10 +202,11 @@ msgid "" "lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional " "details." msgstr "" -"Retorna ``True`` si las cadenas de caracteres *a* y *b* son iguales, de lo " -"contrario, ``False``, de forma tal que se reduzca el riesgo de `ataques de " -"análisis temporal `_. Ver :" -"func:`hmac.compare_digest`` para detalles adicionales." +"Retorna ``True`` si las cadenas de caracteres o :term:`objetos tipo-bytes " +"` *a* y *b* son iguales, de lo contrario ``False``, " +"usando una \"comparación de tiempo constante\" para reducir el riesgo de " +"`ataques de análisis temporal `_. Ver :func:`hmac.compare_digest`` para detalles adicionales." #: ../Doc/library/secrets.rst:140 msgid "Recipes and best practices" @@ -223,7 +225,6 @@ msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:" msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho caracteres:" #: ../Doc/library/secrets.rst:157 -#, fuzzy msgid "" "Applications should not `store passwords in a recoverable format `_, whether plain text or " diff --git a/library/security_warnings.po b/library/security_warnings.po index 30ff000496..9e53698c1a 100644 --- a/library/security_warnings.po +++ b/library/security_warnings.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-31 09:53+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:03+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/security_warnings.rst:6 msgid "Security Considerations" @@ -51,14 +52,14 @@ msgstr "" "bloqueados conocidos `" #: ../Doc/library/security_warnings.rst:16 -#, fuzzy msgid "" ":mod:`http.server` is not suitable for production use, only implementing " "basic security checks. See the :ref:`security considerations `." msgstr "" ":mod:`http.server` no se recomienda para producción. Sólo implementa " -"controles de seguridad básicos" +"controles de seguridad básicos. Consulte las :ref:`consideraciones de " +"seguridad `." #: ../Doc/library/security_warnings.rst:18 msgid "" @@ -144,6 +145,5 @@ msgstr "" "actual, el directorio del script o un string vacío." #: ../Doc/library/security_warnings.rst:3 -#, fuzzy msgid "security considerations" -msgstr "Consideraciones de seguridad" +msgstr "security considerations" diff --git a/library/selectors.po b/library/selectors.po index 5a1e0623ad..56c96048e8 100644 --- a/library/selectors.po +++ b/library/selectors.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-27 20:02-0300\n" -"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/selectors.rst:2 msgid ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing" @@ -92,9 +93,8 @@ msgid "Low-level I/O multiplexing module." msgstr "Módulo de multiplexación de E/S de bajo nivel." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: ni Emscripten, ni WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -250,14 +250,13 @@ msgstr "" "datos adjuntos." #: ../Doc/library/selectors.rst:135 -#, fuzzy msgid "" "This is equivalent to ``BaseSelector.unregister(fileobj)`` followed by " "``BaseSelector.register(fileobj, events, data)``, except that it can be " "implemented more efficiently." msgstr "" -"Esto es equivalente a :meth:`BaseSelector.unregister(fileobj)` seguido de :" -"meth:`BaseSelector.register(fileobj, events, data)`, excepto que se puede " +"Esto es equivalente a `BaseSelector.unregister(fileobj)` seguido de " +"`BaseSelector.register(fileobj, events, data)`, excepto que se puede " "implementar de manera más eficiente." #: ../Doc/library/selectors.rst:139 diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index 3981e902f9..d736f69bc6 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 22:00-0500\n" -"Last-Translator: Pedro Aarón \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:52+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/shlex.rst:2 msgid ":mod:`shlex` --- Simple lexical analysis" @@ -64,12 +65,12 @@ msgstr "" "el argumento *posix* es falso." #: ../Doc/library/shlex.rst:33 -#, fuzzy msgid "" "Passing ``None`` for *s* argument now raises an exception, rather than " "reading :data:`sys.stdin`." msgstr "" -"Pasar ``None`` para *s* lanzará una excepción en futuras versiones de Python." +"Pasar ``None`` para el argumento *s* ahora lanza una excepción, en lugar de " +"leer :data:`sys.stdin`." #: ../Doc/library/shlex.rst:39 msgid "" diff --git a/library/signal.po b/library/signal.po index 4d9211924f..3362c8472e 100644 --- a/library/signal.po +++ b/library/signal.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-18 10:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-27 19:03-0400\n" "Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/signal.rst:2 msgid ":mod:`signal` --- Set handlers for asynchronous events" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ":mod:`signal` --- Establece gestores para eventos asíncronos" #: ../Doc/library/signal.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/signal.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/signal.py`" #: ../Doc/library/signal.rst:11 msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python." @@ -164,7 +165,6 @@ msgid "Module contents" msgstr "Contenidos del módulo" #: ../Doc/library/signal.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "signal (SIG*), handler (:const:`SIG_DFL`, :const:`SIG_IGN`) and sigmask (:" "const:`SIG_BLOCK`, :const:`SIG_UNBLOCK`, :const:`SIG_SETMASK`) related " @@ -174,24 +174,24 @@ msgid "" "`sigwait` functions return human-readable :class:`enums ` as :" "class:`Signals` objects." msgstr "" -"señal (SIG*), gestor (:const:`SIG_DFL`, :const:`SIG_IGN`) y 'sigmask' (:" -"const:`SIG_BLOCK`, :const:`SIG_UNBLOCK`, :const:`SIG_SETMASK`) las clases " -"relacionadas abajo se cambian en las funciones :class:`enums `. :func:`getsignal`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending` y :" -"func:`sigwait` que retornan :class:`enums ` que pueden ser " -"leídas por humanos." +"Las constantes relacionadas con señal (SIG*), gestor (:const:`SIG_DFL`, :" +"const:`SIG_IGN`) y sigmask (:const:`SIG_BLOCK`, :const:`SIG_UNBLOCK`, :const:" +"`SIG_SETMASK`) enumeradas a continuación fueron convertidas en :class:`enums " +"` (:class:`Signals`, :class:`Handlers` y :class:`Sigmasks`, " +"respectivamente). Las funciones :func:`getsignal`, :func:`pthread_sigmask`, :" +"func:`sigpending` y :func:`sigwait` devuelven :class:`enums ` " +"legibles por humanos como objetos :class:`Signals`." #: ../Doc/library/signal.rst:85 -#, fuzzy msgid "The signal module defines three enums:" -msgstr "El módulo :mod:`signal` define una excepción:" +msgstr "El módulo signal define tres enums:" #: ../Doc/library/signal.rst:89 msgid "" ":class:`enum.IntEnum` collection of SIG* constants and the CTRL_* constants." msgstr "" ":class:`enum.IntEnum` colección de constantes SIG* y colección de constantes " -"CTRL_*" +"CTRL_*." #: ../Doc/library/signal.rst:95 msgid "" @@ -224,14 +224,12 @@ msgid ":ref:`Availability `: Unix." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/signal.rst:105 ../Doc/library/signal.rst:471 -#, fuzzy msgid "" "See the man page :manpage:`sigprocmask(2)` and :manpage:`pthread_sigmask(3)` " "for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidd `: Unix. Consulte la página de manual :" -"manpage:`sigprocmask(2)` y :manpage:`pthread_sigmask(3)` para obtener más " -"información." +"Consulta la página del manual :manpage:`sigprocmask(2)` y :manpage:" +"`pthread_sigmask(3)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:111 msgid "The variables defined in the :mod:`signal` module are:" @@ -351,18 +349,16 @@ msgstr "" "esta sólo puede ser lanzada en el espacio de usuario." #: ../Doc/library/signal.rst:215 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux." #: ../Doc/library/signal.rst:217 -#, fuzzy msgid "" "On architectures where the signal is available. See the man page :manpage:" "`signal(7)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" -"`signal(2)` para obtener más información." +"En arquitecturas donde la señal está disponible. Consulta la página del " +"manual :manpage:`signal(7)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:224 msgid "Termination signal." @@ -524,11 +520,10 @@ msgstr "" "valor de retorno es cero, no hay ninguna alarma programada actualmente." #: ../Doc/library/signal.rst:351 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`alarm(2)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página de manual :" -"manpage:`alarm(2)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`alarm(2)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:356 msgid "" @@ -549,15 +544,14 @@ msgstr "" "instaló desde Python." #: ../Doc/library/signal.rst:367 -#, fuzzy msgid "" "Returns the description of signal *signalnum*, such as \"Interrupt\" for :" "const:`SIGINT`. Returns :const:`None` if *signalnum* has no description. " "Raises :exc:`ValueError` if *signalnum* is invalid." msgstr "" -"Retorna la descripción del sistema de la señal *signalnum*, como " -"\"Interrupción\", \"Fallo de segmentación\", etc. Retorna :const:`None` si " -"no se reconoce la señal." +"Retorna la descripción de la señal *signalnum*, como \"Interrupt\" para :" +"const:`SIGINT`. Retorna :const:`None` si *signalnum* no tiene descripción. " +"Lanza :exc:`ValueError` si *signalnum* no es válido." #: ../Doc/library/signal.rst:376 msgid "" @@ -578,11 +572,10 @@ msgstr "" "llamará al manejador apropiado. No retorna nada." #: ../Doc/library/signal.rst:390 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`signal(2)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" -"`signal(2)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`signal(2)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:392 msgid "" @@ -614,9 +607,8 @@ msgstr "" "Para más información vea la página de manual :manpage:`pidfd_send_signal(2)`." #: ../Doc/library/signal.rst:412 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.1" -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux 5.1+" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux >= 5.1" #: ../Doc/library/signal.rst:418 msgid "" @@ -665,11 +657,10 @@ msgstr "" "argumentos ``thread_id``, ``signalnum``." #: ../Doc/library/signal.rst:437 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`pthread_kill(3)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página del manual :" -"manpage:`pthread_kill(3)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`pthread_kill(3)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:439 msgid "See also :func:`os.kill`." @@ -892,14 +883,12 @@ msgstr "" "interrumpirán. No retorna nada." #: ../Doc/library/signal.rst:561 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`siginterrupt(3)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" -"`siginterrupt(3)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`siginterrupt(3)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:563 -#, fuzzy msgid "" "Note that installing a signal handler with :func:`signal` will reset the " "restart behaviour to interruptible by implicitly calling :c:func:`!" @@ -907,7 +896,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de un gestor de señales con :func:" "`signal` restablecerá el comportamiento de reinicio a interrumpible llamando " -"implícitamente a :c:func:`siginterrupt` con un valor de *flag* verdadero " +"implícitamente a :c:func:`!siginterrupt` con un valor de *flag* verdadero " "para la señal dada." #: ../Doc/library/signal.rst:570 @@ -966,11 +955,10 @@ msgstr "" "bloqueadas). Retorna el conjunto de señales pendientes." #: ../Doc/library/signal.rst:603 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`sigpending(2)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página de manual :" -"manpage:`sigpending(2)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`sigpending(2)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:605 msgid "See also :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask` and :func:`sigwait`." @@ -989,11 +977,10 @@ msgstr "" "de señal." #: ../Doc/library/signal.rst:618 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`sigwait(3)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" -"`sigwait(3)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`sigwait(3)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:620 msgid "" @@ -1034,11 +1021,10 @@ msgstr "" "`si_band`." #: ../Doc/library/signal.rst:644 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`sigwaitinfo(2)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" -"`sigwaitinfo(2)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`sigwaitinfo(2)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:646 msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigwait` and :func:`sigtimedwait`." @@ -1055,23 +1041,21 @@ msgstr "" "pep:`475` para la justificación)." #: ../Doc/library/signal.rst:658 -#, fuzzy msgid "" "Like :func:`sigwaitinfo`, but takes an additional *timeout* argument " "specifying a timeout. If *timeout* is specified as ``0``, a poll is " "performed. Returns :const:`None` if a timeout occurs." msgstr "" -"Como :func:`sigwaitinfo`, pero toma un argumento *timeout* adicional que " -"especifica un tiempo de espera. Si *timeout* se especifica como :const:`0`, " +"Similar a :func:`sigwaitinfo`, pero toma un argumento *timeout* adicional " +"que especifica un tiempo de espera. Si *timeout* se especifica como ``0``, " "se realiza una encuesta. Retorna :const:`None` si se agota el tiempo de " "espera." #: ../Doc/library/signal.rst:664 -#, fuzzy msgid "See the man page :manpage:`sigtimedwait(2)` for further information." msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página de manual :" -"manpage:`sigtimedwait(2)` para obtener más información." +"Consulta la página del manual :manpage:`sigtimedwait(2)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:666 msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigwait` and :func:`sigwaitinfo`." @@ -1088,9 +1072,8 @@ msgstr "" "una excepción (ver :pep:`475` para la justificación)." #: ../Doc/library/signal.rst:679 -#, fuzzy msgid "Examples" -msgstr "Ejemplo" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/signal.rst:681 msgid "" @@ -1129,22 +1112,20 @@ msgstr "" "siguiente manera:" #: ../Doc/library/signal.rst:734 -#, fuzzy msgid "" "Do not set :const:`SIGPIPE`'s disposition to :const:`SIG_DFL` in order to " "avoid :exc:`BrokenPipeError`. Doing that would cause your program to exit " "unexpectedly whenever any socket connection is interrupted while your " "program is still writing to it." msgstr "" -"No establezca la disposición de :const:`SIGPIPE` a :const:`SIG_DFL` para " -"evitar :exc:`BrokenPipeError`. Si lo hace, su programa se cerrará " -"inesperadamente también cuando se interrumpa cualquier conexión de socket " -"mientras su programa todavía está escribiendo en él." +"No establezcas la disposición de :const:`SIGPIPE` en :const:`SIG_DFL` para " +"evitar :exc:`BrokenPipeError`. Hacerlo causaría que tu programa se cierre " +"inesperadamente siempre que se interrumpa cualquier conexión de socket " +"mientras su programa aún esté escribiendo en él." #: ../Doc/library/signal.rst:743 -#, fuzzy msgid "Note on Signal Handlers and Exceptions" -msgstr "El módulo :mod:`signal` define una excepción:" +msgstr "Nota sobre Manejadores de Señales y Excepciones" #: ../Doc/library/signal.rst:745 msgid "" diff --git a/library/smtpd.po b/library/smtpd.po index 1441560df8..8b68a26f69 100644 --- a/library/smtpd.po +++ b/library/smtpd.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-11 15:20+0100\n" -"Last-Translator: Carlos AlMA \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:52+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/smtpd.rst:2 msgid ":mod:`smtpd` --- SMTP Server" @@ -72,7 +72,6 @@ msgstr "" "El código admite :RFC:`5321`, más las extensiones :rfc:`1870` SIZE y :rfc:" "`6531` SMTPUTF8." -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index d35bf487a1..93fbdc68f6 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-17 12:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-17 11:05+0100\n" "Last-Translator: Diego Cristobal Herreros \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/smtplib.rst:2 msgid ":mod:`smtplib` --- SMTP protocol client" @@ -58,7 +59,6 @@ msgstr "" "para más información." #: ../Doc/library/smtplib.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "An :class:`SMTP` instance encapsulates an SMTP connection. It has methods " "that support a full repertoire of SMTP and ESMTP operations. If the optional " @@ -79,22 +79,23 @@ msgid "" msgstr "" "Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión SMTP. Tiene métodos que " "admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se " -"proporcionan los parámetros de puerto y host opcionales, se llama al método " -"SMTP :meth:`connect` con esos parámetros durante la inicialización. Si se " -"especifica, *local_hostname* se utiliza como FQDN del host local en el " -"comando HELO / EHLO. De lo contrario, el nombre de host local se encuentra " +"proporcionan los parámetros de *port* y *host* opcionales, se llama al " +"método SMTP :meth:`connect` con esos parámetros durante la inicialización. " +"Si se especifica, *local_hostname* se utiliza como FQDN del host local en el " +"comando HELO /EHLO. De lo contrario, el nombre de host local se encuentra " "mediante :func:`socket.getfqdn`. Si la llamada :meth:`connect` retorna algo " "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " "parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para " "bloquear operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se " "utilizará la configuración de tiempo de espera global predeterminada). Si " "expira el tiempo de espera, se lanza :exc:`TimeoutError`. El parámetro " -"opcional source_address permite la vinculación a alguna dirección de origen " -"específica en una máquina con múltiples interfaces de red y/o algún puerto " -"TCP de origen específico. Se necesita una tupla de 2 (host, puerto), para " -"que el socket se vincule como su dirección de origen antes de conectarse. Si " -"se omite (o si el host o el puerto son ``''`` y / o 0 respectivamente), se " -"utilizará el comportamiento predeterminado del sistema operativo." +"opcional *source_address* permite la vinculación a alguna dirección de " +"origen específica en una máquina con múltiples interfaces de red y/o algún " +"puerto TCP de origen específico. Se necesita una tupla de 2 (host, port), " +"para que el socket se vincule como su dirección de origen antes de " +"conectarse. Si se omite (o si el *host* o el *port* son ``''`` y/o 0 " +"respectivamente), se utilizará el comportamiento predeterminado del sistema " +"operativo." #: ../Doc/library/smtplib.rst:44 msgid "" @@ -137,22 +138,20 @@ msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." msgstr "Se agregó soporte para la sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:68 -#, fuzzy msgid "*source_address* argument was added." -msgstr "se agrego el argumento source_address." +msgstr "Se agregó el argumento *source_address*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:71 msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported." msgstr "La extensión SMTPUTF8 (:rfc:`6531`) ahora es compatible." #: ../Doc/library/smtplib.rst:74 -#, fuzzy msgid "" "If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:" "`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket." msgstr "" -"Si el parámetro *timeout* se mantiene en cero, lanzará un :class:" -"`ValueError` para evitar la creación de un socket no bloqueante" +"Si el parámetro *timeout* se define a cero, lanzará un :class:`ValueError` " +"para evitar la creación de un socket no bloqueado." #: ../Doc/library/smtplib.rst:81 msgid "" @@ -183,12 +182,10 @@ msgid "*context* was added." msgstr "se agregó *contexto*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:95 -#, fuzzy msgid "The *source_address* argument was added." -msgstr "se agrego el argumento source_address." +msgstr "Se agregó el argumento *source_address*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:98 -#, fuzzy msgid "" "The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." @@ -202,15 +199,14 @@ msgid "" "If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:" "`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket" msgstr "" -"Si el parámetro *timeout* se mantiene en cero, lanzará un :class:" -"`ValueError` para evitar la creación de un socket no bloqueante" +"Si el parámetro *timeout* se define a cero, lanzará un :class:`ValueError` " +"para evitar la creación de un socket no bloqueado" #: ../Doc/library/smtplib.rst:107 ../Doc/library/smtplib.rst:403 msgid "The deprecated *keyfile* and *certfile* parameters have been removed." -msgstr "" +msgstr "Los parámetros obsoletos *keyfile y *certifile* se han eliminado." #: ../Doc/library/smtplib.rst:113 -#, fuzzy msgid "" "The LMTP protocol, which is very similar to ESMTP, is heavily based on the " "standard SMTP client. It's common to use Unix sockets for LMTP, so our :meth:" @@ -222,8 +218,8 @@ msgstr "" "El protocolo LMTP, que es muy similar a ESMTP, se basa en gran medida en el " "cliente SMTP estándar. Es común usar sockets Unix para LMTP, por lo que " "nuestro método :meth:`connect` debe ser compatible con eso, así como con un " -"servidor host:puerto normal. Los argumentos opcionales local_hostname y " -"source_address tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. " +"servidor host:puerto regular. Los argumentos opcionales *local_hostname* y " +"*source_address* tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. " "Para especificar un socket Unix, debe usar una ruta absoluta para *host*, " "comenzando con '/'." @@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:201 msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" -msgstr ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" +msgstr ":rfc:`821` - Protocolo Simple de Transferencia" #: ../Doc/library/smtplib.rst:200 msgid "" @@ -381,8 +377,8 @@ msgid "" "Send a command *cmd* to the server. The optional argument *args* is simply " "concatenated to the command, separated by a space." msgstr "" -"Envíe un comando *cmd* al servidor. El argumento opcional *args* simplemente " -"se concatena al comando, separado por un espacio." +"Envía un comando *cmd* al servidor. El argumento opcional *args* " +"simplemente se concatena con el comando, separado por un espacio." #: ../Doc/library/smtplib.rst:232 msgid "" @@ -627,12 +623,11 @@ msgstr "" "en el elemento ``auth`` de :attr:`esmtp_features`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:354 -#, fuzzy msgid "" "*authobject* must be a callable object taking an optional single argument::" msgstr "" -"*authobject* debe ser un objeto invocable que tome un único argumento " -"opcional:" +"*authobject* debe ser un objeto que se pueda invocar y que tome un único " +"argumento opcional::" #: ../Doc/library/smtplib.rst:358 msgid "" @@ -744,7 +739,6 @@ msgstr "" "Python." #: ../Doc/library/smtplib.rst:418 -#, fuzzy msgid "" "The method now supports hostname check with :attr:`SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indicator* (see :const:`~ssl.HAS_SNI`)." @@ -1035,16 +1029,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:11 msgid "SMTP" -msgstr "" +msgstr "SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:11 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocolo" #: ../Doc/library/smtplib.rst:11 -#, fuzzy msgid "Simple Mail Transfer Protocol" -msgstr ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" +msgstr "Protocolo Simple de Transferencia" #~ msgid "" #~ "*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *context*, and can " diff --git a/library/sndhdr.po b/library/sndhdr.po index cfda5b2c62..c6d54515fa 100644 --- a/library/sndhdr.po +++ b/library/sndhdr.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-14 11:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 20:43-0400\n" "Last-Translator: \n" -"Language: en\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/sndhdr.rst:2 msgid ":mod:`sndhdr` --- Determine type of sound file" @@ -223,8 +224,8 @@ msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/sndhdr.rst:13 msgid "A-LAW" -msgstr "" +msgstr "A-LAW" #: ../Doc/library/sndhdr.rst:13 msgid "u-LAW" -msgstr "" +msgstr "u-LAW" diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po index 17bcea02d4..1dd9f93549 100644 --- a/library/socket.po +++ b/library/socket.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-30 15:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-27 13:14-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/socket.rst:2 msgid ":mod:`socket` --- Low-level networking interface" @@ -48,9 +49,8 @@ msgstr "" "llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: no Emscripten, no WASI." +msgstr ":ref:`Availability `: no escritos, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -379,7 +379,7 @@ msgid "" "cryptography. An algorithm socket is configured with a tuple of two to four " "elements ``(type, name [, feat [, mask]])``, where:" msgstr "" -":const:`AF_ALG` es una interfaz basada en socket sólo Linux para la " +":const:`AF_ALG` es una interfaz basada en socket solo Linux para la " "criptografía del núcleo. Un socket de algoritmo se configura con una tupla " "de dos a cuatro elementos ``(type, name [, feat [, mask]])``, donde:" @@ -452,6 +452,10 @@ msgid "" "types>` or any other Ethernet protocol number. Value must be in network-byte-" "order." msgstr "" +"*proto* - El número del protocolo Ethernet. Puede ser :data:`ETH_P_ALL` para " +"capturar todos los protocolos, una de las :ref:`constantes ETHERTYPE_* " +"` o cualquier otro número de protocolo Ethernet. El " +"valor debe estar en bytes de red-orden." #: ../Doc/library/socket.rst:197 msgid "*pkttype* - Optional integer specifying the packet type:" @@ -552,22 +556,20 @@ msgstr "" "IPPROTO_UDPLITE)`` para IPV6." #: ../Doc/library/socket.rst:234 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.20, FreeBSD >= 10.1" -msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25, NetBSD >= 8." +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.20, NetBSD >= 10.1" #: ../Doc/library/socket.rst:238 -#, fuzzy msgid "" ":const:`AF_HYPERV` is a Windows-only socket based interface for " "communicating with Hyper-V hosts and guests. The address family is " "represented as a ``(vm_id, service_id)`` tuple where the ``vm_id`` and " "``service_id`` are UUID strings." msgstr "" -":const:`AF_QIPCRTR` es una interfaz basada en sockets solo para Linux para " -"comunicarse con servicios que se ejecutan en co-procesadores en plataformas " -"Qualcomm. La familia de direcciones se representa como una tupla ``(node, " -"port)`` donde el *node* y *port* son enteros no negativos." +":const:`AF_HYPERV` es una interfaz basada en sockets exclusiva de Windows " +"para comunicarse con hosts e invitados de Hyper-V. La familia de direcciones " +"se representa como una tupla ``(vm_id, service_id)`` donde ``vm_id`` y " +"``service_id`` son cadenas UUID." #: ../Doc/library/socket.rst:243 msgid "" @@ -575,30 +577,37 @@ msgid "" "values if the target is not a specific virtual machine. Known VMID constants " "defined on ``socket`` are:" msgstr "" +"El ``vm_id`` es el identificador de la máquina virtual o un conjunto de VMID " +"conocidos valores si el objetivo no es una máquina virtual específica. " +"Constantes VMID conocidas definidos en ``socket`` son:" #: ../Doc/library/socket.rst:247 msgid "``HV_GUID_ZERO``" -msgstr "" +msgstr "``HV_GUID_ZERO``" #: ../Doc/library/socket.rst:248 msgid "``HV_GUID_BROADCAST``" -msgstr "" +msgstr "``HV_GUID_BROADCAST``" #: ../Doc/library/socket.rst:249 msgid "" "``HV_GUID_WILDCARD`` - Used to bind on itself and accept connections from " "all partitions." msgstr "" +"``HV_GUID_WILDCARD`` - Se utiliza para vincularse a sí mismo y aceptar " +"conexiones de todas las particiones." #: ../Doc/library/socket.rst:251 msgid "" "``HV_GUID_CHILDREN`` - Used to bind on itself and accept connection from " "child partitions." msgstr "" +"``HV_GUID_CHILDREN`` - Se utiliza para vincularse a sí mismo y aceptar " +"conexiones desde particiones secundarias." #: ../Doc/library/socket.rst:253 msgid "``HV_GUID_LOOPBACK`` - Used as a target to itself." -msgstr "" +msgstr "``HV_GUID_LOOPBACK`` - Se utiliza como objetivo para sí mismo." #: ../Doc/library/socket.rst:254 msgid "" @@ -606,10 +615,13 @@ msgid "" "partition. When used as an address target it will connect to the parent " "partition." msgstr "" +"``HV_GUID_PARENT`` - Cuando se usa como enlace, acepta la conexión del padre " +"partición. Cuando se utiliza como dirección de destino, se conectará al " +"padre dividir." #: ../Doc/library/socket.rst:257 msgid "The ``service_id`` is the service identifier of the registered service." -msgstr "" +msgstr "El ``service_id`` es el identificador del servicio registrado." #: ../Doc/library/socket.rst:261 msgid "" @@ -865,6 +877,18 @@ msgid "" "``IP_BLOCK_SOURCE``, ``IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP``, " "``IP_DROP_SOURCE_MEMBERSHIP``." msgstr "" +"Se agregaron ``SO_RTABLE`` y ``SO_USER_COOKIE``. En OpenBSD y FreeBSD " +"respectivamente, esas constantes se pueden usar de la misma manera que " +"``SO_MARK`` es usado en Linux. También se agregaron opciones de socket TCP " +"faltantes de Linux: ``TCP_MD5SIG``, ``TCP_THIN_LINEAR_TIMEOUTS``, " +"``TCP_THIN_DUPACK``, ``TCP_REPAIR``, ``TCP_REPAIR_QUEUE``, " +"``TCP_QUEUE_SEQ``, ``TCP_REPAIR_OPTIONS``, ``TCP_TIMESTAMP``, " +"``TCP_CC_INFO``, ``TCP_SAVE_SYN``, ``TCP_SAVED_SYN``, ``TCP_REPAIR_WINDOW``, " +"``TCP_FASTOPEN_CONNECT``, ``TCP_ULP``, ``TCP_MD5SIG_EXT``, " +"``TCP_FASTOPEN_KEY``, ``TCP_FASTOPEN_NO_COOKIE``, ``TCP_ZEROCOPY_RECEIVE``, " +"``TCP_INQ``, ``TCP_TX_DELAY``. Se agregó ``IP_PKTINFO``, " +"``IP_UNBLOCK_SOURCE``, ``IP_BLOCK_SOURCE``, ``IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP``, " +"``IP_DROP_SOURCE_MEMBERSHIP``." #: ../Doc/library/socket.rst:447 ../Doc/library/socket.rst:528 #: ../Doc/library/socket.rst:552 @@ -956,18 +980,16 @@ msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.4." msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 5.4." #: ../Doc/library/socket.rst:516 -#, fuzzy msgid "" "These two constants, documented in the FreeBSD divert(4) manual page, are " "also defined in the socket module." msgstr "" -"Muchas constantes de estos formularios, documentadas en la documentación de " -"Linux, también se definen en el módulo de socket." +"Estas dos constantes, documentadas en la página del manual de FreeBSD " +"divert(4), también están definidas en el módulo de socket." #: ../Doc/library/socket.rst:519 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD >= 14.0." -msgstr ":ref:`Availability `: FreeBSD." +msgstr ":ref:`Availability `: FreeBSD >= 14.0." #: ../Doc/library/socket.rst:536 msgid "" @@ -975,15 +997,20 @@ msgid "" "*proto* for the :const:`AF_PACKET` family in order to capture every packet, " "regardless of protocol." msgstr "" +"El ``service_id`` es el identificador del servicio registrado.:data:`!" +"ETH_P_ALL` se puede utilizar en el constructor :class:`~socket.socket` como " +"*proto* para la familia :const:`AF_PACKET` para capturar cada paquete, " +"independientemente del protocolo." #: ../Doc/library/socket.rst:540 msgid "For more information, see the :manpage:`packet(7)` manpage." msgstr "" +"Para obtener más información, consulte la página de manual :manpage:" +"`packet(7)`." #: ../Doc/library/socket.rst:542 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:555 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30." @@ -1090,9 +1117,9 @@ msgstr "" "`SO_REUSEPORT`." #: ../Doc/library/socket.rst:671 -#, fuzzy msgid "Constants for Windows Hyper-V sockets for host/guest communications." -msgstr "Constantes para la comunicación host/invitado de Linux." +msgstr "" +"Constantes para sockets Windows Hyper-V para comunicaciones host/invitado." #: ../Doc/library/socket.rst:673 ../Doc/library/socket.rst:880 #: ../Doc/library/socket.rst:1971 @@ -1104,11 +1131,12 @@ msgid "" "`IEEE 802.3 protocol number `_. constants." msgstr "" +"`Número de protocolo IEEE 802.3 `_. constantes." #: ../Doc/library/socket.rst:688 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux, FreeBSD, macOS." -msgstr ":ref:`Availability `: BSD, macOS." +msgstr ":ref:`Availability `: Linux, FreeBSD, macOS." #: ../Doc/library/socket.rst:694 msgid "Functions" @@ -1319,26 +1347,24 @@ msgid "*all_errors* was added." msgstr "*all_errors* ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:815 -#, fuzzy msgid "" "Convenience function which creates a TCP socket bound to *address* (a 2-" "tuple ``(host, port)``) and returns the socket object." msgstr "" -"Función de conveniencia que crea un socket TCP enlazado a *address* (una " -"tupla de 2 ``(host, puerto)``) y devuelve el objeto de socket." +"Función conveniente que crea un socket TCP vinculado a *dirección* (un " +"``(host, puerto)`` de 2 tuplas) y devuelve el objeto del socket." #: ../Doc/library/socket.rst:818 -#, fuzzy msgid "" "*family* should be either :data:`AF_INET` or :data:`AF_INET6`. *backlog* is " "the queue size passed to :meth:`socket.listen`; if not specified , a default " "reasonable value is chosen. *reuse_port* dictates whether to set the :data:" "`SO_REUSEPORT` socket option." msgstr "" -"*family* debe ser :data:`AF_INET` o :data:`AF_INET6`. *backlog* es el tamaño " -"de la cola pasado a :meth:`socket.listen`; cuando ``0`` se elige un valor " -"predeterminado razonable. *reuse_port* dicta si se debe establecer la opción " -"de socket :data:`SO_REUSEPORT`." +"*familia* debe ser :data:`AF_INET` o :data:`AF_INET6`. *backlog* es el " +"tamaño de la cola pasado a :meth:`socket.listen`; cuando ``0`` se elige un " +"valor predeterminado razonable. *reuse_port* dicta si se debe establecer la " +"opción de socket :data:`SO_REUSEPORT`." #: ../Doc/library/socket.rst:823 msgid "" @@ -1586,12 +1612,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1455 ../Doc/library/socket.rst:1475 #: ../Doc/library/socket.rst:1522 ../Doc/library/socket.rst:1567 #: ../Doc/library/socket.rst:1949 ../Doc/library/socket.rst:1959 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not WASI." msgstr ":ref:`Availability `: no WASI." #: ../Doc/library/socket.rst:981 -#, fuzzy msgid "" "Translate a host name to IPv4 address format, extended interface. Return a 3-" "tuple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` where *hostname* is the host's " @@ -1602,15 +1626,15 @@ msgid "" "resolution, and :func:`getaddrinfo` should be used instead for IPv4/v6 dual " "stack support." msgstr "" -"Traduce un nombre de host al formato de dirección IPv4, interfaz ampliada. " -"Retorna un triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` donde *hostname* es " -"el nombre de host principal del host, *aliaslist* es una lista (posiblemente " -"vacía) de nombres de host alternativos para la misma dirección y " -"*ipaddrlist* es una lista de direcciones IPv4 para la misma interfaz en el " -"mismo host (a menudo, pero no siempre una sola dirección). :func:" -"`gethostbyname_ex` no es compatible con la resolución de nombres IPv6 y, en " -"su lugar, se debe utilizar :func:`getaddrinfo` para el soporte de pila dual " -"IPv4 / v6." +"Traducir un nombre de host a IPv4, formato de dirección de interfaz " +"extendida. Devuelve una tupla de 3 elementos ``(hostname, aliaslist, " +"ipaddrlist)`` donde *hostname* es el nombre de host principal del host, " +"*aliaslist* es una lista (posiblemente vacía) de nombres de host " +"alternativos para la misma dirección y *ipaddrlist* es una lista de " +"direcciones IPv4 para la misma interfaz en el mismo host (a menudo, pero no " +"siempre, una única dirección). :func:`gethostbyname_ex` no admite la " +"resolución de nombres IPv6 y :func:`getaddrinfo` debe usarse en su lugar " +"para la compatibilidad con doble pila IPv4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:997 msgid "" @@ -1637,7 +1661,6 @@ msgstr "" "usa :func:`getfqdn` para eso." #: ../Doc/library/socket.rst:1010 -#, fuzzy msgid "" "Return a 3-tuple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` where *hostname* is " "the primary host name responding to the given *ip_address*, *aliaslist* is a " @@ -1647,13 +1670,14 @@ msgid "" "qualified domain name, use the function :func:`getfqdn`. :func:" "`gethostbyaddr` supports both IPv4 and IPv6." msgstr "" -"Retorna un triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` donde *hostname* es " -"el nombre del host primario respondiendo de la misma *ip_address*, " -"*aliaslist* es una (posiblemente vacía) lista de nombres de hosts " -"alternativa, y *ipaddrlist* es una lista de direcciones IPV4/IPV6 para la " -"misma interfaz y en el mismo host ( lo más probable es que contenga solo una " -"dirección ). Para encontrar el nombre de dominio completo, use la función :" -"func:`getfqdn`. :func:`gethostbyaddr` admite tanto IPv4 como IPv6." +"Devuelve una tupla de 3 elementos ``(nombre de host, lista de alias, lista " +"de ipaddr)`` donde *nombre de host* es el nombre de host principal que " +"responde a la *dirección_ip* dada, *lista de alias* es una lista " +"(posiblemente vacía) de nombres de host alternativos para el mismo " +"dirección, y *ipaddrlist* es una lista de direcciones IPv4/v6 para la misma " +"interfaz en el mismo host (lo más probable es que contenga solo una " +"dirección). Para encontrar el nombre de dominio completo, utilice la " +"función :func:`getfqdn`. :func:`gethostbyaddr` admite tanto IPv4 como IPv6." #: ../Doc/library/socket.rst:1027 msgid "" @@ -1711,7 +1735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Traduzca un nombre de protocolo de Internet (por ejemplo, ``'icmp'``) a una " "constante adecuada para pasar como tercer argumento (opcional) a la función :" -"func:`.socket`. Esto normalmente sólo es necesario para sockets abiertos en " +"func:`.socket`. Esto normalmente solo es necesario para sockets abiertos en " "modo \"raw\" (:const:`SOCK_RAW`); para los modos de conexión normales, el " "protocolo correcto se elige automáticamente si el protocolo se omite o se " "pone a cero." @@ -1955,9 +1979,8 @@ msgstr "" "`OverflowError` si *length* está fuera del rango de valores permitido." #: ../Doc/library/socket.rst:1205 ../Doc/library/socket.rst:1228 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix, no Emscripten, no WASI." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, no escritos, no WASI." #: ../Doc/library/socket.rst:1207 ../Doc/library/socket.rst:1697 #: ../Doc/library/socket.rst:1741 ../Doc/library/socket.rst:1849 @@ -2052,11 +2075,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1268 ../Doc/library/socket.rst:1295 #: ../Doc/library/socket.rst:1312 ../Doc/library/socket.rst:1329 #: ../Doc/library/socket.rst:1343 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not Emscripten, not WASI." msgstr "" -":ref:`Availability `: Unix, Windows, no Emscripten, no WASI." +":ref:`Availability `: Unix, Windows, no Escritos, no WASI." #: ../Doc/library/socket.rst:1272 ../Doc/library/socket.rst:1299 #: ../Doc/library/socket.rst:1316 @@ -2419,9 +2441,8 @@ msgstr "" "sin bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:1530 -#, fuzzy msgid "This is equivalent to checking ``socket.gettimeout() != 0``." -msgstr "Esto es equivalente a comprobar ``socket.gettimeout() == 0``." +msgstr "Esto es equivalente a comprobar ``socket.gettimeout() != 0``." #: ../Doc/library/socket.rst:1537 msgid "" @@ -2760,7 +2781,7 @@ msgstr "" "Enviar datos al socket. El socket debe estar conectado a un socket remoto. " "El argumento opcional *flags* tiene el mismo significado que para :meth:" "`recv` arriba. Retorna el número de bytes enviados. Las aplicaciones son " -"responsables de comprobar que se han enviado todos los datos; si sólo se " +"responsables de comprobar que se han enviado todos los datos; si solo se " "transmitieron algunos de los datos, la aplicación debe intentar la entrega " "de los datos restantes. Para obtener más información sobre este tema, " "consulte :ref:`socket-howto`." @@ -2783,13 +2804,12 @@ msgstr "" "enviaron correctamente." #: ../Doc/library/socket.rst:1789 -#, fuzzy msgid "" "The socket timeout is no longer reset each time data is sent successfully. " "The socket timeout is now the maximum total duration to send all data." msgstr "" -"El tiempo de espera del socket no se restablece más cada vez que los datos " -"se envían correctamente. El tiempo de espera del socket es ahora la duración " +"El tiempo de espera del socket ya no se restablece cada vez que los datos se " +"envían correctamente. El tiempo de espera del socket es ahora la duración " "total máxima para enviar todos los datos." #: ../Doc/library/socket.rst:1802 @@ -2862,7 +2882,6 @@ msgstr "" "const:`SCM_RIGHTS`. Observar también :meth:`recvmsg`. ::" #: ../Doc/library/socket.rst:1847 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI." msgstr ":ref:`Availability `: Unix, no WASI." @@ -3091,17 +3110,16 @@ msgstr "" "el sistema devuelve un error (como tiempo de espera de conexión agotado)." #: ../Doc/library/socket.rst:2011 -#, fuzzy msgid "" "In *non-blocking mode*, operations fail (with an error that is unfortunately " "system-dependent) if they cannot be completed immediately: functions from " "the :mod:`select` module can be used to know when and whether a socket is " "available for reading or writing." msgstr "" -"En el modo *sin bloqueo*, las operaciones fallan (con un error que, por " -"desgracia, depende del sistema) si no se pueden completar inmediatamente: " -"las funciones de :mod:`select` se pueden utilizar para saber cuándo y si un " -"socket está disponible para leer o escribir." +"En *modo sin bloqueo*, las operaciones fallan (con un error que " +"desafortunadamente depende del sistema) si no se pueden completar " +"inmediatamente: las funciones del módulo :mod:`select` se pueden usar para " +"saber cuándo y si un socket está disponible para leer o escribir." #: ../Doc/library/socket.rst:2016 msgid "" @@ -3254,15 +3272,14 @@ msgstr "" "un socket con:" #: ../Doc/library/socket.rst:2202 -#, fuzzy msgid "" "After binding (:const:`CAN_RAW`) or connecting (:const:`CAN_BCM`) the " "socket, you can use the :meth:`socket.send` and :meth:`socket.recv` " "operations (and their counterparts) on the socket object as usual." msgstr "" -"Después de enlazar (:const:`CAN_RAW`) o conectar (:const:`CAN_BCM`) el " +"Después de vincular (:const:`CAN_RAW`) o conectar (:const:`CAN_BCM`) el " "socket, puede usar las operaciones :meth:`socket.send` y :meth:`socket.recv` " -"(y sus contrapartes) en el objeto de socket como de costumbre." +"(y sus contrapartes) en el objeto socket como de costumbre." #: ../Doc/library/socket.rst:2206 msgid "This last example might require special privileges::" @@ -3285,13 +3302,12 @@ msgstr "" "``TIME_WAIT`` y no se puede reutilizar inmediatamente." #: ../Doc/library/socket.rst:2254 -#, fuzzy msgid "" "There is a :mod:`socket` flag to set, in order to prevent this, :const:" "`socket.SO_REUSEADDR`::" msgstr "" -"Este es una bandera :mod:`socket` para establecer, en orden para prevenir " -"esto, :data:`socket.SO_REUSEADDR`::" +"Hay un indicador :mod:`socket` para configurar, para evitar esto, :const:" +"`socket.SO_REUSEADDR`::" #: ../Doc/library/socket.rst:2261 msgid "" @@ -3345,30 +3361,28 @@ msgstr "" "rfc:`3493` ." #: ../Doc/library/socket.rst:22 -#, fuzzy msgid "object" -msgstr "Objetos Socket" +msgstr "objetos Socket" #: ../Doc/library/socket.rst:22 -#, fuzzy msgid "socket" -msgstr "Objetos Socket" +msgstr "objetos Socket" #: ../Doc/library/socket.rst:1576 msgid "I/O control" -msgstr "" +msgstr "I/O control de salida y entrada" #: ../Doc/library/socket.rst:1576 msgid "buffering" -msgstr "" +msgstr "almacenamiento en búfer" #: ../Doc/library/socket.rst:1931 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "modulo" #: ../Doc/library/socket.rst:1931 msgid "struct" -msgstr "" +msgstr "estructura" #~ msgid "" #~ "*proto* - An in network-byte-order integer specifying the Ethernet " diff --git a/library/socketserver.po b/library/socketserver.po index d7dab53d67..a85f6e5d44 100644 --- a/library/socketserver.po +++ b/library/socketserver.po @@ -38,7 +38,6 @@ msgstr "" "red." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -175,7 +174,6 @@ msgstr "" "representan servidores síncronos de cuatro tipos:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "Note that :class:`UnixDatagramServer` derives from :class:`UDPServer`, not " "from :class:`UnixStreamServer` --- the only difference between an IP and a " @@ -183,8 +181,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que :class:`UnixDatagramServer` deriva de :class:" "`UDPServer`, no de :class:`UnixStreamServer` --- la única diferencia entre " -"una IP y un servidor de flujo Unix es la familia de direcciones, que " -"simplemente se repite en ambos Clases de servidor Unix." +"un servidor IP y uno Unix es la familia de direcciones." #: ../Doc/library/socketserver.rst:105 msgid "" @@ -260,6 +257,8 @@ msgid "" "The ``ForkingUnixStreamServer`` and ``ForkingUnixDatagramServer`` classes " "were added." msgstr "" +"Las clases ``ForkingUnixStreamServer`` y ``ForkingUnixDatagramServer`` " +"fueron agregadas." #: ../Doc/library/socketserver.rst:154 msgid "" @@ -327,7 +326,6 @@ msgstr "" "de solicitudes el método :meth:`~BaseRequestHandler.handle`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:180 -#, fuzzy msgid "" "Another approach to handling multiple simultaneous requests in an " "environment that supports neither threads nor :func:`~os.fork` (or where " @@ -338,15 +336,14 @@ msgid "" "client can potentially be connected for a long time (if threads or " "subprocesses cannot be used)." msgstr "" -"Otro enfoque para manejar múltiples solicitudes simultáneas en un entorno " +"Otro enfoque para gestionar múltiples solicitudes simultáneas en un entorno " "que no admite subprocesos ni :func:`~os.fork` (o donde estos son demasiado " -"costosos o inapropiados para el servicio) es mantener una tabla explícita de " +"costosos o inadecuados para el servicio) es mantener una tabla explícita de " "solicitudes parcialmente terminadas y utilizar :mod:`selectors` para decidir " "en qué solicitud trabajar a continuación (o si manejar una nueva solicitud " "entrante). Esto es particularmente importante para los servicios de " "transmisión en los que cada cliente puede potencialmente estar conectado " -"durante mucho tiempo (si no se pueden utilizar subprocesos o subprocesos). " -"Consulte :mod:`asyncore` para ver otra forma de gestionar esto." +"durante mucho tiempo (si no se pueden utilizar subprocesos o subprocesos)." #: ../Doc/library/socketserver.rst:193 msgid "Server Objects" @@ -693,7 +690,6 @@ msgstr "" "`setup` lanza una excepción, no se llamará a esta función." #: ../Doc/library/socketserver.rst:434 -#, fuzzy msgid "" "These :class:`BaseRequestHandler` subclasses override the :meth:" "`~BaseRequestHandler.setup` and :meth:`~BaseRequestHandler.finish` methods, " @@ -704,12 +700,14 @@ msgid "" "interface, and :attr:`!wfile` attributes support the :class:`!io." "BufferedIOBase` writable interface." msgstr "" -"Estas subclases :class:`BaseRequestHandler` anulan los métodos :meth:" -"`~BaseRequestHandler.setup` y :meth:`~BaseRequestHandler.finish`, y " -"proporcionan :attr:`self.rfile` y :attr:`self.wfile` atributos. Los " +"Estas subclases de :class:`BaseRequestHandler` sobrescriben los métodos :" +"meth:`~BaseRequestHandler.setup` y :meth:`~BaseRequestHandler.finish`, y " +"proporcionan los atributos :attr:`self.rfile` y :attr:`self.wfile`. Los " "atributos :attr:`self.rfile` y :attr:`self.wfile` se pueden leer o escribir, " -"respectivamente, para obtener los datos de la solicitud o retornar los datos " -"al cliente." +"respectivamente, para obtener los datos de la solicitud o devolver datos al " +"cliente. Los atributos :attr:`!rfile` son compatibles con la interfaz de " +"lectura de :class:`io.BufferedIOBase`, y los atributos :attr:`!wfile` son " +"compatibles con la interfaz de escritura de :class:`!io.BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:443 msgid "" diff --git a/library/spwd.po b/library/spwd.po index f9c79ae29f..6e13691cdb 100644 --- a/library/spwd.po +++ b/library/spwd.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-24 12:22-0300\n" -"Last-Translator: Francisco Mora \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:52+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/spwd.rst:2 msgid ":mod:`spwd` --- The shadow password database" @@ -42,7 +42,6 @@ msgstr "" "Este módulo proporciona acceso a la base de datos de contraseñas ocultas de " "Unix. Está disponible en varias versiones de Unix." -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Availability `: no Emscripten, no WASI." diff --git a/library/stat.po b/library/stat.po index e29198e408..aa6241d6bb 100644 --- a/library/stat.po +++ b/library/stat.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-28 08:29-0400\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:37+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/stat.rst:2 msgid ":mod:`stat` --- Interpreting :func:`~os.stat` results" @@ -30,7 +31,6 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/stat.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/stat.py`" #: ../Doc/library/stat.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`stat` module defines constants and functions for interpreting the " "results of :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` and :func:`os.lstat` (if they " @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`stat` define constantes y funciones para interpretar los " "resultados de :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` y :func:`os.lstat` (si " "existen). Para obtener los detalles completos sobre las llamadas a :c:func:" -"`stat`, :c:func:`fstat` y :c:func:`lstat`, consulta la documentación de tu " +"`stat`, :c:func:`!fstat` y :c:func:`!lstat`, consulta la documentación de tu " "sistema." #: ../Doc/library/stat.rst:19 @@ -120,16 +120,14 @@ msgstr "" "soporten)." #: ../Doc/library/stat.rst:91 -#, fuzzy msgid "" "Return the portion of the file's mode that describes the file type (used by " "the :func:`!S_IS\\*` functions above)." msgstr "" "Retorna la porción del modo del archivo que describe el tipo de archivo " -"(usado por las funciones :func:`S_IS\\*` de más arriba)." +"(usado por las funciones :func:`!S_IS\\*` de más arriba)." #: ../Doc/library/stat.rst:94 -#, fuzzy msgid "" "Normally, you would use the :func:`!os.path.is\\*` functions for testing the " "type of a file; the functions here are useful when you are doing multiple " @@ -138,8 +136,8 @@ msgid "" "information about a file that isn't handled by :mod:`os.path`, like the " "tests for block and character devices." msgstr "" -"Normalmente se usarían las funciones :func:`os.path.is\\*` para comprobar el " -"tipo de un archivo; estas funciones de aquí son útiles cuando se hacen " +"Normalmente se usarían las funciones :func:`!os.path.is\\*` para comprobar " +"el tipo de un archivo; estas funciones de aquí son útiles cuando se hacen " "múltiples comprobaciones sobre el mismo archivo y se desea evitar la " "sobrecarga causada por la llamada al sistema :c:func:`stat` en cada " "comprobación. También son útiles cuando se comprueba información de un " diff --git a/library/statistics.po b/library/statistics.po index 4edec1e982..eb8ea989d8 100644 --- a/library/statistics.po +++ b/library/statistics.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:50-0300\n" -"Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-24 23:58+0200\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/statistics.rst:2 msgid ":mod:`statistics` --- Mathematical statistics functions" @@ -38,7 +39,6 @@ msgstr "" "datos numéricos (de tipo :class:`~numbers.Real`)." #: ../Doc/library/statistics.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "The module is not intended to be a competitor to third-party libraries such " "as `NumPy `_, `SciPy `_, or " @@ -47,10 +47,10 @@ msgid "" "graphing and scientific calculators." msgstr "" "Este módulo no pretende ser competidor o sustituto de bibliotecas de " -"terceros como `NumPy `_ o `SciPy `_, ni de paquetes completos de software propietario para profesionales " -"como Minitab, SAS o Matlab. Este módulo se ubica a nivel de calculadoras " -"científicas gráficas." +"terceros como `NumPy `_ o `SciPy `_, " +"ni de paquetes completos de software propietario para estadistas " +"profesionales como Minitab, SAS o Matlab. Este módulo se ubica a nivel de " +"calculadoras científicas y gráficas." #: ../Doc/library/statistics.rst:30 msgid "" @@ -116,9 +116,9 @@ msgid ":func:`fmean`" msgstr ":func:`fmean`" #: ../Doc/library/statistics.rst:75 -#, fuzzy msgid "Fast, floating point arithmetic mean, with optional weighting." -msgstr "Media aritmética usando coma flotante, más rápida." +msgstr "" +"Media aritmética rápida usando coma flotante, con ponderación opcional." #: ../Doc/library/statistics.rst:76 msgid ":func:`geometric_mean`" @@ -260,9 +260,8 @@ msgid ":func:`correlation`" msgstr ":func:`correlation`" #: ../Doc/library/statistics.rst:107 -#, fuzzy msgid "Pearson and Spearman's correlation coefficients." -msgstr "Coeficiente de correlación de Pearson para dos variables." +msgstr "Coeficiente de correlación de Pearson y Spearman." #: ../Doc/library/statistics.rst:108 msgid ":func:`linear_regression`" @@ -1002,19 +1001,16 @@ msgstr "" "se lanza :exc:`StatisticsError`." #: ../Doc/library/statistics.rst:653 -#, fuzzy msgid "" "Return the `Pearson's correlation coefficient `_ for two inputs. Pearson's correlation " "coefficient *r* takes values between -1 and +1. It measures the strength and " "direction of a linear relationship." msgstr "" -"Retorna el `coeficiente de correlación de Pearson `_ para dos entradas. El coeficiente de " -"correlación de Pearson *r* toma valores entre -1 y +1. Mide la fuerza y " -"dirección de la relación lineal, donde +1 significa una relación muy fuerte, " -"positiva y lineal, -1 una relación muy fuerte, negativa y lineal, y 0 una " -"relación no lineal." +"Retorna el `coeficiente de correlación de Pearson `_ para dos entradas. El " +"coeficiente de correlación de Pearson *r* toma valores entre -1 y +1. Mide " +"la fuerza y dirección de la relación lineal." #: ../Doc/library/statistics.rst:659 #, python-format @@ -1025,6 +1021,12 @@ msgid "" "equal values receive the same rank. The resulting coefficient measures the " "strength of a monotonic relationship." msgstr "" +"Si *method* es \"*ranked*\", calcula `El coeficiente de correlación de " +"Spearman `_ para dos entradas. Los datos " +"se sustituyen por rangos. Los empates se promedian para que valores iguales " +"reciban el mismo rango. El coeficiente resultante mide la fuerza de una " +"relación monótona." #: ../Doc/library/statistics.rst:665 msgid "" @@ -1032,6 +1034,9 @@ msgid "" "continuous data that doesn't meet the linear proportion requirement for " "Pearson's correlation coefficient." msgstr "" +"El coeficiente de correlación de Spearman es apropiado para datos ordinales " +"o para datos continuos que no cumplen el requisito de proporción lineal para " +"el coeficiente de correlación de Pearson." #: ../Doc/library/statistics.rst:669 msgid "" @@ -1046,10 +1051,12 @@ msgid "" "Example with `Kepler's laws of planetary motion `_:" msgstr "" +"Ejemplo con 'Leyes de Kepler sobre el movimiento planetario `_ or " @@ -1313,9 +1316,9 @@ msgid "" msgstr "" "Calcula la función de distribución acumulada inversa, también conocida como " "`función cuantil `_ o " -"función `punto porcentual `_. Matemáticamente, se escribe ``x : P(X " -"<= x) = p``." +"función `punto porcentual `_. Matemáticamente, se escribe ``x : P(X <= x) = p``." #: ../Doc/library/statistics.rst:859 msgid "" @@ -1405,11 +1408,8 @@ msgid ":class:`NormalDist` Examples and Recipes" msgstr "Ejemplos de uso de :class:`NormalDist`" #: ../Doc/library/statistics.rst:927 -#, fuzzy msgid "Classic probability problems" -msgstr "" -":class:`NormalDist` permite resolver fácilmente problemas probabilísticos " -"clásicos." +msgstr "Problemas de probabilidad clásicos" #: ../Doc/library/statistics.rst:929 msgid ":class:`NormalDist` readily solves classic probability problems." @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/statistics.rst:956 msgid "Monte Carlo inputs for simulations" -msgstr "" +msgstr "Entradas de Monte Carlo para simulaciones" #: ../Doc/library/statistics.rst:958 msgid "" @@ -1457,17 +1457,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/statistics.rst:975 msgid "Approximating binomial distributions" -msgstr "" +msgstr "Aproximación de la distribución binomial" #: ../Doc/library/statistics.rst:977 -#, fuzzy msgid "" "Normal distributions can be used to approximate `Binomial distributions " "`_ when the sample " "size is large and when the probability of a successful trial is near 50%." msgstr "" "Las distribuciones normales se pueden utilizar para aproximar " -"`distribuciones binomiales `_ cuando el tamaño de la muestra es grande y la " "probabilidad de un ensayo exitoso es cercana al 50%." @@ -1490,7 +1489,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/statistics.rst:1016 msgid "Naive bayesian classifier" -msgstr "" +msgstr "Clasificador bayesiano ingenuo" #: ../Doc/library/statistics.rst:1018 msgid "Normal distributions commonly arise in machine learning problems." @@ -1499,7 +1498,6 @@ msgstr "" "automático." #: ../Doc/library/statistics.rst:1020 -#, fuzzy msgid "" "Wikipedia has a `nice example of a Naive Bayesian Classifier `_. The " @@ -1507,8 +1505,8 @@ msgid "" "distributed features including height, weight, and foot size." msgstr "" "Wikipedia detalla un buen ejemplo de un `clasificador bayesiano ingenuo " -"`_. El " -"objetivo es predecir el género de una persona a partir de características " +"`_. El reto " +"consiste en predecir el género de una persona a partir de características " "físicas que siguen una distribución normal, como la altura, el peso y el " "tamaño del pie." @@ -1554,13 +1552,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/statistics.rst:1073 msgid "Kernel density estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimación de la densidad del núcleo" #: ../Doc/library/statistics.rst:1075 msgid "" "It is possible to estimate a continuous probability density function from a " "fixed number of discrete samples." msgstr "" +"Es posible estimar una función de densidad de probabilidad continua a partir " +"de un número fijo de muestras discretas." #: ../Doc/library/statistics.rst:1078 msgid "" @@ -1571,6 +1571,12 @@ msgid "" "smoothing is controlled by a single parameter, ``h``, representing the " "variance of the kernel function." msgstr "" +"La idea básica es suavizar los datos utilizando `una función de núcleo como " +"una distribución normal, una distribución triangular o una distribución " +"uniforme `_. El grado de suavizado " +"se controla mediante un único parámetro, ``h``, que representa la varianza " +"de la función del núcleo." #: ../Doc/library/statistics.rst:1097 msgid "" @@ -1579,10 +1585,17 @@ msgid "" "recipe to generate and plot a probability density function estimated from a " "small sample:" msgstr "" +"'Wikipedia tiene un ejemplo '_ donde podemos usar la " +"fórmula ``kde_normal()`` para generar y trazar una función de densidad de " +"probabilidad estimada a partir de una muestra pequeña:" #: ../Doc/library/statistics.rst:1109 msgid "The points in ``xarr`` and ``yarr`` can be used to make a PDF plot:" msgstr "" +"Los puntos de ``xarr`` y ``yarr`` pueden utilizarse para hacer una gráfica " +"de la función de densidad de probabilidad:" msgid "Scatter plot of the estimated probability density function." msgstr "" +"Diagrama de dispersión de la función de densidad de probabilidad estimada." diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 0afec61234..77afcbce6a 100755 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-05 11:32-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 18:16+0100\n" "Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:8 msgid "Built-in Types" @@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "``x / y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:283 msgid "quotient of *x* and *y*" -msgstr "división de *x* por *y*" +msgstr "división de *x* entre *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:285 msgid "``x // y``" @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "``x // y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:285 msgid "floored quotient of *x* and *y*" -msgstr "división entera de *x* por *y*" +msgstr "división entera a la baja de *x* entre *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:285 #, fuzzy @@ -663,7 +664,6 @@ msgid "``x ** y``" msgstr "``x ** y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:322 -#, fuzzy msgid "" "Also referred to as integer division. For operands of type :class:`int`, " "the result has type :class:`int`. For operands of type :class:`float`, the " @@ -672,10 +672,13 @@ msgid "" "always rounded towards minus infinity: ``1//2`` is ``0``, ``(-1)//2`` is " "``-1``, ``1//(-2)`` is ``-1``, and ``(-1)//(-2)`` is ``0``." msgstr "" -"También conocida como división entera. El resultado es un número entero en " -"el sentido matemático, pero no necesariamente de tipo entero. El resultado " -"se redondea de forma automática hacia menos infinito: ``1//2`` es ``0``, " -"``(-1)//2`` es ``-1``, ``1//(-2)`` es ``-1`` y ``(-1)//(-2)`` es ``0``." +"También conocida como división entera a la baja. Para operandos de tipo :" +"class:`int`, el resultado será de tipo :class:`int`. Para operandos de tipo :" +"class:`float`, el resultado será de tipo :class:`float`. En general, el " +"resultado es un número entero en el sentido matemático, pero no " +"necesariamente de tipo entero :class:`int`. El resultado se redondea de " +"forma automática hacia menos infinito: ``1//2`` es ``0``, ``(-1)//2`` es " +"``-1``, ``1//(-2)`` es ``-1`` y ``(-1)//(-2)`` es ``0``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:330 msgid "" @@ -900,7 +903,7 @@ msgid "" "A right shift by *n* bits is equivalent to floor division by ``pow(2, n)``." msgstr "" "Un desplazamiento de *n* bits a la derecha es equivalente a efectuar la " -"división de parte entera (floor) por ``pow(2, n)``." +"división entera a la baja entre ``pow(2, n)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:445 msgid "" @@ -1609,7 +1612,7 @@ msgstr "``s[i:j:k]``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "slice of *s* from *i* to *j* with step *k*" -msgstr "el segmento de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *j*" +msgstr "el segmento de *s* desde *i* hasta *j*, con paso *k*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:981 msgid "(3)(5)" diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 17a1554b82..2bf4b523a2 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-17 19:35-0500\n" -"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:01+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/string.rst:2 msgid ":mod:`string` --- Common string operations" @@ -371,7 +372,6 @@ msgid "See also the :ref:`formatspec` section." msgstr "Véase también la sección :ref:`formatspec`." #: ../Doc/library/string.rst:228 -#, fuzzy msgid "" "The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or " "a keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if " @@ -390,17 +390,18 @@ msgstr "" "El *field_name* (nombre de campo) comienza con un *arg_name* que es un " "número o una palabra clave. Si es un número, hace referencia a un argumento " "posicional y, si es una palabra clave, hace referencia a un argumento de " -"palabra clave. Si los *arg_names* numéricos en una cadena de caracteres de " -"formato son una secuencia como 0, 1, 2, ..., todos pueden ser omitidos (no " -"sólo algunos) y los números 0, 1, 2, ... se insertarán automáticamente en " -"ese orden. Dado que *arg_name* no está delimitado por comillas, no es " -"posible especificar claves de diccionario arbitrarias (por ejemplo, las " -"cadenas ``'10'`` or ``':-]'``) dentro de una cadena de caracteres de " -"formato. El *arg_name* puede ir seguido de cualquier número de expresiones " -"de índice o atributo. Una expresión con forma ``'.name'`` selecciona el " -"atributo con nombre mediante :func:`getattr`, mientras que una expresión con " -"forma ``'[index]'`` realiza una búsqueda de índice mediante :func:" -"`__getitem__`." +"palabra clave. Un *arg_name* se trata como un número si una llamada a :meth:" +"`str.isdecimal` sobre la cadena retorna verdadero. Si los *arg_names* " +"numéricos en una cadena de caracteres de formato son una secuencia como 0, " +"1, 2, ..., todos pueden ser omitidos (no sólo algunos) y los números 0, 1, " +"2, ... se insertarán automáticamente en ese orden. Dado que *arg_name* no " +"está delimitado por comillas, no es posible especificar claves de " +"diccionario arbitrarias (por ejemplo, las cadenas ``'10'`` or ``':-]'``) " +"dentro de una cadena de caracteres de formato. El *arg_name* puede ir " +"seguido de cualquier número de expresiones de índice o atributo. Una " +"expresión con forma ``'.name'`` selecciona el atributo con nombre mediante :" +"func:`getattr`, mientras que una expresión con forma ``'[index]'`` realiza " +"una búsqueda de índice mediante :meth:`~object.__getitem__`." #: ../Doc/library/string.rst:242 msgid "" @@ -423,7 +424,6 @@ msgid "Some simple format string examples::" msgstr "Algunos ejemplos simples de cadena de formato:" #: ../Doc/library/string.rst:258 -#, fuzzy msgid "" "The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, " "the job of formatting a value is done by the :meth:`~object.__format__` " @@ -433,11 +433,12 @@ msgid "" "`~object.__format__`, the normal formatting logic is bypassed." msgstr "" "El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. " -"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__` del valor " -"mismo. Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser formateado " -"como una cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia definición de " -"formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de " -"llamar al método :meth:`__format__`, la lógica normal de formateo es evitada." +"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`~object.__format__` del " +"valor mismo. Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser " +"formateado como una cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia " +"definición de formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de " +"caracteres antes de llamar al método :meth:`~object.__format__`, la lógica " +"normal de formateo es evitada." #: ../Doc/library/string.rst:265 msgid "" @@ -1534,77 +1535,75 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:195 msgid "{} (curly brackets)" -msgstr "" +msgstr "{} (paréntesis de llave)" #: ../Doc/library/string.rst:195 ../Doc/library/string.rst:335 #: ../Doc/library/string.rst:367 ../Doc/library/string.rst:386 #: ../Doc/library/string.rst:395 ../Doc/library/string.rst:409 #: ../Doc/library/string.rst:418 -#, fuzzy msgid "in string formatting" -msgstr "Formato de cadena de caracteres personalizado" +msgstr "en formato de cadena de caracteres" #: ../Doc/library/string.rst:195 msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (punto)" #: ../Doc/library/string.rst:195 msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (paréntesis corchete o rectos)" #: ../Doc/library/string.rst:195 msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (exclamación)" #: ../Doc/library/string.rst:195 msgid ": (colon)" -msgstr "" +msgstr ": (dos puntos)" #: ../Doc/library/string.rst:335 msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (menor que)" #: ../Doc/library/string.rst:335 msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (mayor que)" #: ../Doc/library/string.rst:335 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (igual)" #: ../Doc/library/string.rst:335 msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" #: ../Doc/library/string.rst:367 msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (más)" #: ../Doc/library/string.rst:367 msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (menos)" #: ../Doc/library/string.rst:386 msgid "z" -msgstr "" +msgstr "z" #: ../Doc/library/string.rst:395 msgid "# (hash)" -msgstr "" +msgstr "# (numeral o almohadilla)" #: ../Doc/library/string.rst:409 msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (coma)" #: ../Doc/library/string.rst:418 msgid "_ (underscore)" -msgstr "" +msgstr "_ (guion bajo)" #: ../Doc/library/string.rst:746 msgid "$ (dollar)" -msgstr "" +msgstr "$ (signo dólar)" #: ../Doc/library/string.rst:746 -#, fuzzy msgid "in template strings" -msgstr "Cadenas de plantillas" +msgstr "en plantillas de cadenas de caracteres" diff --git a/library/stringprep.po b/library/stringprep.po index 1f8cc5d33d..b11a40176f 100644 --- a/library/stringprep.po +++ b/library/stringprep.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:47+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 12:53+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/stringprep.rst:2 msgid ":mod:`stringprep` --- Internet String Preparation" @@ -67,7 +68,6 @@ msgstr "" "dominios internacionalizados." #: ../Doc/library/stringprep.rst:29 -#, fuzzy msgid "" "The module :mod:`stringprep` only exposes the tables from :rfc:`3454`. As " "these tables would be very large to represent as dictionaries or lists, the " diff --git a/library/struct.po b/library/struct.po old mode 100644 new mode 100755 index 74925584ea..eda01a4189 --- a/library/struct.po +++ b/library/struct.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-08 20:11-0600\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 00:53-0600\n" +"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/struct.rst:2 msgid ":mod:`struct` --- Interpret bytes as packed binary data" @@ -39,6 +40,13 @@ msgid "" "connections), or data transfer between the Python application and the C " "layer." msgstr "" +"Este módulo convierte entre valores de Python y estructuras de C " +"representadas como objetos de Python :class:`bytes`. Las :ref:`cadenas de " +"formato ` compacto describen las conversiones " +"previstas hacia/desde valores de Python. Las funciones y objetos del módulo " +"se pueden utilizar para dos aplicaciones en gran medida distintas, el " +"intercambio de datos con fuentes externas (archivos o conexiones de red) o " +"la transferencia de datos entre la aplicación de Python y la capa de C." #: ../Doc/library/struct.rst:25 msgid "" @@ -51,6 +59,15 @@ msgid "" "for defining byte ordering and padding between elements. See :ref:`struct-" "alignment` for details." msgstr "" +"Cuando no se proporciona ningún carácter de prefijo, el modo nativo es el " +"predeterminado. Empaqueta o desempaqueta datos según la plataforma y el " +"compilador en el que se creó el intérprete de Python. El resultado de " +"empaquetar una estructura C determinada incluye bytes de relleno que " +"mantienen la alineación adecuada para los tipos C involucrados; asimismo, se " +"tiene en cuenta la alineación al desempaquetar. Por el contrario, cuando se " +"comunican datos entre fuentes externas, el programador es responsable de " +"definir el orden de bytes y el relleno entre elementos. Ver :ref:`struct-" +"alignment` para más detalles." #: ../Doc/library/struct.rst:35 msgid "" @@ -134,7 +151,6 @@ msgstr "" "refleja en :func:`calcsize`." #: ../Doc/library/struct.rst:87 -#, fuzzy msgid "" "Iteratively unpack from the buffer *buffer* according to the format string " "*format*. This function returns an iterator which will read equally sized " @@ -144,7 +160,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desempaqueta de manera iterativa desde el búfer *buffer* según la cadena de " "formato *format*. Esta función retorna un iterador que leerá fragmentos de " -"igual tamaño desde el búfer hasta que se haya consumido todo su contenido. " +"igual tamaño desde el búfer hasta que se haya consumido todo su contenido. " "El tamaño del búfer en bytes debe ser un múltiplo del tamaño requerido por " "el formato, como se refleja en :func:`calcsize`." @@ -168,7 +184,6 @@ msgid "Format Strings" msgstr "Cadenas de formato" #: ../Doc/library/struct.rst:109 -#, fuzzy msgid "" "Format strings describe the data layout when packing and unpacking data. " "They are built up from :ref:`format characters`, which " @@ -178,18 +193,20 @@ msgid "" "which describes the overall properties of the data and one or more format " "characters which describe the actual data values and padding." msgstr "" -"Las cadenas de formato son el mecanismo utilizado para especificar el diseño " -"esperado al empaquetar y desempaquetar datos. Se crean a partir de :ref:" -"`format-characters`, que especifican el tipo de datos que se empaquetan/" -"desempaquetan. Además, hay caracteres especiales para controlar :ref:" -"`struct-alignment`." +"Las cadenas de formato describen el diseño de los datos cuando empaquetan y " +"desempaquetan datos. Se construyen a partir :ref:`caracteres de " +"formato`, que especifican el tipo de datos que se " +"empaquetan/desempaquetan. Además, los caracteres especiales controlan el :" +"ref:`orden de bytes, tamaño y alineación`. Cada cadena de " +"formato consta de un carácter de prefijo opcional que describe las " +"propiedades generales de los datos y uno o más caracteres de formato que " +"describen los valores de datos actuales y el relleno." #: ../Doc/library/struct.rst:121 msgid "Byte Order, Size, and Alignment" msgstr "Orden de bytes, tamaño y alineación" #: ../Doc/library/struct.rst:123 -#, fuzzy msgid "" "By default, C types are represented in the machine's native format and byte " "order, and properly aligned by skipping pad bytes if necessary (according to " @@ -199,8 +216,12 @@ msgid "" "standard formats depends on the application." msgstr "" "Por defecto, los tipos C se representan en el formato nativo y el orden de " -"bytes de la máquina, y se alinean correctamente omitiendo bytes de relleno " -"si es necesario (según las reglas utilizadas por el compilador de C)." +"bytes de la máquina, y se alinean correctamente omitiendo *bytes* de relleno " +"si es necesario (según las reglas utilizadas por el compilador de C). Se " +"elige este comportamiento para que los bytes de una estructura empaquetada " +"correspondan correctamente al diseño de memoria de la estructura C " +"correspondiente. El uso de ordenamiento y relleno de bytes nativos o " +"formatos estándar depende de la aplicación." #: ../Doc/library/struct.rst:139 msgid "" @@ -279,7 +300,6 @@ msgid "If the first character is not one of these, ``'@'`` is assumed." msgstr "Si el primer carácter no es uno de estos, se asume ``'@'``." #: ../Doc/library/struct.rst:159 -#, fuzzy msgid "" "Native byte order is big-endian or little-endian, depending on the host " "system. For example, Intel x86, AMD64 (x86-64), and Apple M1 are little-" @@ -287,10 +307,11 @@ msgid "" "byteorder` to check the endianness of your system." msgstr "" "El orden de bytes nativo es big-endian o little-endian, dependiendo del " -"sistema host. Por ejemplo, Intel x86 y AMD64 (x86-64) son little-endian; " -"Motorola 68000 y PowerPC G5 son big-endian; ARM e Intel *Itanium* tienen la " -"propiedad de trabajar con ambos formatos (middle-endian). Utiliza ``sys." -"byteorder`` para comprobar la *endianness* (\"extremidad\") de su sistema." +"sistema host. Por ejemplo, Intel x86, AMD64 (x86-64) y Apple M1 son little-" +"endian; IBM z y muchas arquitecturas heredadas son big-endian; ARM e Intel " +"*Itanium* tienen la propiedad de trabajar con ambos formatos (middle-" +"endian). Utiliza :data:`sys.byteorder` para comprobar la endianness " +"(\"extremidad\") de tu sistema." #: ../Doc/library/struct.rst:164 msgid "" @@ -418,18 +439,16 @@ msgid "no value" msgstr "sin valor" #: ../Doc/library/struct.rst:207 -#, fuzzy msgid "\\(7)" -msgstr "\\(6)" +msgstr "\\(7)" #: ../Doc/library/struct.rst:209 msgid "``c``" msgstr "``c``" #: ../Doc/library/struct.rst:209 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`char`" -msgstr ":c:type:`char`" +msgstr ":c:expr:`char`" #: ../Doc/library/struct.rst:209 msgid "bytes of length 1" @@ -445,9 +464,8 @@ msgid "``b``" msgstr "``b``" #: ../Doc/library/struct.rst:211 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`signed char`" -msgstr ":c:type:`signed char`" +msgstr ":c:expr:`signed char`" #: ../Doc/library/struct.rst:211 ../Doc/library/struct.rst:213 #: ../Doc/library/struct.rst:217 ../Doc/library/struct.rst:219 @@ -468,9 +486,8 @@ msgid "``B``" msgstr "``B``" #: ../Doc/library/struct.rst:213 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`unsigned char`" -msgstr ":c:type:`unsigned char`" +msgstr ":c:expr:`unsigned char`" #: ../Doc/library/struct.rst:213 ../Doc/library/struct.rst:217 #: ../Doc/library/struct.rst:219 ../Doc/library/struct.rst:221 @@ -485,9 +502,8 @@ msgid "``?``" msgstr "\\(2)" #: ../Doc/library/struct.rst:215 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`_Bool`" -msgstr ":c:type:`_Bool`" +msgstr ":c:expr:`_Bool`" #: ../Doc/library/struct.rst:215 msgid "bool" @@ -502,9 +518,8 @@ msgid "``h``" msgstr "``h``" #: ../Doc/library/struct.rst:217 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`short`" -msgstr ":c:type:`short`" +msgstr ":c:expr:`short`" #: ../Doc/library/struct.rst:217 ../Doc/library/struct.rst:219 #: ../Doc/library/struct.rst:238 @@ -516,18 +531,16 @@ msgid "``H``" msgstr "``H``" #: ../Doc/library/struct.rst:219 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`unsigned short`" -msgstr ":c:type:`unsigned short`" +msgstr ":c:expr:`unsigned short`" #: ../Doc/library/struct.rst:221 msgid "``i``" msgstr "``i``" #: ../Doc/library/struct.rst:221 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`int`" -msgstr ":c:type:`int`" +msgstr ":c:expr:`int`" #: ../Doc/library/struct.rst:221 ../Doc/library/struct.rst:223 #: ../Doc/library/struct.rst:225 ../Doc/library/struct.rst:227 @@ -540,36 +553,32 @@ msgid "``I``" msgstr "``I``" #: ../Doc/library/struct.rst:223 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`unsigned int`" -msgstr ":c:type:`unsigned int`" +msgstr ":c:expr:`unsigned int`" #: ../Doc/library/struct.rst:225 msgid "``l``" msgstr "``l``" #: ../Doc/library/struct.rst:225 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`long`" -msgstr ":c:type:`long`" +msgstr ":c:expr:`long`" #: ../Doc/library/struct.rst:227 msgid "``L``" msgstr "``L``" #: ../Doc/library/struct.rst:227 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`unsigned long`" -msgstr ":c:type:`unsigned long`" +msgstr ":c:expr:`unsigned long`" #: ../Doc/library/struct.rst:229 msgid "``q``" msgstr "``q``" #: ../Doc/library/struct.rst:229 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`long long`" -msgstr ":c:type:`long long`" +msgstr ":c:expr:`long long`" #: ../Doc/library/struct.rst:229 ../Doc/library/struct.rst:231 #: ../Doc/library/struct.rst:242 @@ -581,16 +590,14 @@ msgid "``Q``" msgstr "``Q``" #: ../Doc/library/struct.rst:231 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`unsigned long long`" -msgstr ":c:type:`unsigned long long`" +msgstr ":c:expr:`unsigned long long`" #: ../Doc/library/struct.rst:234 msgid "``n``" msgstr "``n``" #: ../Doc/library/struct.rst:234 -#, fuzzy msgid ":c:type:`ssize_t`" msgstr ":c:type:`ssize_t`" @@ -603,7 +610,6 @@ msgid "``N``" msgstr "``N``" #: ../Doc/library/struct.rst:236 -#, fuzzy msgid ":c:type:`size_t`" msgstr ":c:type:`size_t`" @@ -630,54 +636,48 @@ msgid "``f``" msgstr "``f``" #: ../Doc/library/struct.rst:240 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`float`" -msgstr ":c:type:`float`" +msgstr ":c:expr:`float`" #: ../Doc/library/struct.rst:242 msgid "``d``" msgstr "``d``" #: ../Doc/library/struct.rst:242 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`double`" -msgstr ":c:type:`double`" +msgstr ":c:expr:`double`" #: ../Doc/library/struct.rst:244 msgid "``s``" msgstr "``s``" #: ../Doc/library/struct.rst:244 ../Doc/library/struct.rst:246 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`char[]`" -msgstr ":c:type:`char[]`" +msgstr ":c:expr:`char[]`" #: ../Doc/library/struct.rst:244 ../Doc/library/struct.rst:246 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../Doc/library/struct.rst:244 -#, fuzzy msgid "\\(9)" -msgstr "\\(6)" +msgstr "\\(9)" #: ../Doc/library/struct.rst:246 msgid "``p``" msgstr "``p``" #: ../Doc/library/struct.rst:246 -#, fuzzy msgid "\\(8)" -msgstr "\\(6)" +msgstr "\\(8)" #: ../Doc/library/struct.rst:248 msgid "``P``" msgstr "``P``" #: ../Doc/library/struct.rst:248 -#, fuzzy msgid ":c:expr:`void \\*`" -msgstr ":c:type:`void \\*`" +msgstr ":c:expr:`void \\*`" #: ../Doc/library/struct.rst:248 msgid "\\(5)" @@ -692,32 +692,30 @@ msgid "Added support for the ``'e'`` format." msgstr "Soporte añadido para el formato ``'e'``." #: ../Doc/library/struct.rst:263 -#, fuzzy msgid "" "The ``'?'`` conversion code corresponds to the :c:expr:`_Bool` type defined " "by C99. If this type is not available, it is simulated using a :c:expr:" "`char`. In standard mode, it is always represented by one byte." msgstr "" -"El código de conversión ``'?'`` corresponde al tipo :c:type:`_Bool` definido " -"por C99. Si este tipo no está disponible, se simula mediante un :c:type:" +"El código de conversión ``'?'`` corresponde al tipo :c:expr:`_Bool` definido " +"por C99. Si este tipo no está disponible, se simula mediante un :c:expr:" "`char`. En el modo estándar, siempre se representa mediante un byte." #: ../Doc/library/struct.rst:268 -#, fuzzy msgid "" "When attempting to pack a non-integer using any of the integer conversion " "codes, if the non-integer has a :meth:`~object.__index__` method then that " "method is called to convert the argument to an integer before packing." msgstr "" "Al intentar empaquetar un no entero mediante cualquiera de los códigos de " -"conversión de enteros, si el no entero tiene un método :meth:`__index__`, se " -"llama a ese método para convertir el argumento en un entero antes de " -"empaquetar." +"conversión de enteros, si el no entero tiene un método :meth:`~object." +"__index__`, se llama a ese método para convertir el argumento en un entero " +"antes de empaquetar." #: ../Doc/library/struct.rst:272 -#, fuzzy msgid "Added use of the :meth:`~object.__index__` method for non-integers." -msgstr "Agregado el uso del método :meth:`__index__` para los no enteros." +msgstr "" +"Agregado el uso del método :meth:`~object.__index__` para los no enteros." #: ../Doc/library/struct.rst:276 msgid "" @@ -782,7 +780,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/struct.rst:305 msgid "When packing, ``'x'`` inserts one NUL byte." -msgstr "" +msgstr "Al empaquetar, ``'x'`` inserta un byte NUL." #: ../Doc/library/struct.rst:308 msgid "" @@ -810,7 +808,6 @@ msgstr "" "retornada nunca puede contener más de 255 bytes." #: ../Doc/library/struct.rst:320 -#, fuzzy msgid "" "For the ``'s'`` format character, the count is interpreted as the length of " "the bytes, not a repeat count like for the other format characters; for " @@ -827,12 +824,16 @@ msgstr "" "Para el carácter de formato ``'s'``, el recuento se interpreta como la " "longitud de los bytes, no un recuento de repetición como para los otros " "caracteres de formato; por ejemplo, ``'10s'`` significa una sola cadena de " -"10 bytes, mientras que ``'10c'`` significa 10 caracteres. Si no se da un " -"recuento, el valor predeterminado es 1. Para el empaquetado, la cadena es " -"truncada o rellenada con bytes nulos según corresponda para que se ajuste. " -"Para desempaquetar, el objeto bytes resultante siempre tiene exactamente el " -"número especificado de bytes. Como caso especial, ``'0s'`` significa una " -"sola cadena vacía (mientras que ``'0c'`` significa 0 caracteres)." +"10 bytes asignada hacia o desde una sola cadena de bytes de Python, mientras " +"que ``'10c'`` significa 10 elementos de caracteres separados de un byte (por " +"ejemplo, ``cccccccccc``) asignada hacia o desde diez objetos de *bytes* de " +"Python diferentes. (Ver :ref:`struct-examples` para una demostración " +"concreta de la diferencia.) Si no se da un recuento, el valor predeterminado " +"es 1. Para el empaquetado, la cadena es truncada o rellenada con bytes nulos " +"según corresponda para que se ajuste. Para desempaquetar, el objeto bytes " +"resultante siempre tiene exactamente el número especificado de bytes. Como " +"caso especial, ``'0s'`` significa una sola cadena vacía (mientras que " +"``'0c'`` significa 0 caracteres)." #: ../Doc/library/struct.rst:333 msgid "" @@ -893,21 +894,29 @@ msgid "" "of any prefix character) may not match what the reader's machine produces as " "that depends on the platform and compiler." msgstr "" +"Los ejemplos de orden de bytes nativos (designados por el prefijo de formato " +"``'@'`` o la falta de cualquier carácter de prefijo) pueden no coincidir con " +"lo que produce la máquina del lector, ya que eso depende de la plataforma y " +"el compilador." #: ../Doc/library/struct.rst:368 msgid "" "Pack and unpack integers of three different sizes, using big endian " "ordering::" msgstr "" +"Empaqueta y desempaqueta enteros de tres tamaños diferentes, utilizando el " +"orden *big endian*::" #: ../Doc/library/struct.rst:379 msgid "Attempt to pack an integer which is too large for the defined field::" msgstr "" +"Intenta empaquetar un entero que es demasiado grande para el campo definido::" #: ../Doc/library/struct.rst:386 msgid "" "Demonstrate the difference between ``'s'`` and ``'c'`` format characters::" msgstr "" +"Demuestra la diferencia entre los caracteres de formato ``'s'`` y ``'c'``::" #: ../Doc/library/struct.rst:394 msgid "" @@ -926,9 +935,15 @@ msgid "" "integer on a four-byte boundary. In this example, the output was produced on " "a little endian machine::" msgstr "" +"El orden de los caracteres de formato puede afectar el tamaño en el modo " +"nativo, ya que el relleno está implícito. En el modo estándar, el usuario es " +"responsable de insertar el relleno que desee. Toma en cuenta que en la " +"primera llamada ``pack`` a continuación se agregaron tres bytes NUL después " +"del ``'#'`` empaquetado para alinear el siguiente entero en un límite de " +"cuatro bytes. En este ejemplo, el resultado se produjo en una máquina little " +"endian::" #: ../Doc/library/struct.rst:422 -#, fuzzy msgid "" "The following format ``'llh0l'`` results in two pad bytes being added at the " "end, assuming the platform's longs are aligned on 4-byte boundaries::" @@ -945,26 +960,24 @@ msgid "Packed binary storage of homogeneous data." msgstr "Almacenamiento binario empaquetado de datos homogéneos." #: ../Doc/library/struct.rst:435 -#, fuzzy msgid "Module :mod:`json`" -msgstr "Módulo :mod:`array`" +msgstr "Módulo :mod:`json`" #: ../Doc/library/struct.rst:435 msgid "JSON encoder and decoder." -msgstr "" +msgstr "Codificador y decodificador JSON." #: ../Doc/library/struct.rst:437 -#, fuzzy msgid "Module :mod:`pickle`" -msgstr "Módulo :mod:`xdrlib`" +msgstr "Módulo :mod:`pickle`" #: ../Doc/library/struct.rst:438 msgid "Python object serialization." -msgstr "" +msgstr "Serialización de objetos Python." #: ../Doc/library/struct.rst:444 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones" #: ../Doc/library/struct.rst:446 msgid "" @@ -975,11 +988,17 @@ msgid "" "layout (:ref:`standard formats`). Generally " "speaking, the format strings constructed for these two domains are distinct." msgstr "" +"Existen dos aplicaciones principales para el módulo :mod:`struct`, el " +"intercambio de datos entre el código Python y C dentro de una aplicación u " +"otra aplicación compilada usando el mismo compilador (:ref:`formatos " +"nativos`) y el intercambio de datos entre " +"aplicaciones usando un diseño de datos acordado (:ref:`formatos estándar " +"`). En términos generales, las cadenas de formato " +"construidas para estos dos dominios son distintas." #: ../Doc/library/struct.rst:457 -#, fuzzy msgid "Native Formats" -msgstr "nativo" +msgstr "Formatos nativos" #: ../Doc/library/struct.rst:459 msgid "" @@ -991,11 +1010,21 @@ msgid "" "format string to round up to the correct byte boundary for proper alignment " "of consecutive chunks of data." msgstr "" +"Al construir cadenas de formato que imitan diseños nativos, el compilador y " +"la arquitectura de la máquina determinan el orden y el relleno de los bytes. " +"En tales casos, se debe utilizar el carácter de formato ``@`` para " +"especificar el orden de bytes nativo y el tamaño de los datos. Los bytes de " +"relleno internos normalmente se insertan automáticamente. Es posible que se " +"necesite un código de formato de repetición cero al final de una cadena de " +"formato para redondear hasta el límite de bytes correcto para una alineación " +"adecuada de fragmentos de datos consecutivos." #: ../Doc/library/struct.rst:467 msgid "" "Consider these two simple examples (on a 64-bit, little-endian machine)::" msgstr "" +"Considera estos dos ejemplos sencillos (en una máquina little-endian de 64 " +"bits)::" #: ../Doc/library/struct.rst:475 msgid "" @@ -1003,23 +1032,31 @@ msgid "" "string without the use of extra padding. A zero-repeat format code solves " "that problem::" msgstr "" +"Los datos no se rellenan hasta un límite de 8 bytes al final de la segunda " +"cadena de formato sin el uso de relleno adicional. Un código de formato de " +"repetición cero resuelve ese problema::" #: ../Doc/library/struct.rst:482 msgid "" "The ``'x'`` format code can be used to specify the repeat, but for native " "formats it is better to use a zero-repeat format like ``'0l'``." msgstr "" +"El código de formato ``'x'`` se puede utilizar para especificar la " +"repetición, pero para formatos nativos es mejor utilizar un formato de " +"repetición cero como ``'0l'``." #: ../Doc/library/struct.rst:485 msgid "" "By default, native byte ordering and alignment is used, but it is better to " "be explicit and use the ``'@'`` prefix character." msgstr "" +"De forma predeterminada, se utiliza el orden y la alineación de bytes " +"nativos, pero es mejor ser explícito y utilizar el carácter de prefijo " +"``'@'``." #: ../Doc/library/struct.rst:492 -#, fuzzy msgid "Standard Formats" -msgstr "Tamaño estándar" +msgstr "Formatos estándar" #: ../Doc/library/struct.rst:494 msgid "" @@ -1034,6 +1071,18 @@ msgid "" "must explicitly add ``'x'`` pad bytes where needed. Revisiting the examples " "from the previous section, we have::" msgstr "" +"Cuando intercambia datos más allá de su proceso, como redes o " +"almacenamiento, sé preciso. Especifica el orden de bytes, el tamaño y la " +"alineación exactos. No asumas que coinciden con el orden nativo de una " +"máquina en particular. Por ejemplo, el orden de los bytes de la red es big-" +"endian, mientras que muchas CPU populares son little-endian. Al definir esto " +"explícitamente, el usuario no necesita preocuparse por las especificaciones " +"de la plataforma en la que se ejecuta su código. El primer carácter " +"normalmente debería ser ``<`` o ``>`` (o ``!``). El relleno es " +"responsabilidad del programador. El carácter de formato de repetición cero " +"no funcionará. En su lugar, el usuario debe agregar explícitamente ``'x'`` " +"bytes de relleno donde sea necesario. Revisando los ejemplos de la sección " +"anterior, tenemos::" #: ../Doc/library/struct.rst:521 msgid "" @@ -1041,6 +1090,9 @@ msgid "" "when executed on different machines. For example, the examples below were " "executed on a 32-bit machine::" msgstr "" +"No se garantiza que los resultados anteriores (ejecutados en una máquina de " +"64 bits) coincidan cuando se ejecutan en diferentes máquinas. Por ejemplo, " +"los siguientes ejemplos se ejecutaron en una máquina de 32 bits::" #: ../Doc/library/struct.rst:536 msgid "Classes" @@ -1051,7 +1103,6 @@ msgid "The :mod:`struct` module also defines the following type:" msgstr "El módulo :mod:`struct` también define el siguiente tipo:" #: ../Doc/library/struct.rst:543 -#, fuzzy msgid "" "Return a new Struct object which writes and reads binary data according to " "the format string *format*. Creating a ``Struct`` object once and calling " @@ -1059,21 +1110,20 @@ msgid "" "same format since the format string is only compiled once." msgstr "" "Retorna un nuevo objeto Struct que escribe y lee datos binarios según la " -"cadena de formato *format*. Crear un objeto Struct una vez y llamar a sus " -"métodos es más eficaz que llamar a las funciones :mod:`struct` con el mismo " -"formato, ya que la cadena de formato solo se compila una vez en ese caso." +"cadena de formato *format*. Crear un objeto ``Struct`` una vez y llamar a " +"sus métodos es más eficaz que llamar a las funciones a nivel de módulo con " +"el mismo formato, ya que la cadena de formato solo se compila una vez." #: ../Doc/library/struct.rst:550 -#, fuzzy msgid "" "The compiled versions of the most recent format strings passed to the module-" "level functions are cached, so programs that use only a few format strings " "needn't worry about reusing a single :class:`Struct` instance." msgstr "" -"Las versiones compiladas de las cadenas de formato más recientes pasadas a :" -"class:`Struct` y las funciones de nivel de módulo se almacenan en caché, por " -"lo que los programas que utilizan solo unas pocas cadenas de formato no " -"necesitan preocuparse por volver a usar una sola instancia :class:`Struct`." +"Las versiones compiladas de las cadenas de formato más recientes pasadas a " +"las funciones de nivel de módulo se almacenan en caché, por lo que los " +"programas que utilizan solo unas pocas cadenas de formato no necesitan " +"preocuparse por volver a usar una sola instancia :class:`Struct`." #: ../Doc/library/struct.rst:555 msgid "Compiled Struct objects support the following methods and attributes:" @@ -1139,53 +1189,52 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/struct.rst:9 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: ../Doc/library/struct.rst:9 msgid "structures" -msgstr "" +msgstr "estructuras" #: ../Doc/library/struct.rst:9 msgid "packing" -msgstr "" +msgstr "empaquetado" #: ../Doc/library/struct.rst:9 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binario" #: ../Doc/library/struct.rst:9 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "datos" #: ../Doc/library/struct.rst:132 msgid "@ (at)" -msgstr "" +msgstr "@ (en)" #: ../Doc/library/struct.rst:132 ../Doc/library/struct.rst:261 #: ../Doc/library/struct.rst:348 -#, fuzzy msgid "in struct format strings" -msgstr "Cadenas de formato" +msgstr "en cadenas de formato de estructura" #: ../Doc/library/struct.rst:132 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (igual a)" #: ../Doc/library/struct.rst:132 msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (menor que)" #: ../Doc/library/struct.rst:132 msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (mayor que)" #: ../Doc/library/struct.rst:132 msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (exclamación)" #: ../Doc/library/struct.rst:261 ../Doc/library/struct.rst:348 msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (signo de interrogación)" #~ msgid "" #~ "This module performs conversions between Python values and C structs " diff --git a/library/symtable.po b/library/symtable.po index 92665ce9d6..536691c997 100644 --- a/library/symtable.po +++ b/library/symtable.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-29 11:17-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 02:44-0600\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/symtable.rst:2 msgid ":mod:`symtable` --- Access to the compiler's symbol tables" @@ -70,12 +71,18 @@ msgid "" "alias'``, and ``'type parameter'``. The latter four refer to different " "flavors of :ref:`annotation scopes `." msgstr "" +"Retorna el tipo de la tabla de símbolos. Los valores posibles son " +"``'class'``, ``'module'``, ``'function'``, ``'annotation'``, ``'TypeVar " +"bound'``, ``'type alias'`` y ``'type parameter'``. Los cuatro últimos se " +"refieren a diferentes tipos de :ref:`annotation-scopes`." #: ../Doc/library/symtable.rst:45 msgid "" "Added ``'annotation'``, ``'TypeVar bound'``, ``'type alias'``, and ``'type " "parameter'`` as possible return values." msgstr "" +"Se agregaron ``'annotation'``, ``'TypeVar bound'``, ``'type alias'`` y " +"``'type parameter'`` como posibles valores de retorno." #: ../Doc/library/symtable.rst:51 msgid "Return the table's identifier." @@ -91,6 +98,14 @@ msgid "" "alias. For type alias scopes, it is the name of the type alias. For :class:" "`~typing.TypeVar` bound scopes, it is the name of the ``TypeVar``." msgstr "" +"Retorna el nombre de la tabla. Es el nombre de la clase si la tabla es para " +"una clase, el nombre de la función si la tabla es para una función o " +"``'top`` si la tabla es global (:meth:`get_type` retorna ``'module``). Para " +"ámbitos de parámetros de tipo (que se utilizan para clases genéricas, " +"funciones y alias de tipo), es el nombre de la clase, función o alias de " +"tipo subyacente. Para ámbitos de alias de tipo, es el nombre del alias de " +"tipo. Para ámbitos enlazados :class:`~typing.TypeVar`, es el nombre del " +"``TypeVar``." #: ../Doc/library/symtable.rst:65 msgid "Return the number of the first line in the block this table represents." diff --git a/library/sys.monitoring.po b/library/sys.monitoring.po index 390632fc5c..44f425e524 100644 --- a/library/sys.monitoring.po +++ b/library/sys.monitoring.po @@ -4,25 +4,25 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2023. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 10:33-0300\n" +"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" "Language-Team: es \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:2 msgid ":mod:`sys.monitoring` --- Execution event monitoring" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sys.monitoring` --- Monitoreo de eventos de ejecución" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:11 msgid "" @@ -30,12 +30,17 @@ msgid "" "independent module, so there is no need to ``import sys.monitoring``, simply " "``import sys`` and then use ``sys.monitoring``." msgstr "" +"``sys.monitoring`` es un espacio de nombres dentro del módulo ``sys``, no un " +"módulo independiente, así que no hay necesidad de usar ``import sys." +"monitoring``, simplemente use ``import sys`` y luego ``sys.monitoring``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:17 msgid "" "This namespace provides access to the functions and constants necessary to " "activate and control event monitoring." msgstr "" +"Este espacio de nombres proporciona acceso a las funciones y constantes " +"necesarias para activar y controlar el monitoreo de eventos." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:20 msgid "" @@ -43,22 +48,26 @@ msgid "" "monitor execution. The :mod:`!sys.monitoring` namespace provides means to " "receive callbacks when events of interest occur." msgstr "" +"A medida que se ejecutan los programas, ocurren eventos que podrían ser de " +"interés para las herramientas que monitorean la ejecución. El espacio de " +"nombres :mod:`!sys.monitoring` proporciona medios para recibir retrollamadas " +"cuando ocurren eventos de interés." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:24 msgid "The monitoring API consists of three components:" -msgstr "" +msgstr "La API de monitoreo consta de tres componentes:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:26 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:31 msgid "Tool identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de herramientas" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:27 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:74 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:28 msgid "Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Retrollamadas" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:33 msgid "" @@ -68,38 +77,53 @@ msgid "" "independent and cannot be used to monitor each other. This restriction may " "be lifted in the future." msgstr "" +"Un identificador de herramienta es un número entero y un nombre asociado. " +"Los identificadores de herramientas se utilizan para evitar que las " +"herramientas interfieran entre sí y para permitir que varias herramientas " +"funcionen al mismo tiempo. Actualmente las herramientas son completamente " +"independientes y no se pueden utilizar para monitorearse entre sí. Esta " +"restricción podría eliminarse en el futuro." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:39 msgid "" "Before registering or activating events, a tool should choose an identifier. " "Identifiers are integers in the range 0 to 5." msgstr "" +"Antes de registrar o activar eventos, una herramienta debe elegir un " +"identificador. Los identificadores son números enteros en el rango de 0 a 5." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:43 msgid "Registering and using tools" -msgstr "" +msgstr "Registro y uso de herramientas" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:47 msgid "" "Must be called before ``id`` can be used. ``id`` must be in the range 0 to 5 " "inclusive. Raises a ``ValueError`` if ``id`` is in use." msgstr "" +"Debe llamarse antes de poder utilizar ``id``. ``id`` debe estar inclusive en " +"el rango de 0 a 5. Lanza un ``ValueError`` si ``id`` está en uso." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:53 msgid "Should be called once a tool no longer requires ``id``." -msgstr "" +msgstr "Se debe llamar una vez que una herramienta ya no requiera ``id``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:57 msgid "" "Returns the name of the tool if ``id`` is in use, otherwise it returns " "``None``. ``id`` must be in the range 0 to 5 inclusive." msgstr "" +"Retorna el nombre de la herramienta si ``id`` está en uso; de lo contrario, " +"devuelve ``None``. ``id`` debe estar dentro del rango de 0 a 5." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:61 msgid "" "All IDs are treated the same by the VM with regard to events, but the " "following IDs are pre-defined to make co-operation of tools easier::" msgstr "" +"La máquina virtual trata todos los ID de la misma manera con respecto a los " +"eventos, pero los siguientes ID están predefinidos para facilitar la " +"cooperación de las herramientas:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:69 msgid "" @@ -107,167 +131,190 @@ msgid "" "from using an ID even it is already in use. However, tools are encouraged to " "use a unique ID and respect other tools." msgstr "" +"No hay obligación de establecer un ID, ni hay nada que impida que una " +"herramienta use un ID, incluso si ya está en uso. Sin embargo, se recomienda " +"que las herramientas utilicen un identificación única y respeten otras " +"herramientas." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:76 msgid "The following events are supported:" -msgstr "" +msgstr "Son aceptados los siguientes eventos:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:78 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:138 msgid "BRANCH" -msgstr "" +msgstr "BRANCH" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:79 msgid "A conditional branch is taken (or not)." -msgstr "" +msgstr "Una rama condicional es aceptada (o no)." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:80 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:134 msgid "CALL" -msgstr "" +msgstr "CALL" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:81 msgid "A call in Python code (event occurs before the call)." -msgstr "" +msgstr "Una llamada en código Python (el evento ocurre antes de la llamada)." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:82 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:147 msgid "C_RAISE" -msgstr "" +msgstr "C_RAISE" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:83 msgid "" "Exception raised from any callable, except Python functions (event occurs " "after the exit)." msgstr "" +"Excepción generada por cualquier función invocable, excepto las funciones " +"Python (el evento ocurre después de la salida)." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:84 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:148 msgid "C_RETURN" -msgstr "" +msgstr "C_RETURN" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:85 msgid "" "Return from any callable, except Python functions (event occurs after the " "return)." msgstr "" +"Retorno de cualquier función invocable, excepto las funciones Python (el " +"evento ocurre después del retorno)." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:86 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:165 msgid "EXCEPTION_HANDLED" -msgstr "" +msgstr "EXCEPTION_HANDLED" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:87 msgid "An exception is handled." -msgstr "" +msgstr "Se maneja una excepción." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:88 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:136 msgid "INSTRUCTION" -msgstr "" +msgstr "INSTRUCTION" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:89 msgid "A VM instruction is about to be executed." -msgstr "" +msgstr "Está a punto de ejecutarse una instrucción de VM." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:90 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:137 msgid "JUMP" -msgstr "" +msgstr "JUMP" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:91 msgid "An unconditional jump in the control flow graph is made." -msgstr "" +msgstr "Se realiza un salto incondicional en el gráfico de flujo de control." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:92 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:135 msgid "LINE" -msgstr "" +msgstr "LINE" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:93 msgid "" "An instruction is about to be executed that has a different line number from " "the preceding instruction." msgstr "" +"Está a punto de ejecutarse una instrucción que tiene un número de línea " +"diferente al de la instrucción anterior." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:94 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:131 msgid "PY_RESUME" -msgstr "" +msgstr "PY_RESUME" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:95 msgid "" "Resumption of a Python function (for generator and coroutine functions), " "except for throw() calls." msgstr "" +"Reanudación de una función Python (para funciones generadoras y de " +"corutina), excepto para llamadas throw()." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:96 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:132 msgid "PY_RETURN" -msgstr "" +msgstr "PY_RETURN" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:97 msgid "" "Return from a Python function (occurs immediately before the return, the " "callee's frame will be on the stack)." msgstr "" +"Retorna de una función Python (ocurre inmediatamente antes del retorno, el " +"marco del destinatario estará en la pila)." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:98 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:130 msgid "PY_START" -msgstr "" +msgstr "PY_START" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:99 msgid "" "Start of a Python function (occurs immediately after the call, the callee's " "frame will be on the stack)" msgstr "" +"Inicio de una función Python (ocurre inmediatamente después de la llamada, " +"el marco del destinatario estará en la pila)" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:100 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:162 msgid "PY_THROW" -msgstr "" +msgstr "PY_THROW" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:101 msgid "A Python function is resumed by a throw() call." -msgstr "" +msgstr "Una función Python se reanuda mediante una llamada throw()." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:102 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:163 msgid "PY_UNWIND" -msgstr "" +msgstr "PY_UNWIND" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:103 msgid "Exit from a Python function during exception unwinding." -msgstr "" +msgstr "Salida de una función Python durante la resolución de excepciones." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:104 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:133 msgid "PY_YIELD" -msgstr "" +msgstr "PY_YIELD" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:105 msgid "" "Yield from a Python function (occurs immediately before the yield, the " "callee's frame will be on the stack)." msgstr "" +"Rinde (*yield*) desde una función Python (ocurre inmediatamente antes del " +"rendimiento, el marco del destinatario estará en la pila)." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:106 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:164 msgid "RAISE" -msgstr "" +msgstr "RAISE" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:107 msgid "" "An exception is raised, except those that cause a ``STOP_ITERATION`` event." msgstr "" +"Se lanza una excepción, excepto aquellas que causan un evento " +"``STOP_ITERATION``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:108 msgid "RERAISE" -msgstr "" +msgstr "RERAISE" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:109 msgid "" "An exception is re-raised, for example at the end of a ``finally`` block." msgstr "" +"Se vuelve a lanzar una excepción, por ejemplo, al final de un bloque " +"``finally``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:111 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:139 msgid "STOP_ITERATION" -msgstr "" +msgstr "STOP_ITERATION" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:111 msgid "" "An artificial ``StopIteration`` is raised; see `the STOP_ITERATION event`_." msgstr "" +"Se genera un ``StopIteration`` artificial; ver `el evento STOP_ITERATION`_." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:113 msgid "More events may be added in the future." -msgstr "" +msgstr "Es posible que se agreguen más eventos en el futuro." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:115 msgid "" @@ -277,14 +324,19 @@ msgid "" "specify both ``PY_RETURN`` and ``PY_START`` events, use the expression " "``PY_RETURN | PY_START``." msgstr "" +"Estos eventos son atributos del espacio de nombres :mod:`!sys.monitoring." +"events`. Cada evento se representa como una constante entera de potencia de " +"2. Para definir un conjunto de eventos, simplemente combine los eventos " +"individuales bit a bit con OR. Por ejemplo, para especificar eventos " +"``PY_RETURN`` y ``PY_START``, use la expresión ``PY_RETURN | PY_START``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:121 msgid "Events are divided into three groups:" -msgstr "" +msgstr "Los eventos se dividen en tres grupos:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:124 msgid "Local events" -msgstr "" +msgstr "Eventos locales" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:126 msgid "" @@ -292,16 +344,21 @@ msgid "" "at clearly defined locations. All local events can be disabled. The local " "events are:" msgstr "" +"Los eventos locales están asociados con la ejecución normal del programa y " +"ocurren en lugares claramente definidos. Todos los eventos locales se pueden " +"desactivar. Los eventos locales son:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:142 msgid "Ancillary events" -msgstr "" +msgstr "Eventos auxiliares" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:144 msgid "" "Ancillary events can be monitored like other events, but are controlled by " "another event:" msgstr "" +"Los eventos auxiliares se pueden monitorear como otros eventos, pero están " +"controlados por otros eventos:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:150 msgid "" @@ -309,24 +366,29 @@ msgid "" "event. ``C_RETURN`` and ``C_RAISE`` events will only be seen if the " "corresponding ``CALL`` event is being monitored." msgstr "" +"El ``C_RETURN`` y ``C_RAISE`` son eventos controlados por el evento " +"``CALL``. Los eventos ``C_RETURN`` y ``C_RAISE`` serán vistos si el evento " +"correspondiente ``CALL`` está siendo monitoreado." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:155 msgid "Other events" -msgstr "" +msgstr "Otros eventos" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:157 msgid "" "Other events are not necessarily tied to a specific location in the program " "and cannot be individually disabled." msgstr "" +"Otros eventos no están necesariamente vinculados a una ubicación específica " +"del programa y no se pueden desactivar individualmente." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:160 msgid "The other events that can be monitored are:" -msgstr "" +msgstr "Los otros eventos que se pueden monitorear son:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:169 msgid "The STOP_ITERATION event" -msgstr "" +msgstr "El evento STOP_ITERATION" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:171 msgid "" @@ -336,6 +398,11 @@ msgid "" "value, so some Python implementations, notably CPython 3.12+, do not raise " "an exception unless it would be visible to other code." msgstr "" +":pep:`PEP 380 <380#use-of-stopiteration-to-return-values>` especifica que se " +"lanza una excepción ``StopIteration`` al retornar un valor de un generador o " +"corutina. Sin embargo, esta es una forma muy ineficiente de devolver un " +"valor, por lo que algunas implementaciones de Python, en particular CPython " +"3.12+, no lanzan una excepción a menos que sea visible para otro código." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:177 msgid "" @@ -343,10 +410,14 @@ msgid "" "generators and coroutines, the ``STOP_ITERATION`` event is provided. " "``STOP_ITERATION`` can be locally disabled, unlike ``RAISE``." msgstr "" +"Para permitir que las herramientas monitoreen excepciones reales sin " +"ralentizar los generadores y las corrutinas, se proporciona el evento " +"``STOP_ITERATION``. ``STOP_ITERATION`` se puede desactivar localmente, a " +"diferencia de ``RAISE``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:183 msgid "Turning events on and off" -msgstr "" +msgstr "Activar y desactivar eventos" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:185 msgid "" @@ -354,58 +425,70 @@ msgid "" "registered. Events can be turned on or off by setting the events either " "globally or for a particular code object." msgstr "" +"Para monitorear un evento, se debe activar y registrar una retrollamada. Los " +"eventos se pueden activar o desactivar configurándolos globalmente o para un " +"objeto de código en particular." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:191 msgid "Setting events globally" -msgstr "" +msgstr "Configuración de eventos globalmente" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:193 msgid "" "Events can be controlled globally by modifying the set of events being " "monitored." msgstr "" +"Los eventos se pueden controlar globalmente modificando el conjunto de " +"eventos que están siendo monitoreados." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:197 msgid "Returns the ``int`` representing all the active events." -msgstr "" +msgstr "Retorna el ``int`` que representa todos los eventos activos." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:201 msgid "" "Activates all events which are set in ``event_set``. Raises a ``ValueError`` " "if ``tool_id`` is not in use." msgstr "" +"Activa todos los eventos que están configurados en ``event_set``. Lanza un " +"``ValueError`` si ``tool_id`` no está en uso." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:204 msgid "No events are active by default." -msgstr "" +msgstr "No hay eventos activos de forma predeterminada." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:207 msgid "Per code object events" -msgstr "" +msgstr "Eventos por objeto de código" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:209 msgid "Events can also be controlled on a per code object basis." -msgstr "" +msgstr "Los eventos también se pueden controlar por objeto de código." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:213 msgid "Returns all the local events for ``code``" -msgstr "" +msgstr "Retorna todos los eventos locales de ``code``" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:217 msgid "" "Activates all the local events for ``code`` which are set in ``event_set``. " "Raises a ``ValueError`` if ``tool_id`` is not in use." msgstr "" +"Activa todos los eventos locales para ``code`` que están configurados en " +"``event_set``. Lanza un ``ValueError`` si ``tool_id`` no está en uso." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:220 msgid "" "Local events add to global events, but do not mask them. In other words, all " "global events will trigger for a code object, regardless of the local events." msgstr "" +"Los eventos locales se suman a los eventos globales, pero no los enmascaran. " +"En otras palabras, todos los eventos globales se activarán para un objeto de " +"código, independientemente de los eventos locales." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:226 msgid "Disabling events" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitando eventos" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:228 msgid "" @@ -413,6 +496,10 @@ msgid "" "monitoring.DISABLE`` from a callback function. This does not change which " "events are set, or any other code locations for the same event." msgstr "" +"Los eventos locales se pueden deshabilitar para una ubicación de código " +"específica retornando ``sys.monitoring.DISABLE`` desde una función de " +"retrollamada. Esto no cambia cuales eventos se configuran ni ninguna otra " +"ubicación de código para el mismo evento." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:232 msgid "" @@ -421,19 +508,25 @@ msgid "" "with no overhead if the debugger disables all monitoring except for a few " "breakpoints." msgstr "" +"Deshabilitar eventos para ubicaciones específicas es muy importante para el " +"monitoreo de alto rendimiento. Por ejemplo, un programa se puede ejecutar " +"con un depurador sin gastos adicionales si el depurador desactiva toda la " +"supervisión excepto algunos puntos de interrupción." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:239 msgid "Registering callback functions" -msgstr "" +msgstr "Registrando funciones de retrollamada" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:241 msgid "To register a callable for events call" -msgstr "" +msgstr "Para registrar un invocable para eventos llame" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:245 msgid "" "Registers the callable ``func`` for the ``event`` with the given ``tool_id``" msgstr "" +"Registra el invocable ``func`` para el ``event`` con el ``tool_id`` " +"proporcionado" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:247 msgid "" @@ -441,26 +534,35 @@ msgid "" "it is unregistered and returned. Otherwise ``register_callback`` returns " "``None``." msgstr "" +"Si se registró otra retrollamada por los ``tool_id`` y ``event`` " +"proporcionados, ésta se cancela y se retorna. De lo contrario " +"``register_callback`` retorna ``None``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:252 msgid "" "Functions can be unregistered by calling ``sys.monitoring." "register_callback(tool_id, event, None)``." msgstr "" +"Funciones pueden ser canceladas llamando ``sys.monitoring." +"register_callback(tool_id, event, None)``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:255 msgid "Callback functions can be registered and unregistered at any time." msgstr "" +"Las funciones de retrollamada se pueden registrar y cancelar en cualquier " +"momento." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:257 msgid "" "Registering or unregistering a callback function will generate a ``sys." "audit`` event." msgstr "" +"Registrar o cancelar el registro de una función de retrollamada generará un " +"evento ``sys.audit``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:261 msgid "Callback function arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos de la función de retrollamada" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:263 msgid "" @@ -468,64 +570,77 @@ msgid "" "Different events will provide the callback function with different " "arguments, as follows:" msgstr "" +"Cuando ocurre un evento activo, se llama a la función de retrollamada " +"registrada. Diferentes eventos proporcionarán a la función de retrollamada " +"con diferentes argumentos, de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:266 msgid "``PY_START`` and ``PY_RESUME``::" -msgstr "" +msgstr "``PY_START`` y ``PY_RESUME``::" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:270 msgid "``PY_RETURN`` and ``PY_YIELD``:" -msgstr "" +msgstr "``PY_RETURN`` y ``PY_YIELD``:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:272 msgid "" "``func(code: CodeType, instruction_offset: int, retval: object) -> DISABLE | " "Any``" msgstr "" +"``func(code: CodeType, instruction_offset: int, retval: object) -> DISABLE | " +"Any``" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:274 msgid "``CALL``, ``C_RAISE`` and ``C_RETURN``:" -msgstr "" +msgstr "``CALL``, ``C_RAISE`` y ``C_RETURN``:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:276 msgid "" "``func(code: CodeType, instruction_offset: int, callable: object, arg0: " "object | MISSING) -> DISABLE | Any``" msgstr "" +"``func(code: CodeType, instruction_offset: int, callable: object, arg0: " +"object | MISSING) -> DISABLE | Any``" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:278 msgid "If there are no arguments, ``arg0`` is set to ``MISSING``." -msgstr "" +msgstr "Si no hay argumentos, ``arg0`` se establece como ``MISSING``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:280 msgid "" "``RAISE``, ``RERAISE``, ``EXCEPTION_HANDLED``, ``PY_UNWIND``, ``PY_THROW`` " "and ``STOP_ITERATION``:" msgstr "" +"``RAISE``, ``RERAISE``, ``EXCEPTION_HANDLED``, ``PY_UNWIND``, ``PY_THROW`` y " +"``STOP_ITERATION``:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:282 msgid "" "``func(code: CodeType, instruction_offset: int, exception: BaseException) -> " "DISABLE | Any``" msgstr "" +"``func(code: CodeType, instruction_offset: int, exception: BaseException) -> " +"DISABLE | Any``" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:284 msgid "``LINE``:" -msgstr "" +msgstr "``LINE``:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:286 msgid "``func(code: CodeType, line_number: int) -> DISABLE | Any``" -msgstr "" +msgstr "``func(code: CodeType, line_number: int) -> DISABLE | Any``" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:288 msgid "``BRANCH`` and ``JUMP``:" -msgstr "" +msgstr "``BRANCH`` y ``JUMP``:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:290 msgid "" "``func(code: CodeType, instruction_offset: int, destination_offset: int) -> " "DISABLE | Any``" msgstr "" +"``func(code: CodeType, instruction_offset: int, destination_offset: int) -> " +"DISABLE | Any``" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:292 msgid "" @@ -533,11 +648,14 @@ msgid "" "For an untaken branch this will be the offset of the instruction following " "the branch." msgstr "" +"Tenga en cuenta que ``destination_offset`` es donde el siguiente código se " +"ejecutará. Para una rama no tomada, este será el desplazamiento de la " +"instrucción que sigue la rama." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:296 msgid "``INSTRUCTION``:" -msgstr "" +msgstr "``INSTRUCTION``:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:298 msgid "``func(code: CodeType, instruction_offset: int) -> DISABLE | Any``" -msgstr "" +msgstr "``func(code: CodeType, instruction_offset: int) -> DISABLE | Any``" diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index 057e8ecd66..c9aba6c598 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-16 11:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 17:26-0500\n" "Last-Translator: Rodrigo Poblete \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/sys.rst:2 msgid ":mod:`sys` --- System-specific parameters and functions" @@ -87,6 +88,16 @@ msgid "" "runtime, and any modules allowing arbitrary memory modification (such as :" "mod:`ctypes`) should be completely removed or closely monitored." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los ganchos de auditoría son principalmente para " +"recopilar información sobre acciones internas o no observables, ya sea por " +"Python o bibliotecas escritas en Python. No son adecuados para implementar " +"una \"caja de arena\" (sandbox). En particular, el código malicioso puede " +"desactivar o eludir trivialmente los hooks añadidos mediante esta función. " +"Como mínimo, cualquier hook sensible a la seguridad debe añadirse utilizando " +"la API de C :c:func:`PySys_AddAuditHook` antes de inicializar el tiempo de " +"ejecución, y cualquier módulo que permita la modificación arbitraria de la " +"memoria (como :mod:`ctypes`) debe ser completamente eliminado o supervisado " +"de cerca." #: ../Doc/library/sys.rst:47 #, fuzzy @@ -94,7 +105,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.addaudithook`` with no " "arguments." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``sys.setprofile`` sin argumentos." +"Genera un :ref:`auditing event ` ``sys.addaudithook`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/sys.rst:49 msgid "" @@ -306,9 +318,8 @@ msgstr "" "los módulos importados.)" #: ../Doc/library/sys.rst:169 -#, fuzzy msgid "See also the :data:`sys.stdlib_module_names` list." -msgstr "También ver la lista :attr:`sys.stdlib_module_names`." +msgstr "Consulte también la lista :data:`sys.stdlib_module_names`." #: ../Doc/library/sys.rst:174 msgid "" @@ -408,6 +419,8 @@ msgid "" "Each value in the dictionary is now a single exception instance, rather than " "a 3-tuple as returned from ``sys.exc_info()``." msgstr "" +"Cada valor del diccionario es ahora una única instancia de excepción, en " +"lugar de una tripleta como la devuelta por ``sys.exc_info()``." #: ../Doc/library/sys.rst:229 msgid "" @@ -488,15 +501,14 @@ msgstr "" "de memoria de CPython." #: ../Doc/library/sys.rst:266 -#, fuzzy msgid "" "If Python is :ref:`built in debug mode ` (:option:`configure --" "with-pydebug option <--with-pydebug>`), it also performs some expensive " "internal consistency checks." msgstr "" -"Si Python está en `modo de debug por defecto ` (:option:" -"`configure --with-pydebug option <--with-pydebug>`), también desarrolla " -"algunos cheques de consistencia interna costosos." +"Si Python es :ref:`built in debug mode ` (:option:`configure --" +"with-pydebug option <--with-pydebug>`), también realiza algunas costosas " +"comprobaciones de coherencia interna." #: ../Doc/library/sys.rst:274 msgid "" @@ -567,15 +579,14 @@ msgstr "" "archivos." #: ../Doc/library/sys.rst:332 -#, fuzzy msgid "" "A :term:`named tuple` holding information about the environment on the " "*wasm32-emscripten* platform. The named tuple is provisional and may change " "in the future." msgstr "" -"Una :term:`tupla` que contiene información sobre el entorno en la plataforma " -"*wasm32-emscripten*. La tupla nombrada es provisional y puede cambiar en el " -"futuro." +"Un :term:`named tuple` que contiene información sobre el medio ambiente en " +"la plataforma *wasm32-emscripten*. La tupla nombrada es provisional y puede " +"cambiar en el futuro." #: ../Doc/library/sys.rst:338 msgid "" @@ -605,10 +616,9 @@ msgstr "``True`` si Python está compilado con soporte de memoria compartida." #: ../Doc/library/sys.rst:352 #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Emscripten." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Emscripten." #: ../Doc/library/sys.rst:359 -#, fuzzy msgid "" "If this is set (not ``None``), Python will write bytecode-cache ``.pyc`` " "files to (and read them from) a parallel directory tree rooted at this " @@ -618,15 +628,15 @@ msgid "" "you use :mod:`compileall` as a pre-build step, you must ensure you run it " "with the same pycache prefix (if any) that you will use at runtime." msgstr "" -"Si esto está configurado (no ``None``), Python escribirá archivos de " -"bytecode-cache ``.pyc`` en (y los leerá desde) un árbol de directorios " -"paralelo enraizado en este directorio, en lugar de ``__pycache__`` " -"directorios en el árbol de código fuente. Cualquier directorio " -"``__pycache__`` en el árbol de código fuente será ignorado y los nuevos " -"archivos `.pyc` se escribirán dentro del prefijo pycache. Por lo tanto, si " +"Si se establece esto (no ``None``), Python escribirá archivos ``.pyc`` de " +"caché de código de bytes en (y los leerá desde) un árbol de directorios " +"paralelo con raíz en este directorio, en lugar de los directorios " +"``__pycache__`` en el árbol de código fuente. Se ignorarán todos los " +"directorios ``__pycache__`` en el árbol del código fuente y se escribirán " +"nuevos archivos ``.pyc`` dentro del prefijo de pycache. Por lo tanto, si " "usa :mod:`compileall` como paso previo a la compilación, debe asegurarse de " -"ejecutarlo con el mismo prefijo de pycache (si lo hay) que usará en tiempo " -"de ejecución." +"ejecutarlo con el mismo prefijo de pycache (si corresponde) que usará en " +"tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/sys.rst:367 msgid "" @@ -654,7 +664,6 @@ msgstr "" "Esta función imprime un rastreo y una excepción dados a ``sys.stderr``." #: ../Doc/library/sys.rst:381 -#, fuzzy msgid "" "When an exception other than :exc:`SystemExit` is raised and uncaught, the " "interpreter calls ``sys.excepthook`` with three arguments, the exception " @@ -664,13 +673,14 @@ msgid "" "such top-level exceptions can be customized by assigning another three-" "argument function to ``sys.excepthook``." msgstr "" -"Cuando se genera una excepción y no se detecta, el intérprete llama a ``sys." -"excepthook`` con tres argumentos, la clase de excepción, la instancia de " -"excepción y un objeto de rastreo. En una sesión interactiva, esto sucede " -"justo antes de que se retorna el control al indicador; en un programa de " -"Python esto sucede justo antes de que el programa salga. El manejo de tales " -"excepciones de nivel superior se puede personalizar asignando otra función " -"de tres argumentos a ``sys.excepthook``." +"Cuando se genera y no se detecta una excepción distinta de :exc:" +"`SystemExit`, el intérprete llama a ``sys.excepthook`` con tres argumentos: " +"la clase de excepción, la instancia de excepción y un objeto de rastreo. En " +"una sesión interactiva, esto sucede justo antes de que se devuelva el " +"control al indicador; en un programa Python esto sucede justo antes de que " +"salga el programa. El manejo de dichas excepciones de nivel superior se " +"puede personalizar asignando otra función de tres argumentos a ``sys." +"excepthook``." #: ../Doc/library/sys.rst:388 msgid "" @@ -871,7 +881,6 @@ msgstr "" "error." #: ../Doc/library/sys.rst:500 -#, fuzzy msgid "" "Since :func:`exit` ultimately \"only\" raises an exception, it will only " "exit the process when called from the main thread, and the exception is not " @@ -879,9 +888,11 @@ msgid "" "statements are honored, and it is possible to intercept the exit attempt at " "an outer level." msgstr "" -"Dado que :func:`exit` finalmente \"solo\" genera una excepción, solo saldrá " -"del proceso cuando sea llamado desde el hilo principal, y la excepción no es " -"interceptada." +"Dado que :func:`exit` en última instancia \"sólo\" genera una excepción, " +"sólo saldrá del proceso cuando se le llame desde el hilo principal y la " +"excepción no se interceptará. Se respetan las acciones de limpieza " +"especificadas por las cláusulas finalmente de las declaraciones :keyword:" +"`try` y es posible interceptar el intento de salida en un nivel externo." #: ../Doc/library/sys.rst:505 msgid "" @@ -959,23 +970,20 @@ msgid ":option:`-X utf8 <-X>`" msgstr ":option:`-X utf8 <-X>`" #: ../Doc/library/sys.rst:564 -#, fuzzy msgid ":option:`-P`" -msgstr ":option:`-v`" +msgstr ":option:`-P`" #: ../Doc/library/sys.rst:567 -#, fuzzy msgid "" ":option:`-X int_max_str_digits <-X>` (:ref:`integer string conversion length " "limitation `)" msgstr "" -":option:`-X int_max_str_digits <-X>` (:ref:`Limitación de la longitud de " -"conversión de la cadena entera `)" +":option:`-X int_max_str_digits <-X>` (:ref:`integer string conversion length " +"limitation `)" #: ../Doc/library/sys.rst:571 -#, fuzzy msgid ":option:`-X warn_default_encoding <-X>`" -msgstr ":option:`-X utf8 <-X>`" +msgstr ":option:`-X warn_default_encoding <-X>`" #: ../Doc/library/sys.rst:573 msgid "Added ``quiet`` attribute for the new :option:`-q` flag." @@ -1005,23 +1013,20 @@ msgstr "" "``utf8``." #: ../Doc/library/sys.rst:590 -#, fuzzy msgid "" "Added ``warn_default_encoding`` attribute for :option:`-X` " "``warn_default_encoding`` flag." msgstr "" -"Agregado el atributo ``isolated`` para el flag :option:`-I` ``isolated``." +"Se agregó el atributo ``warn_default_encoding`` para el indicador :option:`-" +"X` ``warn_default_encoding``." #: ../Doc/library/sys.rst:593 -#, fuzzy msgid "Added the ``safe_path`` attribute for :option:`-P` option." -msgstr "" -"Agregado el atributo ``isolated`` para el flag :option:`-I` ``isolated``." +msgstr "Se agregó el atributo ``safe_path`` para la opción :option:`-P`." #: ../Doc/library/sys.rst:596 -#, fuzzy msgid "Added the ``int_max_str_digits`` attribute." -msgstr "El atributo ``hash_randomization``." +msgstr "Se agregó el atributo ``int_max_str_digits``." #: ../Doc/library/sys.rst:602 msgid "" @@ -1042,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:609 msgid "Attributes of the :data:`!float_info` :term:`named tuple`" -msgstr "" +msgstr "Atributos de :data:`!float_info` :term:`named tuple`" #: ../Doc/library/sys.rst:612 msgid "attribute" @@ -1057,18 +1062,16 @@ msgid "explanation" msgstr "explicación" #: ../Doc/library/sys.rst:617 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!DBL_EPSILON`" -msgstr ":const:`epsilon`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_EPSILON`" #: ../Doc/library/sys.rst:618 -#, fuzzy msgid "" "difference between 1.0 and the least value greater than 1.0 that is " "representable as a float." msgstr "" -"diferencia entre 1.0 y el menor valor mayor que 1.0 que es representable " -"como flotante" +"diferencia entre 1,0 y el valor mínimo mayor que 1,0 que se puede " +"representar como un flotante." #: ../Doc/library/sys.rst:621 msgid "See also :func:`math.ulp`." @@ -1076,76 +1079,67 @@ msgstr "Vea también :func:`math.ulp`." #: ../Doc/library/sys.rst:624 msgid ":c:macro:`!DBL_DIG`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`!DBL_DIG`" #: ../Doc/library/sys.rst:625 -#, fuzzy msgid "" "The maximum number of decimal digits that can be faithfully represented in a " "float; see below." msgstr "" -"número máximo de dígitos decimales que se pueden representar fielmente en un " -"flotante; véase a continuación" +"El número máximo de dígitos decimales que se pueden representar fielmente en " +"un flotante; vea abajo." #: ../Doc/library/sys.rst:629 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!DBL_MANT_DIG`" -msgstr ":const:`mant_dig`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MANT_DIG`" #: ../Doc/library/sys.rst:630 -#, fuzzy msgid "" "Float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a " "float." msgstr "" -"precisión de flotantes: el número de dígitos base-``radix`` en el " -"significando de un flotante" +"Precisión de flotador: el número de dígitos en base ``radix`` en el " +"significado de un flotador." #: ../Doc/library/sys.rst:634 msgid ":c:macro:`!DBL_MAX`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MAX`" #: ../Doc/library/sys.rst:635 -#, fuzzy msgid "The maximum representable positive finite float." -msgstr "máximo punto flotante positivo representable" +msgstr "El flotador finito positivo máximo representable." #: ../Doc/library/sys.rst:638 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!DBL_MAX_EXP`" -msgstr ":const:`max_exp`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MAX_EXP`" #: ../Doc/library/sys.rst:639 -#, fuzzy msgid "" "The maximum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a representable finite " "float." msgstr "" -"entero máximo *e* tal que ``radix**(e-1)`` es un flotante finito " -"representable" +"El entero máximo *e* tal que ``radix**(e-1)`` es un flotante finito " +"representable." #: ../Doc/library/sys.rst:643 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!DBL_MAX_10_EXP`" -msgstr ":const:`max_10_exp`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MAX_10_EXP`" #: ../Doc/library/sys.rst:644 -#, fuzzy msgid "" "The maximum integer *e* such that ``10**e`` is in the range of representable " "finite floats." msgstr "" -"entero máximo *e* tal que ``10**e`` está en el rango de flotantes finitos " -"representables" +"El entero máximo *e* tal que ``10**e`` esté en el rango de flotadores " +"finitos representables." #: ../Doc/library/sys.rst:648 msgid ":c:macro:`!DBL_MIN`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MIN`" #: ../Doc/library/sys.rst:649 -#, fuzzy msgid "The minimum representable positive *normalized* float." -msgstr "flotante *normalizado* mínimo representable positivo" +msgstr "El flotador *normalized* positivo mínimo representable." #: ../Doc/library/sys.rst:651 msgid "" @@ -1156,82 +1150,74 @@ msgstr "" "*denormalizado* representable." #: ../Doc/library/sys.rst:655 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!DBL_MIN_EXP`" -msgstr ":const:`min_exp`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MIN_EXP`" #: ../Doc/library/sys.rst:656 -#, fuzzy msgid "" "The minimum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a normalized float." -msgstr "entero mínimo *e* tal que ``radix**(e-1)`` es un flotante normalizado" +msgstr "" +"El entero mínimo *e* tal que ``radix**(e-1)`` sea un flotante normalizado." #: ../Doc/library/sys.rst:660 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!DBL_MIN_10_EXP`" -msgstr ":const:`min_10_exp`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MIN_10_EXP`" #: ../Doc/library/sys.rst:661 -#, fuzzy msgid "The minimum integer *e* such that ``10**e`` is a normalized float." -msgstr "entero mínimo *e* tal que ``10**e`` es un valor flotante normalizado" +msgstr "El entero mínimo *e* tal que ``10**e`` sea un flotante normalizado." #: ../Doc/library/sys.rst:664 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!FLT_RADIX`" -msgstr ":const:`radix`" +msgstr ":c:macro:`!FLT_RADIX`" #: ../Doc/library/sys.rst:665 -#, fuzzy msgid "The radix of exponent representation." -msgstr "base de representación de exponente" +msgstr "La base de la representación del exponente." #: ../Doc/library/sys.rst:668 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!FLT_ROUNDS`" -msgstr ":const:`rounds`" +msgstr ":c:macro:`!FLT_ROUNDS`" #: ../Doc/library/sys.rst:669 -#, fuzzy msgid "" "An integer representing the rounding mode for floating-point arithmetic. " "This reflects the value of the system :c:macro:`!FLT_ROUNDS` macro at " "interpreter startup time:" msgstr "" -"constante entera que representa el modo de redondeo utilizado para " -"operaciones aritméticas. Esto refleja el valor de la macro FLT_ROUNDS del " -"sistema en el momento de inicio del intérprete. Consulte la sección " -"5.2.4.2.2 del estándar C99 para obtener una explicación de los posibles " -"valores y sus significados." +"Un número entero que representa el modo de redondeo para la aritmética de " +"punto flotante. Esto refleja el valor de la macro :c:macro:`!FLT_ROUNDS` del " +"sistema en el momento de inicio del intérprete:" #: ../Doc/library/sys.rst:673 msgid "``-1``: indeterminable" -msgstr "" +msgstr "``-1``: indeterminable" #: ../Doc/library/sys.rst:674 msgid "``0``: toward zero" -msgstr "" +msgstr "``0``: toward zero" #: ../Doc/library/sys.rst:675 msgid "``1``: to nearest" -msgstr "" +msgstr "``1``: to nearest" #: ../Doc/library/sys.rst:676 msgid "``2``: toward positive infinity" -msgstr "" +msgstr "``2``: toward positive infinity" #: ../Doc/library/sys.rst:677 msgid "``3``: toward negative infinity" -msgstr "" +msgstr "``3``: toward negative infinity" #: ../Doc/library/sys.rst:679 msgid "" "All other values for :c:macro:`!FLT_ROUNDS` characterize implementation-" "defined rounding behavior." msgstr "" +"Todos los demás valores de :c:macro:`!FLT_ROUNDS` caracterizan el " +"comportamiento de redondeo definido por la implementación." #: ../Doc/library/sys.rst:682 -#, fuzzy msgid "" "The attribute :attr:`sys.float_info.dig` needs further explanation. If " "``s`` is any string representing a decimal number with at most :attr:`!sys." @@ -1239,10 +1225,10 @@ msgid "" "back again will recover a string representing the same decimal value::" msgstr "" "El atributo :attr:`sys.float_info.dig` necesita más explicación. Si ``s`` es " -"cualquier cadena que represente un número decimal con como máximo :attr:`sys." -"float_info.dig` dígitos significativos, entonces la conversión de ``s`` a un " -"flotante y viceversa recuperará una cadena que representa el mismo decimal " -"valor::" +"cualquier cadena que representa un número decimal con como máximo :attr:`!" +"sys.float_info.dig` dígitos significativos, entonces al convertir ``s`` a un " +"flotante y viceversa se recuperará una cadena que representa el mismo valor " +"decimal:" #: ../Doc/library/sys.rst:695 msgid "" @@ -1296,7 +1282,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:732 msgid "Return the number of unicode objects that have been interned." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de objetos unicode que han sido internados." #: ../Doc/library/sys.rst:739 msgid "Return the build time API version of Android as an integer." @@ -1317,23 +1303,21 @@ msgstr "" "utilizada por la implementación de Unicode." #: ../Doc/library/sys.rst:754 -#, fuzzy msgid "" "Return the current value of the flags that are used for :c:func:`dlopen` " "calls. Symbolic names for the flag values can be found in the :mod:`os` " "module (:samp:`RTLD_{xxx}` constants, e.g. :const:`os.RTLD_LAZY`)." msgstr "" -"Retorna el valor actual de las flags que se utilizan para llamadas :c:func:" -"`dlopen`. Los nombres simbólicos para los valores de las flags se pueden " -"encontrar en el módulo :mod:`os` (constantes ``RTLD_xxx``, por ejemplo :data:" -"`os.RTLD_LAZY`)." +"Devuelve el valor actual de los indicadores que se utilizan para las " +"llamadas :c:func:`dlopen`. Los nombres simbólicos para los valores de las " +"banderas se pueden encontrar en el módulo :mod:`os` (constantes :samp:" +"`RTLD_{xxx}`, por ejemplo, :const:`os.RTLD_LAZY`)." #: ../Doc/library/sys.rst:759 ../Doc/library/sys.rst:1447 msgid ":ref:`Availability `: Unix." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/sys.rst:764 -#, fuzzy msgid "" "Get the :term:`filesystem encoding `: " "the encoding used with the :term:`filesystem error handler `: La codificación usada con el :term:`gestor de errores " -"de sistema de archivos ` para " -"convertir nombres de archivos en Unicode a nombres de archivos en bytes. El " -"gestor de errores del sistema de archivos es retornado desde :func:" -"`getfilesystemencoding`." +"Obtenga :term:`filesystem encoding `: " +"la codificación utilizada con :term:`filesystem error handler ` para convertir entre nombres de archivos " +"Unicode y nombres de archivos en bytes. El controlador de errores del " +"sistema de archivos se devuelve desde :func:`getfilesystemencodeerrors`." #: ../Doc/library/sys.rst:770 msgid "" @@ -1418,13 +1401,12 @@ msgstr "" "`getfilesystemencoding`." #: ../Doc/library/sys.rst:815 -#, fuzzy msgid "" "Returns the current value for the :ref:`integer string conversion length " "limitation `. See also :func:`set_int_max_str_digits`." msgstr "" -"Retorna el valor actual para :ref:`limitación de longitud de conversión de " -"cadena entera `. Ver también :func:" +"Devuelve el valor actual de :ref:`integer string conversion length " +"limitation `. Véase también :func:" "`set_int_max_str_digits`." #: ../Doc/library/sys.rst:822 @@ -1445,12 +1427,19 @@ msgid "" "references. Consequently, do not rely on the returned value to be accurate, " "other than a value of 0 or 1." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el valor devuelto puede no reflejar realmente cuántas " +"referencias al objeto se tienen en realidad. Por ejemplo, algunos objetos " +"son \"inmortales\" y tienen un refcount muy alto que no refleja el número " +"real de referencias. En consecuencia, no confíe en que el valor devuelto " +"sea exacto, aparte de un valor de 0 o 1." #: ../Doc/library/sys.rst:832 msgid "" "Immortal objects have very large refcounts that do not match the actual " "number of references to the object." msgstr "" +"Los objetos inmortales tienen refcounts muy grandes que no coinciden con el " +"número real de referencias al objeto." #: ../Doc/library/sys.rst:838 msgid "" @@ -1503,15 +1492,14 @@ msgstr "" "por el recolector de basura." #: ../Doc/library/sys.rst:861 -#, fuzzy msgid "" "See `recursive sizeof recipe `_ for an example of using :func:`getsizeof` recursively to find the size " "of containers and all their contents." msgstr "" -"Consulte `receta de sizeof recursivo `_ para ver un ejemplo del uso de :func:`getsizeof` de forma " -"recursiva para encontrar el tamaño de los contenedores y todo su contenido." +"Consulte `recursive sizeof recipe `_ para ver un ejemplo del uso recursivo de :func:" +"`getsizeof` para encontrar el tamaño de los contenedores y todo su contenido." #: ../Doc/library/sys.rst:867 msgid "" @@ -1536,12 +1524,12 @@ msgstr "" "es cero, lo que retorna el marco en la parte superior de la pila de llamadas." #: ../Doc/library/sys.rst:880 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys._getframe`` with argument " "``frame``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``sys._getframe`` sin argumentos." +"Genera un :ref:`auditing event ` ``sys._getframe`` con el " +"argumento ``frame``." #: ../Doc/library/sys.rst:884 ../Doc/library/sys.rst:900 msgid "" @@ -1553,7 +1541,6 @@ msgstr "" "Python." #: ../Doc/library/sys.rst:890 -#, fuzzy msgid "" "Return the name of a module from the call stack. If optional integer " "*depth* is given, return the module that many calls below the top of the " @@ -1561,19 +1548,20 @@ msgid "" "unidentifiable, ``None`` is returned. The default for *depth* is zero, " "returning the module at the top of the call stack." msgstr "" -"Retorna un objeto de marco de la pila de llamadas. Si se proporciona un " -"entero opcional *depth*, retorna el objeto de marco que muchas llamadas " -"debajo de la parte superior de la pila. Si eso es más profundo que la pila " -"de llamadas, se lanza :exc:`ValueError`. El valor predeterminado de *depth* " -"es cero, lo que retorna el marco en la parte superior de la pila de llamadas." +"Devuelve el nombre de un módulo de la pila de llamadas. Si se proporciona el " +"entero opcional *depth*, devuelve el módulo que muchas llamadas se " +"encuentran debajo de la parte superior de la pila. Si es más profundo que la " +"pila de llamadas, o si el módulo no es identificable, se devuelve ``None``. " +"El valor predeterminado para *depth* es cero, lo que devuelve el módulo a la " +"parte superior de la pila de llamadas." #: ../Doc/library/sys.rst:896 -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys._getframemodulename`` with " "argument ``depth``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``sys._getframe`` sin argumentos." +"Genera un :ref:`auditing event ` ``sys._getframemodulename`` con " +"el argumento ``depth``." #: ../Doc/library/sys.rst:910 msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`." @@ -1622,9 +1610,8 @@ msgstr "" "pueden recuperar mediante la indexación." #: ../Doc/library/sys.rst:942 -#, fuzzy msgid "*platform* will be ``2`` (VER_PLATFORM_WIN32_NT)." -msgstr "*platform* será :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`." +msgstr "*platform* será ``2`` (VER_PLATFORM_WIN32_NT)." #: ../Doc/library/sys.rst:944 msgid "*product_type* may be one of the following values:" @@ -1639,41 +1626,37 @@ msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: ../Doc/library/sys.rst:949 -#, fuzzy msgid "``1`` (VER_NT_WORKSTATION)" -msgstr ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`" +msgstr "``1`` (VER_NT_WORKSTATION)" #: ../Doc/library/sys.rst:949 msgid "The system is a workstation." msgstr "El sistema es una estación de trabajo." #: ../Doc/library/sys.rst:951 -#, fuzzy msgid "``2`` (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)" -msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" +msgstr "``2`` (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)" #: ../Doc/library/sys.rst:951 msgid "The system is a domain controller." msgstr "El sistema es un controlador de dominio." #: ../Doc/library/sys.rst:954 -#, fuzzy msgid "``3`` (VER_NT_SERVER)" -msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" +msgstr "``3`` (VER_NT_SERVER)" #: ../Doc/library/sys.rst:954 msgid "The system is a server, but not a domain controller." msgstr "El sistema es un servidor, pero no un controlador de dominio." #: ../Doc/library/sys.rst:958 -#, fuzzy msgid "" "This function wraps the Win32 :c:func:`!GetVersionEx` function; see the " "Microsoft documentation on :c:func:`!OSVERSIONINFOEX` for more information " "about these fields." msgstr "" -"Esta función envuelve la función Win32 :c:func:`GetVersionEx`; consulte la " -"documentación de Microsoft en :c:func:`OSVERSIONINFOEX` para obtener más " +"Esta función envuelve la función Win32 :c:func:`!GetVersionEx`; consulte la " +"documentación de Microsoft sobre :c:func:`!OSVERSIONINFOEX` para obtener más " "información sobre estos campos." #: ../Doc/library/sys.rst:962 @@ -1711,7 +1694,6 @@ msgid "Added *platform_version*" msgstr "Agregado *platform_version*" #: ../Doc/library/sys.rst:984 -#, fuzzy msgid "" "Returns an *asyncgen_hooks* object, which is similar to a :class:" "`~collections.namedtuple` of the form ``(firstiter, finalizer)``, where " @@ -1720,12 +1702,12 @@ msgid "" "are used to schedule finalization of an asynchronous generator by an event " "loop." msgstr "" -"Retorna un objeto *asyncgen_hooks*, que es similar a :class:`~collections." -"namedtuple` de la forma `(firstiter, finalizer)`, donde se espera que " -"*firstiter* y *finalizer* sean ``None`` o funciones que toman un :term:" -"`asynchronous generator iterator` como argumento, y se utilizan para " +"Devuelve un objeto *asyncgen_hooks*, que es similar a un :class:" +"`~collections.namedtuple` con el formato ``(firstiter, finalizer)``, donde " +"se espera que *firstiter* y *finalizer* sean ``None`` o funciones que toman " +"un :term:`asynchronous generator iterator` como argumento y se utilizan para " "programar la finalización de un generador asíncrono mediante un bucle de " -"eventos." +"eventos. ." #: ../Doc/library/sys.rst:991 msgid "See :pep:`525` for more details." @@ -1765,44 +1747,38 @@ msgstr "" "consulte :ref:`numeric-hash`." #: ../Doc/library/sys.rst:1019 -#, fuzzy msgid "The width in bits used for hash values" -msgstr "ancho en bits usado para valores hash" +msgstr "El ancho en bits utilizado para los valores hash." #: ../Doc/library/sys.rst:1023 -#, fuzzy msgid "The prime modulus P used for numeric hash scheme" -msgstr "primer módulo P utilizado para el esquema de hash numérico" +msgstr "El módulo principal P utilizado para el esquema hash numérico" #: ../Doc/library/sys.rst:1027 -#, fuzzy msgid "The hash value returned for a positive infinity" -msgstr "valor hash retornado para un infinito positivo" +msgstr "El valor hash devuelto para un infinito positivo" #: ../Doc/library/sys.rst:1031 -#, fuzzy msgid "(This attribute is no longer used)" -msgstr "(este atributo ya no se encuentra en uso)" +msgstr "(Este atributo ya no se utiliza)" #: ../Doc/library/sys.rst:1035 -#, fuzzy msgid "The multiplier used for the imaginary part of a complex number" -msgstr "multiplicador utilizado para la parte imaginaria de un número complejo" +msgstr "" +"El multiplicador utilizado para la parte imaginaria de un número complejo." #: ../Doc/library/sys.rst:1039 -#, fuzzy msgid "The name of the algorithm for hashing of str, bytes, and memoryview" -msgstr "nombre del algoritmo para el hash de str, bytes y memoryview" +msgstr "" +"El nombre del algoritmo para el hash de cadena, bytes y vista de memoria." #: ../Doc/library/sys.rst:1043 -#, fuzzy msgid "The internal output size of the hash algorithm" -msgstr "tamaño de salida interno del algoritmo hash" +msgstr "El tamaño de salida interno del algoritmo hash." #: ../Doc/library/sys.rst:1047 -#, fuzzy msgid "The size of the seed key of the hash algorithm" -msgstr "tamaño de la clave semilla del algoritmo hash" +msgstr "El tamaño de la clave semilla del algoritmo hash." #: ../Doc/library/sys.rst:1051 msgid "Added *algorithm*, *hash_bits* and *seed_bits*" @@ -1935,44 +1911,40 @@ msgstr "" "interna de Python de los enteros. Los atributos son de solo lectura." #: ../Doc/library/sys.rst:1127 -#, fuzzy msgid "" "The number of bits held in each digit. Python integers are stored internally " "in base ``2**int_info.bits_per_digit``." msgstr "" -"número de bits retenidos en cada dígito. Los enteros de Python se almacenan " -"internamente en la base ``2**int_info.bits_per_digit``" +"El número de bits contenidos en cada dígito. Los enteros de Python se " +"almacenan internamente en la base ``2**int_info.bits_per_digit``." #: ../Doc/library/sys.rst:1132 -#, fuzzy msgid "The size in bytes of the C type used to represent a digit." -msgstr "tamaño en bytes del tipo C utilizado para representar un dígito" +msgstr "El tamaño en bytes del tipo C utilizado para representar un dígito." #: ../Doc/library/sys.rst:1136 -#, fuzzy msgid "" "The default value for :func:`sys.get_int_max_str_digits` when it is not " "otherwise explicitly configured." msgstr "" -"valor predeterminado para :func:`sys.get_int_max_str_digits` cuando no está " -"configurado explícitamente de otra manera." +"El valor predeterminado para :func:`sys.get_int_max_str_digits` cuando no " +"está configurado explícitamente de otra manera." #: ../Doc/library/sys.rst:1141 -#, fuzzy msgid "" "The minimum non-zero value for :func:`sys.set_int_max_str_digits`, :envvar:" "`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`, or :option:`-X int_max_str_digits <-X>`." msgstr "" -"valor mínimo distinto de cero para :func:`sys.set_int_max_str_digits`, :" +"El valor mínimo distinto de cero para :func:`sys.set_int_max_str_digits`, :" "envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS` o :option:`-X int_max_str_digits <-X>`." #: ../Doc/library/sys.rst:1148 -#, fuzzy msgid "" "Added :attr:`~int_info.default_max_str_digits` and :attr:`~int_info." "str_digits_check_threshold`." msgstr "" -"Se agregaron ``default_max_str_digits`` y ``str_digits_check_threshold``." +"Se agregaron :attr:`~int_info.default_max_str_digits` y :attr:`~int_info." +"str_digits_check_threshold`." #: ../Doc/library/sys.rst:1154 msgid "" @@ -2044,7 +2016,6 @@ msgstr "" "`, :const:`False` en caso contrario." #: ../Doc/library/sys.rst:1192 -#, fuzzy msgid "" "This variable is not always defined; it is set to the exception instance " "when an exception is not handled and the interpreter prints an error message " @@ -2054,13 +2025,14 @@ msgid "" "pdb; pdb.pm()`` to enter the post-mortem debugger; see :mod:`pdb` module for " "more information.)" msgstr "" -"Estas tres variables no siempre están definidas; se establecen cuando no se " -"maneja una excepción y el intérprete imprime un mensaje de error y un " -"seguimiento de la pila. Su uso previsto es permitir que un usuario " -"interactivo importe un módulo depurador y realice una depuración post-mortem " -"sin tener que volver a ejecutar el comando que provocó el error. (El uso " -"típico es ``import pdb; pdb.pm()`` para ingresar al depurador post-mortem; " -"consulte módulo :mod:`pdb` para obtener más información)." +"Esta variable no siempre está definida; se establece en la instancia de " +"excepción cuando no se maneja una excepción y el intérprete imprime un " +"mensaje de error y un seguimiento de la pila. Su uso previsto es permitir " +"que un usuario interactivo importe un módulo depurador y realice una " +"depuración post-mortem sin tener que volver a ejecutar el comando que causó " +"el error. (El uso típico es ``import pdb; pdb.pm()`` para ingresar al " +"depurador post-mortem; consulte el módulo :mod:`pdb` para obtener más " +"información)." #: ../Doc/library/sys.rst:1206 msgid "" @@ -2068,6 +2040,9 @@ msgid "" "hold the legacy representation of ``sys.last_exc``, as returned from :func:" "`exc_info` above." msgstr "" +"Estas tres variables están obsoletas; utilice :data:`sys.last_exc` en su " +"lugar. Contienen la representación heredada de ``sys.last_exc``, devuelta " +"por :func:`exc_info`." #: ../Doc/library/sys.rst:1212 msgid "" @@ -2098,7 +2073,6 @@ msgstr "" "Unicode se almacenaban como UCS-2 o UCS-4." #: ../Doc/library/sys.rst:1230 -#, fuzzy msgid "" "A list of :term:`meta path finder` objects that have their :meth:`~importlib." "abc.MetaPathFinder.find_spec` methods called to see if one of the objects " @@ -2112,12 +2086,14 @@ msgid "" msgstr "" "Una lista de objetos :term:`meta path finder` que tienen sus métodos :meth:" "`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` llamados para ver si uno de los " -"objetos puede encontrar el módulo que se va a importar. Se llama al método :" -"meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` con al menos el nombre " -"absoluto del módulo que se está importando. Si el módulo que se va a " -"importar está contenido en un paquete, el atributo del paquete principal :" -"attr:`__path__` se pasa como segundo argumento. El método retorna :term:" -"`module spec`, o ``None`` si no se puede encontrar el módulo." +"objetos puede encontrar el módulo que se importará. De forma predeterminada, " +"contiene entradas que implementan la semántica de importación predeterminada " +"de Python. El método :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` se " +"llama con al menos el nombre absoluto del módulo que se está importando. Si " +"el módulo que se va a importar está contenido en un paquete, entonces el " +"atributo :attr:`__path__` del paquete principal se pasa como segundo " +"argumento. El método devuelve un :term:`module spec` o ``None`` si no se " +"puede encontrar el módulo." #: ../Doc/library/sys.rst:1243 msgid ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`" @@ -2144,21 +2120,19 @@ msgstr "" "debería retornar instancias de." #: ../Doc/library/sys.rst:1252 -#, fuzzy msgid "" ":term:`Module specs ` were introduced in Python 3.4, by :pep:" "`451`. Earlier versions of Python looked for a method called :meth:`!" "find_module`. This is still called as a fallback if a :data:`meta_path` " "entry doesn't have a :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` method." msgstr "" -":term:`Especificaciones del módulo ` se introdujeron en Python " -"3.4, por :pep:`451`. Las versiones anteriores de Python buscaban un método " -"llamado :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`. Esto todavía se " -"llama como una alternativa si una entrada :data:`meta_path` no tiene un " -"método :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec`." +":term:`Module specs ` se introdujo en Python 3.4, por :pep:" +"`451`. Las versiones anteriores de Python buscaban un método llamado :meth:`!" +"find_module`. Esto todavía se llama como alternativa si una entrada :data:" +"`meta_path` no tiene un método :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder." +"find_spec`." #: ../Doc/library/sys.rst:1260 -#, fuzzy msgid "" "This is a dictionary that maps module names to modules which have already " "been loaded. This can be manipulated to force reloading of modules and " @@ -2169,14 +2143,14 @@ msgid "" "size may change during iteration as a side effect of code or activity in " "other threads." msgstr "" -"Este es un diccionario que asigna los nombres de los módulos a los módulos " -"que ya se han cargado. Esto se puede manipular para forzar la recarga de " -"módulos y otros trucos. Sin embargo, reemplazar el diccionario no " -"necesariamente funcionará como se esperaba y eliminar elementos esenciales " -"del diccionario puede hacer que Python falle. Si se desea iterar sobre el " -"diccionario global se debe usar ``sys.modules.copy()`` o ``tuple(sys." -"modules)`` para evitar excepciones porque el tamaño podría cambia durante la " -"iteración como un efecto secundario de código o actividades en otros hilos." +"Este es un diccionario que asigna nombres de módulos a módulos que ya se han " +"cargado. Esto se puede manipular para forzar la recarga de módulos y otros " +"trucos. Sin embargo, reemplazar el diccionario no necesariamente funcionará " +"como se esperaba y eliminar elementos esenciales del diccionario puede " +"provocar que Python falle. Si desea iterar sobre este diccionario global, " +"utilice siempre ``sys.modules.copy()`` o ``tuple(sys.modules)`` para evitar " +"excepciones, ya que su tamaño puede cambiar durante la iteración como efecto " +"secundario del código o la actividad en otros subprocesos." #: ../Doc/library/sys.rst:1272 msgid "" @@ -2201,22 +2175,20 @@ msgstr "" "un valor predeterminado que depende de la instalación." #: ../Doc/library/sys.rst:1288 -#, fuzzy msgid "" "By default, as initialized upon program startup, a potentially unsafe path " "is prepended to :data:`sys.path` (*before* the entries inserted as a result " "of :envvar:`PYTHONPATH`):" msgstr "" -"Por defecto, tal y como se inicializa en el arranque, se antepone una ruta " -"potencialmente insegura a :data:`sys.path` (*antes* de las entradas " -"insertadas como resultado de :envvar:`PYTHONPATH`):" +"De forma predeterminada, tal como se inicializa al iniciar el programa, se " +"antepone una ruta potencialmente insegura a :data:`sys.path` (*before* son " +"las entradas insertadas como resultado de :envvar:`PYTHONPATH`):" #: ../Doc/library/sys.rst:1292 -#, fuzzy msgid "" "``python -m module`` command line: prepend the current working directory." msgstr "" -"Una ruta relativa se interpreta en relación con el directorio de directorio " +"Línea de comando ``python -m module``: anteponga el directorio de trabajo " "actual." #: ../Doc/library/sys.rst:1294 @@ -2236,24 +2208,23 @@ msgstr "" "cadena vacía, que significa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/sys.rst:1299 -#, fuzzy msgid "" "To not prepend this potentially unsafe path, use the :option:`-P` command " "line option or the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable." msgstr "" -"Para no añadir esta ruta potencialmente insegura, utilice la opción de línea " -"de comandos :option:`-P` o la variable de entorno :envvar:`PYTHONSAFEPATH`?." +"Para no anteponer esta ruta potencialmente insegura, utilice la opción de " +"línea de comando :option:`-P` o la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONSAFEPATH`." #: ../Doc/library/sys.rst:1302 -#, fuzzy msgid "" "A program is free to modify this list for its own purposes. Only strings " "should be added to :data:`sys.path`; all other data types are ignored during " "import." msgstr "" -"Un programa es libre de modificar esta lista para sus propios fines. Solo se " -"deben agregar cadenas de caracteres y bytes a :data:`sys.path`; todos los " -"demás tipos de datos se ignoran durante la importación." +"Un programa es libre de modificar esta lista para sus propios fines. Sólo se " +"deben agregar cadenas a :data:`sys.path`; todos los demás tipos de datos se " +"ignoran durante la importación." #: ../Doc/library/sys.rst:1308 msgid "" @@ -2339,9 +2310,8 @@ msgid "Emscripten" msgstr "Emscripten" #: ../Doc/library/sys.rst:1355 -#, fuzzy msgid "``'emscripten'``" -msgstr "``'exception'``" +msgstr "``'emscripten'``" #: ../Doc/library/sys.rst:1356 msgid "Linux" @@ -2356,9 +2326,8 @@ msgid "WASI" msgstr "WASI" #: ../Doc/library/sys.rst:1357 -#, fuzzy msgid "``'wasi'``" -msgstr "``'aix'``" +msgstr "``'wasi'``" #: ../Doc/library/sys.rst:1358 msgid "Windows" @@ -2385,38 +2354,35 @@ msgid "``'darwin'``" msgstr "``'darwin'``" #: ../Doc/library/sys.rst:1363 -#, fuzzy msgid "" "On Linux, :data:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It " "is always ``'linux'``, instead of ``'linux2'`` or ``'linux3'``. Since older " "Python versions include the version number, it is recommended to always use " "the ``startswith`` idiom presented above." msgstr "" -"En Linux, :attr:`sys.platform` ya no contiene la versión principal. Siempre " +"En Linux, :data:`sys.platform` ya no contiene la versión principal. Siempre " "es ``'linux'``, en lugar de ``'linux2'`` o ``'linux3'``. Dado que las " "versiones anteriores de Python incluyen el número de versión, se recomienda " -"utilizar siempre el idioma ``startswith`` presentado anteriormente." +"utilizar siempre el modismo ``startswith`` presentado anteriormente." #: ../Doc/library/sys.rst:1369 -#, fuzzy msgid "" "On AIX, :data:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It " "is always ``'aix'``, instead of ``'aix5'`` or ``'aix7'``. Since older " "Python versions include the version number, it is recommended to always use " "the ``startswith`` idiom presented above." msgstr "" -"En AIX, :attr:`sys.platform` ya no contiene la versión principal. Siempre es " +"En AIX, :data:`sys.platform` ya no contiene la versión principal. Siempre es " "``'aix'``, en lugar de ``'aix5'`` o ``'aix7'``. Dado que las versiones " "anteriores de Python incluyen el número de versión, se recomienda utilizar " -"siempre el idioma ``startswith`` presentado anteriormente." +"siempre el modismo ``startswith`` presentado anteriormente." #: ../Doc/library/sys.rst:1377 -#, fuzzy msgid "" ":data:`os.name` has a coarser granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" -":attr:`os.name` tiene una granularidad más gruesa. :func:`os.uname` " +":data:`os.name` tiene una granularidad más gruesa. :func:`os.uname` " "proporciona información de versión dependiente del sistema." #: ../Doc/library/sys.rst:1380 @@ -2481,7 +2447,6 @@ msgstr "" "de terceros" #: ../Doc/library/sys.rst:1408 -#, fuzzy msgid "" "A string giving the site-specific directory prefix where the platform " "independent Python files are installed; on Unix, the default is :file:`/usr/" @@ -2489,11 +2454,12 @@ msgid "" "to the :program:`configure` script. See :ref:`installation_paths` for " "derived paths." msgstr "" -"Una cadena que da el prefijo del directorio específico del sitio donde se " -"instalan los archivos Python independientes de la plataforma; en Unix, el " -"valor por defecto es ``'/usr/local``. Esto puede establecerse en tiempo de " -"construcción con el argumento ``--prefix`` del :program:`configurar` " -"script. Ver :ref:`installation_paths` para las rutas derivadas." +"Una cadena que proporciona el prefijo del directorio específico del sitio " +"donde se instalan los archivos Python independientes de la plataforma; en " +"Unix, el valor predeterminado es :file:`/usr/local`. Esto se puede " +"configurar en el momento de la compilación con el argumento :option:`--" +"prefix` del script :program:`configure`. Consulte :ref:`installation_paths` " +"para conocer las rutas derivadas." #: ../Doc/library/sys.rst:1414 msgid "" @@ -2524,7 +2490,6 @@ msgstr "" "implementar un mensaje dinámico." #: ../Doc/library/sys.rst:1439 -#, fuzzy msgid "" "Set the flags used by the interpreter for :c:func:`dlopen` calls, such as " "when the interpreter loads extension modules. Among other things, this will " @@ -2534,14 +2499,14 @@ msgid "" "values can be found in the :mod:`os` module (:samp:`RTLD_{xxx}` constants, e." "g. :const:`os.RTLD_LAZY`)." msgstr "" -"Establece los indicadores utilizados por el intérprete para llamadas :c:func:" -"`dlopen`, como cuando el intérprete carga módulos de extensión. Entre otras " -"cosas, esto permitirá una resolución diferida de símbolos al importar un " -"módulo, si se llama como ``sys.setdlopenflags(0)``. Para compartir símbolos " -"entre módulos de extensión, llame como ``sys.setdlopenflags(os." +"Configure los indicadores utilizados por el intérprete para las llamadas :c:" +"func:`dlopen`, como cuando el intérprete carga módulos de extensión. Entre " +"otras cosas, esto permitirá una resolución diferida de símbolos al importar " +"un módulo, si se llama como ``sys.setdlopenflags(0)``. Para compartir " +"símbolos entre módulos de extensión, llame como ``sys.setdlopenflags(os." "RTLD_GLOBAL)``. Los nombres simbólicos para los valores de las banderas se " -"pueden encontrar en el módulo :mod:`os` (constantes ``RTLD_xxx``, por " -"ejemplo :data:`os.RTLD_LAZY`)." +"pueden encontrar en el módulo :mod:`os` (constantes :samp:`RTLD_{xxx}`, por " +"ejemplo, :const:`os.RTLD_LAZY`)." #: ../Doc/library/sys.rst:1451 msgid "" @@ -2787,7 +2752,6 @@ msgid "``'line'``" msgstr "``'line'``" #: ../Doc/library/sys.rst:1570 -#, fuzzy msgid "" "The interpreter is about to execute a new line of code or re-execute the " "condition of a loop. The local trace function is called; *arg* is ``None``; " @@ -2797,12 +2761,12 @@ msgid "" "const:`False` on that :ref:`frame `." msgstr "" "El intérprete está a punto de ejecutar una nueva línea de código o volver a " -"ejecutar la condición de un bucle. Se llama a la función de rastreo local; " -"*arg* es ``None``; el valor de retorno especifica la nueva función de " -"rastreo local. Consulte :file:`Objects/lnotab_notes.txt` para obtener una " -"explicación detallada de cómo funciona. Los eventos por línea se pueden " -"deshabilitar para un marco estableciendo :attr:`f_trace_lines` to :const:" -"`False` en ese marco." +"ejecutar la condición de un bucle. Se llama a la función de seguimiento " +"local; *arg* es ``None``; el valor de retorno especifica la nueva función de " +"seguimiento local. Consulte :file:`Objects/lnotab_notes.txt` para obtener " +"una explicación detallada de cómo funciona. Los eventos por línea se pueden " +"deshabilitar para un marco configurando :attr:`!f_trace_lines` en :const:" +"`False` en ese :ref:`frame `." #: ../Doc/library/sys.rst:1579 msgid "" @@ -2835,7 +2799,6 @@ msgid "``'opcode'``" msgstr "``'opcode'``" #: ../Doc/library/sys.rst:1590 -#, fuzzy msgid "" "The interpreter is about to execute a new opcode (see :mod:`dis` for opcode " "details). The local trace function is called; *arg* is ``None``; the return " @@ -2843,12 +2806,13 @@ msgid "" "emitted by default: they must be explicitly requested by setting :attr:`!" "f_trace_opcodes` to :const:`True` on the :ref:`frame `." msgstr "" -"El intérprete está a punto de ejecutar un nuevo código de operación (ver :" -"mod:`dis` para detalles del código de operación). Se llama a la función de " -"rastreo local; *arg* es ``None``; el valor de retorno especifica la nueva " -"función de rastreo local. Los eventos por código de operación no se emiten " -"de forma predeterminada: deben solicitarse explícitamente configurando :attr:" -"`f_trace_opcodes` en :const:`True` en el marco." +"El intérprete está a punto de ejecutar un nuevo código de operación " +"(consulte :mod:`dis` para obtener detalles sobre el código de operación). Se " +"llama a la función de seguimiento local; *arg* es ``None``; el valor de " +"retorno especifica la nueva función de seguimiento local. Los eventos por " +"código de operación no se emiten de forma predeterminada: deben solicitarse " +"explícitamente configurando :attr:`!f_trace_opcodes` en :const:`True` en :" +"ref:`frame `." #: ../Doc/library/sys.rst:1597 msgid "" @@ -2910,13 +2874,12 @@ msgstr "" "disponible en todas las implementaciones de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:1624 -#, fuzzy msgid "" "``'opcode'`` event type added; :attr:`!f_trace_lines` and :attr:`!" "f_trace_opcodes` attributes added to frames" msgstr "" -"Se agregó el tipo de evento ``'opcode'``; atributos :attr:`f_trace_lines` y :" -"attr:`f_trace_opcodes` agregados a los marcos (*frames*)" +"Se agregó el tipo de evento ``'opcode'``; Atributos :attr:`!f_trace_lines` " +"y :attr:`!f_trace_opcodes` agregados a los marcos" #: ../Doc/library/sys.rst:1629 msgid "" @@ -3000,35 +2963,34 @@ msgid "" "Activate the stack profiler trampoline *backend*. The only supported backend " "is ``\"perf\"``." msgstr "" +"Activa el trampolín *backend* del perfilador de pila. El único backend " +"soportado es ``\"perf\"``." #: ../Doc/library/sys.rst:1678 ../Doc/library/sys.rst:1693 #: ../Doc/library/sys.rst:1701 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Linux." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Linux." #: ../Doc/library/sys.rst:1684 msgid ":ref:`perf_profiling`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`perf_profiling`" #: ../Doc/library/sys.rst:1685 msgid "https://perf.wiki.kernel.org" -msgstr "" +msgstr "https://perf.wiki.kernel.org" #: ../Doc/library/sys.rst:1689 msgid "Deactivate the current stack profiler trampoline backend." -msgstr "" +msgstr "Desactive el backend del trampolín del perfilador de pila actual." #: ../Doc/library/sys.rst:1691 -#, fuzzy msgid "If no stack profiler is activated, this function has no effect." msgstr "" -"Si no se está ejecutando ningún manejador de excepciones, esta función " -"retorna ``None``." +"Si no se está ejecutando ningún perfilador, esta función no tiene efecto." #: ../Doc/library/sys.rst:1699 msgid "Return ``True`` if a stack profiler trampoline is active." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si un trampolín de perfil de pila está activo." #: ../Doc/library/sys.rst:1707 msgid "" @@ -3186,7 +3148,6 @@ msgstr "" "escribir bytes en :data:`stdout`, use ``sys.stdout.buffer.write(b'abc')``." #: ../Doc/library/sys.rst:1779 -#, fuzzy msgid "" "However, if you are writing a library (and do not control in which context " "its code will be executed), be aware that the standard streams may be " @@ -3194,9 +3155,9 @@ msgid "" "support the :attr:!buffer` attribute." msgstr "" "Sin embargo, si está escribiendo una biblioteca (y no controla en qué " -"contexto se ejecutará su código), tenga en cuenta que las transmisiones " +"contexto se ejecutará su código), tenga en cuenta que las secuencias " "estándar pueden reemplazarse con objetos similares a archivos como :class:" -"`io.StringIO` que no admiten el atributo :attr:`~io.BufferedIOBase.buffer`." +"`io.StringIO` que no admiten :attr:!buffer` atributo." #: ../Doc/library/sys.rst:1789 msgid "" @@ -3268,9 +3229,8 @@ msgstr "" "paquete ``email.mime`` y el sub-módulo ``email.message`` no es listado." #: ../Doc/library/sys.rst:1820 -#, fuzzy msgid "See also the :data:`sys.builtin_module_names` list." -msgstr "También ver la lista :attr:`sys.builtin_module_names`." +msgstr "Consulte también la lista :data:`sys.builtin_module_names`." #: ../Doc/library/sys.rst:1827 msgid "" @@ -3280,62 +3240,54 @@ msgstr "" "hilo." #: ../Doc/library/sys.rst:1832 -#, fuzzy msgid "The name of the thread implementation:" -msgstr "Nombre de la implementación de hilos (*thread implementation*):" +msgstr "El nombre de la implementación del hilo:" #: ../Doc/library/sys.rst:1834 -#, fuzzy msgid "``\"nt\"``: Windows threads" -msgstr "``'nt'``: hilos de Windows" +msgstr "``\"nt\"``: hilos de Windows" #: ../Doc/library/sys.rst:1835 -#, fuzzy msgid "``\"pthread\"``: POSIX threads" -msgstr "``'pthread'``: hilos de POSIX" +msgstr "``\"pthread\"``: hilos de POSIX" #: ../Doc/library/sys.rst:1836 -#, fuzzy msgid "" "``\"pthread-stubs\"``: stub POSIX threads (on WebAssembly platforms without " "threading support)" msgstr "" -"``'pthread-stubs'``: stub de hilos POSIX (en plataformas WebAssembly sin " +"``\"pthread-stubs\"``: stub de hilos POSIX (en plataformas WebAssembly sin " "soporte de hilos)" #: ../Doc/library/sys.rst:1838 -#, fuzzy msgid "``\"solaris\"``: Solaris threads" -msgstr "``'solaris'``: hilos de Solaris" +msgstr "``\"solaris\"``: hilos de Solaris" #: ../Doc/library/sys.rst:1842 -#, fuzzy msgid "The name of the lock implementation:" -msgstr "Nombre de la implementación de bloqueo (*lock implementation*):" +msgstr "El nombre de la implementación del bloqueo:" #: ../Doc/library/sys.rst:1844 -#, fuzzy msgid "``\"semaphore\"``: a lock uses a semaphore" -msgstr "``'semaphore'``: un bloqueo que utiliza un semáforo" +msgstr "``\"semaphore\"``: un bloqueo que utiliza un semáforo" #: ../Doc/library/sys.rst:1845 -#, fuzzy msgid "``\"mutex+cond\"``: a lock uses a mutex and a condition variable" msgstr "" -"``'mutex+cond'``: un bloqueo que utiliza un mutex y una variable de condición" +"``\"mutex+cond\"``: un bloqueo que utiliza un mutex y una variable de " +"condición" #: ../Doc/library/sys.rst:1846 msgid "``None`` if this information is unknown" msgstr "``None`` si esta información es desconocida" #: ../Doc/library/sys.rst:1850 -#, fuzzy msgid "" "The name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if " "this information is unknown." msgstr "" -"Nombre y versión de la biblioteca de subprocesos. Es una cadena de " -"caracteres, o ``None`` si se desconoce esta información." +"El nombre y la versión de la biblioteca de subprocesos. Es una cadena, o " +"``None`` si se desconoce esta información." #: ../Doc/library/sys.rst:1858 msgid "" @@ -3370,40 +3322,34 @@ msgid "The *unraisable* argument has the following attributes:" msgstr "El argumento *unraisable* tiene los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/sys.rst:1874 -#, fuzzy msgid ":attr:`!exc_type`: Exception type." -msgstr "*exc_type*: Tipo de excepción." +msgstr ":attr:`!exc_type`: tipo de excepción." #: ../Doc/library/sys.rst:1875 -#, fuzzy msgid ":attr:`!exc_value`: Exception value, can be ``None``." -msgstr "*exc_value*: Valor de excepción, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!exc_value`: Valor de excepción, puede ser ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1876 -#, fuzzy msgid ":attr:`!exc_traceback`: Exception traceback, can be ``None``." -msgstr "*exc_traceback*: Rastreo de excepción, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!exc_traceback`: rastreo de excepción, puede ser ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1877 -#, fuzzy msgid ":attr:`!err_msg`: Error message, can be ``None``." -msgstr "*err_msg*: Mensaje de error, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!err_msg`: Mensaje de error, puede ser ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1878 -#, fuzzy msgid ":attr:`!object`: Object causing the exception, can be ``None``." -msgstr "*objeto*: Objeto que causa la excepción, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!object`: Objeto que causa la excepción, puede ser ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1880 -#, fuzzy msgid "" "The default hook formats :attr:`!err_msg` and :attr:`!object` as: " "``f'{err_msg}: {object!r}'``; use \"Exception ignored in\" error message if :" "attr:`!err_msg` is ``None``." msgstr "" -"Los formatos de gancho predeterminados *err_msg* y *object* como: " -"``f'{err_msg}:{object!R}'``; use el mensaje de error \"Excepción ignorada " -"en\" si *err_msg* es ``None``." +"El enlace predeterminado da formato a :attr:`!err_msg` y :attr:`!object` " +"como: ``f'{err_msg}: {object!r}'``; utilice el mensaje de error \"Excepción " +"ignorada en\" si :attr:`!err_msg` es ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1884 msgid "" @@ -3414,32 +3360,29 @@ msgstr "" "las excepciones que no se pueden evaluar." #: ../Doc/library/sys.rst:1889 -#, fuzzy msgid ":func:`excepthook` which handles uncaught exceptions." -msgstr "Véase también :func:`excepthook` que maneja excepciones no capturadas." +msgstr ":func:`excepthook` que maneja excepciones no detectadas." #: ../Doc/library/sys.rst:1893 -#, fuzzy msgid "" "Storing :attr:`!exc_value` using a custom hook can create a reference cycle. " "It should be cleared explicitly to break the reference cycle when the " "exception is no longer needed." msgstr "" -"Almacenar *exc_value* usando un gancho personalizado puede crear un ciclo de " -"referencia. Debe borrarse explícitamente para romper el ciclo de referencia " -"cuando la excepción ya no sea necesaria." +"Almacenar :attr:`!exc_value` usando un gancho personalizado puede crear un " +"ciclo de referencia. Se debe borrar explícitamente la interrupción del ciclo " +"de referencia cuando la excepción ya no sea necesaria." #: ../Doc/library/sys.rst:1897 -#, fuzzy msgid "" "Storing :attr:`!object` using a custom hook can resurrect it if it is set to " "an object which is being finalized. Avoid storing :attr:`!object` after the " "custom hook completes to avoid resurrecting objects." msgstr "" -"Almacenar *object* usando un gancho personalizado puede resucitarlo si se " -"establece en un objeto que se está finalizando. Evite almacenar *object* " -"después de que se complete el gancho personalizado para evitar resucitar " -"objetos." +"Almacenar :attr:`!object` usando un gancho personalizado puede resucitarlo " +"si está configurado en un objeto que se está finalizando. Evite almacenar :" +"attr:`!object` después de que se complete el gancho personalizado para " +"evitar resucitar objetos." #: ../Doc/library/sys.rst:1901 #, fuzzy @@ -3447,21 +3390,20 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.unraisablehook`` with " "arguments ``hook``, ``unraisable``." msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_interactivehook`` " -"con el argumento ``hook``." +"Genera un :ref:`auditing event ` ``sys.unraisablehook`` con los " +"argumentos ``hook``, ``unraisable``." #: ../Doc/library/sys.rst:1903 -#, fuzzy msgid "" "Raise an auditing event ``sys.unraisablehook`` with arguments *hook*, " "*unraisable* when an exception that cannot be handled occurs. The " "*unraisable* object is the same as what will be passed to the hook. If no " "hook has been set, *hook* may be ``None``." msgstr "" -"Lanza un evento de auditoría ``sys.unraisablehook`` con argumentos ``hook``, " -"``unraisable`` cuando ocurre una excepción que no se puede manejar. El " -"objeto ``no lanzable`` es el mismo que se pasará al gancho. Si no se ha " -"colocado ningún gancho, ``hook`` puede ser ``None``." +"Genera un evento de auditoría ``sys.unraisablehook`` con los argumentos " +"*hook*, *unraisable* cuando ocurre una excepción que no se puede manejar. El " +"objeto *unraisable* es el mismo que se pasará al gancho. Si no se ha " +"establecido ningún gancho, *hook* puede ser ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1912 msgid "" @@ -3521,7 +3463,6 @@ msgstr "" "sobre el marco de advertencias." #: ../Doc/library/sys.rst:1947 -#, fuzzy msgid "" "The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is " "stored as string resource 1000 in the Python DLL. The value is normally the " @@ -3531,16 +3472,19 @@ msgid "" msgstr "" "El número de versión utilizado para formar claves de registro en plataformas " "Windows. Esto se almacena como recurso de cadena 1000 en la DLL de Python. " -"El valor son normalmente los primeros tres caracteres de :const:`version`. " -"Se proporciona en el módulo :mod:`sys` con fines informativos; la " -"modificación de este valor no tiene ningún efecto sobre las claves de " -"registro que utiliza Python." +"El valor normalmente son las versiones principal y secundaria del intérprete " +"de Python en ejecución. Se proporciona en el módulo :mod:`sys` con fines " +"informativos; modificar este valor no tiene ningún efecto en las claves de " +"registro utilizadas por Python." #: ../Doc/library/sys.rst:1959 msgid "" "Namespace containing functions and constants for register callbacks and " "controlling monitoring events. See :mod:`sys.monitoring` for details." msgstr "" +"Espacio de nombres(Namespace) que contiene funciones y constantes para " +"registrar retrollamadas(callbacks) y controlar eventos de monitorización. " +"Véase :mod:`sys.monitoring` para más detalles." #: ../Doc/library/sys.rst:1965 msgid "" @@ -3568,75 +3512,74 @@ msgid "Citations" msgstr "Citas" #: ../Doc/library/sys.rst:1990 -#, fuzzy msgid "" "ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this " "standard is available at https://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/" "n1256.pdf\\ ." msgstr "" -"*ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this " -"standard is available at http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/" -"n1256.pdf*\\ ." +"ISO/CEI 9899:1999. \"Lenguajes de programación - C.\" Un borrador público de " +"este estándar está disponible en https://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/" +"docs/n1256.pdf\\." #: ../Doc/library/sys.rst:97 msgid "auditing" -msgstr "" +msgstr "auditoría" #: ../Doc/library/sys.rst:445 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "objeto" #: ../Doc/library/sys.rst:445 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "seguimiento" #: ../Doc/library/sys.rst:906 ../Doc/library/sys.rst:1459 msgid "profile function" -msgstr "" +msgstr "función de perfil" #: ../Doc/library/sys.rst:906 ../Doc/library/sys.rst:1459 msgid "profiler" -msgstr "" +msgstr "perfilador" #: ../Doc/library/sys.rst:915 ../Doc/library/sys.rst:1536 msgid "trace function" -msgstr "" +msgstr "función de seguimiento" #: ../Doc/library/sys.rst:915 ../Doc/library/sys.rst:1536 msgid "debugger" -msgstr "" +msgstr "depurador(debugger)" #: ../Doc/library/sys.rst:1282 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/sys.rst:1282 msgid "search" -msgstr "" +msgstr "búsqueda" #: ../Doc/library/sys.rst:1282 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "ruta" #: ../Doc/library/sys.rst:1423 msgid "interpreter prompts" -msgstr "" +msgstr "indicaciones del intérprete" #: ../Doc/library/sys.rst:1423 msgid "prompts, interpreter" -msgstr "" +msgstr "indicadores, intérprete" #: ../Doc/library/sys.rst:1423 msgid ">>>" -msgstr "" +msgstr ">>>" #: ../Doc/library/sys.rst:1423 msgid "interpreter prompt" -msgstr "" +msgstr "intérprete prompt" #: ../Doc/library/sys.rst:1423 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atributo" diff --git a/library/syslog.po b/library/syslog.po index 60e346a45b..3e5125ba64 100644 --- a/library/syslog.po +++ b/library/syslog.po @@ -47,9 +47,8 @@ msgstr "" "Python puro que puede comunicarse con un servidor syslog." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: ni Emscripten, ni WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -116,6 +115,11 @@ msgid "" "func:`syslog` may be used in a subinterpreter. Otherwise it will raise :exc:" "`RuntimeError`." msgstr "" +"Esta función está restringida en subintérpretes. (Solo el código que se " +"ejecuta en múltiples intérpretes se ve afectado y la restricción no es " +"relevante para la mayoría de los usuarios.) :func:`openlog` debe ser llamada " +"en el intérprete principal antes de que :func:`syslog` pueda ser utilizada " +"en un subintérprete. De lo contrario, lanzará :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/syslog.rst:53 msgid "" @@ -168,6 +172,11 @@ msgid "" "most users.) This may only be called in the main interpreter. It will raise :" "exc:`RuntimeError` if called in a subinterpreter." msgstr "" +"Esta función está restringida en subintérpretes. (Solo el código que se " +"ejecuta en múltiples intérpretes se ve afectado y la restricción no es " +"relevante para la mayoría de los usuarios.) Esta solo puede ser llamada en " +"el intérprete principal. Lanzará :exc:`RuntimeError` si se llama en un " +"subintérprete." #: ../Doc/library/syslog.rst:80 msgid "" diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 392123cd3d..decef2509e 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-05 21:26-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-03 07:56-0400\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:2 msgid ":mod:`telnetlib` --- Telnet client" @@ -70,7 +71,6 @@ msgstr "" "Begin)." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -399,9 +399,8 @@ msgstr "Un ejemplo sencillo que ilustra el uso típico::" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:12 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocol" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:12 -#, fuzzy msgid "Telnet" -msgstr "Objetos telnet" +msgstr "Telnet" diff --git a/library/tempfile.po b/library/tempfile.po index 4f3c3564cf..658c64abf9 100644 --- a/library/tempfile.po +++ b/library/tempfile.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 10:45-0300\n" -"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerrao \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-15 21:27+0200\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/tempfile.rst:2 msgid ":mod:`tempfile` --- Generate temporary files and directories" @@ -133,13 +134,12 @@ msgstr "" "atributo :attr:`!file` es el objeto de archivo verdadero subyacente." #: ../Doc/library/tempfile.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "The :py:const:`os.O_TMPFILE` flag is used if it is available and works " "(Linux-specific, requires Linux kernel 3.11 or later)." msgstr "" -"El indicador :py:data:`os.O_TMPFILE` se usa si está disponible (específico " -"de Linux, requiere el kernel de Linux 3.11 o posterior)." +"El indicador :py:const:`os.O_TMPFILE` se usa si está disponible y funciona " +"(específico de Linux, requiere el kernel de Linux 3.11 o posterior)." #: ../Doc/library/tempfile.rst:65 msgid "" @@ -159,9 +159,8 @@ msgstr "" "argumento ``fullpath``." #: ../Doc/library/tempfile.rst:72 -#, fuzzy msgid "The :py:const:`os.O_TMPFILE` flag is now used if available." -msgstr "El indicador :py:data:`os.O_TMPFILE` ahora se usa si está disponible." +msgstr "El indicador :py:const:`os.O_TMPFILE` ahora se usa si está disponible." #: ../Doc/library/tempfile.rst:74 ../Doc/library/tempfile.rst:139 #: ../Doc/library/tempfile.rst:167 @@ -173,12 +172,16 @@ msgid "" "This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except the " "following differences:" msgstr "" +"Esta función opera exactamente como :func:`TemporaryFile`, excepto por las " +"siguientes diferencias:" #: ../Doc/library/tempfile.rst:83 msgid "" "This function returns a file that is guaranteed to have a visible name in " "the file system." msgstr "" +"Esta función retorna un archivo que tiene garantizado un nombre visible en " +"el sistema de archivos." #: ../Doc/library/tempfile.rst:85 msgid "" @@ -186,6 +189,9 @@ msgid "" "with *delete* and *delete_on_close* parameters that determine whether and " "how the named file should be automatically deleted." msgstr "" +"Para administrar el archivo nombrado, amplía los parámetros de :func:" +"`TemporaryFile` con los parámetros *delete* y *delete_on_close* que " +"determinan si el archivo nombrado debe eliminarse automáticamente y cómo." #: ../Doc/library/tempfile.rst:89 msgid "" @@ -197,6 +203,13 @@ msgid "" "`TemporaryFile`, the directory entry does not get unlinked immediately after " "the file creation." msgstr "" +"El objeto retornado es siempre un :term:`file-like object` cuyo atributo :" +"attr:`!file` es el objeto de archivo verdadero subyacente. Este :term:`file-" +"like object` se puede usar en una instrucción :keyword:`with`, al igual que " +"un archivo normal. El nombre del archivo temporal se puede recuperar del " +"atributo :attr:`name` del objeto similar al archivo retornado. En Unix, a " +"diferencia de :func:`TemporaryFile`, la entrada del directorio no se " +"desvincula inmediatamente después de la creación del archivo." #: ../Doc/library/tempfile.rst:97 msgid "" @@ -207,6 +220,13 @@ msgid "" "not always guaranteed in this case (see :meth:`object.__del__`). If *delete* " "is false, the value of *delete_on_close* is ignored." msgstr "" +"Si *delete* es true (el valor predeterminado) y *delete_on_close* es true " +"(el valor predeterminado), el archivo se elimina tan pronto como se cierra. " +"Si *delete* es true y *delete_on_close* es false, el archivo se elimina solo " +"al salir del administrador de contexto, o bien cuando se finaliza el :term:" +"`file-like object`. La eliminación no siempre está garantizada en este caso " +"(ver :meth:`object.__del__`). Si *delete* es false, se omite el valor de " +"*delete_on_close*." #: ../Doc/library/tempfile.rst:104 msgid "" @@ -217,32 +237,45 @@ msgid "" "false. The latter approach is recommended as it provides assistance in " "automatic cleaning of the temporary file upon the context manager exit." msgstr "" +"Por lo tanto, para usar el nombre del archivo temporal para volver a abrir " +"el archivo después de cerrarlo, asegúrese de no eliminar el archivo al " +"cerrarlo (establezca el parámetro *delete* en false) o, en caso de que el " +"archivo temporal se cree en una declaración :keyword:`with`, establezca el " +"parámetro *delete_on_close* en false. Se recomienda este último enfoque, ya " +"que proporciona asistencia en la limpieza automática del archivo temporal al " +"salir del administrador de contexto." #: ../Doc/library/tempfile.rst:111 msgid "" "Opening the temporary file again by its name while it is still open works as " "follows:" msgstr "" +"Abrir el archivo temporal de nuevo por su nombre mientras todavía está " +"abierto funciona de la siguiente forma:" #: ../Doc/library/tempfile.rst:114 msgid "On POSIX the file can always be opened again." -msgstr "" +msgstr "En POSIX el archivo siempre se puede volver a abrir." #: ../Doc/library/tempfile.rst:115 msgid "" "On Windows, make sure that at least one of the following conditions are " "fulfilled:" msgstr "" +"En Windows, asegúrese de que se cumple al menos una de las siguientes " +"condiciones:" #: ../Doc/library/tempfile.rst:118 msgid "*delete* is false" -msgstr "" +msgstr "*delete* es falso" #: ../Doc/library/tempfile.rst:119 msgid "" "additional open shares delete access (e.g. by calling :func:`os.open` with " "the flag ``O_TEMPORARY``)" msgstr "" +"la función de apertura adicional comparte el acceso de eliminación (por " +"ejemplo, llamando :func:`os.open` con la opción ``O_TEMPORARY``)" #: ../Doc/library/tempfile.rst:121 msgid "" @@ -252,6 +285,12 @@ msgid "" "func:`os.unlink` call on context manager exit will fail with a :exc:" "`PermissionError`." msgstr "" +"*delete* es verdadero, pero *delete_on_close* es falso. Tenga en cuenta que, " +"en este caso, las funciones de apertura adicional que no comparten el acceso " +"de eliminación (por ejemplo, creado mediante el tipo integrado :func:`open`) " +"deben cerrarse antes de salir del gestor de contexto, sino la llamada :func:" +"`os.unlink` al salir del gestor de contexto fallará con un :exc:" +"`PermissionError`." #: ../Doc/library/tempfile.rst:127 msgid "" @@ -262,6 +301,12 @@ msgid "" "requested by the open, which fails immediately if the requested access is " "not granted." msgstr "" +"En Windows, si *delete_on_close* es falso y el archivo se crea en un " +"directorio para el que el usuario carece de acceso de eliminación, la " +"llamada :func:`os.unlink` al salir del gestor de contexto fallará con un :" +"exc:`PermissionError`. Esto no puede suceder cuando *delete_on_close* es " +"true, porque el acceso de eliminación es solicitado por la función de " +"apertura, que falla inmediatamente si no se concede el acceso solicitado." #: ../Doc/library/tempfile.rst:134 msgid "" @@ -272,9 +317,8 @@ msgstr "" "eliminar automáticamente ningún NamedTemporaryFiles que se haya creado." #: ../Doc/library/tempfile.rst:142 -#, fuzzy msgid "Added *delete_on_close* parameter." -msgstr "Se agregó el parámetro *errors*." +msgstr "Se agregó el parámetro *delete_on_close*." #: ../Doc/library/tempfile.rst:148 msgid "" @@ -383,6 +427,11 @@ msgid "" "during debugging or when you need your cleanup behavior to be conditional " "based on other logic." msgstr "" +"El parámetro *delete* se puede utilizar para deshabilitar la limpieza del " +"árbol de directorios al salir del contexto. Aunque puede parecer inusual que " +"un administrador de contexto deshabilite la acción realizada al salir del " +"contexto, puede ser útil durante la depuración o cuando necesita que el " +"comportamiento de limpieza sea condicional en función de otra lógica." #: ../Doc/library/tempfile.rst:204 ../Doc/library/tempfile.rst:284 msgid "" @@ -397,9 +446,8 @@ msgid "Added *ignore_cleanup_errors* parameter." msgstr "Se agregó el parámetro *ignore_cleanup_errors*." #: ../Doc/library/tempfile.rst:211 -#, fuzzy msgid "Added the *delete* parameter." -msgstr "Se agregó el parámetro *errors*." +msgstr "Se agregó el parámetro *delete*." #: ../Doc/library/tempfile.rst:217 msgid "" @@ -546,11 +594,12 @@ msgid ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory." msgstr ":func:`mkdtemp` retorna la ruta absoluta del nuevo directorio." #: ../Doc/library/tempfile.rst:295 -#, fuzzy msgid "" ":func:`mkdtemp` now always returns an absolute path, even if *dir* is " "relative." -msgstr ":func:`mkdtemp` retorna la ruta absoluta del nuevo directorio." +msgstr "" +":func:`mkdtemp` no siempre retorna la ruta absoluta del nuevo directorio, " +"incluso si *dir* es relativo." #: ../Doc/library/tempfile.rst:301 msgid "" @@ -755,38 +804,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tempfile.rst:11 msgid "temporary" -msgstr "" +msgstr "temporary" #: ../Doc/library/tempfile.rst:11 msgid "file name" -msgstr "" +msgstr "file name" #: ../Doc/library/tempfile.rst:11 msgid "file" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that " -#~ "the file is guaranteed to have a visible name in the file system (on " -#~ "Unix, the directory entry is not unlinked). That name can be retrieved " -#~ "from the :attr:`name` attribute of the returned file-like object. " -#~ "Whether the name can be used to open the file a second time, while the " -#~ "named temporary file is still open, varies across platforms (it can be so " -#~ "used on Unix; it cannot on Windows). If *delete* is true (the default), " -#~ "the file is deleted as soon as it is closed. The returned object is " -#~ "always a file-like object whose :attr:`!file` attribute is the underlying " -#~ "true file object. This file-like object can be used in a :keyword:`with` " -#~ "statement, just like a normal file." -#~ msgstr "" -#~ "Esta función opera exactamente como lo hace :func:`TemporaryFile`, " -#~ "excepto que el archivo está garantizado para tener un nombre visible en " -#~ "el sistema de archivos (en Unix, el directorio de entrada no está " -#~ "desvinculado). El nombre se puede obtener del atributo :attr:`name` del " -#~ "objeto tipo archivo retornado. Aunque el nombre se puede usar para abrir " -#~ "el archivo por segunda vez, mientras el archivo temporal nombrado sigue " -#~ "abierto, esto varía según las plataformas (se puede usar en Unix; no se " -#~ "puede en Windows). Si *delete* es verdadero (por defecto), el archivo se " -#~ "elimina tan pronto como se cierra. El objeto retornado siempre es un " -#~ "objeto similar a un archivo cuyo atributo :attr:`!file` es el objeto de " -#~ "archivo verdadero subyacente. Este objeto similar a un archivo se puede " -#~ "usar con una sentencia :keyword:`with`, al igual que un archivo normal." +msgstr "file" diff --git a/library/termios.po b/library/termios.po index 17e47a25bb..6c739f2e75 100644 --- a/library/termios.po +++ b/library/termios.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-27 19:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-07 23:03-0400\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/termios.rst:2 msgid ":mod:`termios` --- POSIX style tty control" @@ -190,12 +191,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/termios.rst:8 msgid "POSIX" -msgstr "" +msgstr "POSIX" #: ../Doc/library/termios.rst:8 msgid "I/O control" -msgstr "" +msgstr "I/O control" #: ../Doc/library/termios.rst:8 msgid "tty" -msgstr "" +msgstr "tty" diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index 77833bd987..70a410a306 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -11,8 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 22:04+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-05 22:04+0200\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -90,7 +89,6 @@ msgid "Collapse and truncate the given *text* to fit in the given *width*." msgstr "Colapsa y trunca el *text* dado para que encaje en el *width* dado." #: ../Doc/library/textwrap.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "First the whitespace in *text* is collapsed (all whitespace is replaced by " "single spaces). If the result fits in the *width*, it is returned. " @@ -100,8 +98,8 @@ msgstr "" "Primero el espacio blanco en *text* se colapsa (todos los espacios blancos " "son reemplazados por espacios sencillos). Si el resultado cabe en el " "*width*, se retorna. En caso contrario, se eliminan suficientes palabras del " -"final para que las palabras restantes más el :attr:`placeholder` encajen " -"dentro de :attr:`width`::" +"final para que las palabras restantes más el *placeholder* encajen dentro de " +"*width*::" #: ../Doc/library/textwrap.rst:72 msgid "" @@ -249,14 +247,13 @@ msgstr "" "larga que los caracteres :attr:`width`." #: ../Doc/library/textwrap.rst:175 -#, fuzzy msgid "" "(default: ``True``) If true, then all tab characters in *text* will be " "expanded to spaces using the :meth:`~str.expandtabs` method of *text*." msgstr "" "(default: ``True``) Si es verdadero, entonces todos los caracteres de " "tabulación en *text* serán expandidos a espacios usando el método :meth:" -"`expandtabs` de *text*." +"`~str.expandtabs` de *text*." #: ../Doc/library/textwrap.rst:181 msgid "" @@ -457,8 +454,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/textwrap.rst:285 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../Doc/library/textwrap.rst:285 msgid "placeholder" -msgstr "" +msgstr "placeholder" diff --git a/library/threading.po b/library/threading.po index cf8d4bfc5d..af2e254948 100644 --- a/library/threading.po +++ b/library/threading.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-26 23:05+0100\n" -"Last-Translator: Claudia Millan \n" -"Language: es_419\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-21 10:02-0300\n" +"Last-Translator: zodac \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/threading.rst:2 msgid ":mod:`threading` --- Thread-based parallelism" @@ -30,13 +31,12 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/threading.py`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/threading.py`" #: ../Doc/library/threading.rst:11 -#, fuzzy msgid "" "This module constructs higher-level threading interfaces on top of the lower " "level :mod:`_thread` module." msgstr "" "Este módulo construye interfaces de hilado de alto nivel sobre el módulo de " -"más bajo nivel :mod:`_thread`. Ver también el módulo :mod:`queue`." +"más bajo nivel :mod:`_thread`." #: ../Doc/library/threading.rst:14 msgid "This module used to be optional, it is now always available." @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "the calling thread, while still being able to retrieve their results when " "needed." msgstr "" -":class:`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` ofrece una interfaz a mas " +":class:`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` ofrece una interfaz a mas " "alto nivel para enviar tareas a un hilo en segundo plano sin bloquear la " "ejecución del hilo de llamada, pero manteniendo la capacidad de recuperar " "sus resultados cuando sea necesario." @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" ":mod:`queue` provides a thread-safe interface for exchanging data between " "running threads." msgstr "" -":mod:`queue` proporciona una interfaz segura a nivel de hilos intercambiar " +":mod:`queue` proporciona una interfaz segura a nivel de hilos intercambiar " "datos entre hilos en ejecución." #: ../Doc/library/threading.rst:26 @@ -102,10 +102,8 @@ msgstr "" "varias tareas vinculadas a E/S simultáneamente." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Windows, sistemas con hilos POSIX." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -113,8 +111,8 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" -"Este módulo no funciona o no está disponible en las plataformas WebAssembly " -"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Consulte :ref:`wasm-availability` " +"Este módulo no funciona o no está disponible en las plataformas WebAssembly " +"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Consulte :ref:`wasm-availability` " "para obtener más información." #: ../Doc/library/threading.rst:50 @@ -159,7 +157,7 @@ msgstr "El argumento *args* posee los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/threading.rst:77 msgid "*exc_type*: Exception type." -msgstr "*exc_type*: Tipo de la excepción." +msgstr "*exc_type*: Tipo de excepción." #: ../Doc/library/threading.rst:78 msgid "*exc_value*: Exception value, can be ``None``." @@ -213,7 +211,7 @@ msgid "" "object which is being finalized. Avoid storing *thread* after the custom " "hook completes to avoid resurrecting objects." msgstr "" -"Guarda *thread* usando un *hook* personalizado puede resucitarlo si se " +"Guardando *thread* usando un *hook* personalizado puede resucitarlo si se " "asigna a un objeto que esté siendo finalizado. Evítese que *thread* sea " "almacenado después de que el *hook* personalizado se complete para evitar " "resucitar objetos." @@ -254,19 +252,18 @@ msgid "" "after which the value may be recycled by the OS)." msgstr "" "Retorna la ID de Hilo (*Thread ID*) nativo integral del hilo actual asignado " -"por el *kernel*. Ella es un entero distinto de cero. Su valor puede " -"utilizarse para identificar de forma única a este hilo en particular a " -"través de todo el sistema (hasta que el hilo termine, luego de lo cual el " -"valor puede ser reciclado por el SO)." +"por el kernel. Este es un entero distinto de cero. Su valor puede utilizarse " +"para identificar de forma única a este hilo en particular a través de todo " +"el sistema (hasta que el hilo termine, luego de lo cual el valor puede ser " +"reciclado por el SO)." #: ../Doc/library/threading.rst:130 ../Doc/library/threading.rst:465 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Availability `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, " "NetBSD, AIX, DragonFlyBSD." msgstr "" ":ref:`Disponibilidad `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, " -"OpenBSD, NetBSD, AIX." +"OpenBSD, NetBSD, AIX, DragonFlyBSD." #: ../Doc/library/threading.rst:137 msgid "" @@ -297,29 +294,26 @@ msgid "" "module. The *func* will be passed to :func:`sys.settrace` for each thread, " "before its :meth:`~Thread.run` method is called." msgstr "" -"Establece una función de traza para todos los hilos iniciados desde el " +"Establece una función de seguimiento para todos los hilos iniciados desde el " "módulo :mod:`threading` . La *func* se pasará a :func:`sys.settrace` por " -"cada hilo, antes de que su método :meth:`~Thread.run` sea llamado." +"cada hilo, antes de que su método :meth:`~Thread.run` sea invocado." #: ../Doc/library/threading.rst:163 -#, fuzzy msgid "" "Set a trace function for all threads started from the :mod:`threading` " "module and all Python threads that are currently executing." msgstr "" -"Establece una función de traza para todos los hilos iniciados desde el " -"módulo :mod:`threading` . La *func* se pasará a :func:`sys.settrace` por " -"cada hilo, antes de que su método :meth:`~Thread.run` sea llamado." +"Establece una función de seguimiento para todos los hilos iniciados desde el " +"módulo :mod:`threading` y todos los hilos de Python que se estén ejecutando " +"en ese momento." #: ../Doc/library/threading.rst:166 -#, fuzzy msgid "" "The *func* will be passed to :func:`sys.settrace` for each thread, before " "its :meth:`~Thread.run` method is called." msgstr "" -"Establece una función de traza para todos los hilos iniciados desde el " -"módulo :mod:`threading` . La *func* se pasará a :func:`sys.settrace` por " -"cada hilo, antes de que su método :meth:`~Thread.run` sea llamado." +"La *func* será pasada a :func:`sys.settrace` para cada hilo, antes de que su " +"método :meth:`~Thread.run` sea invocado." #: ../Doc/library/threading.rst:177 msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`." @@ -337,24 +331,21 @@ msgstr "" "cada hilo, antes de que se llame a su método :meth:`~Thread.run`." #: ../Doc/library/threading.rst:192 -#, fuzzy msgid "" "Set a profile function for all threads started from the :mod:`threading` " "module and all Python threads that are currently executing." msgstr "" "Establece una función de perfil para todos los hilos iniciados desde el " -"módulo :mod:`threading`. La *func* se pasará a :func:`sys.setprofile` por " -"cada hilo, antes de que se llame a su método :meth:`~Thread.run`." +"módulo :mod:`threading` y todos los hilos de Python que se estén ejecutando " +"en ese momento." #: ../Doc/library/threading.rst:195 -#, fuzzy msgid "" "The *func* will be passed to :func:`sys.setprofile` for each thread, before " "its :meth:`~Thread.run` method is called." msgstr "" -"Establece una función de perfil para todos los hilos iniciados desde el " -"módulo :mod:`threading`. La *func* se pasará a :func:`sys.setprofile` por " -"cada hilo, antes de que se llame a su método :meth:`~Thread.run`." +"La *func* se pasará a :func:`sys.setprofile` para cada hilo, antes de que se " +"llame a su método :meth:`~Thread.run`." #: ../Doc/library/threading.rst:204 msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`." @@ -398,10 +389,8 @@ msgstr "" "específica)" #: ../Doc/library/threading.rst:226 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Windows, pthreads." -msgstr "" -":ref:`Disponibilidad `: Windows, sistemas con hilos POSIX." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows, pthreads." #: ../Doc/library/threading.rst:228 msgid "Unix platforms with POSIX threads support." @@ -441,15 +430,15 @@ msgid "" "stopped, suspended, resumed, or interrupted. The static methods of Java's " "Thread class, when implemented, are mapped to module-level functions." msgstr "" -"El diseño de este módulo está libremente basado en el modelo de *threading* " -"de Java. Sin embargo, donde Java hace de *locks* y variables condicionales " -"el comportamiento básico de cada objeto, éstos son objetos separados en " -"Python. La clase de Python :class:`Thread` soporta un subdominio del " -"comportamiento de la clase *Thread* de Java; actualmente, no hay " -"prioridades, ni grupos de hilos, y los hilos no pueden ser destruidos, " -"detenidos, suspendidos, retomados o interrumpidos. Los métodos estáticos de " -"la clase *Thread* de Java, cuando son implementados, son mapeados a " -"funciones a nivel de módulo." +"El diseño de este módulo está vagamente basado en el modelo de hilos de " +"Java. Sin embargo, donde Java hace que los bloqueos y las variables de " +"condición sean comportamientos básicos de cada objeto, en Python son objetos " +"separados. La clase :class:`Thread` de Python soporta un subconjunto del " +"comportamiento de la clase Thread de Java; actualmente, no hay prioridades, " +"no hay grupos de hilos, y los hilos no pueden ser destruidos, detenidos, " +"suspendidos, reanudados o interrumpidos. Los métodos estáticos de la clase " +"Thread de Java, cuando se implementan, se asignan a funciones de nivel de " +"módulo." #: ../Doc/library/threading.rst:254 msgid "All of the methods described below are executed atomically." @@ -479,20 +468,18 @@ msgid "A class that represents thread-local data." msgstr "Una clase que representa datos locales de hilo." #: ../Doc/library/threading.rst:274 -#, fuzzy msgid "" "For more details and extensive examples, see the documentation string of " "the :mod:`!_threading_local` module: :source:`Lib/_threading_local.py`." msgstr "" "Para más detalles y ejemplos extensivos, véase la documentación del módulo :" -"mod:`_threading_local`." +"mod:`!_threading_local` module: :source:`Lib/_threading_local.py`." #: ../Doc/library/threading.rst:281 msgid "Thread Objects" msgstr "Objetos tipo hilo" #: ../Doc/library/threading.rst:283 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`Thread` class represents an activity that is run in a separate " "thread of control. There are two ways to specify the activity: by passing a " @@ -506,8 +493,8 @@ msgstr "" "objeto invocable al constructor, o sobrescribiendo el método :meth:`~Thread." "run` en una subclase. Ningún otro método (a excepción del constructor) " "deberá ser sobrescrito en una subclase. En otras palabras, *solo* " -"sobrescribir los métodos :meth:`~Thread.__init__` y :meth:`~Thread.run` de " -"esta clase." +"sobrescribir los métodos ``__init__()`` y :meth:`~Thread.run` de esta " +"clase." #: ../Doc/library/threading.rst:290 msgid "" @@ -537,9 +524,9 @@ msgid "" "the calling thread until the thread whose :meth:`~Thread.join` method is " "called is terminated." msgstr "" -"Otros hilos pueden llamar al método :meth:`~Thread.join` de un hilo. Esto " -"bloquea el hilo llamador hasta que el hilo cuyo método :meth:`~Thread.join` " -"ha sido llamado termine." +"Otras hilos pueden llamar al método :meth:`~Thread.join`. Esto bloquea el " +"hilo que llama hasta que el hilo cuyo método :meth:`~Hilo.join` es llamado " +"termina." #: ../Doc/library/threading.rst:303 msgid "" @@ -595,7 +582,6 @@ msgstr "" "inicial del programa de Python. No es un hilo demonio." #: ../Doc/library/threading.rst:325 -#, fuzzy msgid "" "There is the possibility that \"dummy thread objects\" are created. These " "are thread objects corresponding to \"alien threads\", which are threads of " @@ -610,8 +596,8 @@ msgstr "" "control iniciados afuera del modulo *threading*, por ejemplo directamente de " "código en C. Los objetos de hilos *dummy* tienen funcionalidad limitada; " "siempre se consideran vivos y demoníacos, y no pueden se les puede aplicar " -"el método :meth:`~Thread.join`. Nunca son eliminados, ya que es imposible " -"detectar la terminación de hilos extranjeros." +"el método :ref:`joined `. Nunca son eliminados, ya que es " +"imposible detectar la terminación de hilos extranjeros." #: ../Doc/library/threading.rst:336 msgid "" @@ -622,13 +608,12 @@ msgstr "" "Los argumentos son:" #: ../Doc/library/threading.rst:339 -#, fuzzy msgid "" "*group* should be ``None``; reserved for future extension when a :class:`!" "ThreadGroup` class is implemented." msgstr "" "*group* debe ser `None`; reservado para una futura extensión cuando se " -"implemente una clase :class:`ThreadGroup`." +"implemente una clase :class:`!ThreadGroup`." #: ../Doc/library/threading.rst:342 msgid "" @@ -651,13 +636,12 @@ msgstr "" "se especifica el argumento *target*." #: ../Doc/library/threading.rst:350 -#, fuzzy msgid "" "*args* is a list or tuple of arguments for the target invocation. Defaults " "to ``()``." msgstr "" -"*args* es la tupla de argumento para la invocación objetivo. Por defecto es " -"``()``." +"*args* es una lista o tupla de argumentos para la invocación de destino. Por " +"defecto es ``()``." #: ../Doc/library/threading.rst:352 msgid "" @@ -742,9 +726,8 @@ msgstr "" "`Thread` podría lograr el mismo efecto." #: ../Doc/library/threading.rst:392 -#, fuzzy msgid "Example::" -msgstr "Por ejemplo:" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/threading.rst:406 msgid "" @@ -783,9 +766,8 @@ msgstr "" "bloqueará hasta que el hilo termine." #: ../Doc/library/threading.rst:421 -#, fuzzy msgid "A thread can be joined many times." -msgstr "A un hilo se le puede aplicar :meth:`~Thread.join` muchas veces." +msgstr "Un hilo puede unirse varias veces." #: ../Doc/library/threading.rst:423 msgid "" @@ -872,7 +854,6 @@ msgstr "" "los hilos vivos." #: ../Doc/library/threading.rst:479 -#, fuzzy msgid "" "A boolean value indicating whether this thread is a daemon thread (``True``) " "or not (``False``). This must be set before :meth:`~Thread.start` is " @@ -1010,7 +991,6 @@ msgstr "" "``Falso`` inmediatamente; de otro modo, cierra el *lock* y retorna ``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:550 -#, fuzzy msgid "" "When invoked with the floating-point *timeout* argument set to a positive " "value, block for at most the number of seconds specified by *timeout* and as " @@ -1022,7 +1002,7 @@ msgstr "" "valor positivo, bloquea por a lo más el número de segundos especificado en " "*timeout* y mientras el *lock* no pueda ser adquirido. Un argumento " "*timeout* de \"-1\" especifica una espera ilimitada. No está admitido " -"especificar un *timeout* cuando *blocking* es falso." +"especificar un *timeout* cuando *blocking* es ``False``." #: ../Doc/library/threading.rst:556 msgid "" @@ -1073,9 +1053,8 @@ msgid "There is no return value." msgstr "No hay valor de retorno." #: ../Doc/library/threading.rst:582 -#, fuzzy msgid "Return ``True`` if the lock is acquired." -msgstr "Retorna *true* si el *lock* ha sido adquirido." +msgstr "Retorna ``True`` si se adquiere el bloqueo." #: ../Doc/library/threading.rst:589 msgid "RLock Objects" @@ -1154,37 +1133,35 @@ msgid "" "waiting until the lock is unlocked, only one at a time will be able to grab " "ownership of the lock. There is no return value in this case." msgstr "" -"Cuando se invoca sin argumentos: si este hilo ya es dueño del *lock*, " -"incrementa el nivel de recursividad en uno, y retorna inmediatamente. De " -"otro modo, si otro hilo es dueño del *lock*, bloquea hasta que se abra el " -"*lock*. Una vez que el *lock* se abra (ningún hilo sea su dueño), se adueña, " -"establece el nivel de recursividad en uno, y retorna. Si más de un hilo está " -"bloqueado esperando que sea abra el *lock*, solo uno a la vez podrá " -"apoderarse del *lock*. No hay valor de retorno en este caso." +"Cuando se invoca sin argumentos: si este subproceso ya posee el bloqueo, " +"incrementa el nivel de recursión en uno y devuelve inmediatamente. En caso " +"contrario, si el bloqueo pertenece a otro subproceso, se bloquea hasta que " +"se desbloquea el bloqueo. Una vez que se desbloquea el bloqueo (no es " +"propiedad de ningún hilo), se toma la propiedad, se establece el nivel de " +"recursividad en uno y se devuelve. Si hay más de un proceso bloqueado " +"esperando a que se desbloquee el bloqueo, sólo uno a la vez podrá hacerse " +"con la propiedad del bloqueo. En este caso no hay valor de retorno." #: ../Doc/library/threading.rst:631 -#, fuzzy msgid "" "When invoked with the *blocking* argument set to ``True``, do the same thing " "as when called without arguments, and return ``True``." msgstr "" -"Cuando se invoca con el argumento *blocking* fijado en *true*, hace lo mismo " -"que cuando se llama sin argumentos y retorna ``True``." +"Cuando se invoca con el argumento *blocking* fijado en ``True``, hace lo " +"mismo que cuando se llama sin argumentos y retorna ``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:634 -#, fuzzy msgid "" "When invoked with the *blocking* argument set to ``False``, do not block. " "If a call without an argument would block, return ``False`` immediately; " "otherwise, do the same thing as when called without arguments, and return " "``True``." msgstr "" -"Cuando se invoca con el argumento *blocking* fijado a falso, no bloquea. Si " -"una llamada sin argumento bloquease, retorna ``False`` inmediatamente; de " +"Cuando se invoca con el argumento *blocking* fijado a ``False``, no bloquea. " +"Si una llamada sin argumento bloquease, retorna ``False`` inmediatamente; de " "otro modo, hace lo mismo que al llamarse sin argumentos, y retorna ``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:638 -#, fuzzy msgid "" "When invoked with the floating-point *timeout* argument set to a positive " "value, block for at most the number of seconds specified by *timeout* and as " @@ -1193,9 +1170,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se invoca con el argumento de coma flotante *timeout* fijado a un " "valor positivo, bloquea por máximo el número de segundos especificado por " -"*timeout* y mientras el *lock* no pueda ser adquirido. Retorna ``True`` si " -"el *lock* ha sido adquirido, falso si el tiempo de espera *timeout* ha " -"caducado." +"*timeout* y mientras el lock no pueda ser adquirido. Retorna ``True`` si el " +"lock ha sido adquirido, ``False`` si el tiempo de espera ha caducado." #: ../Doc/library/threading.rst:649 msgid "" @@ -1634,15 +1610,15 @@ msgstr "" "debiese confiarse en el orden en que los hilos sean despertados." #: ../Doc/library/threading.rst:882 -#, fuzzy msgid "" "When invoked with *blocking* set to ``False``, do not block. If a call " "without an argument would block, return ``False`` immediately; otherwise, do " "the same thing as when called without arguments, and return ``True``." msgstr "" -"Cuando se invoca con *blocking* fijado en falso, no bloquea. Si una llamada " -"sin un argumento bloquease, retorna ``Falso`` inmediatamente; de otro modo, " -"hace lo mismo que cuando se llama sin argumentos, y retorna ``True``." +"Cuando se invoca con *blocking* fijado en ``False``, no bloquea. Si una " +"llamada sin un argumento bloquease, retorna ``False`` inmediatamente; de " +"otro modo, hace lo mismo que cuando se llama sin argumentos, y retorna " +"``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:886 msgid "" @@ -1835,7 +1811,6 @@ msgstr "" "ejemplo de creación de hilos personalizados." #: ../Doc/library/threading.rst:1012 -#, fuzzy msgid "" "Timers are started, as with threads, by calling their :meth:`Timer.start " "` method. The timer can be stopped (before its action has " @@ -1844,10 +1819,10 @@ msgid "" "interval specified by the user." msgstr "" "Los temporizadores son iniciados, tal como los hilos, al llamarse su método :" -"meth:`~Timer.start`. El temporizador puede ser detenido (antes de que su " -"acción haya comenzado) al llamar al método :meth:`~Timer.cancel`. El " -"intervalo que el temporizador esperará antes de ejecutar su acción puede no " -"ser exactamente el mismo que el intervalo especificado por el usuario." +"meth:`Timer.start `. El temporizador puede ser detenido (antes " +"de que su acción haya comenzado) al llamar al método :meth:`~Timer.cancel`. " +"El intervalo que el temporizador esperará antes de ejecutar su acción puede " +"no ser exactamente el mismo que el intervalo especificado por el usuario." #: ../Doc/library/threading.rst:1018 msgid "For example::" @@ -1954,7 +1929,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/threading.rst:1101 msgid "If the call times out, the barrier is put into the broken state." -msgstr "Si la llamada caduca, la barrera entra en estado *broken*." +msgstr "Si se agota el tiempo de llamada, la barrera pasa al estado roto." #: ../Doc/library/threading.rst:1103 msgid "" @@ -2030,7 +2005,6 @@ msgstr "" "Uso de *locks*, condiciones y semáforos en la declaración :keyword:`!with`" #: ../Doc/library/threading.rst:1150 -#, fuzzy msgid "" "All of the objects provided by this module that have ``acquire`` and " "``release`` methods can be used as context managers for a :keyword:`with` " @@ -2038,11 +2012,11 @@ msgid "" "and ``release`` will be called when the block is exited. Hence, the " "following snippet::" msgstr "" -"Todos los objetos provistos por este módulo que tienen métodos :meth:" -"`acquire` y :meth:`release` pueden ser utilizados como administradores de " -"contexto para una declaración :keyword:`with`. El método :meth:`acquire` " -"será llamado cuando se ingresa al bloque y el método :meth:`release` será " -"llamado cuando se abandona el bloque. De ahí que, el siguiente fragmento::" +"Todos los objetos provistos por este módulo que tienen métodos ``acquire`` y " +"``release`` pueden ser utilizados como administradores de contexto para una " +"declaración :keyword:`with`. El método ``acquire`` será llamado cuando se " +"ingresa al bloque y el método ``release`` será llamado cuando se abandona el " +"bloque. De ahí que, el siguiente fragmento::" #: ../Doc/library/threading.rst:1159 msgid "is equivalent to::" @@ -2060,15 +2034,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/threading.rst:155 ../Doc/library/threading.rst:173 msgid "trace function" -msgstr "" +msgstr "trace function" #: ../Doc/library/threading.rst:173 msgid "debugger" -msgstr "" +msgstr "debugger" #: ../Doc/library/threading.rst:184 ../Doc/library/threading.rst:202 msgid "profile function" -msgstr "" +msgstr "profile function" #~ msgid "" #~ ":ref:`Availability `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, " diff --git a/library/timeit.po b/library/timeit.po index c194c2ce19..9e39e12dfd 100644 --- a/library/timeit.po +++ b/library/timeit.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-21 05:34-0500\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-02 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/timeit.rst:2 msgid ":mod:`timeit` --- Measure execution time of small code snippets" @@ -123,6 +124,9 @@ msgid "" "The default timer, which is always time.perf_counter(), returns float " "seconds. An alternative, time.perf_counter_ns, returns integer nanoseconds." msgstr "" +"El temporizador por defecto, que es siempre time.perf_counter(), retorna " +"segundos como un número de punto flotante. Como alternativa, time." +"perf_counter_ns retorna un número entero de nanosegundos." #: ../Doc/library/timeit.rst:95 msgid ":func:`time.perf_counter` is now the default timer." @@ -186,7 +190,6 @@ msgstr "" "llamadas de función adicionales." #: ../Doc/library/timeit.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "Time *number* executions of the main statement. This executes the setup " "statement once, and then returns the time it takes to execute the main " @@ -195,12 +198,13 @@ msgid "" "million. The main statement, the setup statement and the timer function to " "be used are passed to the constructor." msgstr "" -"Tiempo *number* ejecuciones de la instrucción principal. Esto ejecuta la " -"instrucción *setup* una vez y, a continuación, retorna el tiempo que se " -"tarda en ejecutar la instrucción principal varias veces, medida en segundos " -"como un float. El argumento es el número de veces que se ejecuta el bucle, " -"por defecto a un millón. La instrucción principal, la instrucción *setup* y " -"la función *timer* que se va a utilizar se pasan al constructor." +"Registra la duración de *number* ejecuciones de la sentencia principal. " +"Esto ejecuta la sentencia *setup* una vez y, a continuación, retorna el " +"tiempo que se tarda en ejecutar la sentencia principal varias veces. El " +"temporizador por defecto retorna segundos como un número de punto flotante. " +"El argumento es el número de veces que se ejecuta el bucle, tomando por " +"defecto un millón. La sentencia principal, la instrucción *setup* y la " +"función *timer* que se va a utilizar se pasan al constructor." #: ../Doc/library/timeit.rst:136 msgid "" @@ -471,11 +475,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/timeit.rst:9 msgid "Benchmarking" -msgstr "" +msgstr "Benchmarking" #: ../Doc/library/timeit.rst:9 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Performance" #~ msgid "The default timer, which is always :func:`time.perf_counter`." #~ msgstr "" diff --git a/library/tk.po b/library/tk.po index 28aa29ceef..0364382e34 100644 --- a/library/tk.po +++ b/library/tk.po @@ -74,17 +74,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tk.rst:7 msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI" #: ../Doc/library/tk.rst:7 -#, fuzzy msgid "Graphical User Interface" -msgstr "Interfaces gráficas de usuario con Tk" +msgstr "Interfaz Gráfica de Usuario" #: ../Doc/library/tk.rst:7 msgid "Tkinter" -msgstr "" +msgstr "Tkinter" #: ../Doc/library/tk.rst:7 msgid "Tk" -msgstr "" +msgstr "Tk" diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 07fc2da1ae..4efbbfcedd 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-06 21:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-29 20:44-0400\n" "Last-Translator: Carlos AlMa \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../Doc/library/tkinter.rst:2 msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" @@ -426,7 +427,6 @@ msgstr "" "tenga habilitada la opción -container." #: ../Doc/library/tkinter.rst:161 -#, fuzzy msgid "" ":class:`Tk` reads and interprets profile files, named :file:`.{className}." "tcl` and :file:`.{baseName}.tcl`, into the Tcl interpreter and calls :func:" @@ -434,10 +434,10 @@ msgid "" "py`. The path for the profile files is the :envvar:`HOME` environment " "variable or, if that isn't defined, then :data:`os.curdir`." msgstr "" -":class:`Tk` lee e interpreta los archivos de perfil, llamados :file:`. " -"{className}.tcl` y :file:`. {baseName}.tcl`, mediante el intérprete Tcl y " -"llama a :func:`exec` sobre el contenido de :file:`. {className}.py` y :file:" -"`.{baseName}.py`. La ruta de los archivos de perfil se encuentra en la " +":class:`Tk` lee e interpreta los archivos de perfil, nombrados :file:`." +"{className}.tcl` y :file:`. {baseName}.tcl`, en el intérprete Tcl y llama " +"a :func:`exec` sobre el contenido de :file:`.{className}.py` y :file:`." +"{baseName}.py`. La ruta de los archivos de perfil se encuentra en la " "variable de entorno :envvar:`HOME` o, si no está definida, en :attr:`os." "curdir`." @@ -850,17 +850,16 @@ msgid "Understanding How Tkinter Wraps Tcl/Tk" msgstr "Entendiendo como funcionan los empaquetadores de Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:353 -#, fuzzy msgid "" "When your application uses Tkinter's classes and methods, internally Tkinter " "is assembling strings representing Tcl/Tk commands, and executing those " "commands in the Tcl interpreter attached to your application's :class:`Tk` " "instance." msgstr "" -"Cuando su aplicación usa las clases y métodos de Tkinter este de forma " -"interna ensambla cadenas de texto representadas como comandos de Tcl/Tk y " -"ejecuta esos comandos en el intérprete de Tcl que esta adjunto a la " -"instancia de su aplicación :class:`Tk`." +"Cuando su aplicación utiliza las clases y métodos de Tkinter, internamente " +"Tkinter está ensamblando cadenas que representan comandos Tcl/Tk, y " +"ejecutando esos comandos en el intérprete Tcl adjunto a la instancia :class:" +"`Tk` de su aplicación." #: ../Doc/library/tkinter.rst:358 msgid "" @@ -2297,19 +2296,16 @@ msgstr "Constantes utilizadas en los argumentos *mask*." #: ../Doc/library/tkinter.rst:637 msgid "packing (widgets)" -msgstr "" +msgstr "empaquetado (widgets)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:750 -#, fuzzy msgid "window manager (widgets)" -msgstr "El gestor de ventanas" +msgstr "gestor de ventanas (widgets)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:867 -#, fuzzy msgid "bind (widgets)" -msgstr "widgets" +msgstr "vincular (widgets)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:867 -#, fuzzy msgid "events (widgets)" -msgstr "widgets" +msgstr "eventos (widgets)" diff --git a/library/tkinter.tix.po b/library/tkinter.tix.po index 2031142258..f918fc0155 100644 --- a/library/tkinter.tix.po +++ b/library/tkinter.tix.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 10:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-05 13:55+0100\n" "Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es_PE\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_PE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.tix` --- Extension widgets for Tk" @@ -74,9 +75,8 @@ msgstr "" "usuarios." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:38 -#, fuzzy msgid "`Tix Homepage `_" -msgstr "`Tix Homepage `_" +msgstr "`Tix Homepage `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:37 msgid "" @@ -87,21 +87,19 @@ msgstr "" "y descargas." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:41 -#, fuzzy msgid "`Tix Man Pages `_" -msgstr "`Tix Man Pages `_" +msgstr "`Tix Man Pages `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:41 msgid "On-line version of the man pages and reference material." msgstr "Versión en línea de las páginas del manual y material de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:44 -#, fuzzy msgid "" "`Tix Programming Guide `_" msgstr "" -"`Tix Programming Guide `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:44 @@ -109,12 +107,11 @@ msgid "On-line version of the programmer's reference material." msgstr "Versión en línea del material de referencia del programador." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "`Tix Development Applications `_" msgstr "" -"`Tix Development Applications `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:47 @@ -170,12 +167,11 @@ msgid "Tix Widgets" msgstr "Widgets de Tix" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:83 -#, fuzzy msgid "" "`Tix `_ introduces over 40 widget classes to the :mod:`tkinter` repertoire." msgstr "" -"`Tix `_ introduce más de 40 clases de widget al repertorio de :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:88 @@ -183,45 +179,42 @@ msgid "Basic Widgets" msgstr "Widgets Básicos" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:93 -#, fuzzy msgid "" "A `Balloon `_ that pops up over a widget to provide help. When the user " "moves the cursor inside a widget to which a Balloon widget has been bound, a " "small pop-up window with a descriptive message will be shown on the screen." msgstr "" -"Un `Globo `_ que aparece sobre un widget para proporcionar ayuda. " +"Un `Globo `_ que aparece sobre un widget para proporcionar ayuda. " "Cuando el usuario mueve el cursor dentro de un widget al cual el widget " "Globo está ligado, una pequeña ventana emergente con un mensaje descriptivo " "se mostrará en la pantalla." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:105 -#, fuzzy msgid "" "The `ButtonBox `_ widget creates a box of buttons, such as is commonly " "used for ``Ok Cancel``." msgstr "" -"El widget `ButtonBox `_ crea una caja de botones, tal como es comúnmente " "usado para ``Ok Cancelar``." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:115 -#, fuzzy msgid "" "The `ComboBox `_ widget is similar to the combo box control in MS Windows. " "The user can select a choice by either typing in the entry subwidget or " "selecting from the listbox subwidget." msgstr "" -"El widget `ComboBox `_ es similar al control de caja de selección combinada en " -"MS Windows. El usuario puede seleccionar una opción escribiendo en el " -"*subwidget* de entrada o seleccionando de la caja de lista del subwidget." +"El widget `ComboBox `_ es similar al control de caja de selección " +"combinada en MS Windows. El usuario puede seleccionar una opción escribiendo " +"en el *subwidget* de entrada o seleccionando de la caja de lista del " +"subwidget." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "The `Control `_ widget is also known as the :class:`SpinBox` widget. The " @@ -229,27 +222,25 @@ msgid "" "the value directly into the entry. The new value will be checked against the " "user-defined upper and lower limits." msgstr "" -"El widget `Control `_ es también conocido como el widget :class:`SpinBox`. El " "usuario puede ajustar el valor al presionar los dos botones de flecha o al " "ingresar el valor directamente en la entrada. El nuevo valor será comparado " "con los límites superiores e inferiores definidos por el usuario." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:140 -#, fuzzy msgid "" "The `LabelEntry `_ widget packages an entry widget and a label into one " "mega widget. It can be used to simplify the creation of \"entry-form\" type " "of interface." msgstr "" -"El widget `LabelEntry `_ empaqueta un widget de entrada y una etiqueta en " "un mega widget. Puede ser usado para simplificar la creación de los tipos de " "interfaz de \"formularios de entrada\"." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "The `LabelFrame `_ widget packages a frame widget and a label into one " @@ -257,65 +248,60 @@ msgid "" "new widgets relative to the :attr:`frame` subwidget and manage them inside " "the :attr:`frame` subwidget." msgstr "" -"El widget `LabelFrame `_ empaqueta un widget *frame* y una etiqueta en un " "mega widget. Para crear widgets dentro de un widget *LabelFrame*, uno crea " "los nuevos widgets relativos al *subwidget* :attr:`frame` y los gestiona " "dentro del subwidget :attr:`frame`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:163 -#, fuzzy msgid "" "The `Meter `_ widget can be used to show the progress of a background job " "which may take a long time to execute." msgstr "" -"El widget `Meter `_ puede ser usado para mostrar el progreso de un trabajo en " "segundo plano que puede tomar un largo tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:174 -#, fuzzy msgid "" "The `OptionMenu `_ creates a menu button of options." msgstr "" -"El widget `OptionMenu `_ crea un botón de menú de opciones." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:184 -#, fuzzy msgid "" "The `PopupMenu `_ widget can be used as a replacement of the ``tk_popup`` " "command. The advantage of the :mod:`Tix` :class:`PopupMenu` widget is it " "requires less application code to manipulate." msgstr "" -"El widget `PopupMenu `_ puede ser usado como un reemplazo del comando " "``tk_popup``. La ventaja del widget :class:`PopupMenu` de :mod:`Tix` es que " "requiere menos código de aplicación para manipular." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:196 -#, fuzzy msgid "" "The `Select `_ widget is a container of button subwidgets. It can be used " "to provide radio-box or check-box style of selection options for the user." msgstr "" -"El widget `Select `_ es un contenedor de *subwidgets* botón. Puede ser usado " "para proporcionar opciones de selección de estilos radio-box o check-box " "para el usuario." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:207 -#, fuzzy msgid "" "The `StdButtonBox `_ widget is a group of standard buttons for Motif-like " "dialog boxes." msgstr "" -"El widget `StdButtonBox `_ es un grupo de botones estándares para cajas " "de diálogo similares a *Motif*." @@ -324,42 +310,39 @@ msgid "File Selectors" msgstr "Selectores de Archivos" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:221 -#, fuzzy msgid "" "The `DirList `_ widget displays a list view of a directory, its previous " "directories and its sub-directories. The user can choose one of the " "directories displayed in the list or change to another directory." msgstr "" -"El widget `DirList `_ muestra una vista de lista de un directorio, sus " "directorios previos, y sus sub-directorios. El usuario puede mostrar uno de " "los directorios mostrados en la lista o cambiar a otro directorio." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:233 -#, fuzzy msgid "" "The `DirTree `_ widget displays a tree view of a directory, its previous " "directories and its sub-directories. The user can choose one of the " "directories displayed in the list or change to another directory." msgstr "" -"El widget `DirTree `_ muestra una vista de árbol de un directorio, sus " "directorios previos y sus sub-directorios. El usuario puede escoger uno de " "los directorios mostrados en la lista o cambiar a otro directorio." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:245 -#, fuzzy msgid "" "The `DirSelectDialog `_ widget presents the directories in the file " "system in a dialog window. The user can use this dialog window to navigate " "through the file system to select the desired directory." msgstr "" -"El widget `DirSelectDialog `_ presenta los directorios en el sistema de " -"archivos en una ventana de diálogo. El usuario puede usar esta ventana de " +"El widget `DirSelectDialog `_ presenta los directorios en el sistema " +"de archivos en una ventana de diálogo. El usuario puede usar esta ventana de " "diálogo para navegar a través del sistema de archivos para seleccionar el " "directorio deseado." @@ -377,7 +360,6 @@ msgstr "" "seleccionados rápidamente de nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:265 -#, fuzzy msgid "" "The `ExFileSelectBox `_ widget is usually embedded in a " @@ -385,14 +367,13 @@ msgid "" "to select files. The style of the :class:`ExFileSelectBox` widget is very " "similar to the standard file dialog on MS Windows 3.1." msgstr "" -"El widget `ExFileSelectBox `_ es usualmente embebido en un widget " +"El widget `ExFileSelectBox `_ es usualmente embebido en un widget " "*tixExFileSelectDialog*. Proporciona un método conveniente para que el " "usuario seleccione archivos. El estilo del widget :class:`ExFileSelectBox` " "es muy similar al diálogo de archivo estándar en MS Windows 3.1." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:278 -#, fuzzy msgid "" "The `FileSelectBox `_ is similar to the standard Motif(TM) file-selection " @@ -400,7 +381,7 @@ msgid "" "stores the files mostly recently selected into a :class:`ComboBox` widget so " "that they can be quickly selected again." msgstr "" -"El widget `FileSelectBox `_ es similar al cuadro de selección de archivo " "estándar de Motif(TM). Es generalmente usado para que el usuario escoja un " "archivo. *FileSelectBox* guarda los archivos recientemente seleccionados en " @@ -408,7 +389,6 @@ msgstr "" "nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:291 -#, fuzzy msgid "" "The `FileEntry `_ widget can be used to input a filename. The user can " @@ -416,7 +396,7 @@ msgid "" "widget that sits next to the entry, which will bring up a file selection " "dialog." msgstr "" -"El widget `FileEntry `_ puede ser usado para ingresar un nombre de " "archivo. El usuario puede tipear el nombre de archivo manualmente. " "Alternativamente, el usuario puede presionar el widget de botón que está al " @@ -427,7 +407,6 @@ msgid "Hierarchical ListBox" msgstr "*ListBox* jerárquico" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:307 -#, fuzzy msgid "" "The `HList `_ widget can be used to display any data that have a " @@ -435,14 +414,13 @@ msgid "" "entries are indented and connected by branch lines according to their places " "in the hierarchy." msgstr "" -"El widget `HList `_ puede ser usado para mostrar cualquier dato que tenga una " "estructura jerárquica, por ejemplo, árboles del directorio del sistema de " "archivos. Las entradas de las líneas son sangradas y conectadas por líneas " "de ramas de acuerdo a sus lugares en la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:319 -#, fuzzy msgid "" "The `CheckList `_ widget displays a list of items to be selected by the " @@ -450,20 +428,19 @@ msgid "" "except it is capable of handling many more items than checkbuttons or " "radiobuttons." msgstr "" -"El widget `CheckList `_ muestra una lista de objetos a ser seleccionados " "por el usuario. *CheckList* actúa de forma similar a los widget Tk " "*checkbutton* o *radiobutton*, excepto que es capaz de manejar muchos más " "objetos que los widgets *checkbutton* o *radiobutton*." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:335 -#, fuzzy msgid "" "The `Tree `_ widget can be used to display hierarchical data in a tree form. The " "user can adjust the view of the tree by opening or closing parts of the tree." msgstr "" -"Se puede usar el widget `Tree `_ para mostrar datos jerárquicos en una forma de " "árbol. El usuario puede ajustar la vista del árbol al abrir o cerrar partes " "del árbol." @@ -473,7 +450,6 @@ msgid "Tabular ListBox" msgstr "*ListBox* Tabular" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:352 -#, fuzzy msgid "" "The `TList `_ widget can be used to display data in a tabular format. The " @@ -482,7 +458,7 @@ msgid "" "display the list entries in a two dimensional format and (2) you can use " "graphical images as well as multiple colors and fonts for the list entries." msgstr "" -"Se puede usar el widget `TList `_ para mostrar datos en un formato tabular. Las " "entradas de lista de un widget :class:`TList` son similares a las entradas " "del widget *listbox*. Las principales diferencias son (1) el widget :class:" @@ -495,7 +471,6 @@ msgid "Manager Widgets" msgstr "Gestores de Widgets" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:380 -#, fuzzy msgid "" "The `PanedWindow `_ widget allows the user to interactively manipulate the " @@ -503,14 +478,13 @@ msgid "" "horizontally. The user changes the sizes of the panes by dragging the " "resize handle between two panes." msgstr "" -"El widget `PanedWindow `_ permite que el usuario manipule " "interactivamente los tamaños de varios paneles. Los paneles pueden ser " "ordenados o verticalmente u horizontalmente. El usuario cambia los tamaños " "de los paneles al arrastrar el asa de redimensionamiento entre dos paneles." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:392 -#, fuzzy msgid "" "The `ListNoteBook `_ widget is very similar to the :class:`TixNoteBook` " @@ -520,7 +494,7 @@ msgid "" "through these pages by choosing the name of the desired page in the :attr:" "`hlist` subwidget." msgstr "" -"El widget `ListNoteBook `_ es muy similar al widget :class:`TixNoteBook`: " "puede ser usado para mostrar muchas ventanas en un espacio limitado usando " "la metáfora del cuaderno (*notebook*). El cuaderno es dividido en una pila " @@ -529,7 +503,6 @@ msgstr "" "página deseada en el *subwidget* :attr:`hlist`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:406 -#, fuzzy msgid "" "The `NoteBook `_ widget can be used to display many windows in a limited " @@ -538,7 +511,7 @@ msgid "" "navigate through these pages by choosing the visual \"tabs\" at the top of " "the NoteBook widget." msgstr "" -"Se puede usar el widget `NoteBook `_ para mostrar muchas ventanas en un " "espacio limitado usando la metáfora del cuaderno (*notebook*). El *notebook* " "es dividido en una pila de páginas. Sólo una de estas páginas se puede " @@ -554,18 +527,16 @@ msgid "The :mod:`tkinter.tix` module adds:" msgstr "El módulo :mod:`tkinter.tix` añade:" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:432 -#, fuzzy msgid "" "`pixmap `_ capabilities to all :mod:`tkinter.tix` and :mod:`tkinter` widgets to " "create color images from XPM files." msgstr "" -"capacidades de `pixmap `_ a todos los widgets de :mod:`tkinter.tix` y :mod:" "`tkinter` para crear imágenes de color a partir de archivos XPM." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:441 -#, fuzzy msgid "" "`Compound `_ image types can be used to create images that consists of multiple " @@ -574,7 +545,7 @@ msgid "" "compound image can be used to display a bitmap and a text string " "simultaneously in a Tk :class:`Button` widget." msgstr "" -"se pueden usar los tipos de imágenes `Compound `_ para crear imágenes que " "consisten en múltiples líneas horizontales; cada línea es compuesta de una " "serie de objetos (texto, bitmaps, imágenes, o espacios) ordenados de " @@ -587,13 +558,12 @@ msgid "Miscellaneous Widgets" msgstr "Widgets Varios" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:465 -#, fuzzy msgid "" "The `InputOnly `_ widgets are to accept inputs from the user, which can be " "done with the ``bind`` command (Unix only)." msgstr "" -"Los widgets `InputOnly `_ van a aceptar entradas del usuario, que pueden " "ser realizadas con el comando ``bind`` (sólo para Unix)." @@ -606,12 +576,11 @@ msgid "In addition, :mod:`tkinter.tix` augments :mod:`tkinter` by providing:" msgstr "Además, :mod:`tkinter.tix` mejora a :mod:`tkinter` al proporcionar:" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:479 -#, fuzzy msgid "" "The `Form `_ geometry manager based on attachment rules for all Tk widgets." msgstr "" -"El gestor de geometría de `Formulario `_ basado en reglas de anexo para todos " "los widgets Tk." @@ -620,7 +589,6 @@ msgid "Tix Commands" msgstr "Comandos Tix" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:490 -#, fuzzy msgid "" "The `tix commands `_ provide access to miscellaneous elements of :mod:`Tix`'s internal " @@ -628,9 +596,9 @@ msgid "" "manipulated by these methods pertains to the application as a whole, or to a " "screen or display, rather than to a particular window." msgstr "" -"Los `comandos tix `_ proporcionan acceso a elementos misceláneos del estado interno " -"de :mod:`Tix` y del contexto de la aplicación de :mod:`Tix`. La mayoría de " +"de :mod:`Tix` y del contexto de la aplicación de :mod:`Tix`. La mayoría de " "la información manipulada por estos métodos le pertenece a la aplicación en " "conjunto, o a una pantalla o monitor, en vez de una ventana en particular." @@ -784,4 +752,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:11 msgid "Tix" -msgstr "" +msgstr "Tix" diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 880d2ba076..2870136d33 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -186,9 +186,8 @@ msgid "Standard Options" msgstr "Opciones estándar" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:105 -#, fuzzy msgid "All the :mod:`ttk` Widgets accept the following options:" -msgstr "Todos los widgets :mod:`ttk` aceptan las siguientes opciones:" +msgstr "Todos los Widgets :mod:`ttk` aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:110 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:145 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:171 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:214 @@ -2695,4 +2694,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:11 msgid "ttk" -msgstr "" +msgstr "ttk" diff --git a/library/token.po b/library/token.po index b541fd6730..1b8368f195 100644 --- a/library/token.po +++ b/library/token.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-19 16:27-0600\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/token.rst:2 msgid ":mod:`token` --- Constants used with Python parse trees" @@ -81,195 +82,195 @@ msgstr "Las constantes de token son:" #: ../Doc/library/token-list.inc:18 msgid "Token value for ``\"(\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"(\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:22 msgid "Token value for ``\")\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\")\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:26 msgid "Token value for ``\"[\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"[\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:30 msgid "Token value for ``\"]\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"]\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:34 msgid "Token value for ``\":\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\":\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:38 msgid "Token value for ``\",\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\",\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:42 msgid "Token value for ``\";\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\";\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:46 msgid "Token value for ``\"+\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"+\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:50 msgid "Token value for ``\"-\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"-\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:54 msgid "Token value for ``\"*\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"*\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:58 msgid "Token value for ``\"/\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"/\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:62 msgid "Token value for ``\"|\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"|\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:66 msgid "Token value for ``\"&\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"&\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:70 msgid "Token value for ``\"<\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"<\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:74 msgid "Token value for ``\">\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\">\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:78 msgid "Token value for ``\"=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:82 msgid "Token value for ``\".\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\".\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:86 msgid "Token value for ``\"%\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"%\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:90 msgid "Token value for ``\"{\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"{\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:94 msgid "Token value for ``\"}\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"}\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:98 msgid "Token value for ``\"==\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"==\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:102 msgid "Token value for ``\"!=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"!=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:106 msgid "Token value for ``\"<=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"<=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:110 msgid "Token value for ``\">=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\">=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:114 msgid "Token value for ``\"~\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"~\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:118 msgid "Token value for ``\"^\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"^\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:122 msgid "Token value for ``\"<<\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"<<\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:126 msgid "Token value for ``\">>\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\">>\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:130 msgid "Token value for ``\"**\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"**\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:134 msgid "Token value for ``\"+=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"+=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:138 msgid "Token value for ``\"-=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"-=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:142 msgid "Token value for ``\"*=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"*=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:146 msgid "Token value for ``\"/=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"/=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:150 msgid "Token value for ``\"%=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"%=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:154 msgid "Token value for ``\"&=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"&=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:158 msgid "Token value for ``\"|=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"|=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:162 msgid "Token value for ``\"^=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"^=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:166 msgid "Token value for ``\"<<=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"<<=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:170 msgid "Token value for ``\">>=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\">>=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:174 msgid "Token value for ``\"**=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"**=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:178 msgid "Token value for ``\"//\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"//\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:182 msgid "Token value for ``\"//=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"//=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:186 msgid "Token value for ``\"@\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"@\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:190 msgid "Token value for ``\"@=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"@=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:194 msgid "Token value for ``\"->\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"->\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:198 msgid "Token value for ``\"...\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"...\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:202 msgid "Token value for ``\":=\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\":=\"``." #: ../Doc/library/token-list.inc:206 msgid "Token value for ``\"!\"``." -msgstr "" +msgstr "Valor de token para ``\"!\"``." #: ../Doc/library/token.rst:49 msgid "" @@ -277,7 +278,7 @@ msgid "" "needed for the :mod:`tokenize` module." msgstr "" "Los siguientes tipos de valores tokens no son usados por el tokenizador C " -"pero son necesarios para el modulo :mod:`tokenizador`." +"pero son necesarios para el módulo :mod:`tokenize`." #: ../Doc/library/token.rst:55 msgid "Token value used to indicate a comment." diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 2a76509610..4836c0f816 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-25 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-27 18:50-0400\n" "Last-Translator: Ignasi Fosch \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/tokenize.rst:2 msgid ":mod:`tokenize` --- Tokenizer for Python source" @@ -63,6 +64,11 @@ msgid "" "**undefined** when providing invalid Python code and it can change at any " "point." msgstr "" +"Ten en cuenta que las funciones en este módulo están diseñadas únicamente " +"para analizar código Python sintácticamente válido (código que no genera " +"errores al ser analizado usando :func:`ast.parse`). El comportamiento de las " +"funciones en este módulo es **indefinido** cuando se proporciona código " +"Python no válido y puede cambiar en cualquier momento." #: ../Doc/library/tokenize.rst:35 msgid "Tokenizing Input" diff --git a/library/tomllib.po b/library/tomllib.po index 4757610096..7c6d574668 100644 --- a/library/tomllib.po +++ b/library/tomllib.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-16 10:39-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Poblete \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 23:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: \n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/tomllib.rst:2 msgid ":mod:`tomllib` --- Parse TOML files" @@ -29,7 +29,6 @@ msgid "**Source code:** :source:`Lib/tomllib`" msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tomllib`" #: ../Doc/library/tomllib.rst:16 -#, fuzzy msgid "" "This module provides an interface for parsing TOML (Tom's Obvious Minimal " "Language, `https://toml.io `_). This module does not " @@ -78,7 +77,6 @@ msgstr "" "Python utilizando esta :ref:`tabla de conversión `." #: ../Doc/library/tomllib.rst:43 -#, fuzzy msgid "" "*parse_float* will be called with the string of every TOML float to be " "decoded. By default, this is equivalent to ``float(num_str)``. This can be " @@ -90,7 +88,7 @@ msgstr "" "decodificará. Por defecto, esto es equivalente a ``float(num_str)``. Esto " "se puede utilizar para usar otro tipo de datos o analizador para flotantes " "TOML (por ejemplo, :class:`decimal.Decimal`). La llamada no debe devolver " -"un :class:`dict` o un :class:`list`, de lo contrario se produce un :exc:" +"un :class:`dict` o un :class:`list`, de lo contrario se lanza un :exc:" "`ValueError`." #: ../Doc/library/tomllib.rst:49 ../Doc/library/tomllib.rst:58 @@ -181,7 +179,6 @@ msgid "bool" msgstr "bool" #: ../Doc/library/tomllib.rst:108 -#, fuzzy msgid "offset date-time" msgstr "offset date-time" @@ -194,7 +191,6 @@ msgstr "" "``datetime.timezone``)" #: ../Doc/library/tomllib.rst:110 -#, fuzzy msgid "local date-time" msgstr "local date-time" @@ -203,7 +199,6 @@ msgid "datetime.datetime (``tzinfo`` attribute set to ``None``)" msgstr "datetime.datetime (atributo ``tzinfo`` establecido en ``None``)" #: ../Doc/library/tomllib.rst:112 -#, fuzzy msgid "local date" msgstr "local date" diff --git a/library/traceback.po b/library/traceback.po index 389c8fc839..c1536044d6 100644 --- a/library/traceback.po +++ b/library/traceback.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-26 22:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-24 12:20+0100\n" "Last-Translator: Jaime Resano \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/traceback.rst:2 msgid ":mod:`traceback` --- Print or retrieve a stack traceback" @@ -49,24 +50,29 @@ msgid "" "`types.TracebackType`, which are assigned to the ``__traceback__`` field of :" "class:`BaseException` instances." msgstr "" +"El módulo usa objetos *traceback* -- estos son objetos de tipo :class:`types." +"TracebackType`, que se asignan al campo ``__traceback__`` de las instancias " +"de :class:`BaseException`." #: ../Doc/library/traceback.rst:25 msgid "Module :mod:`faulthandler`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`faulthandler`" #: ../Doc/library/traceback.rst:25 msgid "" "Used to dump Python tracebacks explicitly, on a fault, after a timeout, or " "on a user signal." msgstr "" +"Usado para volcar explícitamente los rastreos Python, en un error, después " +"de un tiempo de espera (*timeout*), o en una señal de usuario." #: ../Doc/library/traceback.rst:27 msgid "Module :mod:`pdb`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`pdb`" #: ../Doc/library/traceback.rst:28 msgid "Interactive source code debugger for Python programs." -msgstr "" +msgstr "Depurador interactivo de código fuente para programas Python." #: ../Doc/library/traceback.rst:30 msgid "The module defines the following functions:" @@ -161,25 +167,22 @@ msgstr "" "posicional." #: ../Doc/library/traceback.rst:83 -#, fuzzy msgid "" "This is a shorthand for ``print_exception(sys.exception(), limit, file, " "chain)``." msgstr "" -"Esto es un atajo para ``print_exception(*sys.exc_info(), limit, file, " +"Esto es un atajo para ``print_exception(sys.exception(), limit, file, " "chain)``." #: ../Doc/library/traceback.rst:89 -#, fuzzy msgid "" "This is a shorthand for ``print_exception(sys.last_exc, limit, file, " "chain)``. In general it will work only after an exception has reached an " "interactive prompt (see :data:`sys.last_exc`)." msgstr "" -"Esto es un atajo para ``print_exception(sys.last_type, sys.last_value, sys." -"last_traceback, limit, file, chain)``. En general, solo funciona después de " -"que una excepción ha alcanzado un prompt interactivo (ver :data:`sys." -"last_type`)." +"Esto es un atajo para ``print_exception(sys.last_exc, limit, file, chain)``. " +"En general, solo funciona después de que una excepción ha alcanzado un " +"prompt interactivo (ver :data:`sys.last_exc`)." #: ../Doc/library/traceback.rst:96 msgid "" @@ -250,7 +253,6 @@ msgstr "" "origen no es ``None``." #: ../Doc/library/traceback.rst:140 -#, fuzzy msgid "" "Format the exception part of a traceback using an exception value such as " "given by ``sys.last_value``. The return value is a list of strings, each " @@ -265,8 +267,9 @@ msgstr "" "es una lista de cadenas, cada una termina en una nueva línea. Normalmente, " "la lista contiene una sola cadena; sin embargo, para las excepciones :exc:" "`SyntaxError`, contiene varias líneas que (cuando se imprimen) muestran " -"información detallada sobre dónde ocurrió el error de sintaxis. El mensaje " -"que indica qué excepción ocurrió es siempre la última cadena de la lista." +"información detallada sobre dónde ocurrió el error de sintaxis. Después del " +"mensaje, la lista contiene las :attr:`notas ` de " +"las excepciones." #: ../Doc/library/traceback.rst:148 msgid "" @@ -281,6 +284,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/traceback.rst:156 msgid "The returned list now includes any notes attached to the exception." msgstr "" +"La lista retornada ahora incluye algunas notas adjuntadas a la excepción." #: ../Doc/library/traceback.rst:162 msgid "" @@ -399,6 +403,12 @@ msgid "" "group's exceptions array. The formatted output is truncated when either " "limit is exceeded." msgstr "" +"*max_group_width* (*anchura máxima del grupo*) y *max_group_depth* " +"(*profundidad máxima del grupo*) controlan el formato del grupo de " +"excepciones (ver :exc:`BaseExceptionGroup`). La profundidad (*depth*) se " +"refiere al nivel de anidamiento del grupo, y la anchura (*width*) se refiere " +"al tamaño de una excepción simple perteneciente al arreglo del grupo de " +"excepciones. El formato de salida se trunca cuando se excede el límite." #: ../Doc/library/traceback.rst:241 msgid "Added the *compact* parameter." @@ -406,7 +416,7 @@ msgstr "Se agregó el parámetro *compact*." #: ../Doc/library/traceback.rst:244 msgid "Added the *max_group_width* and *max_group_depth* parameters." -msgstr "" +msgstr "Se agregaron los parámetros *max_group_width* y *max_group_depth*" #: ../Doc/library/traceback.rst:249 msgid "A :class:`TracebackException` of the original ``__cause__``." @@ -422,6 +432,9 @@ msgid "" "class:`TracebackException` instances representing the nested exceptions. " "Otherwise it is ``None``." msgstr "" +"Si ``self`` representa a una :exc:`ExceptionGroup`, este campo mantiene una " +"lista de instancias de :class:`TracebackException` representando las " +"excepciones anidadas. En otro caso será ``None``." #: ../Doc/library/traceback.rst:265 msgid "The ``__suppress_context__`` value from the original exception." @@ -456,12 +469,12 @@ msgstr "" "Para errores sintácticos - el número de línea donde el error ha ocurrido." #: ../Doc/library/traceback.rst:293 -#, fuzzy msgid "" "For syntax errors - the end line number where the error occurred. Can be " "``None`` if not present." msgstr "" -"Para errores sintácticos - el número de línea donde el error ha ocurrido." +"Para errores sintácticos - el número de línea donde el error ha ocurrido. " +"Puede ser ``None`` si no está presente." #: ../Doc/library/traceback.rst:300 msgid "For syntax errors - the text where the error occurred." @@ -474,13 +487,12 @@ msgstr "" "ocurrido." #: ../Doc/library/traceback.rst:308 -#, fuzzy msgid "" "For syntax errors - the end offset into the text where the error occurred. " "Can be ``None`` if not present." msgstr "" "Para errores sintácticos - el *offset* en el texto donde el error ha " -"ocurrido." +"ocurrido. Puede ser ``None`` si no está presente." #: ../Doc/library/traceback.rst:315 msgid "For syntax errors - the compiler error message." @@ -528,21 +540,21 @@ msgstr "" "nueva línea." #: ../Doc/library/traceback.rst:348 -#, fuzzy msgid "" "The generator emits the exception's message followed by its notes (if it has " "any). The exception message is normally a single string; however, for :exc:" "`SyntaxError` exceptions, it consists of several lines that (when printed) " "display detailed information about where the syntax error occurred." msgstr "" -"Normalmente, el generador emite una sola cadena, sin embargo, para " -"excepciones :exc:`SyntaxError`, este emite múltiples líneas que (cuando son " -"mostradas) imprimen información detallada sobre dónde ha ocurrido el error " -"sintáctico." +"El generador emite el mensaje de la excepción seguida por sus notas (si " +"tiene alguna). El mensaje de excepción es normalmente una sola cadena; , sin " +"embargo, para excepciones :exc:`SyntaxError`, este emite múltiples líneas " +"que (cuando son mostradas) imprimen información detallada sobre dónde ha " +"ocurrido el error sintáctico." #: ../Doc/library/traceback.rst:354 msgid "The exception's notes are now included in the output." -msgstr "" +msgstr "Las notas de las excepciones son incluidas ahora en la salida." #: ../Doc/library/traceback.rst:360 msgid ":class:`StackSummary` Objects" @@ -586,6 +598,8 @@ msgid "" "Exceptions raised from :func:`repr` on a local variable (when " "*capture_locals* is ``True``) are no longer propagated to the caller." msgstr "" +"Las excepciones lanzadas desde :func:`repr` en una variable local (cuando " +"*capture_locals* es ``True``) no son propagadas al invocador." #: ../Doc/library/traceback.rst:388 msgid "" @@ -711,20 +725,19 @@ msgstr "Este último ejemplo demuestra las últimas funciones de formateo:" #: ../Doc/library/traceback.rst:17 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/library/traceback.rst:17 -#, fuzzy msgid "traceback" -msgstr "Ejemplos de seguimiento de pila" +msgstr "traceback" #: ../Doc/library/traceback.rst:57 msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" #: ../Doc/library/traceback.rst:57 msgid "marker" -msgstr "" +msgstr "marker" #~ msgid "" #~ "The module uses traceback objects --- this is the object type that is " diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 706cd80a80..01cacf11ed 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -8,18 +8,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.8\n" +"Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-14 07:45-0500\n" -"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 16:17-0300\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/types.rst:2 msgid ":mod:`types` --- Dynamic type creation and names for built-in types" @@ -154,7 +155,6 @@ msgstr "" "Resuelve las entradas MRO dinámicamente según lo especificado por :pep:`560`." #: ../Doc/library/types.rst:76 -#, fuzzy msgid "" "This function looks for items in *bases* that are not instances of :class:" "`type`, and returns a tuple where each such object that has an :meth:" @@ -163,12 +163,12 @@ msgid "" "it doesn't have an :meth:`!__mro_entries__` method, then it is included in " "the return tuple unchanged." msgstr "" -"Esta función busca elementos en *bases* que no son instancias de :class:" -"`type` y retorna una tupla donde cada uno de estos objetos que tiene un " -"método ``__mro_entries__`` se reemplaza con un resultado desempaquetado de " -"llamar a este método. Si un elemento *bases* es una instancia de :class:" -"`type` o no tiene un método ``__mro_entries__``, se incluye en el retorno la " -"tupla sin cambios." +"Esta función busca elementos en *bases* que no sean instancias de :class:" +"`type`, y retorna una tupla donde cada objeto que tenga un método :meth:" +"`~object.__mro_entries__` es reemplazado por el resultado desempaquetado de " +"llamar a dicho método. Si un elemento de *bases* es una instancia de :class:" +"`type`, o no tiene un método :meth:`!__mro_entries__`, entonces es incluido " +"sin cambios en la tupla de retorno." #: ../Doc/library/types.rst:87 msgid "" @@ -177,6 +177,10 @@ msgid "" "(following the mechanisms laid out in :pep:`560`). This is useful for " "introspecting :ref:`Generics `." msgstr "" +"Retorna la tupla de objetos originalmente dados como bases de *cls* antes de " +"que el método :meth:`~object.__mro_entries__` sea llamado en cualquier base " +"(siguiendo los mecanismos establecidos en :pep:`560`). Esto es útil para " +"introspección :ref:`Genéricos `." #: ../Doc/library/types.rst:92 msgid "" @@ -184,10 +188,13 @@ msgid "" "the value of ``cls.__orig_bases__``. For classes without the " "``__orig_bases__`` attribute, ``cls.__bases__`` is returned." msgstr "" +"Para las clases que tienen un atributo ``__orig_bases__``, esta función " +"retorna el valor de ``cls.__orig_bases__``. Para clases sin el atributo " +"``__orig_bases__``, se retorna ``cls.__bases__``." #: ../Doc/library/types.rst:97 msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos::" #: ../Doc/library/types.rst:127 msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types" @@ -397,13 +404,12 @@ msgstr "" "El :term:`loader` que cargó el módulo. El valor predeterminado es ``None``." #: ../Doc/library/types.rst:281 -#, fuzzy msgid "" "This attribute is to match :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec.loader` as " "stored in the :attr:`__spec__` object." msgstr "" -"Este atributo va a coincidir con :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec." -"loader` como se almacena en el objeto attr:`__spec__`." +"Este atributo debe coincidir con :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec." +"loader` como almacenado en el objeto :attr:`__spec__`." #: ../Doc/library/types.rst:285 msgid "" @@ -444,13 +450,12 @@ msgstr "" "El valor predeterminado es ``None``." #: ../Doc/library/types.rst:306 -#, fuzzy msgid "" "This attribute is to match :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec.parent` as " "stored in the :attr:`__spec__` object." msgstr "" -"Este atributo va a coincidir con :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec." -"parent` como se guarda en el objeto attr:`__spec__`." +"Este atributo debe coincidir con :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec." +"parent` como almacenado en el objeto :attr:`__spec__`." #: ../Doc/library/types.rst:310 msgid "" @@ -500,32 +505,32 @@ msgstr "Este tipo ahora puede heredarse." #: ../Doc/library/types.rst:357 msgid ":ref:`Generic Alias Types`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tipos de alias genéricos`" #: ../Doc/library/types.rst:357 msgid "In-depth documentation on instances of :class:`!types.GenericAlias`" msgstr "" +"Documentación detallada sobre instancias de :class:`!types.GenericAlias`" #: ../Doc/library/types.rst:359 msgid ":pep:`585` - Type Hinting Generics In Standard Collections" -msgstr "" +msgstr ":pep:`585` - Sugerencias de tipo genéricas en colecciones estándar" #: ../Doc/library/types.rst:360 msgid "Introducing the :class:`!types.GenericAlias` class" -msgstr "" +msgstr "Presentando la clase :class:`!types.GenericAlias`" #: ../Doc/library/types.rst:364 msgid "The type of :ref:`union type expressions`." msgstr "El tipo de :ref:`union type expressions`." #: ../Doc/library/types.rst:370 -#, fuzzy msgid "" "The type of traceback objects such as found in ``sys.exception()." "__traceback__``." msgstr "" -"El tipo de objetos *traceback* tal como los encontrados en ``sys.exc_info()" -"[2]``." +"El tipo de objetos de rastreo como los que se encuentran en ``sys." +"exception().__traceback__``." #: ../Doc/library/types.rst:372 msgid "" @@ -669,9 +674,8 @@ msgstr "" "Retorna un iterador inverso sobre las claves de la asignación subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:469 -#, fuzzy msgid "Return a hash of the underlying mapping." -msgstr "Retorna una copia superficial de la asignación subyacente." +msgstr "Retorna un hash del mapeo subyacente." #: ../Doc/library/types.rst:475 msgid "Additional Utility Classes and Functions" @@ -750,7 +754,6 @@ msgid "Coroutine Utility Functions" msgstr "Funciones de utilidad de corutina" #: ../Doc/library/types.rst:531 -#, fuzzy msgid "" "This function transforms a :term:`generator` function into a :term:" "`coroutine function` which returns a generator-based coroutine. The " @@ -759,11 +762,12 @@ msgid "" "However, it may not necessarily implement the :meth:`~object.__await__` " "method." msgstr "" -"Esta función transforma una función :term:`generador` en una función :term:" -"`coroutine` que retorna una corrutina basada en un generador. La corrutina " -"basada en un generador sigue siendo un :term:`generator iterator`, pero " -"también se considera un objeto :term:`coroutine` y es :term:`awaitable`. " -"Sin embargo, no puede necesariamente implementar el método :meth:`__await__`." +"Esta función transforma una función :term:`generator` en una :term:" +"`coroutine function` que retorna una corrutina basada en generador. La " +"corrutina basada en generador sigue siendo un :term:`generator iterator`, " +"pero también se considera un objeto :term:`coroutine` y es :term:`awaitable`." +"Sin embargo, es posible que no implemente necesariamente el método :meth:" +"`~object.__await__`." #: ../Doc/library/types.rst:538 msgid "If *gen_func* is a generator function, it will be modified in-place." @@ -783,8 +787,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/types.rst:189 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "built-in function" #: ../Doc/library/types.rst:189 msgid "compile" -msgstr "" +msgstr "compile" diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po index cd48396ace..54ea216f58 100644 --- a/library/typing.po +++ b/library/typing.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-10 10:24-0300\n" -"Last-Translator: Héctor Canto \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-21 11:04-0500\n" +"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/typing.rst:3 msgid ":mod:`typing` --- Support for type hints" @@ -40,17 +41,15 @@ msgstr "" "como validadores de tipado, IDEs, linters, etc." #: ../Doc/library/typing.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "This module provides runtime support for type hints. For the original " "specification of the typing system, see :pep:`484`. For a simplified " "introduction to type hints, see :pep:`483`." msgstr "" -"Este módulo entrega soporte en tiempo de ejecución para indicadores de tipo. " -"El soporte fundamental se encuentra en los tipos :data:`Any`, :data:" -"`Union`, :data:`Callable`, :class:`TypeVar`, y :class:`Generic`. Para una " -"especificación completa, por favor ver :pep:`484`. Para una introducción " -"simplificada a los indicadores de tipo, véase :pep:`483`." +"Este módulo proporciona soporte en tiempo de ejecución para las sugerencias " +"de tipo. Para la especificación original del sistema de tipado, véase :pep:" +"`484`. Para una introducción simplificada a las sugerencias de tipo, véase :" +"pep:`483`." #: ../Doc/library/typing.rst:31 msgid "" @@ -81,29 +80,35 @@ msgstr "" "de Python." #: ../Doc/library/typing.rst:44 -#, fuzzy msgid "" "For a summary of deprecated features and a deprecation timeline, please see " "`Deprecation Timeline of Major Features`_." msgstr "" -"Para un resumen de las funcionalidades obsoletas y una linea de tiempo de " -"obsolescencia, por favor ver `Deprecation Timeline of Major Features`_." +"Para ver un resumen de las características descontinuadas y un histórico de " +"estas, consulte `Calendario de descontinuación de características " +"principales`_." #: ../Doc/library/typing.rst:50 msgid "" "`\"Typing cheat sheet\" `_" msgstr "" +"`”Guía rápida sobre los indicadores de tipo” `_" #: ../Doc/library/typing.rst:50 msgid "A quick overview of type hints (hosted at the mypy docs)" msgstr "" +"Una visión general de los indicadores de tipo (hospedado por mypy docs, en " +"inglés.)" #: ../Doc/library/typing.rst:55 msgid "" "\"Type System Reference\" section of `the mypy docs `_" msgstr "" +"Sección “Referencia sobre sistema de tipo” de `the mypy docs `_" #: ../Doc/library/typing.rst:53 msgid "" @@ -111,28 +116,30 @@ msgid "" "broadly apply to most Python type checkers. (Some parts may still be " "specific to mypy.)" msgstr "" +"El sistema de tipos de Python es estandarizado por medio de las PEPs, así " +"que esta referencia debe aplicarse a la mayoría de validadores de tipo de " +"Python. (Algunas partes pueden referirse específicamente a mypy.)" #: ../Doc/library/typing.rst:59 msgid "" "`\"Static Typing with Python\" `_" msgstr "" +"`”Tipado estático con Python” `_" #: ../Doc/library/typing.rst:58 -#, fuzzy msgid "" "Type-checker-agnostic documentation written by the community detailing type " "system features, useful typing related tools and typing best practices." msgstr "" -"La documentación en https://typing.readthedocs.io/ es una referencia útil " -"sobre características de sistemas de tipos, herramientas útiles relativas al " -"tipado, y mejores prácticas de tipado." +"Documentación independiente del validador de tipos escrita por la comunidad " +"que detalla las características del sistema de tipos, herramientas útiles " +"relacionadas con el tipado y mejores prácticas." #: ../Doc/library/typing.rst:65 msgid "Relevant PEPs" msgstr "PEPs relevantes" #: ../Doc/library/typing.rst:67 -#, fuzzy msgid "" "Since the initial introduction of type hints in :pep:`484` and :pep:`483`, a " "number of PEPs have modified and enhanced Python's framework for type " @@ -140,7 +147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desde la introducción inicial de los indicadores de tipo en :pep:`484` y :" "pep:`483`, un número de PEPs han modificado y mejorado el sistema de " -"anotaciones de tipos de Python. Éstos incluyen:" +"anotaciones de tipos de Python:" #: ../Doc/library/typing.rst:77 msgid ":pep:`526`: Syntax for Variable Annotations" @@ -288,9 +295,8 @@ msgid "*Introducing* :data:`LiteralString`" msgstr "*Introduce* :data:`LiteralString`" #: ../Doc/library/typing.rst:111 -#, fuzzy msgid ":pep:`681`: Data Class Transforms" -msgstr ":pep:`681`: Transformaciones de Clases de Datos" +msgstr ":pep:`681`: Transformadores de Clases de Datos" #: ../Doc/library/typing.rst:112 msgid "" @@ -301,49 +307,50 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:114 msgid ":pep:`692`: Using ``TypedDict`` for more precise ``**kwargs`` typing" msgstr "" +":pep:`692`: Usar ``TypedDict`` para un tipado más preciso con ``**kwargs``" #: ../Doc/library/typing.rst:114 msgid "" "*Introducing* a new way of typing ``**kwargs`` with :data:`Unpack` and :data:" "`TypedDict`" msgstr "" +"*Introduce* a una nueva forma de tipado ``**kwargs`` con :data:`Unpack` y :" +"data:`TypedDict`" #: ../Doc/library/typing.rst:116 msgid ":pep:`695`: Type Parameter Syntax" -msgstr "" +msgstr ":pep:`695`: Sintaxis para parámetros de tipo" #: ../Doc/library/typing.rst:117 -#, fuzzy msgid "" "*Introducing* builtin syntax for creating generic functions, classes, and " "type aliases." msgstr "" -"*Introduce* sintaxis para anotar variables fuera de definiciones de " -"funciones, y :data:`ClassVar`" +"*Introduce* sintaxis integrada para crear funciones genéricas, clases y " +"alias de tipos." #: ../Doc/library/typing.rst:119 -#, fuzzy msgid ":pep:`698`: Adding an override decorator to typing" -msgstr ":pep:`591`: Agregar un cualificador final a typing" +msgstr ":pep:`698`: Agregar un decorador *override* al sistema de tipado" #: ../Doc/library/typing.rst:119 -#, fuzzy msgid "*Introducing* the :func:`@override` decorator" -msgstr "*Introduce* :data:`Final` y el decorador :func:`@final`" +msgstr "*Introduce* el decorador :func:`@override`" #: ../Doc/library/typing.rst:129 msgid "Type aliases" msgstr "Alias de tipo" #: ../Doc/library/typing.rst:131 -#, fuzzy msgid "" "A type alias is defined using the :keyword:`type` statement, which creates " "an instance of :class:`TypeAliasType`. In this example, ``Vector`` and " "``list[float]`` will be treated equivalently by static type checkers::" msgstr "" -"Un alias de tipo se define asignando el tipo al alias. En este ejemplo, " -"``Vector`` y ``List[float]`` serán tratados como sinónimos intercambiables::" +"Un alias de tipo se define usando la declaración :keyword:`type`, el cual " +"crea una instancia de :class:`TypeAliasType`. En este ejemplo, ``Vector`` y " +"``list[float]`` serán tratados de manera equivalente a los validadores de " +"tipo estático::" #: ../Doc/library/typing.rst:144 msgid "" @@ -358,12 +365,17 @@ msgid "" "The :keyword:`type` statement is new in Python 3.12. For backwards " "compatibility, type aliases can also be created through simple assignment::" msgstr "" +"La declaración :keyword:`type` es nueva en Python 3.12. Para compatibilidad " +"con versiones anteriores, los alias de tipo también se pueden crear mediante " +"una asignación simple.::" #: ../Doc/library/typing.rst:167 msgid "" "Or marked with :data:`TypeAlias` to make it explicit that this is a type " "alias, not a normal variable assignment::" msgstr "" +"O marcarse con :data:`TypeAlias` para dejar explícito que se trata de un " +"alias de tipo, no de una asignación de variable normal::" #: ../Doc/library/typing.rst:177 msgid "NewType" @@ -371,8 +383,7 @@ msgstr "NewType" #: ../Doc/library/typing.rst:179 msgid "Use the :class:`NewType` helper to create distinct types::" -msgstr "" -"Utilícese la clase auxiliar :class:`NewType` para crear tipos distintos::" +msgstr "Use la clase auxiliar :class:`NewType` para crear tipos distintos::" #: ../Doc/library/typing.rst:186 msgid "" @@ -402,8 +413,8 @@ msgid "" "it. That means the expression ``Derived(some_value)`` does not create a new " "class or introduce much overhead beyond that of a regular function call." msgstr "" -"Tenga en cuenta que estas validaciones solo las aplica el verificador de " -"tipo estático. En tiempo de ejecución, la declaración ``Derived = " +"Tenga en cuenta que estas validaciones solo las aplica el validador de tipo " +"estático. En tiempo de ejecución, la declaración ``Derived = " "NewType('Derived', Base)`` hará que ``Derived`` sea una clase que retorna " "inmediatamente cualquier parámetro que le pase. Eso significa que la " "expresión ``Derived(some_value)`` no crea una nueva clase ni introduce mucha " @@ -439,16 +450,15 @@ msgid "See :pep:`484` for more details." msgstr "Véase :pep:`484` para más detalle." #: ../Doc/library/typing.rst:238 -#, fuzzy msgid "" "Recall that the use of a type alias declares two types to be *equivalent* to " "one another. Doing ``type Alias = Original`` will make the static type " "checker treat ``Alias`` as being *exactly equivalent* to ``Original`` in all " "cases. This is useful when you want to simplify complex type signatures." msgstr "" -"Recuérdese que el uso de alias de tipo implica que los dos tipos son " -"*equivalentes* entre sí. Haciendo ``Alias = Original`` provocará que el " -"Validador estático de tipos trate ``Alias`` como algo *exactamente " +"Recuerde que el uso de alias de tipo implica que los dos tipos son " +"*equivalentes* entre sí. Haciendo ``type Alias = Original`` provocará que el " +"validador estático de tipos trate ``Alias`` como algo *exactamente " "equivalente* a ``Original`` en todos los casos. Esto es útil para cuando se " "quiera simplificar indicadores de tipo complejos." @@ -469,7 +479,6 @@ msgstr "" "coste de ejecución mínimo." #: ../Doc/library/typing.rst:252 -#, fuzzy msgid "" "``NewType`` is now a class rather than a function. As a result, there is " "some additional runtime cost when calling ``NewType`` over a regular " @@ -477,17 +486,19 @@ msgid "" msgstr "" "``NewType`` es ahora una clase en lugar de una función. Existe un costo de " "tiempo de ejecución adicional cuando se llama a ``NewType`` a través de una " -"función normal. Sin embargo, este costo se reducirá en 3.11.0." +"función normal." #: ../Doc/library/typing.rst:257 msgid "" "The performance of calling ``NewType`` has been restored to its level in " "Python 3.9." msgstr "" +"El rendimiento al llamar ``NewType`` ha sido restaurado a su nivel en Python " +"3.9." #: ../Doc/library/typing.rst:264 msgid "Annotating callable objects" -msgstr "" +msgstr "Anotaciones en objetos invocables" #: ../Doc/library/typing.rst:266 msgid "" @@ -496,31 +507,35 @@ msgid "" "``Callable[[int], str]`` signifies a function that takes a single parameter " "of type :class:`int` and returns a :class:`str`." msgstr "" +"Las funciones -- u otro objeto invocable :term:`callable` se pueden anotar " +"utilizando :class:`collections.abc.Callable` o :data:`typing.Callable`. " +"``Callable[[int], str]`` se refiere a una función que toma un solo parámetro " +"de tipo :class:`int` y retorna un :class:`str`." #: ../Doc/library/typing.rst:271 ../Doc/library/typing.rst:2873 #: ../Doc/library/typing.rst:3015 -#, fuzzy msgid "For example:" -msgstr "Por ejemplo::" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/typing.rst:289 -#, fuzzy msgid "" "The subscription syntax must always be used with exactly two values: the " "argument list and the return type. The argument list must be a list of " "types, a :class:`ParamSpec`, :data:`Concatenate`, or an ellipsis. The return " "type must be a single type." msgstr "" -"La sintaxis de subíndice (con corchetes *[]*) debe usarse siempre con dos " -"valores: la lista de argumentos y el tipo de retorno. La lista de argumentos " -"debe ser una lista de tipos o unos puntos suspensivos; el tipo de retorno " -"debe ser un único tipo." +"La sintaxis de suscripción siempre debe utilizarse con exactamente dos " +"valores: una lista de argumentos y el tipo de retorno. La lista de " +"argumentos debe ser una lista de tipos, un :class:`ParamSpec`, :data:" +"`Concatenate` o una elipsis. El tipo de retorno debe ser un único tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:294 msgid "" "If a literal ellipsis ``...`` is given as the argument list, it indicates " "that a callable with any arbitrary parameter list would be acceptable:" msgstr "" +"Si se proporciona una elipsis como lista de argumentos, indica que sería " +"aceptable un invocable con cualquier lista de parámetros arbitraria:" #: ../Doc/library/typing.rst:306 msgid "" @@ -530,6 +545,11 @@ msgid "" "be expressed by defining a :class:`Protocol` class with a :meth:`~object." "__call__` method:" msgstr "" +"``Callable`` no puede representar firmas complejas como funciones que toman " +"un número variado de argumentos, :func:`funciones sobrecargadas ` " +"o funciones que reciben parámetros de solo palabras clave. Sin embargo, " +"estas firmas se pueden definir al definir una clase :class:`Protocol` con un " +"método :meth:`~object.__call__` method:" #: ../Doc/library/typing.rst:333 msgid "" @@ -570,40 +590,43 @@ msgid "Generics" msgstr "Genéricos" #: ../Doc/library/typing.rst:354 -#, fuzzy msgid "" "Since type information about objects kept in containers cannot be statically " "inferred in a generic way, many container classes in the standard library " "support subscription to denote the expected types of container elements." msgstr "" -"Ya que no es posible inferir estáticamente y de una manera genérica la " -"información de tipo de objetos dentro de contenedores, las clases base " -"abstractas han sido mejoradas para permitir sintaxis de subíndice para " -"denotar los tipos esperados en elementos contenedores." +"Dado que la información de tipo sobre los objetos guardados en contenedores " +"no se puede inferir estáticamente de manera genérica, muchas clases de " +"contenedor en la biblioteca estándar admiten suscripción para indicar los " +"tipos esperados de elementos de contenedor." #: ../Doc/library/typing.rst:371 msgid "" "Generic functions and classes can be parameterized by using :ref:`type " "parameter syntax `::" msgstr "" +"Funciones y clases genéricas pueden ser parametrizadas usando :ref:`type " +"parameter syntax `::" #: ../Doc/library/typing.rst:379 msgid "Or by using the :class:`TypeVar` factory directly::" -msgstr "" +msgstr "O utilizando directamente la fábrica :class:`TypeVar`::" #: ../Doc/library/typing.rst:389 msgid "Syntactic support for generics is new in Python 3.12." -msgstr "" +msgstr "El soporte sintáctico para genéricos es nuevo en Python 3.12." #: ../Doc/library/typing.rst:395 msgid "Annotating tuples" -msgstr "" +msgstr "Anotaciones en tuplas" #: ../Doc/library/typing.rst:397 msgid "" "For most containers in Python, the typing system assumes that all elements " "in the container will be of the same type. For example::" msgstr "" +"En la mayoría de los contenedores de Python, el sistema de tipado supone que " +"todos los elementos del contenedor serán del mismo tipo. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/typing.rst:412 msgid "" @@ -612,6 +635,11 @@ msgid "" "Mapping` only accepts two type arguments: the first indicates the type of " "the keys, and the second indicates the type of the values." msgstr "" +":class:`list` solo acepta un argumento de tipo, por lo que un validador de " +"tipos emitiría un error en la asignación ``y`` anterior. De manera similar, :" +"class:`~collections.abc.Mapping` solo acepta dos argumentos de tipo: el " +"primero indica el tipo de las claves y el segundo indica el tipo de los " +"valores." #: ../Doc/library/typing.rst:418 msgid "" @@ -620,6 +648,11 @@ msgid "" "For this reason, tuples are special-cased in Python's typing system. :class:" "`tuple` accepts *any number* of type arguments::" msgstr "" +"Sin embargo, a diferencia de la mayoría de los demás contenedores de Python, " +"es común en el código idiomático de Python que las tuplas tengan elementos " +"que no sean todos del mismo tipo. Por este motivo, las tuplas son un caso " +"especial en el sistema de tipado de Python. :class:`tuple` acepta *cualquier " +"número* de argumentos de tipo::" #: ../Doc/library/typing.rst:434 msgid "" @@ -628,47 +661,47 @@ msgid "" "use ``tuple[()]``. Using plain ``tuple`` as an annotation is equivalent to " "using ``tuple[Any, ...]``::" msgstr "" +"Para indicar una tupla que podría tener *cualquier* tamaño y en la que todos " +"los elementos son del mismo tipo ``T``, utilice ``tuple[T, ...]``. Para " +"indicar una tupla vacía, utilice ``tuple[()]``. El uso de ``tuple`` simple " +"como anotación es equivalente a utilizar ``tuple[Any, ...]``::" #: ../Doc/library/typing.rst:457 msgid "The type of class objects" -msgstr "" +msgstr "El tipo de objetos de clase" #: ../Doc/library/typing.rst:459 -#, fuzzy msgid "" "A variable annotated with ``C`` may accept a value of type ``C``. In " "contrast, a variable annotated with ``type[C]`` (or :class:`typing.Type[C] " "`) may accept values that are classes themselves -- specifically, it " "will accept the *class object* of ``C``. For example::" msgstr "" -"Una variable indicada como ``C`` puede aceptar valores de tipo ``C``. Sin " -"embargo, un variable indicada como ``Type[C]`` puede aceptar valores que son " -"clases en sí mismas -- específicamente, aceptará el *objeto clase* de ``C``. " -"Por ejemplo.::" +"Una variable anotada con ``C`` puede aceptar un valor de tipo ``C``. Por el " +"contrario, una variable anotada con ``type[C]`` (o :class:`typing.Type[C] " +"`) puede aceptar valores que sean clases en sí mismas; " +"específicamente, aceptará el *objeto de clase* de ``C``. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/typing.rst:469 -#, fuzzy msgid "Note that ``type[C]`` is covariant::" -msgstr "Nótese que ``Type[C]`` es covariante::" +msgstr "Tenga en cuenta que ``type[C]`` es covariante::" #: ../Doc/library/typing.rst:485 -#, fuzzy msgid "" "The only legal parameters for :class:`type` are classes, :data:`Any`, :ref:" "`type variables `, and unions of any of these types. For example::" msgstr "" -"Lo únicos parámetros válidos de :class:`Type` son clases, :data:`Any`, :ref:" -"`type variables `, y uniones de cualquiera de los tipos " -"anteriores. Por ejemplo::" +"Los únicos parámetros legales para :class:`type` son las clases, :data:" +"`Any`, :ref:`variables de tipo ` y uniones de cualquiera de estos " +"tipos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/typing.rst:497 -#, fuzzy msgid "" "``type[Any]`` is equivalent to :class:`type`, which is the root of Python's :" "ref:`metaclass hierarchy `." msgstr "" -"``Type[Any]`` es equivalente a ``Type``, que a su vez es equivalente a " -"``type``, que es la raíz de la jerarquía de metaclases de Python." +"``type[Any]`` es equivalente a :class:`type`, que es la raíz de la :ref:" +"`jerarquía de metaclases ` de Python." #: ../Doc/library/typing.rst:503 msgid "User-defined generic types" @@ -680,15 +713,14 @@ msgstr "" "Una clase definida por el usuario puede ser definida como una clase genérica." #: ../Doc/library/typing.rst:528 -#, fuzzy msgid "" "This syntax indicates that the class ``LoggedVar`` is parameterised around a " "single :class:`type variable ` ``T`` . This also makes ``T`` valid " "as a type within the class body." msgstr "" -"``Generic[T]`` como clase base define que la clase ``LoggedVar`` toma un " -"solo parámetro ``T``. Esto también implica que ``T`` es un tipo válido " -"dentro del cuerpo de la clase." +"Esta sintaxis indica que la clase ``LoggedVar`` está parametrizada en torno " +"a una única variable de tipo :class:`` ``T`` . Esto también hace " +"que ``T`` sea válida como tipo dentro del cuerpo de la clase." #: ../Doc/library/typing.rst:532 msgid "" @@ -696,12 +728,18 @@ msgid "" "with Python 3.11 and lower, it is also possible to inherit explicitly from :" "class:`Generic` to indicate a generic class::" msgstr "" +"Las clases genéricas heredan implícitamente de :class:`Generic`. Para " +"compatibilidad con Python 3.11 y versiones anteriores, también es posible " +"heredar explícitamente de :class:`Generic` para indicar una clase genérica::" #: ../Doc/library/typing.rst:543 msgid "" "Generic classes have :meth:`~object.__class_getitem__` methods, meaning they " "can be parameterised at runtime (e.g. ``LoggedVar[int]`` below)::" msgstr "" +"Las clases genéricas tienen métodos :meth:`~object.__class_getitem__`, lo " +"que significa que se pueden parametrizar en tiempo de ejecución (por " +"ejemplo, ``LoggedVar[int]`` a continuación)::" #: ../Doc/library/typing.rst:552 msgid "" @@ -712,54 +750,51 @@ msgstr "" "permiten todas las variaciones de :class:`TypeVar` para ser usadas como " "parámetros de un tipo genérico::" -# revisar la relacion argumento-variable-clase #: ../Doc/library/typing.rst:567 msgid "" "Each type variable argument to :class:`Generic` must be distinct. This is " "thus invalid::" msgstr "" -"Cada argumento de variable de tipo en una clase :class:`Generic` debe ser " -"distinto. Así, no será válido::" +"Cada argumento de variable de tipo de :class:`Generic` debe ser distinto. " +"Por lo tanto, esto no es válido::" #: ../Doc/library/typing.rst:581 msgid "Generic classes can also inherit from other classes::" -msgstr "" +msgstr "Las clases genéricas también pueden heredar de otras clases:" #: ../Doc/library/typing.rst:588 -#, fuzzy msgid "" "When inheriting from generic classes, some type parameters could be fixed::" msgstr "" -"Cuando se hereda de clases genéricas, se pueden fijar algunas variables de " -"tipo::" +"Al heredar de clases genéricas, algunos parámetros de tipo podrían ser fijos:" #: ../Doc/library/typing.rst:595 msgid "In this case ``MyDict`` has a single parameter, ``T``." msgstr "En este caso ``MyDict`` tiene un solo parámetro, ``T``." #: ../Doc/library/typing.rst:597 -#, fuzzy msgid "" "Using a generic class without specifying type parameters assumes :data:`Any` " "for each position. In the following example, ``MyIterable`` is not generic " "but implicitly inherits from ``Iterable[Any]``:" msgstr "" -"Al usar una clase genérica sin especificar parámetros de tipo se asume :data:" -"`Any` para todas las posiciones. En el siguiente ejemplo, ``MyIterable`` no " -"es genérico pero hereda implícitamente de ``Iterable[Any]``::" +"El uso de una clase genérica sin especificar parámetros de tipo supone :data:" +"`Any` para cada posición. En el siguiente ejemplo, ``MyIterable`` no es " +"genérico, sino que hereda implícitamente de ``Iterable[Any]``:" #: ../Doc/library/typing.rst:608 -#, fuzzy msgid "User-defined generic type aliases are also supported. Examples::" msgstr "" -"Son posibles los alias de tipos genéricos definidos por el usuario. " -"Ejemplos::" +"También se admiten alias de tipos genéricos definidos por el usuario. " +"Ejemplos:" #: ../Doc/library/typing.rst:623 msgid "" "For backward compatibility, generic type aliases can also be created through " "a simple assignment::" msgstr "" +"Para compatibilidad con versiones anteriores, también se pueden crear alias " +"de tipos genéricos mediante una asignación simple:" #: ../Doc/library/typing.rst:632 msgid ":class:`Generic` no longer has a custom metaclass." @@ -771,9 +806,11 @@ msgid "" "Previously, generic classes had to explicitly inherit from :class:`Generic` " "or contain a type variable in one of their bases." msgstr "" +"La compatibilidad sintáctica con genéricos y alias de tipo es una novedad en " +"la versión 3.12. Antes, las clases genéricas debían heredar explícitamente " +"de :class:`Generic` o contener una variable de tipo en una de sus bases." #: ../Doc/library/typing.rst:640 -#, fuzzy msgid "" "User-defined generics for parameter expressions are also supported via " "parameter specification variables in the form ``[**P]``. The behavior is " @@ -783,21 +820,22 @@ msgid "" "a :class:`ParamSpec`::" msgstr "" "Los genéricos definidos por el usuario para expresiones de parámetros " -"también se admiten a través de variables de especificación de parámetros con " -"el formato ``Generic[P]``. El comportamiento es coherente con las variables " -"de tipo descritas anteriormente, ya que el módulo typing trata las variables " +"también se admiten a través de variables de especificación de parámetros en " +"el formato ``[**P]``. El comportamiento es coherente con las variables de " +"tipo descritas anteriormente, ya que el módulo de tipado trata las variables " "de especificación de parámetros como una variable de tipo especializada. La " -"única excepción a esto es que se puede usar una lista de tipos para " -"sustituir un :class:`ParamSpec`:" +"única excepción a esto es que se puede utilizar una lista de tipos para " +"sustituir un :class:`ParamSpec`::" #: ../Doc/library/typing.rst:651 msgid "" "Classes generic over a :class:`ParamSpec` can also be created using explicit " "inheritance from :class:`Generic`. In this case, ``**`` is not used::" msgstr "" +"También se pueden crear clases genéricas sobre :class:`ParamSpec` utilizando " +"herencia explícita de :class:`Generic`. En este caso, no se utiliza ``**``::" #: ../Doc/library/typing.rst:661 -#, fuzzy msgid "" "Another difference between :class:`TypeVar` and :class:`ParamSpec` is that a " "generic with only one parameter specification variable will accept parameter " @@ -805,20 +843,20 @@ msgid "" "Type2, ...]`` for aesthetic reasons. Internally, the latter is converted to " "the former, so the following are equivalent::" msgstr "" -"Además, un genérico con una sola variable de especificación de parámetro " -"aceptará listas de parámetros en los formatos ``X[[Type1, Type2, ...]]`` y " -"también ``X[Type1, Type2, ...]`` por razones estéticas. Internamente, este " -"último se convierte en el primero y, por lo tanto, son equivalentes::" +"Otra diferencia entre :class:`TypeVar` y :class:`ParamSpec` es que una " +"variable genérica con una sola especificación de parámetros aceptará listas " +"de parámetros en los formatos ``X[[Type1, Type2, ...]]`` y también " +"``X[Type1, Type2, ...]`` por razones estéticas. Internamente, el último se " +"convierte al primero, por lo que los siguientes son equivalentes::" #: ../Doc/library/typing.rst:674 -#, fuzzy msgid "" "Note that generics with :class:`ParamSpec` may not have correct " "``__parameters__`` after substitution in some cases because they are " "intended primarily for static type checking." msgstr "" -"Téngase presente que los genéricos con :class:`ParamSpec` pueden no tener el " -"``__parameters__`` correcto después de la sustitución en algunos casos " +"Tenga en cuenta que los genéricos con :class:`ParamSpec` pueden no tener " +"``__parameters__`` correctos después de la sustitución en algunos casos " "porque están destinados principalmente a la verificación de tipos estáticos." #: ../Doc/library/typing.rst:678 @@ -831,18 +869,17 @@ msgstr "" "detalles." #: ../Doc/library/typing.rst:682 -#, fuzzy msgid "" "A user-defined generic class can have ABCs as base classes without a " "metaclass conflict. Generic metaclasses are not supported. The outcome of " "parameterizing generics is cached, and most types in the typing module are :" "term:`hashable` and comparable for equality." msgstr "" -"Un clase genérica definida por el usuario puede tener clases ABC como clase " -"base sin conflicto de metaclase. Las metaclases genéricas no están " -"permitidas. El resultado de parametrizar clases genéricas se cachea, y la " -"mayoría de los tipos en el módulo *typing* pueden tener un hash y ser " -"comparables por igualdad (*equality*)." +"Una clase genérica definida por el usuario puede tener clases ABC sin que se " +"produzca un conflicto de metaclases. No se admiten metaclases genéricas. El " +"resultado de parametrizar los genéricos se almacena en caché y la mayoría de " +"los tipos en el módulo de tipificación son :term:`hashable` y comparables en " +"términos de igualdad." #: ../Doc/library/typing.rst:689 msgid "The :data:`Any` type" @@ -956,9 +993,9 @@ msgstr "" "Este requisito también se aplicaba anteriormente a clases base abstractas " "(ABC), tales como :class:`~collections.abc.Iterable`. El problema con esta " "estrategia es que una clase debía de ser marcada explícitamente para " -"proporcionar tal funcionalidad, lo que resulta poco *pythónico* (idiomático) " -"y poco ajustado a lo que uno normalmente haría en un código Python tipado " -"dinámicamente. Por ejemplo, esto sí se ajusta al :pep:`484`::" +"proporcionar esta funcionalidad, lo que resulta poco *pythónico* " +"(idiomático) y poco ajustado a lo que uno normalmente haría en un código " +"Python tipado dinámicamente. Por ejemplo, esto sí se ajusta al :pep:`484`::" #: ../Doc/library/typing.rst:786 msgid "" @@ -989,11 +1026,11 @@ msgid "Module contents" msgstr "Contenido del módulo" #: ../Doc/library/typing.rst:809 -#, fuzzy msgid "" "The ``typing`` module defines the following classes, functions and " "decorators." -msgstr "El módulo define las siguientes clases, funciones y decoradores." +msgstr "" +"El módulo ``typing`` define las siguientes clases, funciones y decoradores." #: ../Doc/library/typing.rst:812 msgid "Special typing primitives" @@ -1004,12 +1041,12 @@ msgid "Special types" msgstr "Tipos especiales" #: ../Doc/library/typing.rst:817 -#, fuzzy msgid "" "These can be used as types in annotations. They do not support subscription " "using ``[]``." msgstr "" -"Estos pueden ser usados como tipos en anotaciones y no soportan ``[]``." +"Estos pueden ser usados como tipos en anotaciones. No soportan suscripción " +"usando ``[]``." #: ../Doc/library/typing.rst:822 msgid "Special type indicating an unconstrained type." @@ -1025,30 +1062,31 @@ msgstr ":data:`Any` es compatible con todos los tipos." # ¿Qué signica el uso de "to duck type" como un verbo en este contexto? #: ../Doc/library/typing.rst:827 -#, fuzzy msgid "" ":data:`Any` can now be used as a base class. This can be useful for avoiding " "type checker errors with classes that can duck type anywhere or are highly " "dynamic." msgstr "" -"Ahora es posible utilizar :data:`Any` como una clase base. Ésto puede ser " -"útil para evitar errores del Verificador de tipos con clases que pueden " -"hacer uso del *duck typing* en cualquier punto, o que sean altamente " -"dinámicas." +"Ahora es posible utilizar :data:`Any` como una clase base. Esto puede ser " +"útil para evitar errores del validador de tipos con clases que pueden hacer " +"uso del *duck typing* en cualquier punto, o que sean altamente dinámicas." #: ../Doc/library/typing.rst:834 msgid "A :ref:`constrained type variable `." -msgstr "" +msgstr "Una :ref:`variables de tipo restringida `." #: ../Doc/library/typing.rst:836 msgid "Definition::" -msgstr "" +msgstr "Definición::" #: ../Doc/library/typing.rst:840 msgid "" "``AnyStr`` is meant to be used for functions that may accept :class:`str` " "or :class:`bytes` arguments but cannot allow the two to mix." msgstr "" +"``AnyStr`` está pensado para ser utilizado por funciones que pueden aceptar " +"argumentos :class:`str` o :class:`bytes` pero que no puedan permitir que los " +"dos se mezclen." #: ../Doc/library/typing.rst:843 ../Doc/library/typing.rst:934 #: ../Doc/library/typing.rst:954 ../Doc/library/typing.rst:1011 @@ -1063,42 +1101,43 @@ msgid "" "`Any` type, nor does it mean \"any string\". In particular, ``AnyStr`` and " "``str | bytes`` are different from each other and have different use cases::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que, a pesar de su nombre, ``AnyStr`` no tiene nada que ver " +"con el tipo :class:`Any`, ni significa “cualquier cadena de caracteres”. En " +"particular, ``AnyStr`` y ``str | bytes`` son diferentes entre sí y tienen " +"diferentes casos de uso::" #: ../Doc/library/typing.rst:869 msgid "Special type that includes only literal strings." -msgstr "" +msgstr "Tipo especial que incluye sólo cadenas de caracteres literales." #: ../Doc/library/typing.rst:871 -#, fuzzy msgid "" "Any string literal is compatible with ``LiteralString``, as is another " "``LiteralString``. However, an object typed as just ``str`` is not. A string " "created by composing ``LiteralString``-typed objects is also acceptable as a " "``LiteralString``." msgstr "" -"Tipo especial que solo incluye a las cadenas de texto literales. Una cadena " -"de texto literal es compatible con ``LiteralString``, así como otro " -"``LiteralString`` también lo es, pero un objeto tipado como ``str`` no lo " -"es. Una cadena de texto que ha sido creada componiendo objetos tipados como " -"``LiteralString`` también es válida como ``LiteralString``." +"Cualquier cadena de caracteres literal es compatible con ``LiteralString``, " +"al igual que cualquier otro ``LiteralString``. Sin embargo, un objeto cuyo " +"tipo sea simplemente ``str`` no lo es. Una cadena de caracteres creada " +"mediante la composición de objetos cuyo tipo sea ``LiteralString`` también " +"es aceptable como ``LiteralString``." #: ../Doc/library/typing.rst:877 ../Doc/library/typing.rst:1957 -#, fuzzy msgid "Example:" -msgstr "Por ejemplo::" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/typing.rst:893 -#, fuzzy msgid "" "``LiteralString`` is useful for sensitive APIs where arbitrary user-" "generated strings could generate problems. For example, the two cases above " "that generate type checker errors could be vulnerable to an SQL injection " "attack." msgstr "" -"Ésto es util para APIs sensibles donde cadenas de texto arbitrarias " -"generadas por usuarios podrían generar problemas. Por ejemplo, los dos casos " -"que aparecen arriba que generar errores en el verificador de tipos podrían " -"ser vulnerables a un ataque de inyección de SQL." +"``LiteralString`` es útil para API sensibles en las que cadenas de " +"caracteres arbitrarias generadas por el usuario podrían generar problemas. " +"Por ejemplo, los dos casos anteriores que generan errores de verificación de " +"tipos podrían ser vulnerables a un ataque de inyección SQL." #: ../Doc/library/typing.rst:898 msgid "See :pep:`675` for more details." @@ -1111,7 +1150,7 @@ msgid "" "has no members." msgstr "" "El `bottom type `_ (tipo vacío), " -"un tipo que no tiene miembros." +"es un tipo que no tiene miembros." #: ../Doc/library/typing.rst:907 msgid "" @@ -1133,11 +1172,8 @@ msgstr "" # se añade valor para matizar que la funcion retorna (retorna el control) pero # no de manera normal. En el ejemplo lanza una excepción. #: ../Doc/library/typing.rst:932 -#, fuzzy msgid "Special type indicating that a function never returns." -msgstr "" -"Tipo especial que indica que una función nunca retorna un valor. Por " -"ejemplo::" +msgstr "Tipo especial que indica que una función nunca retorna un valor." #: ../Doc/library/typing.rst:941 msgid "" @@ -1153,9 +1189,8 @@ msgstr "" # ¿cómo se le llama en español a una variable "capturada" en una clausura? #: ../Doc/library/typing.rst:952 -#, fuzzy msgid "Special type to represent the current enclosed class." -msgstr "Tipo especial que representa la clase capturada actual. Por ejemplo::" +msgstr "Tipo especial que representa la clase capturada actual." #: ../Doc/library/typing.rst:968 msgid "" @@ -1173,6 +1208,11 @@ msgid "" "object returned from ``SubclassOfFoo.return_self`` as being of type ``Foo`` " "rather than ``SubclassOfFoo``." msgstr "" +"En general, si algo devuelve ``self``, como en los ejemplos anteriores, se " +"debe utilizar ``Self`` en la anotación del retorno. Si ``Foo.return_self`` " +"se anotó como que devuelve ``”Foo”``, entonces el validador de tipos " +"inferiría que el objeto devuelto desde ``SubclassOfFoo.return_self`` es del " +"tipo ``Foo`` en lugar de ``SubclassOfFoo``." #: ../Doc/library/typing.rst:986 msgid "Other common use cases include:" @@ -1195,19 +1235,21 @@ msgid "" "You should not use ``Self`` as the return annotation if the method is not " "guaranteed to return an instance of a subclass when the class is subclassed::" msgstr "" +"No debe utilizar ``Self`` como anotación de retorno si no se garantiza que " +"el método devuelva una instancia de una subclase cuando la clase sea " +"heredada::" #: ../Doc/library/typing.rst:1003 msgid "See :pep:`673` for more details." msgstr "Véase :pep:`673` para más detalle." #: ../Doc/library/typing.rst:1009 -#, fuzzy msgid "" "Special annotation for explicitly declaring a :ref:`type alias `." msgstr "" "Anotación especial para declarar explícitamente un :ref:`alias de tipo `. Por ejemplo::" +"aliases>`." #: ../Doc/library/typing.rst:1017 msgid "" @@ -1215,11 +1257,14 @@ msgid "" "aliases that make use of forward references, as it can be hard for type " "checkers to distinguish these from normal variable assignments:" msgstr "" +"``TypeAlias`` es particularmente útil en versiones anteriores de Python para " +"anotar alias que utilizan referencias para versiones posteriores, ya que " +"puede ser difícil para los validadores de tipos distinguirlos de las " +"asignaciones de variables normales:" #: ../Doc/library/typing.rst:1037 -#, fuzzy msgid "See :pep:`613` for more details." -msgstr "Véase :pep:`681` para más detalle." +msgstr "Ver :pep:`613` para más detalle." #: ../Doc/library/typing.rst:1041 msgid "" @@ -1231,19 +1276,26 @@ msgid "" "`TypeAlias` is not currently planned, but users are encouraged to migrate " "to :keyword:`type` statements." msgstr "" +":data:`TypeAlias` ha sido descontinuado en favor de la declaración :keyword:" +"`type`, la cual crea instancias de :class:`TypeAliasType` y que admite de " +"forma nativa referencias de versiones posteriores de Python. Tenga en cuenta " +"que, si bien :data:`TypeAlias` y :class:`TypeAliasType` tienen propósitos " +"similares y tienen nombres similares, son distintos y el último no es el " +"tipo del primero. La eliminación de :data:`TypeAlias` no está prevista " +"actualmente, pero se recomienda a los usuarios que migren a las " +"declaraciones :keyword:`type`." #: ../Doc/library/typing.rst:1052 msgid "Special forms" msgstr "Formas especiales" #: ../Doc/library/typing.rst:1054 -#, fuzzy msgid "" "These can be used as types in annotations. They all support subscription " "using ``[]``, but each has a unique syntax." msgstr "" -"Estas se pueden usar como anotaciones de tipo usando ``[]``, cada cual tiene " -"una sintaxis única." +"Estos se pueden utilizar como tipos en anotaciones. Todos admiten la " +"suscripción mediante ``[]``, pero cada uno tiene una sintaxis única." #: ../Doc/library/typing.rst:1059 msgid "" @@ -1336,10 +1388,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1117 msgid "Special form for annotating higher-order functions." -msgstr "" +msgstr "Forma especial para anotar funciones de orden superior." #: ../Doc/library/typing.rst:1119 -#, fuzzy msgid "" "``Concatenate`` can be used in conjunction with :ref:`Callable ` and :class:`ParamSpec` to annotate a higher-order callable which " @@ -1349,13 +1400,14 @@ msgid "" "a :ref:`Callable `. The last parameter to " "``Concatenate`` must be a :class:`ParamSpec` or ellipsis (``...``)." msgstr "" -"Se utiliza con :data:`Callable` y :class:`ParamSpec` para escribir anotar un " -"invocable de orden superior que agrega, elimina o transforma parámetros de " -"otro invocable. El uso tiene el formato ``Concatenate[Arg1Type, " -"Arg2Type, ..., ParamSpecVariable]``. Actualmente, ``Concatenate`` solo es " -"válido cuando se utiliza como primer argumento de un :data:`Callable`. El " -"último parámetro de ``Concatenate`` debe ser un :class:`ParamSpec` o unos " -"puntos suspensivos (``...``)." +"``Concatenate`` se puede utilizar junto con :ref:`Callable ` y :class:`ParamSpec` para anotar un objeto invocable de orden " +"superior que agrega, elimina o transforma parámetros de otro objeto " +"invocable. El uso se realiza en el formato ``Concatenate[Arg1Type, " +"Arg2Type, ..., ParamSpecVariable]``. ``Concatenate`` actualmente solo es " +"válido cuando se utiliza como primer argumento de un :ref:`Callable " +"`. El último parámetro de ``Concatenate`` debe ser un :" +"class:`ParamSpec` o elipsis." #: ../Doc/library/typing.rst:1128 msgid "" @@ -1376,36 +1428,33 @@ msgstr "" "que se pasan en ::" #: ../Doc/library/typing.rst:1167 ../Doc/library/typing.rst:1925 -#, fuzzy msgid "" ":pep:`612` -- Parameter Specification Variables (the PEP which introduced " "``ParamSpec`` and ``Concatenate``)" msgstr "" ":pep:`612` - Variables de especificación de parámetros (el PEP que introdujo " -"``ParamSpec`` y ``Concatenate``)." +"``ParamSpec`` y ``Concatenate``)" #: ../Doc/library/typing.rst:1169 -#, fuzzy msgid ":class:`ParamSpec`" -msgstr ":class:`ParamSpec` y :class:`Callable`." +msgstr ":class:`ParamSpec`" #: ../Doc/library/typing.rst:1170 ../Doc/library/typing.rst:1928 msgid ":ref:`annotating-callables`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`annotating-callables`" #: ../Doc/library/typing.rst:1174 msgid "Special typing form to define \"literal types\"." -msgstr "" +msgstr "Tipo especial que solo incluye cadenas literales." #: ../Doc/library/typing.rst:1176 -#, fuzzy msgid "" "``Literal`` can be used to indicate to type checkers that the annotated " "object has a value equivalent to one of the provided literals." msgstr "" -"Un tipo que puede ser utilizado para indicar a los validadores de tipos que " -"una variable o un parámetro de una función tiene un valor equivalente al " -"valor literal proveído (o uno de los proveídos). Por ejemplo::" +"``Literal`` se puede utilizar para indicar a los validadores de tipos que el " +"objeto anotado tiene un valor equivalente a uno de los literales " +"proporcionados." #: ../Doc/library/typing.rst:1192 msgid "" @@ -1468,12 +1517,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1232 msgid "Special typing construct to indicate final names to type checkers." msgstr "" +"Construcción de tipado especial para indicar nombres finales a los " +"validadores de tipos." #: ../Doc/library/typing.rst:1234 msgid "" "Final names cannot be reassigned in any scope. Final names declared in class " "scopes cannot be overridden in subclasses." msgstr "" +"Los nombres finales no se pueden reasignar en ningún ámbito. Los nombres " +"finales declarados en ámbitos de clase no se pueden anular en subclases." #: ../Doc/library/typing.rst:1248 ../Doc/library/typing.rst:2829 msgid "" @@ -1484,23 +1537,26 @@ msgstr "" "pep:`591` para más detalles." #: ../Doc/library/typing.rst:1255 -#, fuzzy msgid "Special typing construct to mark a :class:`TypedDict` key as required." -msgstr "Construcción especial para tipado para marcar variables de clase." +msgstr "" +"Construcción de tipado especial para marcar una clave :class:`TypedDict` " +"como requerida." #: ../Doc/library/typing.rst:1257 -#, fuzzy msgid "" "This is mainly useful for ``total=False`` TypedDicts. See :class:`TypedDict` " "and :pep:`655` for more details." -msgstr "Véase :class:`TypedDict` y :pep:`655` para más detalle." +msgstr "" +"Esto es útil principalmente para TypedDicts ``total=False``. Vea :class:" +"`TypedDict` y :pep:`655` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/typing.rst:1264 -#, fuzzy msgid "" "Special typing construct to mark a :class:`TypedDict` key as potentially " "missing." -msgstr "Construcción especial para tipado para marcar variables de clase." +msgstr "" +"Construcción de tipado especial para marcar una clave :class:`TypedDict` " +"como potencialmente faltante." #: ../Doc/library/typing.rst:1267 msgid "See :class:`TypedDict` and :pep:`655` for more details." @@ -1509,6 +1565,8 @@ msgstr "Véase :class:`TypedDict` y :pep:`655` para más detalle." #: ../Doc/library/typing.rst:1273 msgid "Special typing form to add context-specific metadata to an annotation." msgstr "" +"Forma de escritura especial para agregar metadatos específicos del contexto " +"a una anotación." #: ../Doc/library/typing.rst:1275 msgid "" @@ -1517,6 +1575,11 @@ msgid "" "static analysis tools or at runtime. At runtime, the metadata is stored in " "a :attr:`!__metadata__` attribute." msgstr "" +"Agregue metadatos ``x`` a un tipo ``T`` determinado mediante la anotación " +"``Annotated[T, x]``. Los metadatos agregados mediante ``Annotated`` pueden " +"usarse con herramientas de análisis estático o en tiempo de ejecución. En " +"tiempo de ejecución, los metadatos se almacenan en un atributo :attr:`!" +"__metadata__`." #: ../Doc/library/typing.rst:1280 msgid "" @@ -1526,6 +1589,11 @@ msgid "" "that wants to use annotations for purposes outside Python's static typing " "system." msgstr "" +"Si una biblioteca o herramienta encuentra una anotación ``Annotated[T, x]`` " +"y no tiene una lógica especial para los metadatos, debe ignorar los " +"metadatos y simplemente tratar la anotación como ``T``. Como tal, " +"``Annotated`` puede ser útil para el código que desea usar anotaciones para " +"fines fuera del sistema de tipado estático de Python." #: ../Doc/library/typing.rst:1286 msgid "" @@ -1536,145 +1604,151 @@ msgid "" "outside the scope of the typing system, but completely disables typechecking " "for a function or class." msgstr "" +"El uso de ``Annotated[T, x]`` como anotación aún permite la verificación de " +"tipos estática de ``T``, ya que los validadores de tipos simplemente " +"ignorarán los metadatos ``x``. De esta manera, ``Annotated`` difiere del " +"decorador :func:`@no_type_check `, que también se puede usar " +"para agregar anotaciones fuera del alcance del sistema de tipado, pero " +"deshabilita por completo la verificación de tipos para una función o clase." #: ../Doc/library/typing.rst:1293 -#, fuzzy msgid "" "The responsibility of how to interpret the metadata lies with the the tool " "or library encountering an ``Annotated`` annotation. A tool or library " "encountering an ``Annotated`` type can scan through the metadata elements to " "determine if they are of interest (e.g., using :func:`isinstance`)." msgstr "" -"En última instancia, la responsabilidad de cómo interpretar las anotaciones " -"(si es que la hay) es de la herramienta o librería que encuentra el tipo " -"``Annotated``. Una herramienta o librería que encuentra un tipo " -"``Annotated`` puede escanear las anotaciones para determinar si son de " -"interés. (por ejemplo, usando ``isinstance()``)." +"La responsabilidad de cómo interpretar los metadatos recae en la herramienta " +"o biblioteca que encuentre la anotación ``Annotated``. Una herramienta o " +"biblioteca que encuentra un tipo ``Annotated`` puede examinar los elementos " +"de metadatos para determinar si son de interés (por ejemplo, utilizando :" +"func:`isinstance`)." #: ../Doc/library/typing.rst:1301 msgid "" "Here is an example of how you might use ``Annotated`` to add metadata to " "type annotations if you were doing range analysis:" msgstr "" +"A continuación se muestra un ejemplo de cómo podría utilizar ``Annotated`` " +"para agregar metadatos a las anotaciones de tipo si estuviera realizando un " +"análisis de rango:" #: ../Doc/library/typing.rst:1314 -#, fuzzy msgid "Details of the syntax:" -msgstr "Los detalles de la sintaxis:" +msgstr "Detalles de la sintaxis:" #: ../Doc/library/typing.rst:1316 msgid "The first argument to ``Annotated`` must be a valid type" msgstr "El primer argumento en ``Annotated`` debe ser un tipo válido" #: ../Doc/library/typing.rst:1318 -#, fuzzy msgid "" "Multiple metadata elements can be supplied (``Annotated`` supports variadic " "arguments)::" msgstr "" -"Se permiten varias anotaciones de tipo (``Annotated`` admite argumentos " -"variádicos)::" +"Se pueden proporcionar varios elementos de metadatos (``Annotated`` admite " +"argumentos variádicos):" #: ../Doc/library/typing.rst:1327 -#, fuzzy msgid "" "It is up to the tool consuming the annotations to decide whether the client " "is allowed to add multiple metadata elements to one annotation and how to " "merge those annotations." msgstr "" "Depende de la herramienta que consume las anotaciones decidir si el cliente " -"puede tener varias anotaciones en un tipo y cómo combinar esas anotaciones." +"puede agregar varios elementos de metadatos a una anotación y cómo fusionar " +"esas anotaciones." #: ../Doc/library/typing.rst:1331 -#, fuzzy msgid "" "``Annotated`` must be subscripted with at least two arguments " "( ``Annotated[int]`` is not valid)" msgstr "" -"``Annotated`` debe ser llamado con al menos dos argumentos " -"(``Annotated[int]`` no es válido)" +"``Annotated`` debe estar subscrito con al menos dos argumentos " +"( ``Annotated[int]`` no es válido)" #: ../Doc/library/typing.rst:1334 -#, fuzzy msgid "" "The order of the metadata elements is preserved and matters for equality " "checks::" msgstr "" -"Se mantiene el orden de las anotaciones y se toma en cuenta para chequeos de " -"igualdad::" +"El orden de los elementos de metadatos se conserva y es importante para las " +"comprobaciones de igualdad::" #: ../Doc/library/typing.rst:1341 -#, fuzzy msgid "" "Nested ``Annotated`` types are flattened. The order of the metadata elements " "starts with the innermost annotation::" msgstr "" -"Los tipos ``Annotated`` anidados son aplanados con los metadatos ordenados " -"empezando por la anotación más interna::" +"Los tipos anidados ``Annotated`` se aplanan. El orden de los elementos de " +"metadatos comienza con la anotación más interna::" #: ../Doc/library/typing.rst:1348 -#, fuzzy msgid "Duplicated metadata elements are not removed::" -msgstr "Anotaciones duplicadas no son removidas::" +msgstr "Los elementos de metadatos duplicados no se eliminan:" #: ../Doc/library/typing.rst:1354 -#, fuzzy msgid "``Annotated`` can be used with nested and generic aliases:" -msgstr "``Anotated`` puede ser usado con alias anidados y genéricos::" +msgstr "``Annotated`` se puede utilizar con alias anidados y genéricos:" #: ../Doc/library/typing.rst:1368 -#, fuzzy msgid "``Annotated`` cannot be used with an unpacked :class:`TypeVarTuple`::" -msgstr "``Anotated`` puede ser usado con alias anidados y genéricos::" +msgstr "" +"No se puede utilizar ``Annotated`` con un :class:`TypeVarTuple` " +"descomprimido::" #: ../Doc/library/typing.rst:1372 -#, fuzzy msgid "This would be equivalent to::" -msgstr "Esto es equivalente a::" +msgstr "Esto sería equivalente a:" #: ../Doc/library/typing.rst:1376 msgid "" "where ``T1``, ``T2``, etc. are :class:`TypeVars `. This would be " "invalid: only one type should be passed to Annotated." msgstr "" +"donde ``T1``, ``T2``, etc. son :class:`TypeVars `. Esto no sería " +"válido: solo se debe pasar un tipo a ``Annotated``." #: ../Doc/library/typing.rst:1379 msgid "" "By default, :func:`get_type_hints` strips the metadata from annotations. " "Pass ``include_extras=True`` to have the metadata preserved:" msgstr "" +"De forma predeterminada, :func:`get_type_hints` elimina los metadatos de las " +"anotaciones. Pase ``include_extras=True`` para conservar los metadatos:" #: ../Doc/library/typing.rst:1392 msgid "" "At runtime, the metadata associated with an ``Annotated`` type can be " "retrieved via the :attr:`!__metadata__` attribute:" msgstr "" +"En tiempo de ejecución, los metadatos asociados con un tipo ``Annotated`` se " +"pueden recuperar a través del atributo :attr:`!__metadata__`:" #: ../Doc/library/typing.rst:1406 -#, fuzzy msgid ":pep:`593` - Flexible function and variable annotations" -msgstr ":pep:`593`: Anotaciones flexibles para funciones y variables" +msgstr ":pep:`593` - Anotaciones flexibles de funciones y variables" #: ../Doc/library/typing.rst:1407 msgid "The PEP introducing ``Annotated`` to the standard library." -msgstr "" +msgstr "El PEP introduce ``Annotated`` en la biblioteca estándar." #: ../Doc/library/typing.rst:1414 -#, fuzzy msgid "Special typing construct for marking user-defined type guard functions." -msgstr "Construcción especial para tipado para marcar variables de clase." +msgstr "" +"Construcción de tipado especial para marcar funciones de protección de tipo " +"definidas por el usuario." #: ../Doc/library/typing.rst:1416 -#, fuzzy msgid "" "``TypeGuard`` can be used to annotate the return type of a user-defined type " "guard function. ``TypeGuard`` only accepts a single type argument. At " "runtime, functions marked this way should return a boolean." msgstr "" -"Formulario de mecanografía especial utilizado para anotar el tipo de retorno " -"de una función de protección de tipo definida por el usuario. ``TypeGuard`` " -"solo acepta un argumento de tipo único. En tiempo de ejecución, las " -"funciones marcadas de esta manera deberían retornar un booleano." +"``TypeGuard`` se puede utilizar para anotar el tipo de retorno de una " +"función de protección de tipo definida por el usuario. ``TypeGuard`` solo " +"acepta un único argumento de tipo. En tiempo de ejecución, las funciones " +"marcadas de esta manera deben devolver un valor booleano." #: ../Doc/library/typing.rst:1420 msgid "" @@ -1685,7 +1759,7 @@ msgid "" "conditional expression here is sometimes referred to as a \"type guard\"::" msgstr "" "``TypeGuard`` tiene como objetivo beneficiar a *type narrowing*, una técnica " -"utilizada por los verificadores de tipo estático para determinar un tipo más " +"utilizada por los validadores de tipo estático para determinar un tipo más " "preciso de una expresión dentro del flujo de código de un programa. Por lo " "general, el estrechamiento de tipos se realiza analizando el flujo de código " "condicional y aplicando el estrechamiento a un bloque de código. La " @@ -1699,15 +1773,15 @@ msgid "" msgstr "" "A veces sería conveniente utilizar una función booleana definida por el " "usuario como protección de tipos. Dicha función debería usar " -"``TypeGuard[...]`` como su tipo de retorno para alertar a los verificadores " -"de tipo estático sobre esta intención." +"``TypeGuard[...]`` como su tipo de retorno para alertar a los validadores de " +"tipo estático sobre esta intención." #: ../Doc/library/typing.rst:1439 msgid "" "Using ``-> TypeGuard`` tells the static type checker that for a given " "function:" msgstr "" -"El uso de ``-> TypeGuard`` le dice al verificador de tipo estático que para " +"El uso de ``-> TypeGuard`` le dice al validador de tipo estático que para " "una función determinada:" #: ../Doc/library/typing.rst:1442 @@ -1767,31 +1841,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1483 msgid "Typing operator to conceptually mark an object as having been unpacked." msgstr "" +"Tipado para marcar conceptualmente un objeto como si hubiera sido " +"desempaquetado." #: ../Doc/library/typing.rst:1485 -#, fuzzy msgid "" "For example, using the unpack operator ``*`` on a :class:`type variable " "tuple ` is equivalent to using ``Unpack`` to mark the type " "variable tuple as having been unpacked::" msgstr "" -"Un operador de tipado que conceptualmente marca en un objeto el hecho de " -"haber sido desempaquetado. Por ejemplo, el uso del operador de " -"desempaquetado ``*`` en una :class:`type variable tuple ` es " -"equivalente al uso de ``Unpack`` para marcar en una tupla de variables de " -"tipo el haber sido desempaquetada::" +"Por ejemplo, usar el operador de desempaquetamiento ``*`` en una :class:" +"`tupla de variable de tipo ` es equivalente a usar ``Unpack`` " +"para marcar la tupla de variable de tipo como desempaquetada::" #: ../Doc/library/typing.rst:1494 -#, fuzzy msgid "" "In fact, ``Unpack`` can be used interchangeably with ``*`` in the context " "of :class:`typing.TypeVarTuple ` and :class:`builtins.tuple " "` types. You might see ``Unpack`` being used explicitly in older " "versions of Python, where ``*`` couldn't be used in certain places::" msgstr "" -"De hecho, es posible utilizar ``Unpack`` indistintamente de ``*`` en el " -"contexto de tipos. ``Unpack`` puede ser visto siendo usado explícitamente en " -"versiones más antiguas de Python, donde ``*`` no podía ser usado en ciertos " +"De hecho, ``Unpack`` se puede usar indistintamente con ``*`` en el contexto " +"de los tipos :class:`typing.TypeVarTuple ` y :class:`builtins." +"tuple `. Es posible que veas que ``Unpack`` se usa explícitamente en " +"versiones anteriores de Python, donde ``*`` no se podía usar en ciertos " "lugares::" #: ../Doc/library/typing.rst:1508 @@ -1799,26 +1872,29 @@ msgid "" "``Unpack`` can also be used along with :class:`typing.TypedDict` for typing " "``**kwargs`` in a function signature::" msgstr "" +"``Unpack`` también se puede usar junto con :class:`typing.TypedDict` para " +"tipear ``**kwargs`` en una firma de función::" #: ../Doc/library/typing.rst:1521 msgid "" "See :pep:`692` for more details on using ``Unpack`` for ``**kwargs`` typing." msgstr "" +"Consulte :pep:`692` para obtener más información sobre el uso de ``Unpack`` " +"para tipear ``**kwargs``." #: ../Doc/library/typing.rst:1526 -#, fuzzy msgid "Building generic types and type aliases" -msgstr "Construir tipos genéricos" +msgstr "Creación de tipos genéricos y alias de tipos" #: ../Doc/library/typing.rst:1528 -#, fuzzy msgid "" "The following classes should not be used directly as annotations. Their " "intended purpose is to be building blocks for creating generic types and " "type aliases." msgstr "" -"Estos no son utilizados en anotaciones. Son utilizados como bloques para " -"crear tipos genéricos." +"Las siguientes clases no se deben utilizar directamente como anotaciones. Su " +"finalidad es servir de bloques de construcción para crear tipos genéricos y " +"alias de tipos." #: ../Doc/library/typing.rst:1532 msgid "" @@ -1827,6 +1903,10 @@ msgid "" "with Python 3.11 and earlier, they can also be created without the dedicated " "syntax, as documented below." msgstr "" +"Estos objetos se pueden crear mediante una sintaxis especial (:ref:`type " +"parameter lists ` y la declaración :keyword:`type`). Para " +"compatibilidad con Python 3.11 y versiones anteriores, también se pueden " +"crear sin la sintaxis dedicada, como se documenta a continuación." #: ../Doc/library/typing.rst:1539 msgid "Abstract base class for generic types." @@ -1837,12 +1917,17 @@ msgid "" "A generic type is typically declared by adding a list of type parameters " "after the class name::" msgstr "" +"Un tipo genérico normalmente se declara agregando una lista de parámetros de " +"tipo después del nombre de la clase:" #: ../Doc/library/typing.rst:1549 msgid "" "Such a class implicitly inherits from ``Generic``. The runtime semantics of " "this syntax are discussed in the :ref:`Language Reference `." msgstr "" +"Esta clase hereda implícitamente de ``Generic``. La semántica de tiempo de " +"ejecución de esta sintaxis se analiza en la :ref:`Referencia del lenguaje " +"`." #: ../Doc/library/typing.rst:1553 msgid "This class can then be used as follows::" @@ -1853,6 +1938,8 @@ msgid "" "Here the brackets after the function name indicate a :ref:`generic function " "`." msgstr "" +"Aquí los corchetes después del nombre de la función indican una :ref:" +"`función genérica `." #: ../Doc/library/typing.rst:1564 msgid "" @@ -1860,6 +1947,9 @@ msgid "" "explicitly inheriting from ``Generic``. In this case, the type parameters " "must be declared separately::" msgstr "" +"Para compatibilidad con versiones anteriores, las clases genéricas también " +"se pueden declarar heredando explícitamente de ``Generic``. En este caso, " +"los parámetros de tipo se deben declarar por separado:" #: ../Doc/library/typing.rst:1579 msgid "Type variable." @@ -1871,31 +1961,38 @@ msgid "" "for :ref:`generic functions `, :ref:`generic classes " "`, and :ref:`generic type aliases `::" msgstr "" +"La forma preferida de construir una variable de tipo es a través de la " +"sintaxis dedicada para :ref:`funciones genéricas `, :ref:" +"`clases genéricas ` y :ref:`alias de tipo genérico `::" #: ../Doc/library/typing.rst:1589 msgid "" "This syntax can also be used to create bound and constrained type variables::" msgstr "" +"Esta sintaxis también se puede utilizar para crear variables de tipo " +"enlazadas y restringidas:" #: ../Doc/library/typing.rst:1599 msgid "" "However, if desired, reusable type variables can also be constructed " "manually, like so::" msgstr "" +"Sin embargo, si se desea, también se pueden construir manualmente variables " +"de tipo reutilizables, de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/typing.rst:1605 -#, fuzzy msgid "" "Type variables exist primarily for the benefit of static type checkers. " "They serve as the parameters for generic types as well as for generic " "function and type alias definitions. See :class:`Generic` for more " "information on generic types. Generic functions work as follows::" msgstr "" -"Las variables de tipo son principalmente para ayudar a los validadores " -"estáticos de tipos. Sirven tanto como de parámetros para tipos genéricos " -"como para definición de funciones genéricas. Véase :class:`Generic` para más " -"información sobre tipos genéricos. Las funciones genéricas funcionan de la " -"siguiente manera::" +"Las variables de tipo existen principalmente para el beneficio de los " +"validadores de tipos estáticos. Sirven como parámetros para tipos genéricos, " +"así como para definiciones de alias de tipo y funciones genéricas. Consulte :" +"class:`Generic` para obtener más información sobre tipos genéricos. Las " +"funciones genéricas funcionan de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/typing.rst:1626 msgid "" @@ -1915,6 +2012,13 @@ msgid "" "or ``contravariant=True``. By default, manually created type variables are " "invariant. See :pep:`484` and :pep:`695` for more details." msgstr "" +"La varianza de las variables de tipo es inferida por los validadores de tipo " +"cuando se crean a través de la :ref:`sintáxis de parámetros de tipo ` o cuando se pasa ``infer_variance=True``. Las variables de tipo " +"creadas manualmente se pueden marcar explícitamente como covariantes o " +"contravariantes al pasar ``covariant=True`` o ``contravariant=True``. De " +"manera predeterminada, las variables de tipo creadas manualmente son " +"invariantes. Consulte :pep:`484` y :pep:`695` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/typing.rst:1637 msgid "" @@ -1946,29 +2050,29 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1675 msgid "At runtime, ``isinstance(x, T)`` will raise :exc:`TypeError`." -msgstr "" +msgstr "En tiempo de ejecución, ``isinstance(x, T)`` lanzará :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/typing.rst:1679 -#, fuzzy msgid "The name of the type variable." -msgstr "Variable de tipo." +msgstr "El nombre de la variable de tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:1683 msgid "Whether the type var has been explicitly marked as covariant." -msgstr "" +msgstr "Si la variable de tipo ha sido marcado explícitamente como covariante." #: ../Doc/library/typing.rst:1687 msgid "Whether the type var has been explicitly marked as contravariant." -msgstr "" +msgstr "Si la variable de tipo ha sido marcado explícitamente como covariante." #: ../Doc/library/typing.rst:1691 msgid "" "Whether the type variable's variance should be inferred by type checkers." msgstr "" +"Si los validadores de tipo deben inferir la variación de la variable de tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:1697 msgid "The bound of the type variable, if any." -msgstr "" +msgstr "El límite de la variable de tipo, si existe." #: ../Doc/library/typing.rst:1701 msgid "" @@ -1976,10 +2080,15 @@ msgid "" "params>`, the bound is evaluated only when the attribute is accessed, not " "when the type variable is created (see :ref:`lazy-evaluation`)." msgstr "" +"Para las variables de tipo creadas a través de :ref:`sintáxis de parámetros " +"de tipo `, el límite se evalúa solo cuando se accede al " +"atributo, no cuando se crea la variable de tipo (consulte :ref:`lazy-" +"evaluation`)." #: ../Doc/library/typing.rst:1707 msgid "A tuple containing the constraints of the type variable, if any." msgstr "" +"Una tupla que contiene las restricciones de la variable de tipo, si las hay." #: ../Doc/library/typing.rst:1711 msgid "" @@ -1987,6 +2096,10 @@ msgid "" "params>`, the constraints are evaluated only when the attribute is accessed, " "not when the type variable is created (see :ref:`lazy-evaluation`)." msgstr "" +"Para las variables de tipo creadas a través de la :ref:`sintáxis de " +"parámetros de tipo `, las restricciones se evalúan solo cuando " +"se accede al atributo, no cuando se crea la variable de tipo (consulte :ref:" +"`lazy-evaluation`)." #: ../Doc/library/typing.rst:1717 msgid "" @@ -1994,6 +2107,9 @@ msgid "" "params>` syntax introduced by :pep:`695`. The ``infer_variance`` parameter " "was added." msgstr "" +"Ahora es posible declarar variables de tipo utilizando la sintaxis de :ref:" +"`parámetros de tipo ` introducida por :pep:`695`. Se agregó el " +"parámetro ``infer_variance``." #: ../Doc/library/typing.rst:1723 msgid "" @@ -2008,10 +2124,13 @@ msgid "" "Type variable tuples can be declared in :ref:`type parameter lists ` using a single asterisk (``*``) before the name::" msgstr "" +"Las tuplas de variables de tipo se pueden declarar en :ref:`listas de " +"parámetros de tipo ` usando un solo asterisco (``*``) antes del " +"nombre::" #: ../Doc/library/typing.rst:1732 msgid "Or by explicitly invoking the ``TypeVarTuple`` constructor::" -msgstr "" +msgstr "O invocando explícitamente el constructor ``TypeVarTuple``::" #: ../Doc/library/typing.rst:1740 msgid "" @@ -2041,17 +2160,14 @@ msgstr "" "en versiones más antiguas de Python, ésto puede verse escrito usando en " "cambio :data:`Unpack `, en la forma ``Unpack[Ts]``.)" -# Esta coma es válida en español? en mi mente hace sentido porque me permite -# separar los dos sustantivos, en el mar de "de" que hay #: ../Doc/library/typing.rst:1770 -#, fuzzy msgid "" "Type variable tuples must *always* be unpacked. This helps distinguish type " "variable tuples from normal type variables::" msgstr "" -"Las tuplas de variables de tipo *siempre* deben ser desempaquetadas. Esto " -"ayuda a distinguir tuplas de variables de tipos, de variables de tipo " -"normales::" +"Las tuplas de variables de tipo *siempre* deben descomprimirse. Esto ayuda a " +"distinguir las tuplas de variables de tipo, de las variables de tipo " +"normales:" #: ../Doc/library/typing.rst:1777 msgid "" @@ -2063,12 +2179,11 @@ msgstr "" "clases, argumentos y tipos de retorno::" #: ../Doc/library/typing.rst:1785 -#, fuzzy msgid "" "Type variable tuples can be happily combined with normal type variables:" msgstr "" -"Las tuplas de variables de tipo pueden ser combinadas sin problema con " -"variables de tipo normales::" +"Las tuplas de variables de tipo se pueden combinar sin problemas con " +"variables de tipo normales:" #: ../Doc/library/typing.rst:1801 msgid "" @@ -2109,13 +2224,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1829 msgid "The name of the type variable tuple." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la tupla de variables de tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:1835 msgid "" "Type variable tuples can now be declared using the :ref:`type parameter " "` syntax introduced by :pep:`695`." msgstr "" +"Ahora es posible declarar tuplas de variables de tipo utilizando la sintaxis " +"de :ref:`parámetros de tipo ` introducida por :pep:`695`." #: ../Doc/library/typing.rst:1840 msgid "" @@ -2130,12 +2247,17 @@ msgid "" "In :ref:`type parameter lists `, parameter specifications can " "be declared with two asterisks (``**``)::" msgstr "" +"En las :ref:`listas de parámetros de tipo `, las " +"especificaciones de parámetros se pueden declarar con dos asteriscos " +"(``**``)::" #: ../Doc/library/typing.rst:1848 msgid "" "For compatibility with Python 3.11 and earlier, ``ParamSpec`` objects can " "also be created as follows::" msgstr "" +"Para compatibilidad con Python 3.11 y versiones anteriores, los objetos " +"``ParamSpec`` también se pueden crear de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/typing.rst:1853 msgid "" @@ -2147,8 +2269,8 @@ msgid "" "See :class:`Generic` for more information on generic types." msgstr "" "Las variables de especificación de parámetros existen principalmente para el " -"beneficio de los verificadores de tipo estático. Se utilizan para reenviar " -"los tipos de parámetros de un invocable a otro invocable, un patrón que se " +"beneficio de los validadores de tipo estático. Se utilizan para reenviar los " +"tipos de parámetros de un invocable a otro invocable, un patrón que se " "encuentra comúnmente en funciones y decoradores de orden superior. Solo son " "válidos cuando se utilizan en ``Concatenate``, o como primer argumento de " "``Callable``, o como parámetros para genéricos definidos por el usuario. " @@ -2163,9 +2285,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, para agregar un registro básico a una función, se puede crear " "un decorador ``add_logging`` para registrar llamadas a funciones. La " -"variable de especificación de parámetros le dice al verificador de tipo que " -"el invocable pasado al decorador y el nuevo invocable retornado por él " -"tienen parámetros de tipo interdependientes:" +"variable de especificación de parámetros le dice al validador de tipo que el " +"invocable pasado al decorador y el nuevo invocable retornado por él tienen " +"parámetros de tipo interdependientes:" #: ../Doc/library/typing.rst:1880 msgid "" @@ -2182,7 +2304,7 @@ msgid "" "The type checker can't type check the ``inner`` function because ``*args`` " "and ``**kwargs`` have to be typed :data:`Any`." msgstr "" -"El verificador de tipo no puede verificar la función ``inner`` porque " +"El validador de tipo no puede verificar la función ``inner`` porque " "``*args`` y ``**kwargs`` deben escribirse :data:`Any`." #: ../Doc/library/typing.rst:1886 @@ -2193,7 +2315,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que se requiera :func:`~cast` en el cuerpo del decorador " "``add_logging`` al retornar la función ``inner``, o se debe indicar al " -"verificador de tipo estático que ignore el ``return inner``." +"validador de tipo estático que ignore el ``return inner``." #: ../Doc/library/typing.rst:1893 msgid "" @@ -2220,7 +2342,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1905 msgid "The name of the parameter specification." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la especificación del parámetro." #: ../Doc/library/typing.rst:1907 msgid "" @@ -2241,6 +2363,9 @@ msgid "" "Parameter specifications can now be declared using the :ref:`type parameter " "` syntax introduced by :pep:`695`." msgstr "" +"Las especificaciones de parámetros ahora se pueden declarar utilizando la " +"sintaxis de :ref:`parámetros de tipo ` introducida por :pep:" +"`695`." #: ../Doc/library/typing.rst:1921 msgid "" @@ -2252,7 +2377,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1927 msgid ":data:`Concatenate`" -msgstr "" +msgstr ":data:`Concatenate`" #: ../Doc/library/typing.rst:1933 msgid "" @@ -2265,10 +2390,9 @@ msgstr "" "`ParamSpec`. El atributo ``P.args`` de un ``ParamSpec`` es una instancia de " "``ParamSpecArgs`` y ``P.kwargs`` es una instancia de ``ParamSpecKwargs``. " "Están pensados para la introspección en tiempo de ejecución y no tienen un " -"significado especial para los verificadores de tipo estático." +"significado especial para los validadores de tipo estático." #: ../Doc/library/typing.rst:1938 -#, fuzzy msgid "" "Calling :func:`get_origin` on either of these objects will return the " "original ``ParamSpec``:" @@ -2279,20 +2403,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1955 msgid "The type of type aliases created through the :keyword:`type` statement." msgstr "" +"El tipo de alias de tipo creado a través de la declaración :keyword:`type`." #: ../Doc/library/typing.rst:1969 msgid "The name of the type alias:" -msgstr "" +msgstr "El nombre del alias de tipo:" #: ../Doc/library/typing.rst:1979 msgid "The module in which the type alias was defined::" -msgstr "" +msgstr "El módulo en el que se definió el alias de tipo::" #: ../Doc/library/typing.rst:1987 msgid "" "The type parameters of the type alias, or an empty tuple if the alias is not " "generic:" msgstr "" +"Los parámetros de tipo del alias de tipo, o una tupla vacía si el alias no " +"es genérico:" #: ../Doc/library/typing.rst:2001 msgid "" @@ -2300,20 +2427,23 @@ msgid "" "so names used in the definition of the alias are not resolved until the " "``__value__`` attribute is accessed:" msgstr "" +"El valor del alias de tipo. Se :ref:`evalúa de forma diferida `, por lo que los nombres utilizados en la definición del alias " +"no se resuelven hasta que se accede al atributo ``__value__``:" #: ../Doc/library/typing.rst:2019 msgid "Other special directives" msgstr "Otras directivas especiales" #: ../Doc/library/typing.rst:2021 -#, fuzzy msgid "" "These functions and classes should not be used directly as annotations. " "Their intended purpose is to be building blocks for creating and declaring " "types." msgstr "" -"Estos no son utilizados en anotaciones. Son utilizados como bloques para " -"crear tipos genéricos." +"Estas funciones y clases no se deben utilizar directamente como anotaciones. " +"Su finalidad es servir de bloques de construcción para crear y declarar " +"tipos." #: ../Doc/library/typing.rst:2027 msgid "Typed version of :func:`collections.namedtuple`." @@ -2402,44 +2532,41 @@ msgstr "Se agrega soporte para *namedtuples* genéricas." #: ../Doc/library/typing.rst:2101 msgid "Helper class to create low-overhead :ref:`distinct types `." msgstr "" +"Clase auxiliar para crear :ref:`tipos distintos ` con bajo consumo " +"de recursos." #: ../Doc/library/typing.rst:2103 -#, fuzzy msgid "" "A ``NewType`` is considered a distinct type by a typechecker. At runtime, " "however, calling a ``NewType`` returns its argument unchanged." msgstr "" -"Una clase auxiliar para indicar un tipo diferenciado a un comprobador de " -"tipos, consulte :ref:`distinct`. En tiempo de ejecución, retorna un objeto " -"que retorna su argumento cuando se llama. Uso::" +"Un validador de tipos considera que un ``NewType`` es un tipo distinto. Sin " +"embargo, en tiempo de ejecución, llamar a un ``NewType`` devuelve su " +"argumento sin cambios." #: ../Doc/library/typing.rst:2113 msgid "The module in which the new type is defined." -msgstr "" +msgstr "El módulo en el que se define el nuevo tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:2117 msgid "The name of the new type." -msgstr "" +msgstr "El nombre del nuevo tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:2121 msgid "The type that the new type is based on." -msgstr "" +msgstr "El tipo en el que se basa el nuevo tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:2125 msgid "``NewType`` is now a class rather than a function." msgstr "``NewType`` es ahora una clase en lugar de una función." #: ../Doc/library/typing.rst:2130 -#, fuzzy msgid "Base class for protocol classes." -msgstr "" -"Clase base para clases protocolo. Las clases protocolo se definen así::" +msgstr "Clase base para clases de protocolo." #: ../Doc/library/typing.rst:2132 -#, fuzzy msgid "Protocol classes are defined like this::" -msgstr "" -"Clase base para clases protocolo. Las clases protocolo se definen así::" +msgstr "Las clases de protocolo se definen así::" #: ../Doc/library/typing.rst:2138 msgid "" @@ -2470,6 +2597,8 @@ msgid "" "In code that needs to be compatible with Python 3.11 or older, generic " "Protocols can be written as follows::" msgstr "" +"En el código que necesita ser compatible con Python 3.11 o anterior, los " +"protocolos genéricos se pueden escribir de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/typing.rst:2174 msgid "Mark a protocol class as a runtime protocol." @@ -2492,7 +2621,6 @@ msgstr "" "`Iterable`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/typing.rst:2196 -#, fuzzy msgid "" ":func:`!runtime_checkable` will check only the presence of the required " "methods or attributes, not their type signatures or types. For example, :" @@ -2502,12 +2630,13 @@ msgid "" "more informative message, therefore making it impossible to call " "(instantiate) :class:`ssl.SSLObject`." msgstr "" -":func:`runtime_checkable` verificará solo la presencia de los métodos " -"requeridos, no sus firmas de tipo. Por ejemplo, :class:`ssl.SSLObject` es " -"una clase, por lo que pasa una verificación :func:`issubclass` contra :data:" -"`Callable`. Sin embargo, el método :meth:`ssl.SSLObject.__init__` existe " -"solo para lanzar un :exc:`TypeError` con un mensaje más informativo, por lo " -"que es imposible llamar (instanciar) :class:`ssl.SSLObject`." +":func:`!runtime_checkable` comprobará únicamente la presencia de los métodos " +"o atributos requeridos, no sus firmas de tipo o tipos. Por ejemplo, :class:" +"`ssl.SSLObject` es una clase, por lo tanto, pasa una comprobación :func:" +"`issubclass` contra :ref:`Callable `. Sin embargo, el " +"método ``ssl.SSLObject.__init__`` existe únicamente para generar un :exc:" +"`TypeError` con un mensaje más informativo, por lo que es imposible llamar " +"(instanciar) :class:`ssl.SSLObject`." #: ../Doc/library/typing.rst:2207 msgid "" @@ -2516,6 +2645,11 @@ msgid "" "protocol class. Consider using alternative idioms such as :func:`hasattr` " "calls for structural checks in performance-sensitive code." msgstr "" +"Una verificación :func:`isinstance` contra un protocolo comprobable en " +"tiempo de ejecución puede ser sorprendentemente lenta en comparación con una " +"verificación ``isinstance()`` contra una clase que no es de protocolo. " +"Considere utilizar expresiones alternativas como llamadas :func:`hasattr` " +"para comprobaciones estructurales en código sensible al rendimiento." #: ../Doc/library/typing.rst:2215 msgid "" @@ -2526,6 +2660,14 @@ msgid "" "longer be considered instances of that protocol on Python 3.12+, and vice " "versa. Most users are unlikely to be affected by this change." msgstr "" +"La implementación interna de las comprobaciones de :func:`isinstance` con " +"protocolos que se pueden comprobar en tiempo de ejecución ahora utiliza :" +"func:`inspect.getattr_static` para buscar atributos (anteriormente, se " +"utilizaba :func:`hasattr`). Como resultado, algunos objetos que solían " +"considerarse instancias de un protocolo que se podía comprobar en tiempo de " +"ejecución ya no se consideran instancias de ese protocolo en Python 3.12+, y " +"viceversa. Es poco probable que la mayoría de los usuarios se vean afectados " +"por este cambio." #: ../Doc/library/typing.rst:2224 msgid "" @@ -2535,6 +2677,13 @@ msgid "" "on :func:`isinstance` checks comparing objects to the protocol. See :ref:" "`\"What's new in Python 3.12\" ` for more details." msgstr "" +"Los miembros de un protocolo que se pueden comprobar en tiempo de ejecución " +"ahora se consideran \"congelados\" en tiempo de ejecución tan pronto como se " +"crea la clase. La aplicación de parches de atributos en un protocolo que se " +"puede comprobar en tiempo de ejecución seguirá funcionando, pero no tendrá " +"ningún impacto en las comprobaciones de :func:`isinstance` que comparan " +"objetos con el protocolo. Consulte :ref:`\"¿Qué hay de nuevo en Python " +"3.12\" ` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/typing.rst:2235 msgid "" @@ -2627,7 +2776,7 @@ msgid "" "and makes all items defined in the class body required." msgstr "" "Esto significa que un ``TypedDict`` ``Point2D`` puede tener cualquiera de " -"las llaves omitidas. Solo se espera que un verificador de tipo admita un " +"las llaves omitidas. Solo se espera que un validador de tipo admita un " "``False`` literal o ``True`` como valor del argumento ``total``. ``True`` es " "el predeterminado y hace que todos los elementos definidos en el cuerpo de " "la clase sean obligatorios." @@ -2673,6 +2822,8 @@ msgid "" "To create a generic ``TypedDict`` that is compatible with Python 3.11 or " "lower, inherit from :class:`Generic` explicitly:" msgstr "" +"Para crear un ``TypedDict`` genérico que sea compatible con Python 3.11 o " +"anterior, herede de :class:`Generic` explícitamente:" #: ../Doc/library/typing.rst:2373 msgid "" @@ -2687,11 +2838,10 @@ msgstr "" "`__optional_keys__`." #: ../Doc/library/typing.rst:2379 -#, fuzzy msgid "" "``Point2D.__total__`` gives the value of the ``total`` argument. Example:" msgstr "" -"``Point2D.__total__`` entrega el valor del argumento ``total``. Ejemplo::" +"``Point2D.__total__`` proporciona el valor del argumento ``total``. Ejemplo:" #: ../Doc/library/typing.rst:2401 msgid "" @@ -2714,7 +2864,6 @@ msgstr "" "aparecerán en ``__optional_keys__``." #: ../Doc/library/typing.rst:2407 -#, fuzzy msgid "" "For backwards compatibility with Python 3.10 and below, it is also possible " "to use inheritance to declare both required and non-required keys in the " @@ -2722,11 +2871,11 @@ msgid "" "value for the ``total`` argument and then inheriting from it in another " "``TypedDict`` with a different value for ``total``:" msgstr "" -"Para retrocompatibilidad con Python 3.10 y versiones más antiguas, es " -"posible utilizar herencia para declarar tanto las llaves requeridas como las " -"no requeridas en el mismo ``TypedDict``. Ésto se logra declarando un " -"``TypedDict`` con un valor para el argumento ``total`` y luego heredando de " -"él en otro ``TypedDict`` con un valor distinto para ``total``::" +"Para compatibilidad con versiones anteriores de Python 3.10, también es " +"posible usar la herencia para declarar claves obligatorias y no obligatorias " +"en el mismo ``TypedDict``. Esto se hace declarando un ``TypedDict`` con un " +"valor para el argumento ``total`` y luego heredando de él en otro " +"``TypedDict`` con un valor diferente para ``total``:" #: ../Doc/library/typing.rst:2430 msgid "" @@ -2752,11 +2901,12 @@ msgid "Protocols" msgstr "Protocolos" #: ../Doc/library/typing.rst:2444 -#, fuzzy msgid "" "The following protocols are provided by the typing module. All are decorated " "with :func:`@runtime_checkable `." -msgstr "Estos protocolos se decoran con :func:`runtime_checkable`." +msgstr "" +"El módulo de tipado proporciona los siguientes protocolos. Todos están " +"decorados con :func:`@runtime_checkable `." #: ../Doc/library/typing.rst:2449 msgid "" @@ -2796,7 +2946,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:2480 msgid "ABCs for working with IO" -msgstr "" +msgstr "ABC para trabajar con IO" #: ../Doc/library/typing.rst:2486 msgid "" @@ -2816,7 +2966,6 @@ msgstr "Funciones y decoradores" msgid "Cast a value to a type." msgstr "Convertir un valor a un tipo." -# el "esto" del final queda muy colgado #: ../Doc/library/typing.rst:2498 msgid "" "This returns the value unchanged. To the type checker this signals that the " @@ -2836,21 +2985,20 @@ msgstr "" "tipo inferido." #: ../Doc/library/typing.rst:2507 -#, fuzzy msgid "" "At runtime this does nothing: it returns the first argument unchanged with " "no checks or side effects, no matter the actual type of the argument." msgstr "" -"En tiempo de ejecución, ésto retorna el primer argumento sin modificar y sin " -"efectos secundarios." +"En tiempo de ejecución esto no hace nada: devuelve el primer argumento sin " +"cambios, sin verificaciones ni efectos secundarios, sin importar el tipo " +"real del argumento." #: ../Doc/library/typing.rst:2510 -#, fuzzy msgid "" "When a static type checker encounters a call to ``assert_type()``, it emits " "an error if the value is not of the specified type::" msgstr "" -"Cuando el validador de tipos se encuentra con una llamada a " +"Cuando un validador de tipo estático encuentra una llamada a " "``assert_type()``, emite un error si el valor no es del tipo especificado::" #: ../Doc/library/typing.rst:2517 @@ -2879,9 +3027,11 @@ msgid "" "never execute, because ``arg`` is either an :class:`int` or a :class:`str`, " "and both options are covered by earlier cases." msgstr "" +"Aquí, las anotaciones permiten al validador de tipos inferir que el último " +"caso nunca puede ejecutarse, porque ``arg`` es un :class:`int` o un :class:" +"`str`, y ambas opciones están cubiertas por los casos anteriores." #: ../Doc/library/typing.rst:2549 -#, fuzzy msgid "" "If a type checker finds that a call to ``assert_never()`` is reachable, it " "will emit an error. For example, if the type annotation for ``arg`` was " @@ -2890,16 +3040,13 @@ msgid "" "``assert_never`` to pass type checking, the inferred type of the argument " "passed in must be the bottom type, :data:`Never`, and nothing else." msgstr "" -"Aquí, las anotaciones permiten al validador de tipos inferir que el último " -"caso nunca será ejecutado, porque ``arg`` es un :class:`int` o un :class:" -"`str`, y ambas opciones son cubiertas por los casos anteriores. Si un " -"validador de tipos encuentra que una llamada a ``assert_never()`` es " -"alcanzable, emitirá un error. Por ejemplo, si la anotación de tipos para " -"``arg`` fuera en cambio ``int | str | float``, el validador de tipos " -"emitiría un error señalando que ``unreachable`` es de tipo :class:`float`. " -"Para que una llamada a ``assert_never`` pase la validación de tipos, el tipo " -"inferido del argumento dado debe ser el tipo vacío, :data:`Never`, y nada " -"más." +"Si un validador de tipos encuentra que una llamada a ``assert_never()`` es " +"alcanzable, emitirá un error. Por ejemplo, si la anotación de tipo para " +"``arg`` fuese en cambio ``int | str | float``, el validador de tipos " +"emitiría un error que indicaría que ``unreachable`` es de tipo :class:" +"`float`. Para que una llamada a ``assert_never`` pase la verificación de " +"tipos, el tipo inferido del argumento pasado debe ser el tipo inferior, :" +"data:`Never`, y nada más." #: ../Doc/library/typing.rst:2557 msgid "At runtime, this throws an exception when called." @@ -2967,9 +3114,10 @@ msgid "" "Decorator to mark an object as providing :func:`dataclass `-like behavior." msgstr "" +"Decorador para marcar un objeto como si proporcionara un comportamiento " +"similar a :func:`dataclass `." #: ../Doc/library/typing.rst:2604 -#, fuzzy msgid "" "``dataclass_transform`` may be used to decorate a class, metaclass, or a " "function that is itself a decorator. The presence of " @@ -2977,17 +3125,16 @@ msgid "" "object performs runtime \"magic\" that transforms a class in a similar way " "to :func:`@dataclasses.dataclass `." msgstr "" -"Es posible utilizar :data:`~typing.dataclass_transform` para decorar una " -"clase, metaclase, o una función que es ella misma un decorador. La presencia " -"de ``@dataclass_transform()`` indica a un validador estático de tipos que el " -"objeto decorado ejecuta, en tiempo de ejecución, \"magia\" que transforma " -"una clase, dándole comportamientos similares a los que tiene :func:" -"`dataclasses.dataclass`." +"``dataclass_transform`` se puede utilizar para decorar una clase, metaclase " +"o una función que sea en sí misma un decorador. La presencia de " +"``@dataclass_transform()`` le indica al validador de tipos estáticos que el " +"objeto decorado realiza una \"magia\" en tiempo de ejecución que transforma " +"una clase de manera similar a :func:`@dataclasses.dataclass `." #: ../Doc/library/typing.rst:2611 -#, fuzzy msgid "Example usage with a decorator function:" -msgstr "Ejemplo de uso con una función-decorador::" +msgstr "Ejemplo de uso con una función decoradora:" #: ../Doc/library/typing.rst:2625 msgid "On a base class::" @@ -3039,63 +3186,58 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/typing.rst:2663 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the ``eq`` parameter is assumed to be ``True`` or " "``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``True``." msgstr "" -"``eq_default`` indica si, cuando el invocador haya omitido el parámetro " -"``eq``, el valor de éste debe tomarse por ``True`` o ``False``." +"Indica si se asume que el parámetro ``eq`` es ``True`` o ``False`` si el " +"llamador lo omite. El valor predeterminado es ``True``." #: ../Doc/library/typing.rst:2668 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the ``order`` parameter is assumed to be ``True`` or " "``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``False``." msgstr "" -"``eq_default`` indica si, cuando el invocador haya omitido el parámetro " -"``eq``, el valor de éste debe tomarse por ``True`` o ``False``." +"Indica si se asume que el parámetro ``order`` es ``True`` o ``False`` si el " +"llamador lo omite. El valor predeterminado es ``False``." #: ../Doc/library/typing.rst:2673 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the ``kw_only`` parameter is assumed to be ``True`` or " "``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``False``." msgstr "" -"``eq_default`` indica si, cuando el invocador haya omitido el parámetro " -"``eq``, el valor de éste debe tomarse por ``True`` o ``False``." +"Indica si se asume que el parámetro ``kw_only`` es ``True`` o ``False`` si " +"el llamador lo omite. El valor predeterminado es ``False``." #: ../Doc/library/typing.rst:2678 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the ``frozen`` parameter is assumed to be ``True`` or " "``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``False``. .. " "versionadded:: 3.12" msgstr "" -"``eq_default`` indica si, cuando el invocador haya omitido el parámetro " -"``eq``, el valor de éste debe tomarse por ``True`` o ``False``." +"Indica si se asume que el parámetro ``frozen`` es ``True`` o ``False`` si el " +"llamador lo omite. El valor predeterminado es ``False``. .. Agregado en la " +"versión:: 3.12" #: ../Doc/library/typing.rst:2679 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the ``frozen`` parameter is assumed to be ``True`` or " "``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``False``." msgstr "" -"``eq_default`` indica si, cuando el invocador haya omitido el parámetro " -"``eq``, el valor de éste debe tomarse por ``True`` o ``False``." +"Indica si se asume que el parámetro ``frozen`` es ``True`` o ``False`` si el " +"llamador lo omite. El valor predeterminado es ``False``." #: ../Doc/library/typing.rst:2685 -#, fuzzy msgid "" "Specifies a static list of supported classes or functions that describe " "fields, similar to :func:`dataclasses.field`. Defaults to ``()``." msgstr "" -"``field_specifiers`` (especificadores de campos) especifica una lista " -"estática de clases o funciones soportadas que describen campos, de manera " -"similar a ``dataclasses.field()``." +"Especifica una lista estática de clases o funciones admitidas que describen " +"campos, parecido con :func:`dataclasses.field`. El valor predeterminado es " +"``()``." #: ../Doc/library/typing.rst:2691 msgid "" @@ -3106,80 +3248,76 @@ msgstr "" "posibles extensiones futuras." #: ../Doc/library/typing.rst:2695 -#, fuzzy msgid "" "Type checkers recognize the following optional parameters on field " "specifiers:" msgstr "" -"Los validadores de tipos reconocen los siguientes argumentos opcionales en " -"especificadores de campos:" +"Los validadores de tipos reconocen los siguientes parámetros opcionales en " +"los especificadores de campo:" #: ../Doc/library/typing.rst:2698 msgid "**Recognised parameters for field specifiers**" -msgstr "" +msgstr "**Parámetros reconocidos para especificadores de campo**" #: ../Doc/library/typing.rst:2702 msgid "Parameter name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del parámetro" #: ../Doc/library/typing.rst:2703 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/typing.rst:2704 -#, fuzzy msgid "``init``" -msgstr "``typing.Text``" +msgstr "``init``" #: ../Doc/library/typing.rst:2705 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the field should be included in the synthesized " "``__init__`` method. If unspecified, ``init`` defaults to ``True``." msgstr "" -"``init`` indica si el campo debe ser incluido en el método ``__init__`` " -"sintetizado. Si no es especificado, ``init`` será ``True`` por defecto." +"Indica si el campo debe incluirse en el método ``__init__`` sintetizado. Si " +"no se especifica, el valor predeterminado de ``init`` es ``True``." #: ../Doc/library/typing.rst:2708 msgid "``default``" -msgstr "" +msgstr "``default``" #: ../Doc/library/typing.rst:2709 -#, fuzzy msgid "Provides the default value for the field." -msgstr "``default`` provee el valor por defecto para el campo." +msgstr "Proporciona el valor predeterminado para el campo." #: ../Doc/library/typing.rst:2710 msgid "``default_factory``" -msgstr "" +msgstr "``default_factory``" #: ../Doc/library/typing.rst:2711 -#, fuzzy msgid "" "Provides a runtime callback that returns the default value for the field. If " "neither ``default`` nor ``default_factory`` are specified, the field is " "assumed to have no default value and must be provided a value when the class " "is instantiated." msgstr "" -"``default_factory`` provee un *callback* en tiempo de ejecución que retorna " -"el valor por defecto para el campo. Si no se especifican ``default`` ni " -"``default_factory``, se asumirá que el campo no tiene un valor por defecto y " -"que un valor debe ser provisto cuando la clase sea instanciada." +"Proporciona una retrollamada en tiempo de ejecución que devuelve el valor " +"predeterminado del campo. Si no se especifican ``default`` ni " +"``default_factory``, se supone que el campo no tiene un valor predeterminado " +"y se le debe proporcionar un valor cuando se cree una instancia de la clase." #: ../Doc/library/typing.rst:2716 msgid "``factory``" -msgstr "" +msgstr "``factory``" #: ../Doc/library/typing.rst:2717 msgid "An alias for the ``default_factory`` parameter on field specifiers." msgstr "" +"Un alias para el parámetro ``default_factory`` en los especificadores de " +"campo." #: ../Doc/library/typing.rst:2718 msgid "``kw_only``" -msgstr "" +msgstr "``kw_only``" #: ../Doc/library/typing.rst:2719 -#, fuzzy msgid "" "Indicates whether the field should be marked as keyword-only. If ``True``, " "the field will be keyword-only. If ``False``, it will not be keyword-only. " @@ -3188,28 +3326,27 @@ msgid "" "unspecified, the value of ``kw_only_default`` on ``dataclass_transform`` " "will be used." msgstr "" -"``kw_only`` indica si el campo debe ser marcado como exclusivamente de " -"palabra clave. Si es ``True``, el campo será exclusivamente de palabra " -"clave. Si es ``False`` no lo será. Si no se especifica, se utilizará el " -"valor para el parámetro ``kw_only`` especificado en el objeto decorado con " -"``dataclass_transform``, o si éste tampoco está especificado, se utilizará " -"el valor de ``kw_only_default`` en ``dataclass_transform``." +"Indica si el campo debe marcarse como solo para palabras clave. Si es " +"``True``, el campo será solo para palabras clave. Si es ``False``, no será " +"solo para palabras clave. Si no se especifica, se utilizará el valor del " +"parámetro ``kw_only`` en el objeto decorado con ``dataclass_transform``, o " +"si no se especifica, se utilizará el valor de ``kw_only_default`` en " +"``dataclass_transform``." #: ../Doc/library/typing.rst:2725 msgid "``alias``" -msgstr "" +msgstr "``alias``" # La idea de "synthesized __init__ method" puede verse en el pep 681 donde # refiere a los métodos init que pueden auto-generar librerías con # características similares a dataclass #: ../Doc/library/typing.rst:2726 -#, fuzzy msgid "" "Provides an alternative name for the field. This alternative name is used in " "the synthesized ``__init__`` method." msgstr "" -"``alias`` provee un nombre alternativo para el campo. Este nombre " -"alternativo será utilizado en el método ``__init__`` sintetizado." +"Proporciona un nombre alternativo para el campo. Este nombre alternativo se " +"utiliza en el método sintetizado ``__init__``." #: ../Doc/library/typing.rst:2729 msgid "" @@ -3227,7 +3364,7 @@ msgstr "Véase :pep:`681` para más detalle." #: ../Doc/library/typing.rst:2739 msgid "Decorator for creating overloaded functions and methods." -msgstr "" +msgstr "Decorador para crear funciones y métodos sobrecargados." #: ../Doc/library/typing.rst:2741 msgid "" @@ -3236,6 +3373,11 @@ msgid "" "``@overload``-decorated definitions must be followed by exactly one non-" "``@overload``-decorated definition (for the same function/method)." msgstr "" +"El decorador ``@overload`` permite describir funciones y métodos que admiten " +"múltiples combinaciones diferentes de tipos de argumentos. Una serie de " +"definiciones decoradas con ``@overload`` debe ir seguida de exactamente una " +"definición que no esté decorada con ``@overload`` (para la misma función o " +"método)." #: ../Doc/library/typing.rst:2746 msgid "" @@ -3246,12 +3388,20 @@ msgid "" "calling an ``@overload``-decorated function directly will raise :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Las definiciones decoradas con ``@overload`` son solo para beneficio del " +"validador de tipos, ya que serán sobrescritas por la definición no decorada " +"con ``@overload``. Mientras tanto, la definición no decorada con " +"``@overload`` se usará en tiempo de ejecución, pero el validador de tipos " +"debe ignorarla. En tiempo de ejecución, llamar a una función decorada con " +"``@overload`` directamente generará :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/typing.rst:2754 msgid "" "An example of overload that gives a more precise type than can be expressed " "using a union or a type variable:" msgstr "" +"Un ejemplo de sobrecarga que proporciona un tipo más preciso que el que se " +"puede expresar mediante una unión o una variable de tipo:" #: ../Doc/library/typing.rst:2771 msgid "" @@ -3273,9 +3423,10 @@ msgid "" "Return a sequence of :func:`@overload `-decorated definitions for " "*func*." msgstr "" +"Devuelve una secuencia de definiciones decoradas con :func:`@overload " +"` para *func*." #: ../Doc/library/typing.rst:2783 -#, fuzzy msgid "" "*func* is the function object for the implementation of the overloaded " "function. For example, given the definition of ``process`` in the " @@ -3284,13 +3435,12 @@ msgid "" "overloads. If called on a function with no overloads, ``get_overloads()`` " "returns an empty sequence." msgstr "" -"Retorna una secuencia de definiciones para *func* decoradas con :func:" -"`@overload `. *func* es el objeto función correspondiente a la " -"implementación de la función sobrecargada. Por ejemplo, dada la definición " -"de ``process`` en la documentación de :func:`@overload `, " -"``get_overloads(process)`` retornará una secuencia de tres objetos función " -"para las tres sobrecargas definidas. Si es llamada con una función que no " -"tenga sobrecargas, ``get_overloads()`` retorna una secuencia vacía." +"*func* es el objeto de función para la implementación de la función " +"sobrecargada. Por ejemplo, dada la definición de ``process`` en la " +"documentación de :func:`@overload `, ``get_overloads(process)`` " +"devolverá una secuencia de tres objetos de función para las tres sobrecargas " +"definidas. Si se llama en una función sin sobrecargas, ``get_overloads()`` " +"devuelve una secuencia vacía." #: ../Doc/library/typing.rst:2790 msgid "" @@ -3301,36 +3451,29 @@ msgstr "" "ejecución una función sobrecargada." #: ../Doc/library/typing.rst:2798 -#, fuzzy msgid "Clear all registered overloads in the internal registry." -msgstr "" -"Limpia todas las sobrecargas registradas del registro interno. Ésto puede " -"ser usado para recuperar memoria usada por el registro." +msgstr "Borra todas las sobrecargas registradas en el registro interno." #: ../Doc/library/typing.rst:2800 -#, fuzzy msgid "This can be used to reclaim the memory used by the registry." msgstr "" -"Limpia todas las sobrecargas registradas del registro interno. Ésto puede " -"ser usado para recuperar memoria usada por el registro." +"Esto se puede utilizar para recuperar la memoria utilizada por el registro." #: ../Doc/library/typing.rst:2807 msgid "Decorator to indicate final methods and final classes." -msgstr "" +msgstr "Decorador para indicar métodos finales y clases finales." #: ../Doc/library/typing.rst:2809 -#, fuzzy msgid "" "Decorating a method with ``@final`` indicates to a type checker that the " "method cannot be overridden in a subclass. Decorating a class with " "``@final`` indicates that it cannot be subclassed." msgstr "" -"Un decorador que indica a los validadores de tipos que el método decorado no " -"se puede sobreescribir, o que la clase decorada no se puede derivar " -"(*subclassed*). Por ejemplo::" +"Decorar un método con ``@final`` indica a un validador de tipos que el " +"método no se puede anular en una subclase. Decorar una clase con ``@final`` " +"indica que no se puede subclasificar." #: ../Doc/library/typing.rst:2834 -#, fuzzy msgid "" "The decorator will now attempt to set a ``__final__`` attribute to ``True`` " "on the decorated object. Thus, a check like ``if getattr(obj, \"__final__\", " @@ -3339,12 +3482,12 @@ msgid "" "attributes, the decorator returns the object unchanged without raising an " "exception." msgstr "" -"El decorador establecerá a ``True`` el atributo ``__final__`` en el objeto " -"decorado. De este modo, es posible utilizar en tiempo de ejecución una " -"verificación como ``if getattr(obj, \"__final__\", False)`` para determinar " -"si un objeto ``obj`` has sido marcado como final. Si el objeto decorado no " -"soporta el establecimiento de atributos, el decorador retorna el objeto sin " -"cambios y sin levantar una excepción." +"El decorador intentará ahora establecer un atributo ``__final__`` como " +"``True`` en el objeto decorado. Por lo tanto, se puede utilizar una " +"comprobación como ``if getattr(obj, “__final__”, False)`` en tiempo de " +"ejecución para determinar si un objeto ``obj`` se ha marcado como final. Si " +"el objeto decorado no admite la configuración de atributos, el decorador " +"devuelve el objeto sin cambios sin lanzar una excepción." # se extrae del contexto que el decorador elimina la comprobacion de tipo en # el validador, por lo tanto solo anota/comenta (annotation), no @@ -3356,7 +3499,6 @@ msgstr "" "indicadores de tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:2847 -#, fuzzy msgid "" "This works as a class or function :term:`decorator`. With a class, it " "applies recursively to all methods and classes defined in that class (but " @@ -3365,18 +3507,17 @@ msgid "" msgstr "" "Esto funciona como un :term:`decorator` (decorador) de clase o función. Con " "una clase, se aplica recursivamente a todos los métodos y clases definidos " -"en dicha clase (pero no a lo métodos definidos en sus superclases y " -"subclases)." +"en esa clase (pero no a los métodos definidos en sus superclases o " +"subclases). Los validadores de tipos ignorarán todas las anotaciones en una " +"función o clase con este decorador." #: ../Doc/library/typing.rst:2853 msgid "``@no_type_check`` mutates the decorated object in place." -msgstr "" +msgstr "``@no_type_check`` muta el objeto decorado en su lugar." #: ../Doc/library/typing.rst:2857 msgid "Decorator to give another decorator the :func:`no_type_check` effect." -msgstr "" -"Un decorador que asigna a otro decorador el efecto de :func:`no_type_check` " -"(no comprobar tipo)." +msgstr "Decorador para dar a otro decorador el efecto :func:`no_type_check`." #: ../Doc/library/typing.rst:2859 msgid "" @@ -3391,6 +3532,8 @@ msgid "" "Decorator to indicate that a method in a subclass is intended to override a " "method or attribute in a superclass." msgstr "" +"Decorador para indicar que un método en una subclase está destinado a anular " +"un método o atributo en una superclase." #: ../Doc/library/typing.rst:2868 msgid "" @@ -3398,16 +3541,16 @@ msgid "" "does not, in fact, override anything. This helps prevent bugs that may occur " "when a base class is changed without an equivalent change to a child class." msgstr "" +"Los validadores de tipos deberían emitir un error si un método decorado con " +"``@override`` no anula nada. Esto ayuda a evitar errores que pueden ocurrir " +"cuando se modifica una clase base sin un cambio equivalente en una clase " +"secundaria." #: ../Doc/library/typing.rst:2890 -#, fuzzy msgid "There is no runtime checking of this property." -msgstr "" -"No hay comprobación en tiempo de ejecución para estas propiedades. Véase :" -"pep:`591` para más detalles." +msgstr "No hay ninguna comprobación en tiempo de ejecución de esta propiedad." #: ../Doc/library/typing.rst:2892 -#, fuzzy msgid "" "The decorator will attempt to set an ``__override__`` attribute to ``True`` " "on the decorated object. Thus, a check like ``if getattr(obj, " @@ -3416,23 +3559,21 @@ msgid "" "not support setting attributes, the decorator returns the object unchanged " "without raising an exception." msgstr "" -"El decorador establecerá a ``True`` el atributo ``__final__`` en el objeto " -"decorado. De este modo, es posible utilizar en tiempo de ejecución una " -"verificación como ``if getattr(obj, \"__final__\", False)`` para determinar " -"si un objeto ``obj`` has sido marcado como final. Si el objeto decorado no " -"soporta el establecimiento de atributos, el decorador retorna el objeto sin " -"cambios y sin levantar una excepción." +"El decorador intentará establecer un atributo ``__override__`` en ``True`` " +"en el objeto decorado. Por lo tanto, una comprobación como ``if getattr(obj, " +"“__override__”, False)`` se puede utilizar en tiempo de ejecución para " +"determinar si un objeto ``obj`` ha sido marcado como anulado. Si el objeto " +"decorado no admite la configuración de atributos, el decorador devuelve el " +"objeto sin cambios sin generar una excepción." #: ../Doc/library/typing.rst:2899 -#, fuzzy msgid "See :pep:`698` for more details." -msgstr "Véase :pep:`681` para más detalle." +msgstr "Vea :pep:`681` para más información." #: ../Doc/library/typing.rst:2906 -#, fuzzy msgid "Decorator to mark a class or function as unavailable at runtime." msgstr "" -"Un decorador que marca una clase o función como no disponible en tiempo de " +"Decorador para marcar una clase o función como no disponible en tiempo de " "ejecución." #: ../Doc/library/typing.rst:2908 @@ -3480,15 +3621,14 @@ msgstr "" "``__annotations__`` y ``C.__mro`` en orden inverso." #: ../Doc/library/typing.rst:2936 -#, fuzzy msgid "" "The function recursively replaces all ``Annotated[T, ...]`` with ``T``, " "unless ``include_extras`` is set to ``True`` (see :class:`Annotated` for " "more information). For example:" msgstr "" -"La función reemplaza todos los ``Annotated[T, ...]`` con ``T`` de manera " -"recursiva, a menos que ``include_extras`` se defina como ``True`` ( véase :" -"class:`Annotated` para más información). Por ejemplo::" +"La función reemplaza recursivamente todos los ``Annotated[T, ...]`` con " +"``T``, a menos que ``include_extras`` esté configurado como ``True`` " +"(consulte :class:`Annotated` para obtener más información). Por ejemplo:" #: ../Doc/library/typing.rst:2953 msgid "" @@ -3502,11 +3642,12 @@ msgstr "" "mayoría de las referencias futuras." #: ../Doc/library/typing.rst:2958 -#, fuzzy msgid "" "Added ``include_extras`` parameter as part of :pep:`593`. See the " "documentation on :data:`Annotated` for more information." -msgstr "Se agregan los parámetros ``include_extras`` como parte de :pep:`593`." +msgstr "" +"Se agregó el parámetro ``include_extras`` como parte de :pep:`593`. Consulte " +"la documentación en :data:`Annotated` para obtener más información." #: ../Doc/library/typing.rst:2962 msgid "" @@ -3523,6 +3664,8 @@ msgid "" "Get the unsubscripted version of a type: for a typing object of the form " "``X[Y, Z, ...]`` return ``X``." msgstr "" +"Obtiene la versión sin suscripción de un tipo: para un objeto de tipado de " +"la forma ``X[Y, Z, ...]`` devuelve ``X``." #: ../Doc/library/typing.rst:2972 msgid "" @@ -3531,34 +3674,34 @@ msgid "" "class:`ParamSpecArgs` or :class:`ParamSpecKwargs`, return the underlying :" "class:`ParamSpec`. Return ``None`` for unsupported objects." msgstr "" +"Si ``X`` es un alias de módulo de tipado para una clase incorporada o :mod:" +"`collections`, se normalizará a la clase original. Si ``X`` es una instancia " +"de :class:`ParamSpecArgs` o :class:`ParamSpecKwargs`, devuelve la :class:" +"`ParamSpec` subyacente. Devuelve ``None`` para objetos no soportados." #: ../Doc/library/typing.rst:2978 ../Doc/library/typing.rst:3001 -#, fuzzy msgid "Examples:" -msgstr "Por ejemplo::" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/typing.rst:2993 msgid "" "Get type arguments with all substitutions performed: for a typing object of " "the form ``X[Y, Z, ...]`` return ``(Y, Z, ...)``." msgstr "" +"Obtiene los argumentos de tipo con todas las sustituciones realizadas: para " +"un objeto de tipo con la forma ``X[Y, Z, ...]`` devuelve ``(Y, Z, ...)``." #: ../Doc/library/typing.rst:2996 -#, fuzzy msgid "" "If ``X`` is a union or :class:`Literal` contained in another generic type, " "the order of ``(Y, Z, ...)`` may be different from the order of the original " "arguments ``[Y, Z, ...]`` due to type caching. Return ``()`` for unsupported " "objects." msgstr "" -"Para un objeto de escritura de la forma ``X[Y, Z, ...]``, estas funciones " -"retornan ``X`` y ``(Y, Z, ...)``. Si ``X`` es un alias genérico para una " -"clase incorporada o :mod:`collections`, se normaliza a la clase original. Si " -"``X`` es una unión o :class:`Literal` contenido en otro tipo genérico, el " +"Si ``X`` es una unión o :class:`Literal` contenida en otro tipo genérico, el " "orden de ``(Y, Z, ...)`` puede ser diferente del orden de los argumentos " -"originales ``[Y, Z, ...]`` debido al tipo de almacenamiento en caché. Para " -"objetos no admitidos, retorna ``None`` y ``()`` correspondientemente. " -"Ejemplos:" +"originales ``[Y, Z, ...]`` debido al almacenamiento en caché de tipos. " +"Devuelve ``()`` para objetos no soportados." #: ../Doc/library/typing.rst:3013 msgid "Check if a type is a :class:`TypedDict`." @@ -3568,19 +3711,18 @@ msgstr "Compruebe si un tipo es :class:`TypedDict`." msgid "" "Class used for internal typing representation of string forward references." msgstr "" +"Clase utilizada para la representación interna de tipado de cadenas de " +"caracteres en referencias futuras." #: ../Doc/library/typing.rst:3036 -#, fuzzy msgid "" "For example, ``List[\"SomeClass\"]`` is implicitly transformed into " "``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. ``ForwardRef`` should not be " "instantiated by a user, but may be used by introspection tools." msgstr "" -"Una clase utilizada para la representación de escritura interna de " -"referencias de cadena hacia adelante. Por ejemplo, ``List[\"SomeClass\"]`` " -"se transforma implícitamente en ``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. Esta " -"clase no debe ser instanciada por un usuario, pero puede ser utilizada por " -"herramientas de introspección." +"Por ejemplo, ``List[\"SomeClass\"]`` se transforma implícitamente en " +"``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. ``ForwardRef`` no debe ser instanciado " +"por un usuario, pero puede ser utilizado por herramientas de introspección." #: ../Doc/library/typing.rst:3041 msgid "" @@ -3597,14 +3739,12 @@ msgid "Constant" msgstr "Constantes" #: ../Doc/library/typing.rst:3052 -#, fuzzy msgid "" "A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type " "checkers. It is ``False`` at runtime." msgstr "" -"Una constante especial que se asume como cierta (``True``) por validadores " -"estáticos de tipos de terceros. Es falsa (``False``) en tiempo de ejecución. " -"Uso::" +"Una constante especial que los validadores de tipos estáticos de terceros " +"asumen como ``True``. Es ``False`` en tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/typing.rst:3063 msgid "" @@ -3632,12 +3772,10 @@ msgstr "" "innecesario el uso de comillas alrededor de la anotación (véase :pep:`563`)." #: ../Doc/library/typing.rst:3082 -#, fuzzy msgid "Deprecated aliases" -msgstr "En desuso desde" +msgstr "Alias obsoletos" #: ../Doc/library/typing.rst:3084 -#, fuzzy msgid "" "This module defines several deprecated aliases to pre-existing standard " "library classes. These were originally included in the typing module in " @@ -3645,11 +3783,12 @@ msgid "" "the aliases became redundant in Python 3.9 when the corresponding pre-" "existing classes were enhanced to support ``[]`` (see :pep:`585`)." msgstr "" -"Este módulo define algunos tipos que son subclases de clases que ya existen " -"en la librería estándar, y que además extienden :class:`Generic` para " -"soportar variables de tipo dentro de ``[]``. Estos tipos se vuelven " -"redundantes en Python 3.9 ya que las clases correspondientes fueron " -"mejoradas para soportar ``[]``." +"Este módulo define varios alias obsoletos para clases de biblioteca estándar " +"preexistentes. Originalmente, se incluyeron en el módulo de tipado para " +"admitir la parametrización de estas clases genéricas mediante ``[]``. Sin " +"embargo, los alias se volvieron redundantes en Python 3.9 cuando las clases " +"preexistentes correspondientes se mejoraron para admitir ``[]`` (vea :pep:" +"`585`)." #: ../Doc/library/typing.rst:3091 msgid "" @@ -3658,6 +3797,10 @@ msgid "" "currently planned. As such, no deprecation warnings are currently issued by " "the interpreter for these aliases." msgstr "" +"Los tipos redundantes están obsoletos a partir de Python 3.9. Sin embargo, " +"si bien los alias pueden eliminarse en algún momento, actualmente no se " +"planea eliminarlos. Por lo tanto, el intérprete no emite advertencias de " +"obsolescencia para estos alias." #: ../Doc/library/typing.rst:3096 msgid "" @@ -3666,32 +3809,37 @@ msgid "" "releases prior to removal. The aliases are guaranteed to remain in the " "typing module without deprecation warnings until at least Python 3.14." msgstr "" +"Si en algún momento se decide eliminar estos alias obsoletos, el intérprete " +"emitirá una advertencia de desuso durante al menos dos versiones antes de la " +"eliminación. Se garantiza que los alias permanecerán en el módulo de " +"tipificación sin advertencias de desuso hasta al menos Python 3.14." #: ../Doc/library/typing.rst:3101 msgid "" "Type checkers are encouraged to flag uses of the deprecated types if the " "program they are checking targets a minimum Python version of 3.9 or newer." msgstr "" +"Se recomienda a los validadores de tipos que marquen los usos de los tipos " +"obsoletos si el programa que están verificando apunta a una versión mínima " +"de Python 3.9 o más reciente." #: ../Doc/library/typing.rst:3107 -#, fuzzy msgid "Aliases to built-in types" -msgstr "Correspondientes a tipos integrados" +msgstr "Alias de tipos integrados" #: ../Doc/library/typing.rst:3111 msgid "Deprecated alias to :class:`dict`." -msgstr "" +msgstr "Alias obsoleto de :class:`dict`." #: ../Doc/library/typing.rst:3113 -#, fuzzy msgid "" "Note that to annotate arguments, it is preferred to use an abstract " "collection type such as :class:`Mapping` rather than to use :class:`dict` " "or :class:`!typing.Dict`." msgstr "" -"Versión genérica de :class:`list`. Útil para anotar tipos de retorno. Para " -"anotar argumentos es preferible usar un tipo abstracto de colección como :" -"class:`Sequence` o :class:`Iterable`." +"Tenga en cuenta que para anotar argumentos, es preferible utilizar un tipo " +"de colección abstracto como :class:`Mapping` en lugar de utilizar :class:" +"`dict` o :class:`!typing.Dict`." #: ../Doc/library/typing.rst:3117 ../Doc/library/typing.rst:3359 msgid "This type can be used as follows::" @@ -3707,18 +3855,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:3128 msgid "Deprecated alias to :class:`list`." -msgstr "" +msgstr "Alias obsoleto de :class:`list`." #: ../Doc/library/typing.rst:3130 -#, fuzzy msgid "" "Note that to annotate arguments, it is preferred to use an abstract " "collection type such as :class:`Sequence` or :class:`Iterable` rather than " "to use :class:`list` or :class:`!typing.List`." msgstr "" -"Versión genérica de :class:`list`. Útil para anotar tipos de retorno. Para " -"anotar argumentos es preferible usar un tipo abstracto de colección como :" -"class:`Sequence` o :class:`Iterable`." +"Tenga en cuenta que para anotar argumentos, es preferible utilizar un tipo " +"de colección abstracto como :class:`Sequence` o :class:`Iterable` en lugar " +"de utilizar :class:`list` o :class:`!typing.List`." #: ../Doc/library/typing.rst:3134 msgid "This type may be used as follows::" @@ -3733,20 +3880,18 @@ msgstr "" "`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3148 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`builtins.set `." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`builtins.set `." #: ../Doc/library/typing.rst:3150 -#, fuzzy msgid "" "Note that to annotate arguments, it is preferred to use an abstract " "collection type such as :class:`AbstractSet` rather than to use :class:`set` " "or :class:`!typing.Set`." msgstr "" -"Versión genérica de :class:`list`. Útil para anotar tipos de retorno. Para " -"anotar argumentos es preferible usar un tipo abstracto de colección como :" -"class:`Sequence` o :class:`Iterable`." +"Tenga en cuenta que para anotar argumentos, es preferible utilizar un tipo " +"de colección abstracto como :class:`AbstractSet` en lugar de utilizar :class:" +"`set` o :class:`!typing.Set`." #: ../Doc/library/typing.rst:3154 msgid "" @@ -3757,9 +3902,8 @@ msgstr "" "`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3160 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`builtins.frozenset `." -msgstr "Una versión genérica de :class:`builtins.frozenset `." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`builtins.frozenset `." #: ../Doc/library/typing.rst:3162 msgid "" @@ -3771,13 +3915,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:3169 msgid "Deprecated alias for :class:`tuple`." -msgstr "" +msgstr "Alias obsoleto de :class:`tuple`." #: ../Doc/library/typing.rst:3171 msgid "" ":class:`tuple` and ``Tuple`` are special-cased in the type system; see :ref:" "`annotating-tuples` for more details." msgstr "" +":class:`tuple` y ``Tuple`` son casos especiales en el sistema de tipos; " +"consulte :ref:`annotating-tuples` para más detalles." #: ../Doc/library/typing.rst:3174 msgid "" @@ -3789,13 +3935,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:3180 msgid "Deprecated alias to :class:`type`." -msgstr "" +msgstr "Alias obsoleto de :class:`type`." #: ../Doc/library/typing.rst:3182 msgid "" "See :ref:`type-of-class-objects` for details on using :class:`type` or " "``typing.Type`` in type annotations." msgstr "" +"Vea :ref:`type-of-class-objects` para obtener detalles sobre el uso de :" +"class:`type` o ``typing.Type`` en anotaciones de tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:3187 msgid "" @@ -3806,14 +3954,12 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3194 -#, fuzzy msgid "Aliases to types in :mod:`collections`" -msgstr "Correspondiente a tipos en :mod:`collections`" +msgstr "Alias de tipos en :mod:`collections`" #: ../Doc/library/typing.rst:3198 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.defaultdict`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.defaultdict`." #: ../Doc/library/typing.rst:3202 msgid "" @@ -3824,9 +3970,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3208 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.OrderedDict`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.OrderedDict`." #: ../Doc/library/typing.rst:3212 msgid "" @@ -3837,9 +3982,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3218 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.ChainMap`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.ChainMap`." #: ../Doc/library/typing.rst:3223 msgid "" @@ -3850,9 +3994,8 @@ msgstr "" "`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3229 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.Counter`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.Counter`." #: ../Doc/library/typing.rst:3234 msgid "" @@ -3863,9 +4006,8 @@ msgstr "" "`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3240 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.deque`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.deque`." #: ../Doc/library/typing.rst:3245 msgid "" @@ -3876,9 +4018,8 @@ msgstr "" "`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3252 -#, fuzzy msgid "Aliases to other concrete types" -msgstr "Otros tipos concretos" +msgstr "Alias ​​a otros tipos concretos" #: ../Doc/library/typing.rst:3257 msgid "" @@ -3893,19 +4034,20 @@ msgid "" "Deprecated aliases corresponding to the return types from :func:`re.compile` " "and :func:`re.match`." msgstr "" +"Alias ​​obsoletos correspondientes a los tipos de retorno :func:`re.compile` " +"y :func:`re.match`." #: ../Doc/library/typing.rst:3264 -#, fuzzy msgid "" "These types (and the corresponding functions) are generic over :data:" "`AnyStr`. ``Pattern`` can be specialised as ``Pattern[str]`` or " "``Pattern[bytes]``; ``Match`` can be specialised as ``Match[str]`` or " "``Match[bytes]``." msgstr "" -"Estos alias de tipo corresponden a los tipos retornados de :func:`re." -"compile` y :func:`re.match`. Estos tipos (y las funciones correspondientes) " -"son genéricos en ``AnyStr`` y se pueden hacer específicos escribiendo " -"``Pattern[str]``, ``Pattern[bytes]``, ``Match[str]`` o ``Match[bytes]``." +"Estos tipos (y las funciones correspondientes) son genéricos sobre :data:" +"`AnyStr`. ``Pattern`` se puede especializar como ``Pattern[str]`` o " +"``Pattern[bytes]``; ``Match`` se puede especializar como ``Match[str]`` o " +"``Match[bytes]``." #: ../Doc/library/typing.rst:3272 msgid "" @@ -3925,17 +4067,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:3279 msgid "Deprecated alias for :class:`str`." -msgstr "" +msgstr "Alias obsoleto para :class:`str`." #: ../Doc/library/typing.rst:3281 -#, fuzzy msgid "" "``Text`` is provided to supply a forward compatible path for Python 2 code: " "in Python 2, ``Text`` is an alias for ``unicode``." msgstr "" -"``Text`` es un alias para ``str``. Ésta disponible para proporcionar un " -"mecanismo compatible hacia delante para código en Python 2: en Python 2, " -"``Text`` es un alias de ``unicode``." +"Se indica ``Text`` para proporcionar compatibilidad con versiones de código " +"posteriores a Python 2: en Python 2, ``Text`` es un alias para ``unicode``." #: ../Doc/library/typing.rst:3285 msgid "" @@ -3946,26 +4086,23 @@ msgstr "" "Unicode de manera que sea compatible con Python 2 y Python 3::" #: ../Doc/library/typing.rst:3293 -#, fuzzy msgid "" "Python 2 is no longer supported, and most type checkers also no longer " "support type checking Python 2 code. Removal of the alias is not currently " "planned, but users are encouraged to use :class:`str` instead of ``Text``." msgstr "" -"Ya no se soporta Python 2, y la mayoría de los validadores de tipo tampoco " -"dan soporte a la validación de tipos en código escrito en Python 2. " -"Actualmente no está planificado remover el alias, pero se alienta a los " -"usuarios a utilizar :class:`str` en vez de ``Text`` allí donde sea posible." +"Python 2 ya no es compatible, y la mayoría de los validadores de tipos " +"tampoco admiten la verificación de tipos de código Python 2. La eliminación " +"del alias no está planeada actualmente, pero se recomienda a los usuarios " +"utilizar :class:`str` en lugar de ``Text``." #: ../Doc/library/typing.rst:3303 -#, fuzzy msgid "Aliases to container ABCs in :mod:`collections.abc`" -msgstr "Correspondiente a otros tipos en :mod:`collections.abc`" +msgstr "Alias de ABCs de contenedores en :mod:`collections.abc`" #: ../Doc/library/typing.rst:3307 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Set`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Set`." #: ../Doc/library/typing.rst:3309 msgid "" @@ -3988,11 +4125,12 @@ msgid "" "Prefer :class:`collections.abc.Buffer`, or a union like ``bytes | bytearray " "| memoryview``." msgstr "" +"Preferiblemente use :class:`collections.abc.Buffer`, o una unión como " +"``bytes | bytearray | memoryview``." #: ../Doc/library/typing.rst:3323 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Collection`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Collection`." #: ../Doc/library/typing.rst:3327 msgid "" @@ -4003,9 +4141,8 @@ msgstr "" "(``[]``). Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3333 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Container`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Container`." #: ../Doc/library/typing.rst:3335 msgid "" @@ -4016,9 +4153,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3341 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.ItemsView`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.ItemsView`." #: ../Doc/library/typing.rst:3343 msgid "" @@ -4029,9 +4165,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3349 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.KeysView`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.KeysView`." #: ../Doc/library/typing.rst:3351 msgid "" @@ -4042,9 +4177,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3357 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Mapping`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Mapping`." #: ../Doc/library/typing.rst:3364 msgid "" @@ -4055,9 +4189,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3370 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MappingView`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.MappingView`." #: ../Doc/library/typing.rst:3372 msgid "" @@ -4068,9 +4201,8 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3378 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MutableMapping`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.MutableMapping`." #: ../Doc/library/typing.rst:3380 msgid "" @@ -4081,9 +4213,8 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3387 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MutableSequence`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.MutableSequence`." #: ../Doc/library/typing.rst:3389 msgid "" @@ -4094,9 +4225,8 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3396 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MutableSet`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.MutableSet`." #: ../Doc/library/typing.rst:3398 msgid "" @@ -4107,9 +4237,8 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3404 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Sequence`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Sequence`." #: ../Doc/library/typing.rst:3406 msgid "" @@ -4120,9 +4249,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3412 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.ValuesView`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.ValuesView`." #: ../Doc/library/typing.rst:3414 msgid "" @@ -4133,24 +4261,20 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3421 -#, fuzzy msgid "Aliases to asynchronous ABCs in :mod:`collections.abc`" -msgstr "Correspondientes a las colecciones en :mod:`collections.abc`" +msgstr "Alias para ABCs asíncronos en :mod:`collections.abc`" #: ../Doc/library/typing.rst:3425 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Coroutine`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Coroutine`." #: ../Doc/library/typing.rst:3427 -#, fuzzy msgid "" "The variance and order of type variables correspond to those of :class:" "`Generator`, for example::" msgstr "" -"Una versión genérica de :class:`collections.abc.Coroutine`.y orden de las " -"variables de tipo se corresponde con aquellas de :class:`Generator`, por " -"ejemplo::" +"La variación y el orden de las variables de tipo corresponden a las de :" +"class:`Generator`, por ejemplo::" #: ../Doc/library/typing.rst:3438 msgid "" @@ -4161,9 +4285,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3444 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.AsyncGenerator`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.AsyncGenerator`." #: ../Doc/library/typing.rst:3446 msgid "" @@ -4208,9 +4331,8 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3484 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.AsyncIterable`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.AsyncIterable`." #: ../Doc/library/typing.rst:3488 msgid "" @@ -4221,9 +4343,8 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3494 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.AsyncIterator`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.AsyncIterator`." #: ../Doc/library/typing.rst:3498 msgid "" @@ -4234,9 +4355,8 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3504 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Awaitable`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Awaitable`." #: ../Doc/library/typing.rst:3508 msgid "" @@ -4247,14 +4367,12 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3515 -#, fuzzy msgid "Aliases to other ABCs in :mod:`collections.abc`" -msgstr "Correspondiente a otros tipos en :mod:`collections.abc`" +msgstr "Alias a otros ABCs en :mod:`collections.abc`" #: ../Doc/library/typing.rst:3519 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Iterable`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Iterable`." #: ../Doc/library/typing.rst:3521 msgid "" @@ -4265,9 +4383,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3527 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Iterator`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Iterator`." #: ../Doc/library/typing.rst:3529 msgid "" @@ -4278,15 +4395,17 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3535 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Callable`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Callable`." #: ../Doc/library/typing.rst:3537 msgid "" "See :ref:`annotating-callables` for details on how to use :class:" "`collections.abc.Callable` and ``typing.Callable`` in type annotations." msgstr "" +"Vea :ref:`annotating-callables` para información detallada de cómo usar :" +"class:`collections.abc.Callable` y ``typing.Callable`` en anotaciones de " +"tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:3540 msgid "" @@ -4297,9 +4416,8 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3550 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Generator`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Generator`." #: ../Doc/library/typing.rst:3552 msgid "" @@ -4344,19 +4462,16 @@ msgstr "" "pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3587 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Hashable`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Hashable`." #: ../Doc/library/typing.rst:3589 -#, fuzzy msgid "Use :class:`collections.abc.Hashable` directly instead." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "Use directamente :class:`collections.abc.Hashable` en su lugar." #: ../Doc/library/typing.rst:3594 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Reversible`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Reversible`." #: ../Doc/library/typing.rst:3596 msgid "" @@ -4367,23 +4482,20 @@ msgstr "" "Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3602 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Sized`." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`collections.abc.Sized`." #: ../Doc/library/typing.rst:3604 -#, fuzzy msgid "Use :class:`collections.abc.Sized` directly instead." -msgstr "Un alias de :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "Use directamente :class:`collections.abc.Sized` en su lugar." #: ../Doc/library/typing.rst:3610 msgid "Aliases to :mod:`contextlib` ABCs" -msgstr "" +msgstr "Alias de ABCs :mod:`contextlib`" #: ../Doc/library/typing.rst:3614 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`contextlib.AbstractContextManager`." -msgstr "Una versión genérica de :class:`contextlib.AbstractContextManager`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`contextlib.AbstractContextManager`." #: ../Doc/library/typing.rst:3619 msgid "" @@ -4394,10 +4506,8 @@ msgstr "" "(``[]``). Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." #: ../Doc/library/typing.rst:3626 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias to :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`." -msgstr "" -"Una versión genérica de :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`." +msgstr "Alias obsoleto de :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`." #: ../Doc/library/typing.rst:3631 msgid "" @@ -4448,9 +4558,8 @@ msgid "3.8" msgstr "3.8" #: ../Doc/library/typing.rst:3652 -#, fuzzy msgid "3.13" -msgstr "3.12" +msgstr "3.13" #: ../Doc/library/typing.rst:3653 msgid ":issue:`38291`" @@ -4466,7 +4575,7 @@ msgstr "3.9" #: ../Doc/library/typing.rst:3656 msgid "Undecided (see :ref:`deprecated-aliases` for more information)" -msgstr "" +msgstr "No decidido (ver :ref:`deprecated-aliases` para más información)" #: ../Doc/library/typing.rst:3657 msgid ":pep:`585`" @@ -4474,22 +4583,19 @@ msgstr ":pep:`585`" #: ../Doc/library/typing.rst:3658 msgid ":class:`typing.ByteString`" -msgstr "" +msgstr ":class:`typing.ByteString`" #: ../Doc/library/typing.rst:3660 -#, fuzzy msgid "3.14" -msgstr "3.12" +msgstr "3.14" #: ../Doc/library/typing.rst:3661 -#, fuzzy msgid ":gh:`91896`" -msgstr ":gh:`92332`" +msgstr ":gh:`91896`" #: ../Doc/library/typing.rst:3662 -#, fuzzy msgid ":data:`typing.Text`" -msgstr "``typing.Text``" +msgstr ":data:`typing.Text`" #: ../Doc/library/typing.rst:3663 msgid "3.11" @@ -4505,491 +4611,21 @@ msgid ":gh:`92332`" msgstr ":gh:`92332`" #: ../Doc/library/typing.rst:3666 -#, fuzzy msgid ":class:`typing.Hashable` and :class:`typing.Sized`" -msgstr ":class:`Callable` y :class:`Concatenate`." +msgstr ":class:`typing.Hashable` y :class:`typing.Sized`" #: ../Doc/library/typing.rst:3667 ../Doc/library/typing.rst:3671 msgid "3.12" msgstr "3.12" #: ../Doc/library/typing.rst:3669 -#, fuzzy msgid ":gh:`94309`" -msgstr ":gh:`92332`" +msgstr ":gh:`94309`" #: ../Doc/library/typing.rst:3670 -#, fuzzy msgid ":data:`typing.TypeAlias`" -msgstr "*Introduce* :data:`TypeAlias`" +msgstr ":data:`typing.TypeAlias`" #: ../Doc/library/typing.rst:3673 -#, fuzzy msgid ":pep:`695`" -msgstr ":pep:`585`" - -#~ msgid "" -#~ "Note that ``None`` as a type hint is a special case and is replaced by " -#~ "``type(None)``." -#~ msgstr "" -#~ "Nótese que ``None`` como indicador de tipo es un caso especial y es " -#~ "substituido por ``type(None)``." - -#~ msgid "Callable" -#~ msgstr "Callable" - -# Aquí frameworks parace indicar un término abierto referiéndose a elementos -# que interactuarán con las llamadas anotadas. Por ello, se escoge el término -# genérico "entidades" -#~ msgid "" -#~ "Frameworks expecting callback functions of specific signatures might be " -#~ "type hinted using ``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``." -#~ msgstr "" -#~ "Entidades que esperen llamadas a funciones con interfaces específicas " -#~ "puede ser anotadas usando ``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to declare the return type of a callable without " -#~ "specifying the call signature by substituting a literal ellipsis for the " -#~ "list of arguments in the type hint: ``Callable[..., ReturnType]``." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible declarar el tipo de retorno de un *callable* (invocable) sin " -#~ "especificar tipos en los parámetros substituyendo la lista de argumentos " -#~ "por unos puntos suspensivos (...) en el indicador de tipo: " -#~ "``Callable[..., ReturnType]``." - -#~ msgid "" -#~ "Generics can be parameterized by using a factory available in typing " -#~ "called :class:`TypeVar`." -#~ msgstr "" -#~ "Los genéricos se pueden parametrizar usando una nueva *factory* " -#~ "disponible en *typing* llamada :class:`TypeVar`." - -# revisar en su contexto -#~ msgid "" -#~ "The :class:`Generic` base class defines :meth:`~object.__class_getitem__` " -#~ "so that ``LoggedVar[T]`` is valid as a type::" -#~ msgstr "" -#~ "La clase base :class:`Generic` define :meth:`__class_getitem__` para que " -#~ "``LoggedVar[T]`` sea válido como tipo::" - -#~ msgid "You can use multiple inheritance with :class:`Generic`::" -#~ msgstr "Se puede utilizar herencia múltiple con :class:`Generic`::" - -#~ msgid "" -#~ "The redundant types are deprecated as of Python 3.9 but no deprecation " -#~ "warnings will be issued by the interpreter. It is expected that type " -#~ "checkers will flag the deprecated types when the checked program targets " -#~ "Python 3.9 or newer." -#~ msgstr "" -#~ "Los tipos redundantes están descontinuados con Python 3.9 pero el " -#~ "intérprete no mostrará ninguna advertencia. Se espera que los " -#~ "verificadores de tipo marquen estos tipos como obsoletos cuando el " -#~ "programa a verificar apunte a Python 3.9 o superior." - -#~ msgid "" -#~ "The deprecated types will be removed from the :mod:`typing` module in the " -#~ "first Python version released 5 years after the release of Python 3.9.0. " -#~ "See details in :pep:`585`—*Type Hinting Generics In Standard Collections*." -#~ msgstr "" -#~ "Los tipos obsoletos serán removidos del módulo :class:`Generic` en la " -#~ "primera versión de Python que sea lanzada 5 años después del lanzamiento " -#~ "de Python 3.9.0. Véase los detalles en :pep:`585` -- *Sugerencias de tipo " -#~ "genéricas en las Colecciones Estándar*." - -#~ msgid "In general if something currently follows the pattern of::" -#~ msgstr "En general, si actualmente algo sigue el patrón de::" - -#~ msgid "" -#~ "You should use :data:`Self` as calls to ``SubclassOfFoo.return_self`` " -#~ "would have ``Foo`` as the return type and not ``SubclassOfFoo``." -#~ msgstr "" -#~ "Se debiese usar :data:`Self`, ya que llamadas a ``SubclassOfFoo." -#~ "return_self`` tendrían ``Foo`` como valor de retorno, y no " -#~ "``SubclassOfFoo``." - -#~ msgid "See :pep:`613` for more details about explicit type aliases." -#~ msgstr "" -#~ "Consulte :pep:`613` para obtener más detalles sobre los alias de tipos " -#~ "explícitos." - -#~ msgid "" -#~ "Tuple type; ``Tuple[X, Y]`` is the type of a tuple of two items with the " -#~ "first item of type X and the second of type Y. The type of the empty " -#~ "tuple can be written as ``Tuple[()]``." -#~ msgstr "" -#~ "El tipo Tuple, ``Tuple[X, Y]`` es el tipo de una tupla de dos ítems con " -#~ "el primer ítem de tipo X y el segundo de tipo Y. El tipo de una tupla " -#~ "vacía se puede escribir así: ``Tuple[()]``." - -#~ msgid "" -#~ "Example: ``Tuple[T1, T2]`` is a tuple of two elements corresponding to " -#~ "type variables T1 and T2. ``Tuple[int, float, str]`` is a tuple of an " -#~ "int, a float and a string." -#~ msgstr "" -#~ "Ejemplo: ``Tuple[T1, T2]`` es una tupla de dos elementos con sus " -#~ "correspondientes variables de tipo T1 y T2. ``Tuple[int, float, str]`` es " -#~ "un tupla con un número entero, un número de punto flotante y una cadena " -#~ "de texto." - -#~ msgid "" -#~ "To specify a variable-length tuple of homogeneous type, use literal " -#~ "ellipsis, e.g. ``Tuple[int, ...]``. A plain :data:`Tuple` is equivalent " -#~ "to ``Tuple[Any, ...]``, and in turn to :class:`tuple`." -#~ msgstr "" -#~ "Para especificar una tupla de longitud variable y tipo homogéneo, se usan " -#~ "puntos suspensivos, p. ej. ``Tuple[int, ...]``. Un simple :data:`Tuple` " -#~ "es equivalente a ``Tuple[Any, ...]`` y, a su vez, a :class:`tuple`." - -#~ msgid "Optional type." -#~ msgstr "Tipo Optional." - -#~ msgid "" -#~ "Callable type; ``Callable[[int], str]`` is a function of (int) -> str." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo Callable (invocable); ``Callable[[int], str]`` es una función de " -#~ "(int) -> str." - -#~ msgid "" -#~ "There is no syntax to indicate optional or keyword arguments; such " -#~ "function types are rarely used as callback types. ``Callable[..., " -#~ "ReturnType]`` (literal ellipsis) can be used to type hint a callable " -#~ "taking any number of arguments and returning ``ReturnType``. A plain :" -#~ "data:`Callable` is equivalent to ``Callable[..., Any]``, and in turn to :" -#~ "class:`collections.abc.Callable`." -#~ msgstr "" -#~ "No existe una sintaxis para indicar argumentos opcionales o con clave " -#~ "(*keyword*); tales funciones rara vez se utilizan como tipos para " -#~ "llamadas. ``Callable[..., ReturnType]`` (puntos suspensivos) se puede " -#~ "usar para indicar que un *callable* admite un número indeterminado de " -#~ "argumentos y retorna ``ReturnType``. Un simple :data:`Callable` es " -#~ "equivalente a ``Callable[..., Any]`` y, a su vez, a :class:`collections." -#~ "abc.Callable`." - -#~ msgid "" -#~ "The documentation for :class:`ParamSpec` and :class:`Concatenate` provide " -#~ "examples of usage with ``Callable``." -#~ msgstr "" -#~ "La documentación de :class:`ParamSpec` y :class:`Concatenate` proporciona " -#~ "ejemplos de uso con ``Callable``." - -#~ msgid "" -#~ "The fact that ``Type[C]`` is covariant implies that all subclasses of " -#~ "``C`` should implement the same constructor signature and class method " -#~ "signatures as ``C``. The type checker should flag violations of this, but " -#~ "should also allow constructor calls in subclasses that match the " -#~ "constructor calls in the indicated base class. How the type checker is " -#~ "required to handle this particular case may change in future revisions " -#~ "of :pep:`484`." -#~ msgstr "" -#~ "El hecho de que ``Type[C]`` sea covariante implica que todas las " -#~ "subclases de ``C`` deben implementar la misma interfaz del constructor y " -#~ "las mismas interfaces de los métodos de clase que ``C``. El validador de " -#~ "tipos marcará cualquier incumplimiento de esto, pero permitirá llamadas " -#~ "al constructor que coincida con la llamada al constructor de la clase " -#~ "base indicada. El modo en que el validador de tipos debe gestionar este " -#~ "caso particular podría cambiar en futuras revisiones de :pep:`484`." - -#~ msgid "" -#~ "A special typing construct to indicate to type checkers that a name " -#~ "cannot be re-assigned or overridden in a subclass. For example::" -#~ msgstr "" -#~ "Un construcción especial para tipado que indica a los validadores de tipo " -#~ "que un nombre no puede ser reasignado o sobrescrito en una subclase. Por " -#~ "ejemplo::" - -#~ msgid "" -#~ "Special typing constructs that mark individual keys of a :class:" -#~ "`TypedDict` as either required or non-required respectively." -#~ msgstr "" -#~ "Constructos de tipado especiales que marcan llaves individuales de un :" -#~ "class:`TypedDict` como requeridas o no requeridas respectivamente." - -#~ msgid "" -#~ "A type, introduced in :pep:`593` (``Flexible function and variable " -#~ "annotations``), to decorate existing types with context-specific metadata " -#~ "(possibly multiple pieces of it, as ``Annotated`` is variadic). " -#~ "Specifically, a type ``T`` can be annotated with metadata ``x`` via the " -#~ "typehint ``Annotated[T, x]``. This metadata can be used for either static " -#~ "analysis or at runtime. If a library (or tool) encounters a typehint " -#~ "``Annotated[T, x]`` and has no special logic for metadata ``x``, it " -#~ "should ignore it and simply treat the type as ``T``. Unlike the " -#~ "``no_type_check`` functionality that currently exists in the ``typing`` " -#~ "module which completely disables typechecking annotations on a function " -#~ "or a class, the ``Annotated`` type allows for both static typechecking of " -#~ "``T`` (which can safely ignore ``x``) together with runtime access to " -#~ "``x`` within a specific application." -#~ msgstr "" -#~ "Un tipo introducido en :pep:`593` (``Anotaciones flexibles de función y " -#~ "variable``), para decorar tipos existentes con metadatos específicos del " -#~ "contexto (posiblemente múltiples partes del mismo, ya que ``Annotated`` " -#~ "es variádico). En concreto, un tipo ``T`` puede ser anotado con el " -#~ "metadato ``x`` a través del *typehint* ``Annotated[T,x]``. Estos " -#~ "metadatos se pueden utilizar para el análisis estático o en tiempo de " -#~ "ejecución. Si una librería (o herramienta) encuentra un *typehint* " -#~ "``Annotated[T,x]`` y no encuentra una lógica especial para el metadato " -#~ "``x``, este debería ignorarlo o simplemente tratar el tipo como ``T``. A " -#~ "diferencia de la funcionalidad ``no_type_check``, que actualmente existe " -#~ "en el módulo ``typing``, que deshabilita completamente la comprobación de " -#~ "anotaciones de tipo en una función o clase, el tipo ``Annotated`` permite " -#~ "tanto la comprobación de tipos estático de ``T`` (la cuál ignoraría ``x`` " -#~ "de forma segura) en conjunto con el acceso a ``x`` en tiempo de ejecución " -#~ "dentro de una aplicación específica." - -#~ msgid "" -#~ "When a tool or a library does not support annotations or encounters an " -#~ "unknown annotation it should just ignore it and treat annotated type as " -#~ "the underlying type." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando una herramienta o librería no soporta anotaciones o encuentra una " -#~ "anotación desconocida, simplemente debe ignorarla o tratar la anotación " -#~ "como el tipo subyacente." - -#~ msgid "" -#~ "Since the ``Annotated`` type allows you to put several annotations of the " -#~ "same (or different) type(s) on any node, the tools or libraries consuming " -#~ "those annotations are in charge of dealing with potential duplicates. For " -#~ "example, if you are doing value range analysis you might allow this::" -#~ msgstr "" -#~ "Dado que el tipo ``Annotated`` permite colocar varias anotaciones del " -#~ "mismo (o diferente) tipo(s) en cualquier nodo, las herramientas o " -#~ "librerías que consumen dichas anotaciones están a cargo de ocuparse de " -#~ "potenciales duplicados. Por ejemplo, si se está realizando un análisis de " -#~ "rango, esto se debería permitir::" - -#~ msgid "" -#~ "Passing ``include_extras=True`` to :func:`get_type_hints` lets one access " -#~ "the extra annotations at runtime." -#~ msgstr "" -#~ "Pasar ``include_extras=True`` a :func:`get_type_hints` permite acceder a " -#~ "las anotaciones extra en tiempo de ejecución." - -#~ msgid "" -#~ "A generic type is typically declared by inheriting from an instantiation " -#~ "of this class with one or more type variables. For example, a generic " -#~ "mapping type might be defined as::" -#~ msgstr "" -#~ "Un tipo genérico se declara habitualmente heredando de una instancia de " -#~ "esta clase con una o más variables de tipo. Por ejemplo, un tipo de mapeo " -#~ "genérico se podría definir como::" - -#~ msgid "" -#~ "At runtime, ``isinstance(x, T)`` will raise :exc:`TypeError`. In " -#~ "general, :func:`isinstance` and :func:`issubclass` should not be used " -#~ "with types." -#~ msgstr "" -#~ "En tiempo de ejecución, ``isinstance(x, T)`` lanzará una excepción :exc:" -#~ "`TypeError`. En general, :func:`isinstance` y :func:`issubclass` no se " -#~ "deben usar con variables de tipo." - -#~ msgid "" -#~ "Type variables may be marked covariant or contravariant by passing " -#~ "``covariant=True`` or ``contravariant=True``. See :pep:`484` for more " -#~ "details. By default, type variables are invariant." -#~ msgstr "" -#~ "Las variables de tipo pueden ser marcadas como covariantes o " -#~ "contravariantes pasando ``covariant=True`` o ``contravariant=True``, " -#~ "respectivamente. Véase :pep:`484` para más detalles. Por defecto, las " -#~ "variables de tipo son invariantes." - -#~ msgid "" -#~ "``AnyStr`` is a :class:`constrained type variable ` defined as " -#~ "``AnyStr = TypeVar('AnyStr', str, bytes)``." -#~ msgstr "" -#~ "``AnyStr`` es una :class:`constrained type variable ` definida " -#~ "como ``AnyStr = TypeVar('AnyStr', str, bytes)``." - -#~ msgid "" -#~ "It is meant to be used for functions that may accept any kind of string " -#~ "without allowing different kinds of strings to mix. For example::" -#~ msgstr "" -#~ "Su objetivo es ser usada por funciones que pueden aceptar cualquier tipo " -#~ "de cadena de texto sin permitir mezclar diferentes tipos al mismo tiempo. " -#~ "Por ejemplo::" - -#~ msgid "" -#~ "These are not used in annotations. They are building blocks for declaring " -#~ "types." -#~ msgstr "" -#~ "Estos no son utilizados en anotaciones. Son utilizados como bloques para " -#~ "crear tipos genéricos." - -#~ msgid "Generic concrete collections" -#~ msgstr "Colecciones genéricas concretas" - -#~ msgid "" -#~ "A generic version of :class:`dict`. Useful for annotating return types. " -#~ "To annotate arguments it is preferred to use an abstract collection type " -#~ "such as :class:`Mapping`." -#~ msgstr "" -#~ "Una versión genérica de :class:`dict`. Útil para anotar tipos de retorno. " -#~ "Para anotar argumentos es preferible usar un tipo abstracto de colección " -#~ "como :class:`Mapping`." - -#~ msgid "" -#~ "A generic version of :class:`builtins.set `. Useful for annotating " -#~ "return types. To annotate arguments it is preferred to use an abstract " -#~ "collection type such as :class:`AbstractSet`." -#~ msgstr "" -#~ "Una versión genérica de :class:`builtins.set `. Útil para anotar " -#~ "tipos de retornos. Para anotar argumentos es preferible usar un tipo " -#~ "abstracto de colección como :class:`AbstractSet`." - -#~ msgid ":data:`Tuple` is a special form." -#~ msgstr ":data:`Tuple` es una forma especial." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.defaultdict`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.defaultdict`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.OrderedDict`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.OrderedDict`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.ChainMap`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.ChainMap`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.Counter`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.Counter`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.deque`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.deque`." - -#~ msgid "Abstract Base Classes" -#~ msgstr "Clase base abstracta para tipos genéricos" - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Set`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Set`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ByteString`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.ByteString`." - -#~ msgid "" -#~ "As a shorthand for this type, :class:`bytes` can be used to annotate " -#~ "arguments of any of the types mentioned above." -#~ msgstr "" -#~ "Como abreviación para este tipo, :class:`bytes` se puede usar para anotar " -#~ "argumentos de cualquiera de los tipos mencionados arriba." - -#~ msgid "" -#~ ":class:`collections.abc.ByteString` now supports subscripting (``[]``). " -#~ "See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." -#~ msgstr "" -#~ ":class:`collections.abc.ByteString` ahora soporta la sintaxis de " -#~ "subíndice (``[]``). Véase :pep:`585` y :ref:`types-genericalias`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Collection`" -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Collection`" - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Container`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Container`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ItemsView`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.ItemsView`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.KeysView`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.KeysView`." - -#~ msgid "" -#~ "A generic version of :class:`collections.abc.Mapping`. This type can be " -#~ "used as follows::" -#~ msgstr "" -#~ "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Mapping`. Este tipo se " -#~ "puede usar de la siguiente manera::" - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MappingView`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.MappingView`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableMapping`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.MutableMapping`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSequence`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.MutableSequence`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSet`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.MutableSet`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Sequence`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Sequence`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ValuesView`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.ValuesView`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterable`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Iterable`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterator`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Iterator`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Reversible`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Reversible`." - -#~ msgid "Asynchronous programming" -#~ msgstr "Programación asíncrona" - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterable`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.AsyncIterable`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterator`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.AsyncIterator`." - -#~ msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Awaitable`." -#~ msgstr "Una versión genérica de :class:`collections.abc.Awaitable`." - -#~ msgid "Context manager types" -#~ msgstr "Tipos del administrador de contextos" - -#~ msgid "" -#~ "``order_default`` indicates whether the ``order`` parameter is assumed to " -#~ "be True or False if it is omitted by the caller." -#~ msgstr "" -#~ "``order_default`` indica si, cuando el invocador haya omitido el " -#~ "parámetro ``order``, el valor de éste debe tomarse por ``True`` o " -#~ "``False``." - -#~ msgid "" -#~ "``kw_only_default`` indicates whether the ``kw_only`` parameter is " -#~ "assumed to be True or False if it is omitted by the caller." -#~ msgstr "" -#~ "``kw_only_default`` indica si, cuando el invocador haya omitido el " -#~ "parámetro ``kw_only``, el valor de éste debe tomarse por ``True`` o " -#~ "``False``." - -#~ msgid "``factory`` is an alias for ``default_factory``." -#~ msgstr "``factory`` es un alias para ``default_factory``." - -#~ msgid "" -#~ "The ``@overload`` decorator allows describing functions and methods that " -#~ "support multiple different combinations of argument types. A series of " -#~ "``@overload``-decorated definitions must be followed by exactly one non-" -#~ "``@overload``-decorated definition (for the same function/method). The " -#~ "``@overload``-decorated definitions are for the benefit of the type " -#~ "checker only, since they will be overwritten by the non-``@overload``-" -#~ "decorated definition, while the latter is used at runtime but should be " -#~ "ignored by a type checker. At runtime, calling a ``@overload``-decorated " -#~ "function directly will raise :exc:`NotImplementedError`. An example of " -#~ "overload that gives a more precise type than can be expressed using a " -#~ "union or a type variable::" -#~ msgstr "" -#~ "El decorador ``@overload`` permite describir funciones y métodos que " -#~ "soportan diferentes combinaciones de tipos de argumento. A una serie de " -#~ "definiciones decoradas con ``@overload`` debe seguir exactamente una " -#~ "definición no decorada con ``@overload`` (para la misma función o " -#~ "método). Las definiciones decoradas con ``@overload`` son solo para " -#~ "beneficio del validador de tipos, ya que serán sobrescritas por la " -#~ "definición no decorada con ``@overload``. Esta última se usa en tiempo de " -#~ "ejecución y debería ser ignorada por el validador de tipos. En tiempo de " -#~ "ejecución, llamar a una función decorada con ``@overload`` lanzará " -#~ "directamente :exc:`NotImplementedError`. Un ejemplo de sobrecarga que " -#~ "proporciona un tipo más preciso se puede expresar con una unión o una " -#~ "variable de tipo::" - -# ver en contexto -#~ msgid "This mutates the function(s) in place." -#~ msgstr "Esto modifica la función o funciones *in situ*." - -# special forms se refiere a tipado exclusivo de typing (no el nativo como str -# o int): Union, Optional ... -#~ msgid "" -#~ "Provide basic introspection for generic types and special typing forms." -#~ msgstr "" -#~ "Provee introspección básica para tipos genéricos y construcciones " -#~ "especiales de tipado." +msgstr ":pep:`695`" diff --git a/library/unicodedata.po b/library/unicodedata.po index 7194878c9c..5581fe5d45 100644 --- a/library/unicodedata.po +++ b/library/unicodedata.po @@ -11,22 +11,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 22:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 02:32-0600\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:2 msgid ":mod:`unicodedata` --- Unicode Database" msgstr ":mod:`unicodedata` --- Base de datos Unicode" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:18 -#, fuzzy msgid "" "This module provides access to the Unicode Character Database (UCD) which " "defines character properties for all Unicode characters. The data contained " @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Este módulo proporciona acceso a la base de datos de caracteres Unicode " "(UCD), que define las propiedades de todos los caracteres Unicode. Los datos " "contenidos en esta base de datos se compilan a partir de la `UCD versión " -"13.0.0 `_." +"15.0.0 `_." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:23 msgid "" @@ -264,23 +264,21 @@ msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:178 -#, fuzzy msgid "https://www.unicode.org/Public/15.0.0/ucd/NameAliases.txt" -msgstr "https://www.unicode.org/Public/13.0.0/ucd/NameAliases.txt" +msgstr "https://www.unicode.org/Public/15.0.0/ucd/NameAliases.txt" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:180 -#, fuzzy msgid "https://www.unicode.org/Public/15.0.0/ucd/NamedSequences.txt" -msgstr "https://www.unicode.org/Public/13.0.0/ucd/NamedSequences.txt" +msgstr "https://www.unicode.org/Public/15.0.0/ucd/NamedSequences.txt" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:11 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:11 msgid "character" -msgstr "" +msgstr "character" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:11 msgid "database" -msgstr "" +msgstr "database" diff --git a/library/unittest.mock-examples.po b/library/unittest.mock-examples.po index 4f8be22b76..b70373b8c0 100644 --- a/library/unittest.mock-examples.po +++ b/library/unittest.mock-examples.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 17:03+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 01:05+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:2 msgid ":mod:`unittest.mock` --- getting started" @@ -137,9 +138,8 @@ msgstr "" "`~Mock.assert_called_with` lanzará una excepción de error." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:106 -#, fuzzy msgid "Mocking Classes" -msgstr "Clases Mocking" +msgstr "Clases de Mock" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:108 msgid "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:364 msgid "Using side_effect to return per file content" -msgstr "" +msgstr "Uso de side_effect para devolver el contenido por archivo" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:366 msgid "" @@ -428,6 +428,10 @@ msgid "" "side_effect` can be used to return a new Mock object per call. This can be " "used to return different contents per file stored in a dictionary::" msgstr "" +":func:`mock_open` se utiliza para parchear el método :func:`open`. :attr:" +"`~Mock.side_effect` se puede utilizar para devolver un nuevo objeto Mock por " +"llamada. Esto puede usarse para devolver diferentes contenidos por fichero " +"almacenado en un diccionario::" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:389 msgid "Patch Decorators" @@ -686,7 +690,6 @@ msgid "Partial mocking" msgstr "Mocking parcial" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:603 -#, fuzzy msgid "" "In some tests I wanted to mock out a call to :meth:`datetime.date.today` to " "return a known date, but I didn't want to prevent the code under test from " @@ -697,8 +700,8 @@ msgstr "" "En algunas pruebas quería un mock de una llamada a :meth:`datetime.date." "today` para devolver una fecha conocida, pero no quería evitar que el código " "sometido a prueba creara nuevos objetos de fecha. Desafortunadamente :class:" -"`datetime.date` está escrito en C, por lo que no podía simplemente parchear " -"mono el método estático :meth:`date.today` ." +"`datetime.date` está escrito en C, por lo que no podía simplemente hacer un " +"*monkey-patch* del método estático :meth:`datetime.date.today`." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:608 msgid "" @@ -711,7 +714,6 @@ msgstr "" "real (y devolver instancias reales)." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:612 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`patch decorator ` is used here to mock out the ``date`` " "class in the module under test. The :attr:`~Mock.side_effect` attribute on " @@ -720,10 +722,10 @@ msgid "" "returned by ``side_effect``. ::" msgstr "" "El :func:`patch decorator ` se utiliza aquí como un mock de la clase " -"``date`` en el módulo en pruebas. A continuación, el atributo :attr:" -"`side_effect` de la clase de fecha simulada se establece en una función " -"lambda que devuelve una fecha real. Cuando la clase de fecha simulada se " -"denomina fecha real, se construirá y devolverá ``side_effect``. ::" +"``date`` en el módulo en pruebas. Entonces, el atributo :attr:`~Mock." +"side_effect` de la clase de fecha simulada se establece en una función " +"lambda que devuelve una fecha real. Cuando la clase de fecha simulada es " +"llamada, una fecha real se construirá y devolverá por ``side_effect``. ::" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:626 msgid "" @@ -832,7 +834,6 @@ msgid "Applying the same patch to every test method" msgstr "Aplicar el mismo parche a cada método de prueba" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:685 -#, fuzzy msgid "" "If you want several patches in place for multiple test methods the obvious " "way is to apply the patch decorators to every method. This can feel like " @@ -843,11 +844,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea que se coloquen varias revisiones para varios métodos de prueba, la " "forma obvia es aplicar los decoradores de parches a cada método. Esto puede " -"parecer una repetición innecesaria. Para Python 2.6 o más reciente puede " -"utilizar :func:`patch` (en todas sus diversas formas) como decorador de " -"clases. Esto aplica las revisiones a todos los métodos de prueba de la " -"clase. Un método de prueba se identifica mediante métodos cuyos nombres " -"comienzan con ``test``::" +"parecer una repetición innecesaria. En cambio, puede utilizar :func:`patch` " +"(en todas sus diversas formas) como decorador de clases. Esto aplica las " +"revisiones a todos los métodos de prueba de la clase. Un método de prueba se " +"identifica mediante métodos cuyos nombres comienzan con ``test``::" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:709 msgid "" @@ -940,14 +940,14 @@ msgstr "" "objetos ficticios." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:792 -#, fuzzy msgid "" "If your mock is only being called once you can use the :meth:`~Mock." "assert_called_once_with` method that also asserts that the :attr:`~Mock." "call_count` is one." msgstr "" -"Si su mock solo se llama una vez, puede usar el método :meth:" -"`assert_called_once_with` que también afirma que :attr:`call_count` es uno." +"Si su mock solo se llama una vez, puede usar el método :meth:`~Mock." +"assert_called_once_with` que también afirma que :attr:`~Mock.call_count` es " +"uno." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:803 msgid "" @@ -1018,7 +1018,6 @@ msgstr "" "del objeto para la igualdad." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:862 -#, fuzzy msgid "" "Here's one solution that uses the :attr:`~Mock.side_effect` functionality. " "If you provide a ``side_effect`` function for a mock then ``side_effect`` " @@ -1028,10 +1027,10 @@ msgid "" "methods for doing the assertion. Again a helper function sets this up for " "me. ::" msgstr "" -"Aquí hay una solución que utiliza la funcionalidad :attr:`side_effect`. Si " -"proporciona una función ``side_effect`` para un mock, se llamará a " -"``side_effect`` con los mismos argumentos que el mock. Esto nos da la " -"oportunidad de copiar los argumentos y almacenarlos para aserciones " +"Aquí hay una solución que utiliza la funcionalidad :attr:`~Mock." +"side_effect`. Si proporciona una función ``side_effect`` para un mock, se " +"llamará a ``side_effect`` con los mismos argumentos que el mock. Esto nos da " +"la oportunidad de copiar los argumentos y almacenarlos para aserciones " "posteriores. En este ejemplo estoy usando *otro* mock para almacenar los " "argumentos de modo que pueda usar los métodos ficticios para hacer la " "aserción. Una vez más, una función auxiliar configura esto para mí. ::" @@ -1128,17 +1127,16 @@ msgstr "" "diccionario a un diccionario subyacente real que está bajo nuestro control." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:998 -#, fuzzy msgid "" "When the :meth:`~object.__getitem__` and :meth:`~object.__setitem__` methods " "of our ``MagicMock`` are called (normal dictionary access) then " "``side_effect`` is called with the key (and in the case of ``__setitem__`` " "the value too). We can also control what is returned." msgstr "" -"Cuando se llama a los métodos :meth:`__getitem__` y :meth:`__setitem__` de " -"nuestro ``MagicMock`` (acceso normal al diccionario), entonces se llama a " -"``side_effect`` con la clave (y en el caso de ``__setitem__`` el valor " -"también). También podemos controlar lo que se devuelve." +"Cuando se llama a los métodos :meth:`~object.__getitem__` y :meth:`~object." +"__setitem__` de nuestro ``MagicMock`` (acceso normal al diccionario), " +"entonces se llama a ``side_effect`` con la clave (y el valor también en el " +"caso de ``__setitem__``). También podemos controlar lo que se devuelve." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1003 msgid "" @@ -1215,7 +1213,6 @@ msgstr "" "instancias de su subclase." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1099 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes this is inconvenient. For example, `one user `_ is subclassing mock to created a `Twisted " @@ -1224,9 +1221,9 @@ msgid "" msgstr "" "A veces esto es inconveniente. Por ejemplo, `un usuario `_ está creando subclases de mock para crear " -"un `Twisted adaptor `_. Tener esto aplicado a los atributos también puede " -"causar errores en realidad." +"un `Twisted adaptor `_. Tener esto aplicado a los atributos también puede causar " +"errores en realidad." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1105 msgid "" @@ -1286,7 +1283,6 @@ msgstr "" "importación en el primer uso)." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1141 -#, fuzzy msgid "" "That aside there is a way to use ``mock`` to affect the results of an " "import. Importing fetches an *object* from the :data:`sys.modules` " @@ -1299,9 +1295,9 @@ msgstr "" "de una importación. La importación obtiene un *objeto* del diccionario :data:" "`sys.modules`. Tenga en cuenta que obtiene un *objeto*, que no tiene por qué " "ser un módulo. La importación de un módulo por primera vez da como resultado " -"que un objeto de módulo se coloque en `sys.modules`, por lo que normalmente " -"cuando importa algo, recupera un módulo. Sin embargo, este no tiene por qué " -"ser el caso." +"que un objeto de módulo se coloque en ``sys.modules``, por lo que " +"normalmente cuando importe algo devuelve un modulo. Sin embargo, este no " +"tiene por qué ser el caso." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1148 msgid "" diff --git a/library/unittest.mock.po b/library/unittest.mock.po index 09103e06b1..8306b117bf 100644 --- a/library/unittest.mock.po +++ b/library/unittest.mock.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-02 21:52-0600\n" -"Last-Translator: Pedro Aarón \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:15+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:3 msgid ":mod:`unittest.mock` --- mock object library" @@ -514,10 +515,9 @@ msgstr "" "objeto simulado:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:409 -#, fuzzy msgid "Added two keyword-only arguments to the reset_mock function." msgstr "" -"Se añadieron dos argumentos por palabra clave a la función *reset_mock*." +"Se añadieron dos argumentos de palabra clave a la función *reset_mock*." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:412 msgid "" @@ -538,10 +538,9 @@ msgstr "" "también." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:420 -#, fuzzy msgid "*return_value*, and :attr:`side_effect` are keyword-only arguments." msgstr "" -"*return_value* y :attr:`side_effect` son argumentos por palabra clave " +"*return_value* y :attr:`side_effect` son argumentos de palabra clave " "exclusivamente." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:426 @@ -2949,15 +2948,14 @@ msgstr "" "`FILTER_DIR`:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2439 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively you can just use ``vars(my_mock)`` (instance members) and " "``dir(type(my_mock))`` (type members) to bypass the filtering irrespective " "of :const:`mock.FILTER_DIR`." msgstr "" "Como alternativa, puedes usar ``vars(my_mock)`` (miembros de instancia) y " -"``dir(type(my_mock))`` (miembros de tipo) para omitir el filtrado con " -"independencia del valor de :data:`mock.FILTER_DIR`." +"``dir(type(my_mock))`` (miembros de tipo) para omitir el filtrado " +"independientemente del valor de :const:`mock.FILTER_DIR`." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2445 msgid "mock_open" diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po index e37c93ec24..1021d3e3ac 100644 --- a/library/unittest.po +++ b/library/unittest.po @@ -15,19 +15,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-31 01:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-15 22:59-0500\n" "Last-Translator: Claudia Millán (@clacri)\n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/unittest.rst:2 msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework" -msgstr ":mod:`unittest` --- Infraestructura de tests unitarios" +msgstr ":mod:`unittest` --- Framework de tests unitarios" #: ../Doc/library/unittest.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`" @@ -193,7 +194,6 @@ msgstr "" "de Python." #: ../Doc/library/unittest.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "The script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` in the Python source " "distribution is a GUI tool for test discovery and execution. This is " @@ -203,13 +203,14 @@ msgid "" "`Jenkins `_, `GitHub Actions `_, or `AppVeyor `_." msgstr "" -"El script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` de la distribución de " -"fuentes de Python es una herramienta gráfica para el descubrimiento y " -"ejecución de pruebas. Está orientado sobre todo a principiantes en el tema " -"de pruebas. Para entornos de producción se recomienda que las pruebas sean " -"dirigidas por un sistema de integración continua como `Buildbot `_, `Jenkins `_, `GitHub Actions `_ o `AppVeyor `_." +"El script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` en la distribución de " +"código fuente de Python es una herramienta gráfica para el descubrimiento y " +"ejecución de pruebas. Está orientado principalmente a facilitar su uso para " +"aquellos que son nuevos en las pruebas unitarias. Para entornos de " +"producción, se recomienda que las pruebas sean ejecutadas por un sistema de " +"integración continua como `Buildbot `_, `Jenkins " +"`_, `GitHub Actions `_, o `AppVeyor `_." #: ../Doc/library/unittest.rst:83 msgid "Basic example" @@ -460,11 +461,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:245 msgid "Show local variables in tracebacks." -msgstr "Mostrar las variables locales en las trazas." +msgstr "Muestra las variables locales en las trazas." #: ../Doc/library/unittest.rst:249 msgid "Show the N slowest test cases (N=0 for all)." -msgstr "" +msgstr "Muestra los N casos de prueba más lentos (N=0 para todos)." #: ../Doc/library/unittest.rst:251 msgid "The command-line options ``-b``, ``-c`` and ``-f`` were added." @@ -479,9 +480,8 @@ msgid "The command-line option ``-k``." msgstr "La opción de línea de órdenes ``-k``." #: ../Doc/library/unittest.rst:260 -#, fuzzy msgid "The command-line option ``--durations``." -msgstr "La opción de línea de órdenes ``--locals``." +msgstr "La opción de línea de órdenes ``--durations``." #: ../Doc/library/unittest.rst:263 msgid "" @@ -1740,15 +1740,14 @@ msgstr "" "que captará todos los mensajes." #: ../Doc/library/unittest.rst:1135 ../Doc/library/unittest.rst:1176 -#, fuzzy msgid "" "If given, *level* should be either a numeric logging level or its string " "equivalent (for example either ``\"ERROR\"`` or :const:`logging.ERROR`). " "The default is :const:`logging.INFO`." msgstr "" -"Si se da, *level* debe ser un nivel de logging numérico o su equivalente en " -"cadena (por ejemplo, o bien ``”ERROR”`` o :attr:`logging.ERROR`). El valor " -"por defecto es :attr:`logging.INFO`." +"Si se da, *level* debería ser un nivel de registro numérico o su equivalente " +"en cadena de caracteres (por ejemplo, ya sea ``\"ERROR\"`` o :const:`logging." +"ERROR`). El valor predeterminado es :const:`logging.INFO`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1139 msgid "" @@ -2792,11 +2791,13 @@ msgstr "Se ha añadido soporte para ``load_tests``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1814 msgid "Support for a keyword-only argument *pattern* has been added." msgstr "" +"Se ha agregado soporte para un argumento *pattern* de solo palabra clave." #: ../Doc/library/unittest.rst:1817 msgid "" "The undocumented and unofficial *use_load_tests* parameter has been removed." msgstr "" +"El parámetro no documentado y no oficial *use_load_tests* ha sido eliminado." #: ../Doc/library/unittest.rst:1824 msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier." @@ -3047,17 +3048,15 @@ msgid "This affects all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods." msgstr "Esto afecta a todos los métodos :meth:`loadTestsFrom\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1955 -#, fuzzy msgid "" "List of Unix shell-style wildcard test name patterns that test methods have " "to match to be included in test suites (see ``-k`` option)." msgstr "" "Lista de patrones de nombres de test de comodines al estilo del shell de " "Unix que los métodos de test tienen que coincidir con para ser incluidos en " -"las suites de test (ver opción ``-v``)." +"las suites de test (ver opción ``-k``)." #: ../Doc/library/unittest.rst:1958 -#, fuzzy msgid "" "If this attribute is not ``None`` (the default), all test methods to be " "included in test suites must match one of the patterns in this list. Note " @@ -3065,12 +3064,12 @@ msgid "" "unlike patterns passed to the ``-k`` option, simple substring patterns will " "have to be converted using ``*`` wildcards." msgstr "" -"Si este atributo no es ``None`` (el predeterminado), todos los métodos de " +"Si este atributo no es ``None`` (el predeterminado), todos los métodos de " "test que se incluyan en los paquetes de test deben coincidir con uno de los " "patrones de esta lista. Tenga en cuenta que las coincidencias se realizan " "siempre utilizando :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, por lo que a diferencia de " -"los patrones pasados a la opción ``-v``, los patrones de subcadena simple " -"tendrán que ser convertidos utilizando los comodines ``*``." +"los patrones pasados a la opción ``-k``, los patrones de subcadena simple " +"tendrán que ser convertidos utilizando comodines ``*``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1971 msgid "" @@ -3119,9 +3118,9 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test which raised an " "unexpected exception." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de tracebacks. Cada tupla representa una prueba que lanzó una " -"excepción inesperada." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` " +"y cadenas con formato de tracebacks. Cada tupla representa una prueba que " +"lanzó una excepción inesperada." #: ../Doc/library/unittest.rst:1996 msgid "" @@ -3129,17 +3128,18 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test where a failure " "was explicitly signalled using the :meth:`TestCase.assert\\*` methods." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de traceback. Cada tupla representa un test en el que un fallo " -"fue explícitamente señalado usando los métodos :meth:`TestCase.assert\\*`." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` " +"y cadenas con formato de traceback. Cada tupla representa un test en el que " +"un fallo fue explícitamente señalado usando los métodos :meth:`TestCase." +"assert\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2002 msgid "" "A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings " "holding the reason for skipping the test." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias de :class:`TestCase` y cadenas " -"que contienen la razón para saltarse el test." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias de :class:" +"`TestCase` y cadenas que contienen la razón para saltarse el test." #: ../Doc/library/unittest.rst:2009 msgid "" @@ -3147,9 +3147,9 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents an expected failure or " "error of the test case." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado del caso " -"de test." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` " +"y cadenas con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado " +"del caso de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:2015 msgid "" @@ -3160,14 +3160,13 @@ msgstr "" "como fracasos esperados, pero tuvieron éxito." #: ../Doc/library/unittest.rst:2020 -#, fuzzy msgid "" "A list containing 2-tuples of test case names and floats representing the " "elapsed time of each test which was run." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado del caso " -"de test." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos con nombres de casos de prueba " +"y números flotantes que representan el tiempo transcurrido de cada prueba " +"que se ejecutó." #: ../Doc/library/unittest.rst:2027 msgid "" @@ -3411,20 +3410,22 @@ msgid "" "Called when the test case finishes. *elapsed* is the time represented in " "seconds, and it includes the execution of cleanup functions." msgstr "" +"Llamado cuando el caso de prueba finaliza. *elapsed* es el tiempo " +"representado en segundos e incluye la ejecución de funciones de limpieza." #: ../Doc/library/unittest.rst:2185 -#, fuzzy msgid "" "A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:" "`TextTestRunner`. Subclasses should accept ``**kwargs`` to ensure " "compatibility as the interface changes." msgstr "" -"Una implementación concreta de :class:`TestResult` utilizado por el :class:" -"`TextTestRunner`." +"Una implementación concreta de :class:`TestResult` utilizada por el :class:" +"`TextTestRunner`. Las subclases deberían aceptar ``**kwargs`` para " +"garantizar la compatibilidad a medida que cambia la interfaz." #: ../Doc/library/unittest.rst:2191 msgid "Added *durations* keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *durations* de palabra clave." #: ../Doc/library/unittest.rst:2196 msgid "" @@ -3456,7 +3457,6 @@ msgstr "" "características a unittest." #: ../Doc/library/unittest.rst:2212 -#, fuzzy msgid "" "By default this runner shows :exc:`DeprecationWarning`, :exc:" "`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` and :exc:`ImportWarning` " @@ -3467,19 +3467,14 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto este runner muestra :exc:`DeprecationWarning`, :exc:" "`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` y :exc:`ImportWarning` " -"aunque estén :ref:`ignorados por defecto `. Las " -"advertencias de deprecación causadas por :ref:`métodos deprecated unittest " -"` también tienen un caso especial y, cuando los filtros " -"de advertencia están ``'default'`` o ``'always'``, aparecerán sólo una vez " -"por módulo, para evitar demasiados mensajes de advertencia. Este " -"comportamiento puede ser anulado usando las opciones :option:`!-Wd` o :" -"option:`!-Wa` de Python (ver :ref:`Control de advertencias `) y dejando *warnings* a ``None``." +"incluso si están :ref:`ignorados por defecto `. Este " +"comportamiento se puede anular utilizando las opciones :option:`!-Wd` o :" +"option:`!-Wa` de Python (consulte :ref:`Control de advertencias `) y dejando *warnings* en ``None``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2220 -#, fuzzy msgid "Added the *warnings* parameter." -msgstr "Añadió el argumento ``warnings``." +msgstr "Se añadió el argumento *warnings*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2223 msgid "" @@ -3490,14 +3485,12 @@ msgstr "" "instanciación en lugar de tiempo de importación." #: ../Doc/library/unittest.rst:2227 -#, fuzzy msgid "Added the *tb_locals* parameter." -msgstr "Añadido el parámetro tb_locals." +msgstr "Se añadió el parámetro *tb_locals*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2230 -#, fuzzy msgid "Added the *durations* parameter." -msgstr "Añadido el parámetro tb_locals." +msgstr "Se añadió el parámetro *durations*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2235 msgid "" @@ -3578,7 +3571,6 @@ msgstr "" "``Ninguno``, se utilizan los valores de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2282 -#, fuzzy msgid "" "The *testRunner* argument can either be a test runner class or an already " "created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an " @@ -3587,8 +3579,8 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *testRunner* puede ser una clase de corredor de prueba o una " "instancia ya creada de él. Por defecto ``main`` llama :func:`sys.exit` con " -"un código de salida que indica el éxito o el fracaso de la ejecución de las " -"pruebas." +"un código de salida que indica el éxito (0) o el fracaso (1) de la ejecución " +"de las pruebas. Un código de salida de 5 indica que no se ejecutaron pruebas." #: ../Doc/library/unittest.rst:2287 msgid "" @@ -3636,8 +3628,8 @@ msgid "" "This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute." msgstr "" "Invocar ``main`` en realidad devuelve una instancia de la clase " -"``TestProgram``. Esto almacena el resultado de las pruebas ejecutadas como " -"el atributo ``result``." +"``TestProgram``. Esto almacena el resultado de las pruebas ejecutadas en el " +"atributo ``result``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2309 msgid "The *exit* parameter was added." diff --git a/library/urllib.error.po b/library/urllib.error.po index 15fb44ab0a..3e6c671da9 100644 --- a/library/urllib.error.po +++ b/library/urllib.error.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.error.rst:44 msgid "Contains the request URL. An alias for *filename* attribute." -msgstr "" +msgstr "Contiene la URL de la solicitud. Un alias para el atributo *filename*." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:49 msgid "" @@ -99,29 +99,27 @@ msgstr "" "que hay en :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.responses`." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:55 -#, fuzzy msgid "" "This is usually a string explaining the reason for this error. An alias for " "*msg* attribute." msgstr "" "Normalmente esto es una cadena de caracteres que explica el motivo de este " -"error." +"error. Un alias para el atributo *msg*." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "The HTTP response headers for the HTTP request that caused the :exc:" "`HTTPError`. An alias for *hdrs* attribute." msgstr "" "Las cabeceras de la respuesta HTTP de la petición HTTP que causó el :exc:" -"`HTTPError`." +"`HTTPError`. Un alias para el atributo *hdrs*." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:68 msgid "A file-like object where the HTTP error body can be read from." msgstr "" +"Un objeto similar a un archivo donde se puede leer el cuerpo del error HTTP." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:72 -#, fuzzy msgid "" "This exception is raised when the :func:`~urllib.request.urlretrieve` " "function detects that the amount of the downloaded data is less than the " @@ -129,9 +127,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta excepción se lanza cuando la función :func:`~urllib.request." "urlretrieve` detecta que la cantidad de datos descargados es menor que la " -"esperada (dada por la cabecera *Content-Length*). El atributo :attr:" -"`content` almacena los datos descargados (y supuestamente truncados)." +"esperada (dada por la cabecera *Content-Length*)." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:79 msgid "The downloaded (and supposedly truncated) data." -msgstr "" +msgstr "Los datos descargados (y supuestamente truncados)." diff --git a/library/urllib.parse.po b/library/urllib.parse.po index a1aeb64ff1..931ce881a0 100644 --- a/library/urllib.parse.po +++ b/library/urllib.parse.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-13 22:07-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-11 18:18+0200\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:2 msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components" @@ -44,7 +45,6 @@ msgstr "" "relativa\" a una URL absoluta a partir de una \"URL base\"." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:23 -#, fuzzy msgid "" "The module has been designed to match the internet RFC on Relative Uniform " "Resource Locators. It supports the following URL schemes: ``file``, ``ftp``, " @@ -54,11 +54,12 @@ msgid "" "``telnet``, ``wais``, ``ws``, ``wss``." msgstr "" "Este módulo ha sido diseñado para coincidir con el RFC de internet sobre " -"localizadores de recursos uniformes relativos. Admite los siguientes " -"esquemas URL: ``file``, ``ftp``, ``gopher``, ``hdl``, ``http``, ``https``, " -"``imap``, ``mailto``, ``mms``, ``news``, ``nntp``, ``prospero``, ``rsync``, " -"``rtsp``, ``rtspu``, ``sftp``, ``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, " -"``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, ``wais``, ``ws``, ``wss``." +"Localizadores de Recursos Uniformes Relativos (URLs relativas). Admite los " +"siguientes esquemas URL: ``file``, ``ftp``, ``gopher``, ``hdl``, ``http``, " +"``https``, ``imap``, ``mailto``, ``mms``, ``news``, ``nntp``, ``prospero``, " +"``rsync``, ``rtsp``, ``rtsps``, ``rtspu``, ``sftp``, ``shttp``, ``sip``, " +"``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, ``wais``, ``ws``, " +"``wss``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:30 msgid "" @@ -345,6 +346,8 @@ msgid "" ":func:`urlparse` does not perform validation. See :ref:`URL parsing " "security ` for details." msgstr "" +":func:`urlparse` no realiza validaciones. Mire :ref:`URL parsing security " +"` para más información." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:167 msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities." @@ -531,31 +534,32 @@ msgstr "" "elementos por índice o como atributos con nombre:" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:331 -#, fuzzy msgid "" "Following some of the `WHATWG spec`_ that updates RFC 3986, leading C0 " "control and space characters are stripped from the URL. ``\\n``, ``\\r`` and " "tab ``\\t`` characters are removed from the URL at any position." msgstr "" -"Siguiendo la especificación `WHATWG spec`_ que actualiza RFC 3986, los " -"caracteres ASCII nueva línea ``\\n``, ``\\r`` y tab ``\\t`` se eliminan de " -"la URL." +"Siguiendo algunas de las `WHATWG spec`_ que actualizan el RFC 3986, los " +"caracteres de control C0 y de espacio se eliminan de la URL. Los caracteres " +"``\\n``, ``\\r`` y tab ``\\t`` se eliminan de la URL en cualquier posición." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337 msgid "" ":func:`urlsplit` does not perform validation. See :ref:`URL parsing " "security ` for details." msgstr "" +":func:`urlsplit` no realiza validaciones. Mire :ref:`URL parsing security " +"` para más información." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:348 msgid "ASCII newline and tab characters are stripped from the URL." msgstr "Los caracteres ASCII de nueva línea y tab se eliminan de la URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:351 -#, fuzzy msgid "" "Leading WHATWG C0 control and space characters are stripped from the URL." -msgstr "Los caracteres ASCII de nueva línea y tab se eliminan de la URL." +msgstr "" +"Los caracteres de control WHATWG C0 y de espacio se eliminan de la URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358 msgid "" @@ -665,9 +669,8 @@ msgstr "" "URL envuelta, se retorna sin cambios." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:433 -#, fuzzy msgid "URL parsing security" -msgstr "Análisis de URL" +msgstr "Análisis de seguridad de URL" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:435 msgid "" @@ -677,6 +680,11 @@ msgid "" "considered URLs elsewhere. Their purpose is for practical functionality " "rather than purity." msgstr "" +"Las APIs :func:`urlsplit` y :func:`urlparse` no realizan **validación** de " +"las entradas. Es posible que no produzcan errores en entradas que otras " +"aplicaciones consideren inválidas. También pueden tener éxito en algunas " +"entradas que podrían no ser consideradas URLs en otros lugares. Su " +"propósito es más la funcionalidad práctica que la pureza." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:441 msgid "" @@ -684,6 +692,9 @@ msgid "" "some component parts as empty strings. Or components may contain more than " "perhaps they should." msgstr "" +"En vez de generar una excepción en una entrada inusual, pueden devolver " +"algunas partes componentes como una cadenas vacías. O los componentes pueden " +"contener más de lo que deberían." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:445 msgid "" @@ -693,6 +704,11 @@ msgid "" "make sense? Is that a sensible ``path``? Is there anything strange about " "that ``hostname``? etc." msgstr "" +"Se recomienda que los usuarios de estas APIs, en las que los valores se " +"pueden usar en cualquier lugar con implicaciones de seguridad, codifiquen de " +"forma defensiva. Realicen algunas comprobaciones en su código antes de " +"confiar en un componente devuelto. ¿Tiene sentido ese ``scheme``? ¿Es ese " +"``path`` sensible? ¿Hay algo extraño en ese ``hostname``? etc." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:451 msgid "" @@ -705,6 +721,15 @@ msgid "" "behaviors predate both standards leading us to be very cautious about making " "API behavior changes." msgstr "" +"Lo que constituye una URL no está universalmente bien definido. Aplicaciones " +"diferentes tienen diferentes necesidades y restricciones deseadas. Por " +"ejemplo, la `WHATWG spec`_ describe lo que requieren los clientes web " +"orientados al usuario, como un navegador web. Mientras :rfc:`3986` es más " +"general. Estas funciones incorporan algunos aspectos de ambos, pero no se " +"puede afirmar que cumpla con ninguno de los dos. Las API y el código de " +"usuario existente con expectativas sobre comportamientos específicos son " +"anteriores a ambos estándares, lo que nos lleva a ser muy cautelosos " +"realizando cambios en el comportamiento de la API." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:462 msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes" @@ -939,7 +964,7 @@ msgstr "" "está cubierta por las funciones de análisis de URL anteriores." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:601 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace special characters in *string* using the :samp:`%{xx}` escape. " "Letters, digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, " @@ -947,8 +972,8 @@ msgid "" "optional *safe* parameter specifies additional ASCII characters that should " "not be quoted --- its default value is ``'/'``." msgstr "" -"Reemplaza caracteres especiales en *string* con la secuencia de escape " -"``%xx``. Las letras, los dígitos y los caracteres ``'_.-~'`` nunca se citan. " +"Reemplaza caracteres especiales en *string* con la secuencia de escape :samp:" +"`%{xx}`. Las letras, los dígitos y los caracteres ``'_.-~'`` nunca se citan. " "De forma predeterminada, esta función está pensada para citar la sección de " "ruta de acceso de la dirección URL. El parámetro opcional *safe* especifica " "caracteres ASCII adicionales que no se deben citar --- su valor " @@ -1028,14 +1053,14 @@ msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``." msgstr "Ejemplo: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` produce ``'a%26%EF'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:648 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace :samp:`%{xx}` escapes with their single-character equivalent. The " "optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-" "encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:`bytes." "decode` method." msgstr "" -"Reemplaza secuencias de escape ``%xx`` con los caracteres individuales " +"Reemplaza secuencias de escape :samp:`%{xx}` con los caracteres individuales " "correspondientes. Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* " "especifican cómo descodificar secuencias codificadas porcentualmente a " "caracteres Unicode, tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." @@ -1077,12 +1102,12 @@ msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." msgstr "Ejemplo: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` produce ``'/El Niño/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:679 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace :samp:`%{xx}` escapes with their single-octet equivalent, and return " "a :class:`bytes` object." msgstr "" -"Reemplaza los escapes ``%xx`` por sus equivalentes de un solo octeto y " +"Reemplaza los escapes :samp:`%{xx}` por sus equivalentes de un solo octeto y " "retorna un objeto :class:`bytes`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:684 @@ -1278,21 +1303,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:9 msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:9 msgid "World Wide Web" -msgstr "" +msgstr "World Wide Web" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:9 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:9 -#, fuzzy msgid "parsing" -msgstr "Análisis de URL" +msgstr "parsing" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:9 msgid "relative" -msgstr "" +msgstr "relative" diff --git a/library/urllib.request.po b/library/urllib.request.po index 18208a1d4e..7a87b871ff 100644 --- a/library/urllib.request.po +++ b/library/urllib.request.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-19 10:39-0500\n" -"Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-15 21:36+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:2 msgid ":mod:`urllib.request` --- Extensible library for opening URLs" @@ -48,7 +49,6 @@ msgstr "" "master/>`_ para una interfaz de cliente HTTP de mayor nivel." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -67,13 +67,12 @@ msgid "The :mod:`urllib.request` module defines the following functions:" msgstr "El módulo :mod:`urllib.request` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:31 -#, fuzzy msgid "" "Open *url*, which can be either a string containing a valid, properly " "encoded URL, or a :class:`Request` object." msgstr "" -"Abre la URL *url*, la cual puede ser una cadena de caracteres o un objeto :" -"class:`Request`." +"Abre la *url*, la cual puede ser una cadena de texto que contenga una URL " +"válida y correctamente codificada, o un objeto :class:`Request`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:34 msgid "" @@ -90,7 +89,7 @@ msgid "" "urllib.request module uses HTTP/1.1 and includes ``Connection:close`` header " "in its HTTP requests." msgstr "" -"el módulo urllib.request usa HTTP/1.1 e incluye el encabezado ``Connection:" +"El módulo urllib.request usa HTTP/1.1 e incluye el encabezado ``Connection:" "close`` en sus peticiones HTTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:41 @@ -237,13 +236,12 @@ msgid "*cafile* and *capath* were added." msgstr "*cafile* y *capath* fueron añadidos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:100 -#, fuzzy msgid "" "HTTPS virtual hosts are now supported if possible (that is, if :const:`ssl." "HAS_SNI` is true)." msgstr "" "Los hosts virtuales HTTPS ahora están soportados si es posible (esto es, si :" -"data:`ssl.HAS_SNI` es verdadero)." +"const:`ssl.HAS_SNI` es verdadero)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:104 msgid "*data* can be an iterable object." @@ -401,9 +399,10 @@ msgid "This class is an abstraction of a URL request." msgstr "Esta clase es un abstracción de una petición URL." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:195 -#, fuzzy msgid "*url* should be a string containing a valid, properly encoded URL." -msgstr "*url* debe ser una cadena de caracteres conteniendo una URL válida." +msgstr "" +"*url* debe ser una cadena de texto que contenga una URL válida y " +"correctamente codificada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:197 msgid "" @@ -2529,18 +2528,18 @@ msgstr "Obsoleto en favor de :attr:`~addinfourl.status`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1539 #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1562 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1539 #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1562 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "protocol" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1539 #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1573 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1562 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" diff --git a/library/uu.po b/library/uu.po index 2bfd19cbe9..3148062230 100644 --- a/library/uu.po +++ b/library/uu.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-31 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 00:56-0400\n" "Last-Translator: Federico Zuccolo \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" # La codificación 'uuencode' figura como 'UUEncode' en la Wikipedia en # español. @@ -144,8 +145,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/uu.rst:28 msgid "Jansen, Jack" -msgstr "" +msgstr "Jansen, Jack" #: ../Doc/library/uu.rst:28 msgid "Ellinghouse, Lance" -msgstr "" +msgstr "Ellinghouse, Lance" diff --git a/library/uuid.po b/library/uuid.po index 81c1e300a5..f068345115 100644 --- a/library/uuid.po +++ b/library/uuid.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 22:03+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 10:41-0300\n" +"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/uuid.rst:2 msgid ":mod:`uuid` --- UUID objects according to :rfc:`4122`" @@ -54,7 +55,6 @@ msgstr "" "dirección de red del ordenador. :func:`uuid4` crea un UUID aleatorio." #: ../Doc/library/uuid.rst:22 -#, fuzzy msgid "" "Depending on support from the underlying platform, :func:`uuid1` may or may " "not return a \"safe\" UUID. A safe UUID is one which is generated using " @@ -64,10 +64,10 @@ msgid "" "enumeration:" msgstr "" "Dependiendo del soporte de la plataforma subyacente, :func:`uuid1` puede o " -"no retornar un UUID \"seguro\". Un UUID seguro es aquel que se genera " +"no retornar un UUID \"seguro\". Un UUID seguro es aquel que se genera " "mediante métodos de sincronización que aseguran que ningún proceso pueda " -"obtener el mismo UUID. Todas las instancias de :class:`UUID` tienen un " -"atributo :attr:`is_safe` que transmite cualquier información sobre la " +"obtener el mismo UUID. Todas las instancias de :class:`UUID` tienen un " +"atributo :attr:`~UUID.is_safe` que transmite cualquier información sobre la " "seguridad del UUID, usando esta enumeración:" #: ../Doc/library/uuid.rst:34 @@ -182,39 +182,32 @@ msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: ../Doc/library/uuid.rst:104 -#, fuzzy msgid "The first 32 bits of the UUID." -msgstr "los primeros 32 bits del UUID" +msgstr "los primeros 32 bits del UUID." #: ../Doc/library/uuid.rst:107 ../Doc/library/uuid.rst:110 -#, fuzzy msgid "The next 16 bits of the UUID." -msgstr "los siguientes 16 bits del UUID" +msgstr "los siguientes 16 bits del UUID." #: ../Doc/library/uuid.rst:113 ../Doc/library/uuid.rst:116 -#, fuzzy msgid "The next 8 bits of the UUID." -msgstr "los siguientes 8 bits del UUID" +msgstr "los siguientes 8 bits del UUID." #: ../Doc/library/uuid.rst:119 -#, fuzzy msgid "The last 48 bits of the UUID." -msgstr "los siguientes 48 bits del UUID" +msgstr "los últimos 48 bits del UUID." #: ../Doc/library/uuid.rst:122 -#, fuzzy msgid "The 60-bit timestamp." -msgstr "el timestamp de 60-bit" +msgstr "el timestamp de 60-bit." #: ../Doc/library/uuid.rst:125 -#, fuzzy msgid "The 14-bit sequence number." -msgstr "el número de secuencia de 14-bit" +msgstr "el número de secuencia de 14-bit." #: ../Doc/library/uuid.rst:130 -#, fuzzy msgid "The UUID as a 32-character lowercase hexadecimal string." -msgstr "El UUID como una cadena hexadecimal de 32 caracteres." +msgstr "El UUID como una cadena hexadecimal en minúsculas de 32 caracteres." #: ../Doc/library/uuid.rst:135 msgid "The UUID as a 128-bit integer." @@ -300,30 +293,28 @@ msgstr "" "lo contrario se elige un número de secuencia aleatorio de 14 bits." #: ../Doc/library/uuid.rst:197 -#, fuzzy msgid "" "Generate a UUID based on the MD5 hash of a namespace identifier (which is a " "UUID) and a name (which is a :class:`bytes` object or a string that will be " "encoded using UTF-8)." msgstr "" "Genera un UUID basado en el hash MD5 de un identificador de espacio de " -"nombres (que es un UUID) y un nombre (que es una cadena)." +"nombres (que es un UUID) y un nombre (que es un objeto :class:`bytes` o una " +"cadena de caracteres que se codificará usando UTF-8)." #: ../Doc/library/uuid.rst:206 msgid "Generate a random UUID." msgstr "Genera un UUID aleatorio." #: ../Doc/library/uuid.rst:213 -#, fuzzy msgid "" "Generate a UUID based on the SHA-1 hash of a namespace identifier (which is " "a UUID) and a name (which is a :class:`bytes` object or a string that will " "be encoded using UTF-8)." msgstr "" "Genera un UUID basado en el hash SHA-1 de un identificador de espacio de " -"nombres (que es un UUID) y un nombre (que es una cadena).Generar un UUID " -"basado en el hash SHA-1 de un identificador de espacio de nombres (que es un " -"UUID) y un nombre (que es una cadena)." +"nombres (que es un UUID) y un nombre (que es un objeto :class:`bytes` o una " +"cadena de caracteres que se codificará usando UTF-8)." #: ../Doc/library/uuid.rst:219 msgid "" @@ -334,7 +325,6 @@ msgstr "" "nombres para su uso con :func:`uuid3` o :func:`uuuid5`." #: ../Doc/library/uuid.rst:225 -#, fuzzy msgid "" "When this namespace is specified, the *name* string is a fully qualified " "domain name." @@ -361,13 +351,12 @@ msgstr "" "DN en DER o un formato de salida de texto." #: ../Doc/library/uuid.rst:244 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`uuid` module defines the following constants for the possible " "values of the :attr:`~UUID.variant` attribute:" msgstr "" "El módulo :mod:`uuid` define las siguientes constantes para los posibles " -"valores del atributo :attr:`variant`:" +"valores del atributo :attr:`~UUID.variant`:" #: ../Doc/library/uuid.rst:250 msgid "Reserved for NCS compatibility." @@ -402,26 +391,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/uuid.rst:278 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de la línea de comandos" #: ../Doc/library/uuid.rst:282 msgid "" "The :mod:`uuid` module can be executed as a script from the command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`uuid` se puede ejecutar como un script desde la línea de " +"comando." #: ../Doc/library/uuid.rst:288 msgid "The following options are accepted:" -msgstr "" +msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/uuid.rst:294 msgid "Show the help message and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra el mensaje de ayuda y libera la linea de comando." #: ../Doc/library/uuid.rst:299 msgid "" "Specify the function name to use to generate the uuid. By default :func:" "`uuid4` is used." msgstr "" +"Especifica el nombre de la función que se utilizará para generar el uuid. " +"Por defecto se utiliza :func:`uuid4`." #: ../Doc/library/uuid.rst:305 msgid "" @@ -430,12 +423,18 @@ msgid "" "``@oid``, and ``@x500``. Only required for :func:`uuid3` / :func:`uuid5` " "functions." msgstr "" +"El espacio de nombres es un ``UUID`` o ``@ns`` donde ``ns`` es un UUID " +"predefinido conocido dirigido por el nombre del espacio de nombres. Como " +"``@dns``, ``@url``, ``@oid`` y ``@x500``. Solo se requiere para las " +"funciones :func:`uuid3` / :func:`uuid5`." #: ../Doc/library/uuid.rst:312 msgid "" "The name used as part of generating the uuid. Only required for :func:" "`uuid3` / :func:`uuid5` functions." msgstr "" +"El nombre utilizado como parte de la generación del uuid. Solo se requiere " +"para las funciones :func:`uuid3` / :func:`uuid5`." #: ../Doc/library/uuid.rst:319 msgid "Example" @@ -447,34 +446,33 @@ msgstr "Aquí hay algunos ejemplos del uso típico del modulo :mod:`uuid`::" #: ../Doc/library/uuid.rst:360 msgid "Command-Line Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de línea de comandos" #: ../Doc/library/uuid.rst:362 -#, fuzzy msgid "" "Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` command line " "interface:" -msgstr "Aquí hay algunos ejemplos del uso típico del modulo :mod:`uuid`::" +msgstr "Aquí hay algunos ejemplos del uso típico del modulo :mod:`uuid`:" #: ../Doc/library/uuid.rst:182 msgid "getnode" -msgstr "" +msgstr "getnode" #: ../Doc/library/uuid.rst:192 msgid "uuid1" -msgstr "" +msgstr "uuid1" #: ../Doc/library/uuid.rst:201 msgid "uuid3" -msgstr "" +msgstr "uuid3" #: ../Doc/library/uuid.rst:208 msgid "uuid4" -msgstr "" +msgstr "uuid4" #: ../Doc/library/uuid.rst:217 msgid "uuid5" -msgstr "" +msgstr "uuid5" #~ msgid ":attr:`time_low`" #~ msgstr ":attr:`time_low`" diff --git a/library/warnings.po b/library/warnings.po index 28d498b2c3..005d393865 100644 --- a/library/warnings.po +++ b/library/warnings.po @@ -280,11 +280,11 @@ msgid ":exc:`ResourceWarning`" msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/warnings.rst:107 -#, fuzzy msgid "" "Base category for warnings related to resource usage (ignored by default)." msgstr "" -"Categoría base para las advertencias relacionadas con el uso de los recursos." +"Categoría base para las advertencias relacionadas con el uso de los recursos " +"(ignorada por defecto)." #: ../Doc/library/warnings.rst:111 msgid "" @@ -806,14 +806,13 @@ msgstr "" "usado por funciones de envoltura escritas en Python, como esta::" #: ../Doc/library/warnings.rst:413 -#, fuzzy msgid "" "This makes the warning refer to ``deprecated_api``'s caller, rather than to " "the source of ``deprecated_api`` itself (since the latter would defeat the " "purpose of the warning message)." msgstr "" -"Esto hace que la advertencia se refiera al invocador de :func:`deprecation`, " -"en lugar de a la fuente de :func:`deprecation` en sí (ya que esta última " +"Esto hace que la advertencia se refiera al invocador de ``deprecated_api``, " +"en lugar de a la fuente de ``deprecated_api`` en sí (ya que esta última " "perdería el propósito del mensaje de advertencia)." #: ../Doc/library/warnings.rst:417 @@ -827,6 +826,15 @@ msgid "" "stacklevel)``. To cause a warning to be attributed to the caller from " "outside of the current package you might write::" msgstr "" +"El parámetro de palabra clave *skip_file_prefixes* se puede utilizar para " +"indicar qué *frames* de pila se ignoran al contar los niveles de pila. Esto " +"puede ser útil cuando desea que la advertencia aparezca siempre en los " +"sitios de llamadas fuera de un paquete cuando una constante *stacklevel* no " +"se ajusta a todas las rutas de llamadas o en otro caso es difícil de " +"mantener. Si se proporciona, debe ser una tupla de cadenas de caracteres. " +"Cuando se proporcionan prefijos, el *stacklevel* se sobreescribe " +"implícitamente con ``max(2, stacklevel)``. Para hacer que se atribuya una " +"advertencia al invocador desde afuera del paquete actual, puede escribir::" #: ../Doc/library/warnings.rst:440 msgid "" @@ -834,6 +842,9 @@ msgid "" "``package.higher.another_way()`` call sites only from calling code living " "outside of ``example`` package." msgstr "" +"Esto hace que la advertencia se refiera a ambos lugares de llamada ``example." +"lower.one_way()`` y ``package.higher.another_way()`` únicamente desde el " +"código de llamada que se encuentra fuera del paquete ``example``." #: ../Doc/library/warnings.rst:444 ../Doc/library/warnings.rst:470 msgid "" @@ -849,7 +860,7 @@ msgstr "Añadido parámetro *source*." #: ../Doc/library/warnings.rst:450 msgid "Added *skip_file_prefixes*." -msgstr "" +msgstr "Añadido *skip_file_prefixes*." #: ../Doc/library/warnings.rst:456 msgid "" @@ -1026,6 +1037,5 @@ msgid "Added the *action*, *category*, *lineno*, and *append* parameters." msgstr "Agrega los parámetros *action*, *category*, *lineno* y *append*." #: ../Doc/library/warnings.rst:9 -#, fuzzy msgid "warnings" -msgstr "Advertencias de prueba" +msgstr "warnings" diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 31e003654f..85279986a1 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:07+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_PE\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 22:46+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Alegre \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/weakref.rst:4 msgid ":mod:`weakref` --- Weak references" @@ -144,7 +145,6 @@ msgstr "" "`weakref` para el beneficio de usuarios avanzados." #: ../Doc/library/weakref.rst:68 -#, fuzzy msgid "" "Not all objects can be weakly referenced. Objects which support weak " "references include class instances, functions written in Python (but not in " @@ -152,12 +152,12 @@ msgid "" "object>`, :term:`generators `, type objects, sockets, arrays, " "deques, regular expression pattern objects, and code objects." msgstr "" -"No todos los objetos pueden ser débilmente referenciados; esos objetos que " -"pueden incluir instancias de clases, funciones escritas en Python (pero no " -"en C), métodos de instancia, conjuntos, frozensets, algunos :term:`objetos " -"de archivo `, :term:`generadores `, objetos de " -"tipos, sockets, arreglos, deques, objetos de patrones de expresiones " -"regulares, y objetos código." +"No todos los objetos pueden ser débilmente referenciados. Objetos que " +"soportan referencias débiles pueden incluir instancias de clases, funciones " +"escritas en Python (pero no en C), métodos de instancia, conjuntos, " +"frozensets, algunos :term:`objetos archivo `, :term:" +"`generadores `, objetos de tipo, sockets, arreglos, deques, " +"objetos de patrones de expresiones regulares, y objetos código." #: ../Doc/library/weakref.rst:74 msgid "Added support for thread.lock, threading.Lock, and code objects." @@ -234,15 +234,15 @@ msgstr "" "retrollamada registrada más antigua." #: ../Doc/library/weakref.rst:112 -#, fuzzy msgid "" "Exceptions raised by the callback will be noted on the standard error " "output, but cannot be propagated; they are handled in exactly the same way " "as exceptions raised from an object's :meth:`~object.__del__` method." msgstr "" -"Las excepciones lanzadas por la retrollamada serán anotadas en la salida de " -"error estándar, pero no pueden ser propagadas; son manejadas igual que las " -"excepciones lanzadas por el método :meth:`__del__` de un objeto." +"Las excepciones lanzadas por la retrollamada serán visibles en la salida de " +"error estándar pero no pueden ser propagadas; son manejadas de la misma " +"forma que las excepciones lanzadas por el método :meth:`~object.__del__` de " +"un objeto." #: ../Doc/library/weakref.rst:116 msgid "" @@ -291,7 +291,6 @@ msgid "Added the :attr:`__callback__` attribute." msgstr "Se añadió el atributo :attr:`__callback__`." #: ../Doc/library/weakref.rst:140 -#, fuzzy msgid "" "Return a proxy to *object* which uses a weak reference. This supports use " "of the proxy in most contexts instead of requiring the explicit " @@ -309,15 +308,18 @@ msgstr "" "retornado tendrá un tipo ``ProxyType`` o ``CallableProxyType``, dependiendo " "si *object* es invocable. Objetos Proxy no son :term:`hashable` " "independiente de la referencia; esto evita un número de problemas " -"relacionados a su naturaleza mutable fundamental, y previene su uso como " -"claves de diccionario. *callback* es el mismo como el parámetro del mismo " -"nombre de la función :func:`ref`." +"relacionados a su naturaleza mutable fundamental, y evita su uso como clave " +"de diccionario. *callback* corresponde al parámetro del mismo nombre de la " +"función :func:`ref`." #: ../Doc/library/weakref.rst:149 msgid "" "Accessing an attribute of the proxy object after the referent is garbage " "collected raises :exc:`ReferenceError`." msgstr "" +"Acceder al atributo de un objeto proxy después de que el objeto referenciado " +"haya sido recolectado por el recolector de basura lanza :exc:" +"`ReferenceError`." #: ../Doc/library/weakref.rst:152 msgid "" @@ -363,10 +365,16 @@ msgid "" "not replace the existing key. Due to this, when the reference to the " "original key is deleted, it also deletes the entry in the dictionary::" msgstr "" +"Nótese que cuando una clave cuyo valor es igual a una clave ya existente " +"(pero no tienen igual identidad) es insertado en el diccionario, el valor es " +"reemplazado pero no se reemplaza la clave existente. Debido a esto, cuando " +"la referencia a la clave original es eliminada, se elimina la entrada en el " +"diccionario::" #: ../Doc/library/weakref.rst:188 msgid "A workaround would be to remove the key prior to reassignment::" msgstr "" +"Una solución alternativa sería remover la clave antes de la reasignación::" #: ../Doc/library/weakref.rst:199 msgid "Added support for ``|`` and ``|=`` operators, specified in :pep:`584`." @@ -412,14 +420,12 @@ msgstr "" "pep:`584`." #: ../Doc/library/weakref.rst:223 -#, fuzzy msgid "" ":class:`WeakValueDictionary` objects have an additional method that has the " "same issues as the :meth:`WeakKeyDictionary.keyrefs` method." msgstr "" "Los objetos :class:`WeakValueDictionary` tienen un método adicional que " -"tiene los mismos problemas que el método :meth:`keyrefs` de los objetos :" -"class:`WeakyKeyDictionary`." +"posee los mismos problemas que el método :meth:`WeakKeyDictionary.keyrefs`." #: ../Doc/library/weakref.rst:229 msgid "Return an iterable of the weak references to the values." @@ -452,6 +458,8 @@ msgid "" "*callback* is the same as the parameter of the same name to the :func:`ref` " "function." msgstr "" +"*callback* corresponde al parámetro del mismo nombre de la función :func:" +"`ref`." #: ../Doc/library/weakref.rst:270 msgid "" @@ -480,7 +488,6 @@ msgstr "" "`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:280 -#, fuzzy msgid "" "Exceptions raised by finalizer callbacks during garbage collection will be " "shown on the standard error output, but cannot be propagated. They are " @@ -490,7 +497,7 @@ msgstr "" "Las excepciones lanzadas por retrollamadas de finalizadores durante la " "recolección de basura serán mostradas en la salida de error estándar, pero " "no pueden ser propagadas. Son gestionados de la misma forma que las " -"excepciones lanzadas del método :meth:`__del__` de un objeto o la " +"excepciones lanzadas por el método :meth:`~object.__del__` de un objeto o la " "retrollamada de una referencia débil." #: ../Doc/library/weakref.rst:286 @@ -510,8 +517,9 @@ msgid "" "replaced by :const:`None`." msgstr "" "Un finalizador nunca invocará su retrollamada durante la última parte del :" -"term:`interpreter shutdown ` cuando los módulos " -"globales están sujetos a ser reemplazados por :const:`None`." +"term:`apagado del intérprete ` cuando las variables " +"globales del módulo (globals) están sujetos a ser reemplazados por :const:" +"`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:296 msgid "" @@ -734,9 +742,8 @@ msgstr "" "Por ejemplo" #: ../Doc/library/weakref.rst:526 -#, fuzzy msgid "Comparing finalizers with :meth:`~object.__del__` methods" -msgstr "Comparando finalizadores con los métodos :meth:`__del__`" +msgstr "Comparando finalizadores con los métodos :meth:`~object.__del__`" #: ../Doc/library/weakref.rst:528 msgid "" @@ -753,45 +760,42 @@ msgid "the object is garbage collected," msgstr "el objeto es recolectado por el recolector de basura," #: ../Doc/library/weakref.rst:533 -#, fuzzy msgid "the object's :meth:`!remove` method is called, or" -msgstr "el método :meth:`remove` del objeto es llamado, o" +msgstr "el método :meth:`!remove` del objeto es llamado, o" #: ../Doc/library/weakref.rst:534 msgid "the program exits." msgstr "el programa sale." #: ../Doc/library/weakref.rst:536 -#, fuzzy msgid "" "We might try to implement the class using a :meth:`~object.__del__` method " "as follows::" msgstr "" -"Nosotros podemos intentar implementar la clase usando el método :meth:" -"`__del__` como sigue::" +"Podemos intentar implementar la clase usando un método :meth:`~object." +"__del__` como se muestra a continuación::" #: ../Doc/library/weakref.rst:555 -#, fuzzy msgid "" "Starting with Python 3.4, :meth:`~object.__del__` methods no longer prevent " "reference cycles from being garbage collected, and module globals are no " "longer forced to :const:`None` during :term:`interpreter shutdown`. So this " "code should work without any issues on CPython." msgstr "" -"Empezando con Python 3.4, Los métodos :meth:`__del__` ya no previenen ciclos " -"de referencia de ser recolectado como basura, y los módulos globales ya no " -"fuerzan :const:`None` durante :term:`interpreter shutdown`. Por lo que este " -"código debe trabajar sin ningún problema en CPython." +"A partir de Python 3.4, los métodos :meth:`~object.__del__` ya no impiden " +"que los ciclos de referencia sean recolectados como basura y las variables " +"globales del módulo (globals) ya no son forzados a :const:`None` durante el :" +"term:`apagado del intérprete `. Por lo tanto, este " +"código debería funcionar sin ningún problema en CPython." #: ../Doc/library/weakref.rst:560 -#, fuzzy msgid "" "However, handling of :meth:`~object.__del__` methods is notoriously " "implementation specific, since it depends on internal details of the " "interpreter's garbage collector implementation." msgstr "" -"Sin embargo, la gestión de métodos :meth:`__del__` es notoriamente " -"específico por la implementación, ya que depende de detalles internos de la " +"Sin embargo, la gestión de métodos :meth:`~object.__del__` es notoriamente " +"específica a la implementación, ya que depende de detalles internos de la " "implementación del recolector de basura del intérprete." #: ../Doc/library/weakref.rst:564 diff --git a/library/webbrowser.po b/library/webbrowser.po index 1812338c6d..d701fbd6f7 100644 --- a/library/webbrowser.po +++ b/library/webbrowser.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-14 18:16+0100\n" -"Last-Translator: Álvaro Mondéjar \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-20 22:45+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Mena Pérez <@carlosm00>\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/library/webbrowser.rst:2 msgid ":mod:`webbrowser` --- Convenient web-browser controller" @@ -101,7 +102,6 @@ msgstr "" "exclusivas. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -261,9 +261,8 @@ msgid "``'epiphany'``" msgstr "``'epiphany'``" #: ../Doc/library/webbrowser.rst:118 -#, fuzzy msgid ":class:`Epiphany('epiphany')`" -msgstr ":class:`Galeon('epiphany')`" +msgstr ":class:`Epiphany('epiphany')`" #: ../Doc/library/webbrowser.rst:120 msgid "``'kfmclient'``" @@ -429,6 +428,9 @@ msgid "" "include Grail, Mosaic, Netscape, Galeon, Skipstone, Iceape, and Firefox " "versions 35 and below." msgstr "" +"Se ha eliminado el soporte para varios navegadores obsoletos. Los " +"navegadores eliminados son Grail, Mosaic, Netscape, Galeon, Skipstone, " +"Iceape y Firefox versión 35 e inferiores." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:176 msgid ":class:`MacOSX` is deprecated, use :class:`MacOSXOSAScript` instead." diff --git a/library/winreg.po b/library/winreg.po index 169e9f1047..36155c62bb 100644 --- a/library/winreg.po +++ b/library/winreg.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-11 15:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-24 13:13+0100\n" "Last-Translator: Juan Alegría \n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/winreg.rst:2 msgid ":mod:`winreg` --- Windows registry access" @@ -237,7 +238,6 @@ msgstr "" "posible que la clave no tenga subclaves." #: ../Doc/library/winreg.rst:156 -#, fuzzy msgid "" "*access* is an integer that specifies an access mask that describes the " "desired security access for the key. Default is :const:`KEY_WOW64_64KEY`. " @@ -246,8 +246,9 @@ msgid "" msgstr "" "*access* es un número entero que especifica una máscara de acceso que " "describe el acceso de seguridad deseado para la clave. El valor " -"predeterminado es :const:`KEY_WOW64_64KEY`. Ver :ref:`Access Rights ` para otros valores permitidos." +"predeterminado es :const:`KEY_WOW64_64KEY`. En Windows de 32-bit, las " +"constantes WOW64 son ignoradas. Ver :ref:`Access Rights ` " +"para otros valores permitidos." #: ../Doc/library/winreg.rst:166 msgid "On unsupported Windows versions, :exc:`NotImplementedError` is raised." @@ -455,7 +456,6 @@ msgstr "" "(FAT), es posible que el nombre del archivo no tenga extensión." #: ../Doc/library/winreg.rst:290 -#, fuzzy msgid "" "A call to :func:`LoadKey` fails if the calling process does not have the :c:" "data:`!SE_RESTORE_PRIVILEGE` privilege. Note that privileges are different " @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/ms724889%28v=VS.85%29.aspx>`__ for more details." msgstr "" "Una llamada a :func:`LoadKey` falla si el proceso de llamada no tiene el " -"privilegio :const:`SE_RESTORE_PRIVILEGE`. Tenga en cuenta que los " +"privilegio :c:data:`!SE_RESTORE_PRIVILEGE`. Tenga en cuenta que los " "privilegios son diferentes de los permisos; consulte la `RegLoadKey " "documentation `__ para obtener más detalles." @@ -648,7 +648,6 @@ msgstr "" "asignación de archivos (FAT) mediante el método :meth:`LoadKey`." #: ../Doc/library/winreg.rst:415 -#, fuzzy msgid "" "If *key* represents a key on a remote computer, the path described by " "*file_name* is relative to the remote computer. The caller of this method " @@ -658,12 +657,12 @@ msgid "" "library/ms724878%28v=VS.85%29.aspx>`__ for more details." msgstr "" "Si *key* representa una clave en una computadora remota, la ruta descrita " -"por *file_name* es relativa a la computadora remota. La persona que llama a " -"este método debe poseer el privilegio de seguridad :const:" -"`SeBackupPrivilege`. Tenga en cuenta que los privilegios son diferentes a " -"los permisos -- consulte la documentación sobre conflictos entre derechos de " -"usuario y permisos `__ para más detalles." +"por *file_name* es relativa a la computadora remota. El invocador de este " +"método debe poseer el privilegio de seguridad **SeBackupPrivilege**. Tenga " +"en cuenta que los privilegios son diferentes a los permisos -- consulte la " +"`documentación sobre conflictos entre derechos de usuario y permisos " +"`__ " +"para más detalles." #: ../Doc/library/winreg.rst:423 msgid "This function passes ``NULL`` for *security_attributes* to the API." @@ -854,12 +853,11 @@ msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: ../Doc/library/winreg.rst:539 -#, fuzzy msgid "" "The following constants are defined for use in many :mod:`winreg` functions." msgstr "" "Las siguientes constantes están definidas para su uso en muchas funciones :" -"mod:`_winreg`." +"mod:`winreg`." #: ../Doc/library/winreg.rst:544 msgid "HKEY_* Constants" @@ -1015,22 +1013,22 @@ msgstr "" "msdn.microsoft.com/en-us/library/aa384129(v=VS.85).aspx>`__." #: ../Doc/library/winreg.rst:655 -#, fuzzy msgid "" "Indicates that an application on 64-bit Windows should operate on the 64-bit " "registry view. On 32-bit Windows, this constant is ignored." msgstr "" "Indica que una aplicación en Windows de 64 bits debería funcionar en la " -"vista de registro de 64 bits." +"vista de registro de 64 bits. En Windows de 32 bits, esta constante se " +"ignora." #: ../Doc/library/winreg.rst:660 -#, fuzzy msgid "" "Indicates that an application on 64-bit Windows should operate on the 32-bit " "registry view. On 32-bit Windows, this constant is ignored." msgstr "" "Indica que una aplicación en Windows de 64 bits debería funcionar en la " -"vista de registro de 32 bits." +"vista de registro de 32 bits. En Windows de 32 bits, esta constante se " +"ignora." #: ../Doc/library/winreg.rst:666 msgid "Value Types" @@ -1143,11 +1141,11 @@ msgstr "" "el uso del objeto identificador." #: ../Doc/library/winreg.rst:748 -#, fuzzy msgid "" "Handle objects provide semantics for :meth:`~object.__bool__` -- thus ::" msgstr "" -"Los objetos de control proporcionan semántica para :meth:`__bool__` -- así ::" +"Los objetos de control proporcionan semántica para :meth:`~object.__bool__` " +"-- así ::" #: ../Doc/library/winreg.rst:753 msgid "" @@ -1241,8 +1239,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/winreg.rst:242 msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (percent)" #: ../Doc/library/winreg.rst:242 msgid "environment variables expansion (Windows)" -msgstr "" +msgstr "environment variables expansion (Windows)" diff --git a/library/winsound.po b/library/winsound.po index e7fc359657..110f7ef23a 100644 --- a/library/winsound.po +++ b/library/winsound.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-04 19:13+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:14+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/winsound.rst:2 msgid ":mod:`winsound` --- Sound-playing interface for Windows" @@ -50,7 +51,6 @@ msgstr "" "altavoz, se lanza :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/winsound.rst:27 -#, fuzzy msgid "" "Call the underlying :c:func:`!PlaySound` function from the Platform API. " "The *sound* parameter may be a filename, a system sound alias, audio data as " @@ -60,17 +60,16 @@ msgid "" "waveform sound is stopped. If the system indicates an error, :exc:" "`RuntimeError` is raised." msgstr "" -"Llama a la función responsable de :c:func:`PlaySound` desde el API de la " +"Llama a la función responsable de :c:func:`!PlaySound` desde el API de la " "plataforma. El parámetro *sound* puede ser un nombre de archivo, un alias " "de sonido del sistema, datos de audio como un :term:`bytes-like object` , o " "``None``. Su interpretación depende del valor de *flags*, que puede ser una " "combinación ORed de las constantes descritas a continuación. Si el parámetro " "de *sound* es ``None``, cualquier sonido de forma de onda que se esté " "reproduciendo en ese momento se detiene. Si el sistema indica un error, se " -"lanza :exc:`RuntimeError`` ." +"lanza :exc:`RuntimeError``." #: ../Doc/library/winsound.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "Call the underlying :c:func:`!MessageBeep` function from the Platform API. " "This plays a sound as specified in the registry. The *type* argument " @@ -81,12 +80,12 @@ msgid "" "played otherwise. If the system indicates an error, :exc:`RuntimeError` is " "raised." msgstr "" -"Llama a la función responsable de :c:func:`MensajeBeep` de la API de la " +"Llama a la función responsable de :c:func:`!MensajeBeep` de la API de la " "plataforma. Esto reproduce un sonido como se especifica en el registro. El " "argumento *type* especifica qué sonido se reproduce; los valores posibles " "son ``-1``, ``MB_ICONASTERISK``, ``MB_ICONEXCLAMATION``, ``MB_ICONHAND``, " "``MB_ICONQUESTION``, y ``MB_OK``, todos descritos a continuación. El valor " -"\"1\" produce un \"simple pitido\"; este es el último recurso si un sonido " +"``-1`` produce un \"simple pitido\"; este es el último recurso si un sonido " "no puede ser reproducido de otra manera. Si el sistema indica un error, se " "lanza :exc:`RuntimeError`." diff --git a/library/wsgiref.po b/library/wsgiref.po index 0e47c59e8b..c801df8faf 100644 --- a/library/wsgiref.po +++ b/library/wsgiref.po @@ -12,15 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-26 19:11-0300\n" -"Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-28 01:00+0200\n" +"Last-Translator: Jose Ignacio Riaño Chico \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/wsgiref.rst:2 msgid ":mod:`wsgiref` --- WSGI Utilities and Reference Implementation" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ":mod:`wsgiref` --- Utilidades WSGI e implementación de referencia" #: ../Doc/library/wsgiref.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/wsgiref`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/wsgiref`" #: ../Doc/library/wsgiref.rst:14 msgid "" @@ -1083,16 +1084,14 @@ msgstr "" "cliente." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:677 -#, fuzzy msgid "" "This method can access the current error using ``sys.exception()``, and " "should pass that information to *start_response* when calling it (as " "described in the \"Error Handling\" section of :pep:`3333`)." msgstr "" -"Este método puede acceder a la información de error actual usando ``sys." -"exc_info()`` y debería pasar esa información a *start_response* cuando es " -"llamada, tal y como se describe en la sección \"Error Handling\" de :pep:" -"`3333`." +"Este método puede acceder al error actual usando ``sys.exception()``, y " +"debería pasar esa información a *start_response* cuando la llame (tal y como " +"se describe en la sección \"Error Handling\" de :pep:`3333`)." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:681 msgid "" diff --git a/library/xdrlib.po b/library/xdrlib.po index c3c0026c54..7b10db303d 100644 --- a/library/xdrlib.po +++ b/library/xdrlib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-20 16:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-31 20:52-0400\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:2 msgid ":mod:`xdrlib` --- Encode and decode XDR data" @@ -424,9 +425,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:10 msgid "XDR" -msgstr "" +msgstr "XDR" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:10 -#, fuzzy msgid "External Data Representation" -msgstr ":rfc:`1832` - XDR: estándar de representación externa de datos" +msgstr "Representación Externa de Datos" diff --git a/library/xml.dom.minidom.po b/library/xml.dom.minidom.po index 5e2c3c3081..a7a8117e90 100644 --- a/library/xml.dom.minidom.po +++ b/library/xml.dom.minidom.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 21:01+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:09+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation" @@ -161,7 +162,6 @@ msgstr "" "de ejemplo::" #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:95 -#, fuzzy msgid "" "When you are finished with a DOM tree, you may optionally call the :meth:" "`unlink` method to encourage early cleanup of the now-unneeded objects. :" @@ -258,7 +258,6 @@ msgstr "" "encabezado XML." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:148 -#, fuzzy msgid "" "Similarly, explicitly stating the *standalone* argument causes the " "standalone document declarations to be added to the prologue of the XML " @@ -268,9 +267,9 @@ msgid "" msgstr "" "De manera similar, al indicar explícitamente el argumento *standalone*, las " "declaraciones del documento independiente se agregan al prólogo del " -"documento XML. Si el valor se establece en `True`, se agrega " -"`standalone=\"yes\"`; de lo contrario, se establece en `\"no\"`. No declarar " -"el argumento omitirá la declaración del documento." +"documento XML. Si el valor se establece en ``True``, se agrega " +"``standalone=\"yes\"``; de lo contrario, se establece en ``\"no\"``. No " +"declarar el argumento omitirá la declaración del documento." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:155 msgid "" diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 2d96d27d8a..97c1130d20 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 14:17-0500\n" -"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:07+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" @@ -164,13 +165,12 @@ msgstr "" "La recomendación del W3C para el DOM soportada por :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 -#, fuzzy msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" msgstr "" -"`Python Language Mapping Specification `_" +"`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." diff --git a/library/xml.dom.pulldom.po b/library/xml.dom.pulldom.po index 6a4fea4a23..4b2ef1d532 100644 --- a/library/xml.dom.pulldom.po +++ b/library/xml.dom.pulldom.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:55-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:09+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom.pulldom` --- Support for building partial DOM trees" @@ -195,9 +196,8 @@ msgid "DOMEventStream Objects" msgstr "Objetos DOMEventStream" #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:117 -#, fuzzy msgid "Support for :meth:`__getitem__` method has been removed." -msgstr "El soporte para :meth:`sequence protocol <__getitem__>` está obsoleto." +msgstr "El soporte para :meth:`__getitem__` ha sido eliminado." #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:122 msgid "" diff --git a/library/xml.po b/library/xml.po index d2e2da8ff0..13119304b3 100644 --- a/library/xml.po +++ b/library/xml.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-08 16:18-0500\n" -"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:06+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xml.rst:4 msgid "XML Processing Modules" @@ -197,7 +198,6 @@ msgid "**Vulnerable**" msgstr "**Vulnerable**" #: ../Doc/library/xml.rst:73 -#, fuzzy msgid "" "Expat 2.4.1 and newer is not vulnerable to the \"billion laughs\" and " "\"quadratic blowup\" vulnerabilities. Items still listed as vulnerable due " @@ -207,16 +207,15 @@ msgstr "" "Expat 2.4.1 y nuevas versiones no son vulnerables a las vulnerabilidades de " "\"mil millones de risas\" y \"explosión cuadrática\". Los elementos siguen " "listados como vulnerables debido a la posible dependencia de las bibliotecas " -"proporcionadas por el sistemas. Verifique :data:`pyexpat.EXPAT_VERSION`." +"proporcionadas por el sistemas. Verifique :const:`pyexpat.EXPAT_VERSION`." #: ../Doc/library/xml.rst:77 -#, fuzzy msgid "" ":mod:`xml.etree.ElementTree` doesn't expand external entities and raises a :" "exc:`~xml.etree.ElementTree.ParseError` when an entity occurs." msgstr "" ":mod:`xml.etree.ElementTree` no expande entidades externas y lanza un :exc:" -"`ParserError` cuando se produce una entidad." +"`~xml.etree.ElementTree.ParserError` cuando se produce una entidad." #: ../Doc/library/xml.rst:79 msgid "" @@ -227,9 +226,8 @@ msgstr "" "la entidad no expandida literalmente." #: ../Doc/library/xml.rst:81 -#, fuzzy msgid ":mod:`xmlrpc.client` doesn't expand external entities and omits them." -msgstr ":mod:`xmlrpclib` no expande entidades externas y las omite." +msgstr ":mod:`xmlrpc.client` no expande entidades externas y las omite." #: ../Doc/library/xml.rst:82 msgid "" @@ -262,7 +260,6 @@ msgid "quadratic blowup entity expansion" msgstr "expansión de entidad de explosión cuadrática" #: ../Doc/library/xml.rst:94 -#, fuzzy msgid "" "A quadratic blowup attack is similar to a `Billion Laughs`_ attack; it " "abuses entity expansion, too. Instead of nested entities it repeats one " @@ -321,9 +318,8 @@ msgstr "" "los vectores de ataque conocidos con ejemplos y referencias." #: ../Doc/library/xml.rst:123 -#, fuzzy msgid "The :mod:`!defusedxml` Package" -msgstr "El paquete :mod:`defusedxml`" +msgstr "El paquete :mod:`!defusedxml`" #: ../Doc/library/xml.rst:125 msgid "" diff --git a/library/xml.sax.handler.po b/library/xml.sax.handler.po index feb1f984b4..aa5476a451 100644 --- a/library/xml.sax.handler.po +++ b/library/xml.sax.handler.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-24 11:22-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:11+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:2 msgid ":mod:`xml.sax.handler` --- Base classes for SAX handlers" @@ -281,9 +282,8 @@ msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``" msgstr "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``" #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:150 -#, fuzzy msgid "data type: Bytes" -msgstr "tipo de datos: String" +msgstr "tipo de datos: Bytes" #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:152 msgid "" @@ -686,7 +686,6 @@ msgid "ErrorHandler Objects" msgstr "Objetos ErrorHandler" #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:390 -#, fuzzy msgid "" "Objects with this interface are used to receive error and warning " "information from the :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. If you create " @@ -703,10 +702,11 @@ msgstr "" "que implemente esta interfaz, y luego registras el objeto con tu :class:" "`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`, el parser (analizador) invocará a los " "métodos de tu objeto para informar de todas las advertencias y errores. Hay " -"tres niveles de errores disponibles: advertencias, (posiblemente) errores " +"tres niveles de errores disponibles: advertencias, errores (posiblemente) " "recuperables y errores no recuperables. Todos los métodos toman un :exc:" -"`SAXParseException` como único parámetro. Los errores y advertencias pueden " -"ser convertidos en una excepción lanzando el objeto de excepción pasado." +"`~xml.sax.SAXParseException` como único parámetro. Los errores y " +"advertencias pueden ser convertidos en una excepción lanzando el objeto de " +"excepción pasado." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:403 msgid "" diff --git a/library/xml.sax.utils.po b/library/xml.sax.utils.po index d0d3109e32..16c8423bb4 100644 --- a/library/xml.sax.utils.po +++ b/library/xml.sax.utils.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-08 20:33+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-11 01:40+0100\n" +"Last-Translator: Jose Ignacio Riaño Chico \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/xml.sax.utils.rst:2 msgid ":mod:`xml.sax.saxutils` --- SAX Utilities" @@ -62,6 +63,9 @@ msgid "" "directly in XML. Do not use this function as a general string translation " "function." msgstr "" +"Esta función debería ser usada únicamente para escapar caracteres que no " +"pueden ser usados directamente en XML. No use esta función como una función " +"general de traducción de cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/xml.sax.utils.rst:36 msgid "Unescape ``'&'``, ``'<'``, and ``'>'`` in a string of data." @@ -154,7 +158,6 @@ msgstr "" "configuración a medida que pasan." #: ../Doc/library/xml.sax.utils.rst:90 -#, fuzzy msgid "" "This function takes an input source and an optional base URL and returns a " "fully resolved :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource` object ready for " @@ -163,9 +166,10 @@ msgid "" "function to implement the polymorphic *source* argument to their :meth:`~xml." "sax.xmlreader.XMLReader.parse` method." msgstr "" -"Esta función toma una fuente de entrada y una URL base opcional y devuelve " -"un objeto :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource` totalmente resuelto y " -"listo para ser leído. La fuente de entrada puede ser dada como una cadena, " -"un objeto tipo archivo, o un objeto :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource`; " -"los analizadores usarán esta función para implementar el argumento " -"polimórfico *fuente* a su método :meth:`parse`." +"Esta función toma una fuente de entrada y, opcionalmente, una URL base y " +"retorna un objeto :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource` completamente " +"resuelto y listo para ser leído. La fuente de entrada puede ser " +"proporcionada como una cadena de caracteres, un objeto tipo archivo , o un " +"objeto :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource`; los analizadores usarán esta " +"función para implementar el argumento polimórfico *source* a su método :meth:" +"`~xml.sax.xmlreader.XMLReader.parse`." diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index 7ca3da7e6f..899600fb2f 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-09 21:24-0300\n" -"Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:12+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access" @@ -63,7 +64,6 @@ msgstr "" "necesarias de certificados y nombres de host de forma predeterminada." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." @@ -366,9 +366,8 @@ msgstr "" "xmlrpc/types.html para obtener una descripción." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:166 -#, fuzzy msgid "`XML-RPC HOWTO `_" -msgstr "`XML-RPC HOWTO `_" +msgstr "`XML-RPC HOWTO `_" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:165 msgid "" diff --git a/library/xmlrpc.po b/library/xmlrpc.po index ad0a5911f4..4d73e31e85 100644 --- a/library/xmlrpc.po +++ b/library/xmlrpc.po @@ -11,20 +11,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:15+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:11+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xmlrpc.rst:2 -#, fuzzy msgid ":mod:`!xmlrpc` --- XMLRPC server and client modules" -msgstr ":mod:`xmlrpc` --- Módulos XMLRPC para cliente y servidor" +msgstr ":mod:`!xmlrpc` --- Módulos XMLRPC para cliente y servidor" #: ../Doc/library/xmlrpc.rst:4 msgid "" diff --git a/library/xmlrpc.server.po b/library/xmlrpc.server.po index eb31e45a40..9c5e715a84 100644 --- a/library/xmlrpc.server.po +++ b/library/xmlrpc.server.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-11 17:05-0300\n" -"Last-Translator: Sofía Denner \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 09:12+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.server` --- Basic XML-RPC servers" @@ -52,7 +52,6 @@ msgstr "" "maliciosamente. Si necesita analizar sintácticamente datos no confiables o " "no autentificados, consulte :ref:`xml-vulnerabilities`." -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." diff --git a/library/zipapp.po b/library/zipapp.po index 8752520c2b..e7b710b322 100644 --- a/library/zipapp.po +++ b/library/zipapp.po @@ -370,7 +370,6 @@ msgstr "" "archivador modificado, utilizando la función :func:`create_archive`::" #: ../Doc/library/zipapp.rst:218 -#, fuzzy msgid "" "To update the file in place, do the replacement in memory using a :class:" "`~io.BytesIO` object, and then overwrite the source afterwards. Note that " @@ -380,11 +379,11 @@ msgid "" "if the archive fits in memory::" msgstr "" "Para actualizar el archivo en el lugar, reemplaza en memoria utilizando un " -"objeto :class:`BytesIO`, y luego sobreescribe el origen (*source*). Nótese " -"que hay un riesgo al sobreescribir un archivo en el lugar, ya que un error " -"resultará en la pérdida del archivo original. Este código no ofrece " -"protección contra este tipo de errores, sino que el código de producción " -"debería hacerlo. Además, este método solamente funcionará si el archivador " +"objeto :class:`~io.BytesIO`, y luego sobreescribe el origen (*source*). " +"Nótese que hay un riesgo al sobreescribir un archivo en el lugar, ya que un " +"error resultará en la pérdida del archivo original. Este código no ofrece " +"protección contra este tipo de errores, pero los códigos de producción " +"deberían hacerlo. Además, este método solamente funcionará si el archivador " "cabe en la memoria::" #: ../Doc/library/zipapp.rst:236 @@ -642,125 +641,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zipapp.rst:11 msgid "Executable Zip Files" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Optionally, delete the ``.dist-info`` directories created by pip in the " -#~ "``myapp`` directory. These hold metadata for pip to manage the packages, " -#~ "and as you won't be making any further use of pip they aren't required - " -#~ "although it won't do any harm if you leave them." -#~ msgstr "" -#~ "Opcionalmente, borra los directorios ``.dist-info`` creados por pip en el " -#~ "directorio ``myapp``. Éstos tienen metadatos para que pip gestione los " -#~ "paquetes, y como ya no se utilizará pip, no hace falta que permanezcan " -#~ "(aunque no causará ningún problema si los dejas)." - -#~ msgid "Making a Windows executable" -#~ msgstr "Hacer un ejecutable para Windows" - -#~ msgid "" -#~ "On Windows, registration of the ``.pyz`` extension is optional, and " -#~ "furthermore, there are certain places that don't recognise registered " -#~ "extensions \"transparently\" (the simplest example is that ``subprocess." -#~ "run(['myapp'])`` won't find your application - you need to explicitly " -#~ "specify the extension)." -#~ msgstr "" -#~ "En Windows, registrar la extensión ``.pyz`` es opcional, y además hay " -#~ "ciertos sitios que no reconocen las extensiones registradas de manera " -#~ "\"transparente\" (el ejemplo más simple es que ``subprocess." -#~ "run(['myapp'])`` no va a encontrar la aplicación, es necesario " -#~ "especificar explícitamente la extensión)." - -#~ msgid "" -#~ "On Windows, therefore, it is often preferable to create an executable " -#~ "from the zipapp. This is relatively easy, although it does require a C " -#~ "compiler. The basic approach relies on the fact that zipfiles can have " -#~ "arbitrary data prepended, and Windows exe files can have arbitrary data " -#~ "appended. So by creating a suitable launcher and tacking the ``.pyz`` " -#~ "file onto the end of it, you end up with a single-file executable that " -#~ "runs your application." -#~ msgstr "" -#~ "Por lo tanto, en Windows, suele ser preferible crear un ejecutable a " -#~ "partir del zipapp. Esto es relativamente fácil, aunque requiere un " -#~ "compilador de C. La estrategia básica se basa en que los archivos zip " -#~ "pueden tener datos arbitrarios antepuestos, y los archivos exe de Windows " -#~ "pueden tener datos arbitrarios agregados. Entonces, si se crea un " -#~ "lanzador adecuado mudando el archivo ``.pyz`` al final del mismo, se " -#~ "obtiene un solo archivo ejecutable que corre la aplicación." - -#~ msgid "A suitable launcher can be as simple as the following::" -#~ msgstr "Un lanzador adecuado puede ser así de simple::" - -#~ msgid "" -#~ "If you define the ``WINDOWS`` preprocessor symbol, this will generate a " -#~ "GUI executable, and without it, a console executable." -#~ msgstr "" -#~ "Si se define el símbolo de preprocesador ``WINDOWS``, se generará una GUI " -#~ "(interfaz gráfica de usuario) ejecutable, y sin este símbolo, un " -#~ "ejecutable de consola." - -#~ msgid "" -#~ "To compile the executable, you can either just use the standard MSVC " -#~ "command line tools, or you can take advantage of the fact that distutils " -#~ "knows how to compile Python source::" -#~ msgstr "" -#~ "Para compilar el ejecutable, se puede usar únicamente la línea de comando " -#~ "estándar MSVC, o se puede aprovechar la ventaja de que distutils sabe " -#~ "cómo compilar código fuente Python::" - -#~ msgid "" -#~ "The resulting launcher uses the \"Limited ABI\", so it will run unchanged " -#~ "with any version of Python 3.x. All it needs is for Python (``python3." -#~ "dll``) to be on the user's ``PATH``." -#~ msgstr "" -#~ "El lanzador resultante utiliza \"Limited ABI\", así que correrá sin " -#~ "cambios con cualquier versión de Python 3.x. Todo lo que necesita es que " -#~ "Python (``python3.dll``) esté en el ``PATH`` del usuario." - -#~ msgid "" -#~ "For a fully standalone distribution, you can distribute the launcher with " -#~ "your application appended, bundled with the Python \"embedded\" " -#~ "distribution. This will run on any PC with the appropriate architecture " -#~ "(32 bit or 64 bit)." -#~ msgstr "" -#~ "Para una distribución completamente independiente, se puede distribuir el " -#~ "lanzador con la aplicación incluida, empaquetada con la distribución " -#~ "\"*embedded*\" de Python. Va a funcionar en cualquier PC con la " -#~ "arquitectura adecuada (32 o 64 bits)." - -#~ msgid "" -#~ "There are some limitations to the process of bundling your application " -#~ "into a single file. In most, if not all, cases they can be addressed " -#~ "without needing major changes to your application." -#~ msgstr "" -#~ "Hay algunas limitaciones para empaquetar la aplicación en un solo " -#~ "archivo. In la mayoría, si no en todos los casos, se pueden abordar sin " -#~ "que haga falta ningún cambio importante en la aplicación." - -#~ msgid "" -#~ "If you are shipping a Windows executable as described above, you either " -#~ "need to ensure that your users have ``python3.dll`` on their PATH (which " -#~ "is not the default behaviour of the installer) or you should bundle your " -#~ "application with the embedded distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Al distribuir ejecutables Windows tal como se describe más arriba, hay " -#~ "que asegurarse de que los usuarios tienen ``python3.dll`` en su PATH (lo " -#~ "cual no es una opción por defecto en el instalador), o bien empaquetar la " -#~ "aplicación con la distribución *embedded*." - -#~ msgid "" -#~ "The suggested launcher above uses the Python embedding API. This means " -#~ "that in your application, ``sys.executable`` will be your application, " -#~ "and *not* a conventional Python interpreter. Your code and its " -#~ "dependencies need to be prepared for this possibility. For example, if " -#~ "your application uses the :mod:`multiprocessing` module, it will need to " -#~ "call :func:`multiprocessing.set_executable` to let the module know where " -#~ "to find the standard Python interpreter." -#~ msgstr "" -#~ "El lanzador que se sugiere más arriba, utiliza la API de incrustación de " -#~ "Python (*Python embedding API*). Esto significa que ``sys.executable`` " -#~ "será la aplicación, y *no* el intérprete Python convencional. El código y " -#~ "sus dependencias deben estar preparados para esta posibilidad. Por " -#~ "ejemplo, si la aplicación utiliza el módulo :mod:`multiprocessing`, " -#~ "necesitará invocar a :func:`multiprocessing.set_executable` para permitir " -#~ "que el módulo sepa dónde encontrar el intérprete Python estándar." +msgstr "Archivos Zip Ejecutables" diff --git a/library/zipfile.po b/library/zipfile.po index f9bf3aa167..99755c9e99 100644 --- a/library/zipfile.po +++ b/library/zipfile.po @@ -11,24 +11,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-15 22:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-13 09:46+0100\n" "Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/library/zipfile.rst:2 msgid ":mod:`zipfile` --- Work with ZIP archives" msgstr ":mod:`zipfile` --- Trabajar con archivos ZIP" #: ../Doc/library/zipfile.rst:10 -#, fuzzy msgid "**Source code:** :source:`Lib/zipfile/`" -msgstr "**Source code:** :source:`Lib/zipfile.py`" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/zipfile/`" #: ../Doc/library/zipfile.rst:14 msgid "" @@ -94,6 +94,9 @@ msgid "" "Path`, including the full :class:`importlib.resources.abc.Traversable` " "interface." msgstr "" +"Clase que implementa un subconjunto de la interfaz proporcionada por :class:" +"`pathlib.Path`, incluyendo la interfaz completa :class:`importlib.resources." +"abc.Traversable`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:68 msgid "Class for creating ZIP archives containing Python libraries." @@ -188,9 +191,8 @@ msgstr "" "formato y los algoritmos utilizados." #: ../Doc/library/zipfile.rst:132 -#, fuzzy msgid "`Info-ZIP Home Page `_" -msgstr "`Info-ZIP Home Page `_" +msgstr "`Página principal de Info-ZIP `_" #: ../Doc/library/zipfile.rst:132 msgid "" @@ -332,6 +334,9 @@ msgid "" "*metadata_encoding* is an instance-wide setting for the ZipFile. It is not " "currently possible to set this on a per-member basis." msgstr "" +"*metadata_encoding* es una configuración que se aplica a todas las " +"instancias de ZipFile. Actualmente no es posible establecerlo " +"individualmente para cada miembro." #: ../Doc/library/zipfile.rst:208 msgid "" @@ -397,9 +402,9 @@ msgid "" "Added support for specifying member name encoding for reading metadata in " "the zipfile's directory and file headers." msgstr "" -"Soporte agregado para especificar el nombre del miembro de codificación para " -"leer metadata tanto el directorio del archivo zip como en las cabeceras de " -"éstos" +"Se ha añadido soporte para especificar la codificación del nombre del " +"miembro para leer metadatos en las cabeceras de directorio y archivo del " +"archivo zip." #: ../Doc/library/zipfile.rst:249 msgid "" @@ -434,7 +439,6 @@ msgid "Return a list of archive members by name." msgstr "Retorna una lista de miembros del archivo por nombre." #: ../Doc/library/zipfile.rst:274 -#, fuzzy msgid "" "Access a member of the archive as a binary file-like object. *name* can be " "either the name of a file within the archive or a :class:`ZipInfo` object. " @@ -442,11 +446,12 @@ msgid "" "``'w'``. *pwd* is the password used to decrypt encrypted ZIP files as a :" "class:`bytes` object." msgstr "" -"Acceda a un miembro del archivo como un objeto binario similar a un archivo. " -"*name* puede ser el nombre de un archivo dentro del archivo o un objeto :" -"class:`ZipInfo`. El parámetro *mode*, si está incluido, debe ser ``'r'`` (el " -"valor predeterminado) o ``'w'``. *pwd* es la contraseña utilizada para " -"descifrar archivos ZIP cifrados." +"Acceda a un miembro del archivo comprimido como un objeto binario similar a " +"un archivo. *name* puede ser el nombre de un archivo dentro del archivo " +"comprimido o un objeto :class:`ZipInfo`. El parámetro *mode*, si está " +"incluido, debe ser ``'r'`` (el valor predeterminado) o ``'w'``. *pwd* es la " +"contraseña utilizada para descifrar archivos ZIP encriptados como un objeto :" +"class:`bytes`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:280 msgid "" @@ -457,7 +462,6 @@ msgstr "" "tanto, soporta :keyword:`with` ``statement``::" #: ../Doc/library/zipfile.rst:287 -#, fuzzy msgid "" "With *mode* ``'r'`` the file-like object (``ZipExtFile``) is read-only and " "provides the following methods: :meth:`~io.BufferedIOBase.read`, :meth:`~io." @@ -468,9 +472,9 @@ msgstr "" "Con *mode* ``'r'``, el objeto tipo archivo (``ZipExtFile``) es de solo " "lectura y proporciona los siguientes métodos: :meth:`~io.BufferedIOBase." "read`, :meth:`~io.IOBase.readline`, :meth:`~io.IOBase.readlines`, :meth:`~io." -"IOBase.seek`, :meth:`~io.IOBase.tell`, :meth:`__iter__`, :meth:`~iterator ." -"__ next__`. Estos objetos pueden funcionar independientemente del archivo " -"Zip." +"IOBase.seek`, :meth:`~io.IOBase.tell`, :meth:`~container.__iter__`, :meth:" +"`~iterator.__ next__`. Estos objetos pueden funcionar independientemente del " +"archivo Zip." #: ../Doc/library/zipfile.rst:294 msgid "" @@ -518,13 +522,12 @@ msgstr "" "leer archivos de texto comprimido en modo :term:`universal newlines`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:315 -#, fuzzy msgid "" ":meth:`ZipFile.open` can now be used to write files into the archive with " "the ``mode='w'`` option." msgstr "" -":meth:`open` ahora se puede usar para escribir archivos en el archivo con la " -"opción ``mode='w'``." +":meth:`ZipFile.open` ahora se puede usar para escribir archivos en el " +"archivo comprimido con la opción ``mode='w'``." #: ../Doc/library/zipfile.rst:319 msgid "" @@ -535,7 +538,6 @@ msgstr "" "Anteriormente, se planteó a :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:326 -#, fuzzy msgid "" "Extract a member from the archive to the current working directory; *member* " "must be its full name or a :class:`ZipInfo` object. Its file information is " @@ -543,12 +545,12 @@ msgid "" "to extract to. *member* can be a filename or a :class:`ZipInfo` object. " "*pwd* is the password used for encrypted files as a :class:`bytes` object." msgstr "" -"Extraer un miembro del archivo al directorio de trabajo actual; *member* " -"debe ser su nombre completo o un objeto :class:`ZipInfo`. La información de " -"su archivo se extrae con la mayor precisión posible. *path* especifica un " -"directorio diferente para extraer. *member* puede ser un nombre de archivo o " -"un objeto :class:`ZipInfo`. *pwd* es la contraseña utilizada para archivos " -"cifrados." +"Extraer un miembro del archivo comprimido al directorio de trabajo actual; " +"*member* debe ser su nombre completo o un objeto :class:`ZipInfo`. La " +"información de su archivo se extrae con la mayor precisión posible. *path* " +"especifica un directorio diferente para extraer. *member* puede ser un " +"nombre de archivo o un objeto :class:`ZipInfo`. *pwd* es la contraseña " +"utilizada para archivos encriptados como un objeto :class:`bytes`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:332 msgid "Returns the normalized path created (a directory or new file)." @@ -586,17 +588,17 @@ msgid "The *path* parameter accepts a :term:`path-like object`." msgstr "El parámetro *path* acepta un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:354 -#, fuzzy msgid "" "Extract all members from the archive to the current working directory. " "*path* specifies a different directory to extract to. *members* is optional " "and must be a subset of the list returned by :meth:`namelist`. *pwd* is the " "password used for encrypted files as a :class:`bytes` object." msgstr "" -"Extrae todos los miembros del archivo al directorio de trabajo actual. " -"*path* especifica un directorio diferente para extraer. *members* es " -"opcional y debe ser un subconjunto de la lista retornada por :meth:" -"`namelist`. *pwd* es la contraseña utilizada para archivos cifrados." +"Extrae todos los miembros del archivo comprimido al directorio de trabajo " +"actual. *path* especifica un directorio diferente para extraer. *members* es " +"opcional y debe ser un subconjunto de la lista devuelta por :meth:" +"`namelist`. *pwd* es la contraseña utilizada para archivos encriptados como " +"un objeto :class:`bytes`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:361 msgid "" @@ -624,16 +626,14 @@ msgid "Print a table of contents for the archive to ``sys.stdout``." msgstr "Imprime una tabla de contenido para el archivo en ``sys.stdout``." #: ../Doc/library/zipfile.rst:382 -#, fuzzy msgid "" "Set *pwd* (a :class:`bytes` object) as default password to extract encrypted " "files." msgstr "" -"Establece *pwd* como contraseña predeterminada para extraer archivos " -"cifrados." +"Establece *pwd* (un objeto :class:`bytes`) como contraseña predeterminada " +"para extraer archivos encriptados." #: ../Doc/library/zipfile.rst:387 -#, fuzzy msgid "" "Return the bytes of the file *name* in the archive. *name* is the name of " "the file in the archive, or a :class:`ZipInfo` object. The archive must be " @@ -645,15 +645,16 @@ msgid "" "`NotImplementedError`. An error will also be raised if the corresponding " "compression module is not available." msgstr "" -"Retorna los bytes del archivo *name* en el archivo. *name* es el nombre del " -"archivo en el archivo, o un objeto :class:`ZipInfo`. El archivo debe estar " -"abierto para leer o agregar. *pwd* es la contraseña utilizada para los " -"archivos cifrados y, si se especifica, anulará la contraseña predeterminada " -"establecida con :meth:`setpassword`. Llamar a :meth:`read` en un archivo Zip " -"que utiliza un método de compresión que no sea :const:`ZIP_STORED`, :const:" -"`ZIP_DEFLATED`, :const:`ZIP_BZIP2` o :const:`ZIP_LZMA` lanzará un :exc:" -"`NotImplementedError`. También se lanzará un error si el módulo de " -"compresión correspondiente no está disponible." +"Retorna los bytes del archivo *name* en el archivo comprimido. *name* es el " +"nombre del archivo en el archivo comprimido, o un objeto :class:`ZipInfo`. " +"El archivo comprimido debe estar abierto para lectura o añadidura. *pwd* es " +"la contraseña utilizada para los archivos encriptados como un objeto :class:" +"`bytes` y, si se especifica, anula la contraseña predeterminada establecida " +"con :meth:`setpassword`. Llamar a :meth:`read` en un ZipFile que utiliza un " +"método de compresión que no sea :const:`ZIP_STORED`, :const:`ZIP_DEFLATED`, :" +"const:`ZIP_BZIP2` o :const:`ZIP_LZMA` lanzará un :exc:`NotImplementedError`. " +"También se lanzará un error si el módulo de compresión correspondiente no " +"está disponible." #: ../Doc/library/zipfile.rst:396 msgid "" @@ -922,6 +923,11 @@ msgid "" "compatible with unpatched 3.10 and 3.11 versions must pass all :class:`io." "TextIOWrapper` arguments, ``encoding`` included, as keywords." msgstr "" +"El parámetro ``encoding`` puede proporcionarse como un argumento posicional " +"sin causar un :exc:`TypeError`. Tal y como podía ocurrir en la versión 3.9. " +"El código que necesite ser compatible con versiones no parcheadas 3.10 y " +"3.11 debe pasar como palabras clave todos los argumentos de :class:`io." +"TextIOWrapper`, incluido ``encoding``." #: ../Doc/library/zipfile.rst:563 msgid "Enumerate the children of the current directory." @@ -953,9 +959,8 @@ msgid "Added :data:`Path.suffix` property." msgstr "Propiedad agregada :data:`Path.suffix`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:587 -#, fuzzy msgid "The final path component, without its suffix." -msgstr "El componente final de la ruta." +msgstr "El componente final de la ruta, sin su sufijo." #: ../Doc/library/zipfile.rst:589 msgid "Added :data:`Path.stem` property." @@ -963,7 +968,7 @@ msgstr "Propiedad agregada :data:`Path.stem`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:594 msgid "A list of the path’s file extensions." -msgstr "" +msgstr "Una lista de las extensiones de archivo de la ruta." #: ../Doc/library/zipfile.rst:596 msgid "Added :data:`Path.suffixes` property." diff --git a/library/zipimport.po b/library/zipimport.po index 544a4ed59f..12fa795882 100644 --- a/library/zipimport.po +++ b/library/zipimport.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-26 19:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-19 13:50-0500\n" "Last-Translator: Sofía Denner \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/zipimport.rst:2 msgid ":mod:`zipimport` --- Import modules from Zip archives" @@ -176,6 +177,8 @@ msgid "" "Methods ``find_loader()`` and ``find_module()``, deprecated in 3.10 are now " "removed. Use :meth:`find_spec` instead." msgstr "" +"Los métodos ``find_loader()`` y ``find_module()``, deprecados en la versión " +"3.10, han sido eliminados. Use en su lugar :meth:`find_spec`." #: ../Doc/library/zipimport.rst:84 msgid "" diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 243040a00a..61b7f36ef8 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-11 14:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 23:07-0500\n" "Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/zlib.rst:2 msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" @@ -651,8 +652,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zlib.rst:123 msgid "Cyclic Redundancy Check" -msgstr "" +msgstr "Cyclic Redundancy Check" #: ../Doc/library/zlib.rst:123 msgid "checksum" -msgstr "" +msgstr "checksum" diff --git a/library/zoneinfo.po b/library/zoneinfo.po index 1fe1381ce7..c0717f023a 100644 --- a/library/zoneinfo.po +++ b/library/zoneinfo.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-27 19:57-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-13 12:55-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:2 msgid ":mod:`zoneinfo` --- IANA time zone support" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ":mod:`zoneinfo` --- Soporte de zona horaria IANA" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/zoneinfo`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/zoneinfo`" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:16 msgid "" @@ -67,9 +68,8 @@ msgstr "" "para suministrar datos de zonas horarias a través de PyPI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Availability `: ni Emscripten, ni WASI." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -414,16 +414,15 @@ msgstr "" "``only_keys`` pero que no se encuentran en la caché se ignoran." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:243 -#, fuzzy msgid "" "Invoking this function may change the semantics of datetimes using " "``ZoneInfo`` in surprising ways; this modifies module state and thus may " "have wide-ranging effects. Only use it if you know that you need to." msgstr "" -"La invocación de esta función puede cambiar la semántica de las fechas " -"utilizando ``ZoneInfo`` de forma sorprendente; esto modifica el estado " -"global del proceso y por lo tanto puede tener efectos de gran alcance. " -"Utilícela sólo si sabe que lo necesita." +"Invocar esta función puede cambiar la semántica de las fechas y horas que " +"utilizan ``ZoneInfo`` de formas sorprendentes; esto modifica el estado del " +"módulo y, por lo tanto, puede tener efectos de gran alcance. Utilícela solo " +"si sabe que la necesita." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:248 msgid "The class has one attribute:" diff --git a/license.po b/license.po index ee3f996836..91bc8186b6 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 11:18+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:43+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: ../Doc/license.rst:7 msgid "History and License" @@ -320,30 +321,29 @@ msgid "Mersenne Twister" msgstr "Mersenne Twister" #: ../Doc/license.rst:305 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`!_random` C extension underlying the :mod:`random` module includes " "code based on a download from http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/" "MT/MT2002/emt19937ar.html. The following are the verbatim comments from the " "original code::" msgstr "" -"El módulo :mod:`_random` incluye código basado en una descarga de http://www." -"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. Los siguientes " -"son los comentarios textuales del código original:" +"La extensión C :mod:`!_random` subyacente al módulo :mod:`random` incluye " +"código basado en una descarga de http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-" +"mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. Los siguientes son los comentarios textuales " +"del código original::" #: ../Doc/license.rst:353 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: ../Doc/license.rst:355 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`socket` module uses the functions, :c:func:`!getaddrinfo`, and :c:" "func:`!getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE " "Project, https://www.wide.ad.jp/. ::" msgstr "" -"El módulo :mod:`socket` usa las funciones, :func:`getaddrinfo`, y :func:" -"`getnameinfo`, que están codificadas en archivos fuente separados del " +"El módulo :mod:`socket` usa las funciones, :func:`!getaddrinfo`, y :func:`!" +"getnameinfo`, que están codificadas en archivos fuente separados del " "Proyecto WIDE, http://www.wide.ad.jp /. ::" #: ../Doc/license.rst:388 @@ -351,12 +351,12 @@ msgid "Asynchronous socket services" msgstr "Servicios de socket asincrónicos" #: ../Doc/license.rst:390 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`!test.support.asynchat` and :mod:`!test.support.asyncore` modules " "contain the following notice::" msgstr "" -"Los módulos :mod:`asynchat` y :mod:`asyncore` contienen el siguiente aviso::" +"Los módulos :mod:`!test.support.asynchat` y :mod:`!test.support.asyncore` " +"contienen el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:416 msgid "Cookie management" @@ -395,9 +395,8 @@ msgid "test_epoll" msgstr "test_epoll" #: ../Doc/license.rst:542 -#, fuzzy msgid "The :mod:`!test.test_epoll` module contains the following notice::" -msgstr "El módulo :mod:`test_epoll` contiene el siguiente aviso::" +msgstr "El módulo :mod:`!test.test_epoll` contiene el siguiente aviso::" #: ../Doc/license.rst:566 msgid "Select kqueue" @@ -428,7 +427,6 @@ msgid "strtod and dtoa" msgstr "strtod y dtoa" #: ../Doc/license.rst:628 -#, fuzzy msgid "" "The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod " "for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of " @@ -438,9 +436,10 @@ msgid "" "licensing notice::" msgstr "" "El archivo :file:`Python/dtoa.c`, que proporciona las funciones de C dtoa y " -"strtod para la conversión de C dobles hacia y desde cadenas, se deriva del " -"archivo del mismo nombre de David M. Gay, actualmente disponible en http://" -"www.netlib.org/fp/. El archivo original, recuperado el 16 de marzo de 2009, " +"strtod para la conversión de dobles C hacia y desde cadenas de caracteres, " +"se deriva del archivo del mismo nombre por David M. Gay, actualmente " +"disponible en https://web.archive.org/web/20220517033456/http://www.netlib." +"org/fp/dtoa.c. El archivo original, recuperado el 16 de marzo de 2009, " "contiene el siguiente aviso de licencia y derechos de autor::" #: ../Doc/license.rst:656 @@ -448,7 +447,6 @@ msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: ../Doc/license.rst:658 -#, fuzzy msgid "" "The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the " "OpenSSL library for added performance if made available by the operating " @@ -461,37 +459,36 @@ msgstr "" "la biblioteca OpenSSL para un rendimiento adicional si el sistema operativo " "la pone a disposición. Además, los instaladores de Windows y macOS para " "Python pueden incluir una copia de las bibliotecas de OpenSSL, por lo que " -"incluimos una copia de la licencia de OpenSSL aquí::" +"incluimos una copia de la licencia de OpenSSL aquí. Para la version OpenSSL " +"3.0, y versiones posteriores derivadas, se aplica la Apache License v2::" #: ../Doc/license.rst:845 msgid "expat" msgstr "expat" #: ../Doc/license.rst:847 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pyexpat ` extension is built using an included " "copy of the expat sources unless the build is configured ``--with-system-" "expat``::" msgstr "" -"La extensión :mod:`pyexpat` se construye usando una copia incluida de las " -"fuentes de expatriados a menos que la construcción esté configurada ``--with-" -"system-expat``::" +"La extensión :mod:`pyexpat ` se construye usando una " +"copia incluida de las fuentes de expatriados a menos que la construcción " +"esté configurada ``--with-system-expat``::" #: ../Doc/license.rst:874 msgid "libffi" msgstr "libffi" #: ../Doc/license.rst:876 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`!_ctypes` C extension underlying the :mod:`ctypes` module is built " "using an included copy of the libffi sources unless the build is configured " "``--with-system-libffi``::" msgstr "" -"La extensión :mod:`_ctypes` se construye usando una copia incluida de las " -"fuentes de libffi a menos que la construcción esté configurada ``--with-" -"system-libffi``::" +"La extensión C :mod:`!_ctypes` subyacente al módulo :mod:`ctypes` se " +"construye usando una copia incluida de las fuentes de libffi a menos que la " +"construcción esté configurada ``--with-system-libffi``::" #: ../Doc/license.rst:904 msgid "zlib" @@ -524,15 +521,14 @@ msgid "libmpdec" msgstr "libmpdec" #: ../Doc/license.rst:978 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`!_decimal` C extension underlying the :mod:`decimal` module is " "built using an included copy of the libmpdec library unless the build is " "configured ``--with-system-libmpdec``::" msgstr "" -"El módulo :mod:`_decimal` se construye usando una copia incluida de la " -"biblioteca libmpdec a menos que la construcción esté configurada ``--with-" -"system-libmpdec``::" +"La extension C :mod:`!_decimal` subyacente al módulo :mod:`decimal` se " +"construye usando una copia incluida de la biblioteca libmpdec a menos que la " +"construcción esté configurada ``--with-system-libmpdec``::" #: ../Doc/license.rst:1009 msgid "W3C C14N test suite" @@ -551,9 +547,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/license.rst:1046 msgid "Audioop" -msgstr "" +msgstr "Audioop" #: ../Doc/license.rst:1048 msgid "" "The audioop module uses the code base in g771.c file of the SoX project::" msgstr "" +"El módulo audioop usa la base de código en el archivo g771.c del proyecto " +"SoX::" diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po index 66556c1775..ad415c185e 100644 --- a/reference/compound_stmts.po +++ b/reference/compound_stmts.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-06 10:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 15:17-0300\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5 msgid "Compound statements" @@ -236,7 +237,6 @@ msgstr "" "las realizadas en la suite del bucle ``for``::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:193 -#, fuzzy msgid "" "Names in the target list are not deleted when the loop is finished, but if " "the sequence is empty, they will not have been assigned to at all by the " @@ -245,10 +245,10 @@ msgid "" "yields 0, 1, and then 2." msgstr "" "Los nombres en la lista no se eliminan cuando finaliza el bucle, pero si la " -"secuencia está vacía, el bucle no les habrá asignado nada. Sugerencia: la " -"función incorporada :func:`range` retorna un iterador de enteros adecuado " -"para emular el efecto de Pascal ``for i := a to b do``; por ejemplo, " -"``list(range(3))`` retorna la lista ``[0, 1, 2]``." +"secuencia está vacía, el bucle no les habrá asignado nada. Sugerencia: el " +"tipo incorporado :func:`range` representa secuencias aritméticas inmutables " +"de números enteros; por ejemplo, iterar sobre ``range(3)`` genera " +"sucesivamente 0, 1, y luego 2." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:198 msgid "Starred elements are now allowed in the expression list." @@ -395,6 +395,12 @@ msgid "" "leaving an exception handler, the exception stored in the :mod:`sys` module " "is reset to its previous value::" msgstr "" +"Antes de que se ejecute el conjunto de una cláusula :keyword:`!except` , la " +"excepción se almacena en el módulo :mod:`sys`, donde puede ser accesible " +"desde dentro del cuerpo de la cláusula :keyword:`!except` llamando a la :" +"func:`sys.excepcion`. Cuando se sale de un *handler* de excepciones, la " +"excepción almacenada en el módulo :mod:`sys` se restablece a su valor " +"anterior::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:334 msgid ":keyword:`!except*` clause" @@ -424,7 +430,6 @@ msgstr "" "máximo, la primera que coincida. ::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:364 -#, fuzzy msgid "" "Any remaining exceptions that were not handled by any :keyword:`!except*` " "clause are re-raised at the end, along with all exceptions that were raised " @@ -432,9 +437,10 @@ msgid "" "one exception to reraise, they are combined into an exception group." msgstr "" "Cualquier excepción restante que no haya sido manejada por ninguna cláusula :" -"keyword:`!except*` se vuelve a generar al final, se combina en un grupo de " -"excepciones junto con todas las excepciones que se generaron desde dentro de " -"las cláusulas :keyword:`!except*`." +"keyword:`!except*` se vuelve a lanzar al final, junto con todas las " +"excepciones que se lanzaron desde dentro de las cláusulas :keyword:`!" +"except*`. Si esta lista contiene más de una excepción a relanzar, se " +"combinan en un grupo de excepciones." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:370 msgid "" @@ -603,7 +609,6 @@ msgstr "" "valor de retorno de :meth:`__enter__`." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:503 -#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`with` statement guarantees that if the :meth:`__enter__` " "method returns without an error, then :meth:`__exit__` will always be " @@ -614,8 +619,8 @@ msgstr "" "La sentencia :keyword:`with` garantiza que si el método :meth:`__enter__` " "regresa sin error, entonces siempre se llamará a :meth:`__exit__`. Por lo " "tanto, si se produce un error durante la asignación a la lista de destino, " -"se tratará de la misma manera que si se produciría un error dentro de la " -"suite. Vea el paso 6 a continuación." +"se tratará de la misma manera que si el error ocurriera dentro del bloque de " +"instrucciones. Vea el paso 7 a continuación." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:509 msgid "The suite is executed." @@ -965,7 +970,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un bloque de casos se considera irrefutable si no tiene protección y su " "patrón es irrefutable. Un patrón se considera irrefutable si podemos " -"demostrar, sólo por su sintaxis, que siempre tendrá éxito. Sólo los " +"demostrar, solo por su sintaxis, que siempre tendrá éxito. Solo los " "siguientes patrones son irrefutables:" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:740 @@ -1082,7 +1087,6 @@ msgstr "" "keyword:`as` con un sujeto. Sintaxis:" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:819 -#, fuzzy msgid "" "If the OR pattern fails, the AS pattern fails. Otherwise, the AS pattern " "binds the subject to the name on the right of the as keyword and succeeds. " @@ -1914,11 +1918,17 @@ msgid "" "function's ``__type_params__`` attribute. See :ref:`generic-functions` for " "more." msgstr "" +"Se puede dar una :ref:`type parameters ` entre corchetes entre " +"el nombre de la función y el paréntesis de apertura para su lista de " +"parámetros. Esto indica a los verificadores de tipo estático que la función " +"es genérica. En ejecución, los parámetros de tipo pueden recuperarse del " +"atributo ``__type_params__``. Mirar :ref:`generic-functions` para más " +"información." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1265 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1452 msgid "Type parameter lists are new in Python 3.12." -msgstr "" +msgstr "Los parámetros de tipo lista son nuevos en Python 3.12." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1273 msgid "" @@ -2210,6 +2220,11 @@ msgid "" "retrieved from the class's ``__type_params__`` attribute. See :ref:`generic-" "classes` for more." msgstr "" +"Una lista de :ref:`type parameters ` definida inmediatamente " +"después de un nombre de clase debe ir entre corchetes. Esto indica a los " +"verificadores de tipo estático que la clase es genérica. En ejecución, el " +"tipo de parámetros puede retirarse de la clase ``__type_params__`` . Para " +"más información ver :ref:`generic-classes` ." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1455 msgid "" @@ -2389,7 +2404,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1613 msgid "Type parameter lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de tipo parámetro" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1627 msgid "" @@ -2397,6 +2412,9 @@ msgid "" "`classes ` and :ref:`type aliases ` may contain a type " "parameter list::" msgstr "" +":ref:`Functions ` (incluyendo :ref:`coroutines `), :ref:" +"`classes ` y :ref:`type aliases ` debe contener un parámetro " +"de tipo lista::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1646 msgid "" @@ -2405,6 +2423,10 @@ msgid "" "type checkers, and at runtime, generic objects behave much like their non-" "generic counterparts." msgstr "" +"Semánticamente, esto indica que la función, clase, o alias de tipo es " +"genérico sobre una variable. Esta información en principalmente usada por " +"verificadores de tipo estático, y en ejecución, los objetos genéricos se " +"comportan de forma muy similar a sus homólogos no genéricos." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1651 msgid "" @@ -2417,22 +2439,35 @@ msgid "" "function (technically, an :ref:`annotation scope `) that " "wraps the creation of the generic object." msgstr "" +"Los tipos de parámetros son declarados entre corchetes (``[]``) " +"inmediatamente después del nombre de la función, clase o alias. El tipo de " +"parámetro es accesible en el ámbito del objeto genérico, pero no en otro " +"lugar. Así, después de una declaración ``def func[T](): pass``, el nombre " +"``T`` no está disponible en el ámbito del módulo. A continuación, se " +"describe con más precisión la semántica de los objetos genéricos. El ámbito " +"de los parámetros de tipo se modela con una función especial (técnicamente, " +"una :ref:`annotation scope `) que envuelve la creación " +"del objeto genérico." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1660 msgid "" "Generic functions, classes, and type aliases have a :attr:`!__type_params__` " "attribute listing their type parameters." msgstr "" +"Las funciones genéricas, clases y alias de tipo tienen un atributo :attr:`!" +"__type_params__` que lista sus parámetros de tipo." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1663 msgid "Type parameters come in three kinds:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de parámetros son de tres tipos:" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1665 msgid "" ":data:`typing.TypeVar`, introduced by a plain name (e.g., ``T``). " "Semantically, this represents a single type to a type checker." msgstr "" +":data:`typing.TypeVar`, introducido por un nombre plano (p.j., ``T``). " +"Sistemáticamente, esto representa un único tipo para un verificador de tipos." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1667 msgid "" @@ -2440,12 +2475,18 @@ msgid "" "asterisk (e.g., ``*Ts``). Semantically, this stands for a tuple of any " "number of types." msgstr "" +":data:`typing.TypeVarTuple`, introducido por un nombre precedido de un " +"asterisco (p.j, ``*Ts``). Semánticamente, representa una tupla de cualquier " +"número de tipos." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1670 msgid "" ":data:`typing.ParamSpec`, introduced by a name prefixed with two asterisks " "(e.g., ``**P``). Semantically, this stands for the parameters of a callable." msgstr "" +":data:`typing.ParamSpec`, introducido por un nombre precedido de dos " +"asterisco (p.j, ``*P``). Semánticamente, representa los parámetros de una " +"llamada." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1673 msgid "" @@ -2458,6 +2499,16 @@ msgid "" "should be a type (again, this is not enforced at runtime). Constrained type " "variables can only take on one of the types in the list of constraints." msgstr "" +"Las declaraciones :data:`typing.TypeVar` pueden definir *bounds* y " +"*constraints* con dos puntos (``:``) seguidos de una expresión. Una sola " +"expresión después de los dos puntos indica un límite (por ejemplo, ``T: " +"int``). Semánticamente, esto significa que :data:`!typing.TypeVar` solo " +"puede representar tipos que sean un subtipo de este límite. Una tupla de " +"expresiones entre paréntesis después de los dos puntos indica un conjunto de " +"restricciones (por ejemplo, ``T: (str, bytes)``). Cada miembro de la tupla " +"debe ser un tipo (de nuevo, esto no se aplica en tiempo de ejecución). Las " +"variables de tipo restringido solo pueden tomar uno de los tipos de la lista " +"de restricciones." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1682 msgid "" @@ -2468,32 +2519,41 @@ msgid "" "bounds or constraints are evaluated in a separate :ref:`annotation scope " "`." msgstr "" +"Para :data:`!typing.TypeVar`\\ s declarados utilizando la sintaxis de lista " +"de parámetros de tipo, los límites y restricciones no se evalúan cuando se " +"crea el objeto genérico, sino solo cuando se accede explícitamente al valor " +"a través de los atributos ``__bound__`` y ``__constraints__``. Para ello, " +"los límites o restricciones se evalúan en un :ref:`ámbito de anotación " +"` separado." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1688 msgid "" ":data:`typing.TypeVarTuple`\\ s and :data:`typing.ParamSpec`\\ s cannot have " "bounds or constraints." msgstr "" +":data:`typing.TypeVarTuple` s y :data:`typing.ParamSpec` s no pueden tener " +"límites ni restricciones." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1691 msgid "" "The following example indicates the full set of allowed type parameter " "declarations::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo indica el conjunto completo de declaraciones de " +"parámetros de tipo permitidas::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1709 msgid "Generic functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones genéricas" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1711 msgid "Generic functions are declared as follows::" -msgstr "" +msgstr "Las funciones genéricas son declaradas de la siguiente forma::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1715 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1775 -#, fuzzy msgid "This syntax is equivalent to::" -msgstr "Es semánticamente equivalente a::" +msgstr "Esta sintaxis es equivalente a::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1724 msgid "" @@ -2503,6 +2563,11 @@ msgid "" "attribute access on the :mod:`typing` module, but creates an instance of :" "data:`typing.TypeVar` directly.)" msgstr "" +"Aquí ``annotation-def`` indica un :ref:`annotation scope `, que en realidad no está vinculado a ningún nombre en tiempo de " +"ejecución. (Se ha tomado otra libertad en la traducción: la sintaxis no pasa " +"por el acceso a atributos en el módulo :mod:`typing`, sino que crea una " +"instancia de :data:`typing.TypeVar` directamente)." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1730 msgid "" @@ -2510,32 +2575,41 @@ msgid "" "scope used for declaring the type parameters, but the function's defaults " "and decorators are not." msgstr "" +"Las anotaciones de las funciones genéricas se evalúan dentro del ámbito de " +"anotación utilizado para declarar los parámetros de tipo, pero no así los " +"valores por defecto y los decoradores de la función." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1734 msgid "" "The following example illustrates the scoping rules for these cases, as well " "as for additional flavors of type parameters::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo ilustra las reglas de alcance para estos casos, así " +"como para otros tipos de parámetros de tipo::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1741 msgid "" "Except for the :ref:`lazy evaluation ` of the :class:" "`~typing.TypeVar` bound, this is equivalent to::" msgstr "" +"Excepto para la :ref:`lazy-evaluation ` del :class:`~typing." +"TypeVar` vinculada, esto es equivalente a::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1763 msgid "" "The capitalized names like ``DEFAULT_OF_arg`` are not actually bound at " "runtime." msgstr "" +"Los nombres en mayúsculas como ``DEFAULT_OF_arg`` no se vinculan en tiempo " +"de ejecución." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1769 msgid "Generic classes" -msgstr "" +msgstr "Clases genéricas" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1771 msgid "Generic classes are declared as follows::" -msgstr "" +msgstr "Las clases genéricas son declaradas de la siguiente forma::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1785 msgid "" @@ -2543,6 +2617,9 @@ msgid "" "`annotation scope `, and the name ``TYPE_PARAMS_OF_Bag`` " "is not actually bound at runtime." msgstr "" +"Aquí de nuevo ``annotation-def`` (no es una palabra clave real) indica un :" +"ref:`annotation scope `, y el nombre " +"``TYPE_PARAMS_OF_Bag`` no está vinculado en tiempo de ejecución." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1789 msgid "" @@ -2551,28 +2628,35 @@ msgid "" "type scope for the type parameters, and decorators are evaluated outside " "that scope. This is illustrated by this example::" msgstr "" +"Las clases genéricas heredan implícitamente de :data:`typing.Generic`. Las " +"clases base y los argumentos de palabra clave de las clases genéricas se " +"evalúan dentro del ámbito del tipo para los parámetros de tipo, y los " +"decoradores se evalúan fuera de ese ámbito. Esto se ilustra con este " +"ejemplo::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1798 -#, fuzzy msgid "This is equivalent to::" -msgstr "es equivalente a ::" +msgstr "Esto es equivalente a::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1811 msgid "Generic type aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias de tipo genérico" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1813 -#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`type` statement can also be used to create a generic type " "alias::" -msgstr "La sentencia :keyword:`if` se usa para la ejecución condicional:" +msgstr "" +"La declaración :keyword:`type` también se puede usar para crear un alias de " +"tipo genérico::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1817 msgid "" "Except for the :ref:`lazy evaluation ` of the value, this " "is equivalent to::" msgstr "" +"Excepto para la :ref:`evaluación perezosa ` del valor, esto " +"es equivalente a::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1829 msgid "" @@ -2580,6 +2664,9 @@ msgid "" "scope `. The capitalized names like " "``TYPE_PARAMS_OF_ListOrSet`` are not actually bound at runtime." msgstr "" +"Aquí, ``annotation-def`` (no es una palabra clave real) indica un :ref:" +"`annotation scope `. Los nombres en mayúsculas como " +"``TYPE_PARAMS_OF_ListOrSet`` no están vinculados en tiempo de ejecución." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1834 msgid "Footnotes" @@ -2613,7 +2700,6 @@ msgstr "" "Sequence`" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1843 -#, fuzzy msgid "" "a builtin class that has its (CPython) :c:macro:`Py_TPFLAGS_SEQUENCE` bit set" msgstr "" @@ -2671,7 +2757,6 @@ msgstr "" "Mapping`" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1862 -#, fuzzy msgid "" "a builtin class that has its (CPython) :c:macro:`Py_TPFLAGS_MAPPING` bit set" msgstr "" @@ -2708,7 +2793,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:7 msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "compound" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:7 ../Doc/reference/compound_stmts.rst:86 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:111 @@ -2725,33 +2810,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1484 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1518 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1563 -#, fuzzy msgid "statement" -msgstr "Sentencias compuestas" +msgstr "statement" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:21 msgid "clause" -msgstr "" +msgstr "clause" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:21 msgid "suite" -msgstr "" +msgstr "suite" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:21 msgid "; (semicolon)" -msgstr "" +msgstr "; (semicolon)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:64 msgid "NEWLINE token" -msgstr "" +msgstr "NEWLINE token" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:64 msgid "DEDENT token" -msgstr "" +msgstr "DEDENT token" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:64 msgid "dangling" -msgstr "" +msgstr "dangling" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:64 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:86 @@ -2760,12 +2844,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:207 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:389 msgid "else" -msgstr "" +msgstr "else" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:86 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 msgid "if" -msgstr "" +msgstr "if" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:86 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:111 @@ -2778,11 +2862,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1494 msgid "keyword" -msgstr "" +msgstr "keyword" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:86 msgid "elif" -msgstr "" +msgstr "elif" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:86 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:111 @@ -2794,7 +2878,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1318 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid ": (colon)" -msgstr "" +msgstr ": (colon)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:86 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:111 @@ -2804,349 +2888,314 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 -#, fuzzy msgid "compound statement" -msgstr "Sentencias compuestas" +msgstr "compound statement" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:111 msgid "while" -msgstr "" +msgstr "while" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:111 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:144 msgid "loop" -msgstr "" +msgstr "loop" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:129 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:169 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:389 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:436 msgid "break" -msgstr "" +msgstr "break" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:129 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:169 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:389 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:436 -#, fuzzy msgid "continue" -msgstr "Corrutinas" +msgstr "continue" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:144 msgid "for" -msgstr "" +msgstr "for" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:144 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:144 msgid "target" -msgstr "" +msgstr "target" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:144 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "list" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:144 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:299 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:144 -#, fuzzy msgid "sequence" -msgstr "Patrones de secuencia" +msgstr "sequence" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:190 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "built-in function" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:190 msgid "range" -msgstr "" +msgstr "range" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:207 msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:207 msgid "except" -msgstr "" +msgstr "except" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:207 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:407 msgid "finally" -msgstr "" +msgstr "finally" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:207 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:266 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:470 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 msgid "as" -msgstr "" +msgstr "as" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:266 -#, fuzzy msgid "except clause" -msgstr "Cláusula :keyword:`!except`" +msgstr "except clause" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:299 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:299 msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:299 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:328 msgid "except_star" -msgstr "" +msgstr "except_star" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:389 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:436 msgid "return" -msgstr "" +msgstr "return" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:470 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "with" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:470 -#, fuzzy msgid "with statement" -msgstr "La sentencia :keyword:`!with`" +msgstr "with statement" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:470 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (comma)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 msgid "match" -msgstr "" +msgstr "match" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 msgid "case" -msgstr "" +msgstr "case" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 -#, fuzzy msgid "pattern matching" -msgstr ":ref:`class-pattern-matching`" +msgstr "pattern matching" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:587 -#, fuzzy msgid "match statement" -msgstr "Un ejemplo de declaración de coincidencia::" +msgstr "match statement" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:691 -#, fuzzy msgid "guard" -msgstr "Protecciones" +msgstr "guard" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:730 -#, fuzzy msgid "irrefutable case block" -msgstr "Bloques de Casos Irrefutables" +msgstr "irrefutable case block" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:730 -#, fuzzy msgid "case block" -msgstr "Bloques de Casos Irrefutables" +msgstr "case block" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:754 -#, fuzzy msgid "! patterns" -msgstr "Patrones" +msgstr "! patterns" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:754 msgid "AS pattern, OR pattern, capture pattern, wildcard pattern" -msgstr "" +msgstr "AS pattern, OR pattern, capture pattern, wildcard pattern" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1183 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1268 msgid "parameter" -msgstr "" +msgstr "parameter" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1183 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1233 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1268 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1297 -#, fuzzy msgid "function definition" -msgstr "Definiciones de funciones" +msgstr "function definition" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 msgid "def" -msgstr "" +msgstr "def" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1318 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "function" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 -#, fuzzy msgid "definition" -msgstr "Definiciones de clase" +msgstr "definition" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "name" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "binding" -msgstr "" +msgstr "binding" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 msgid "user-defined function" -msgstr "" +msgstr "user-defined function" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (parentheses)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1192 msgid "parameter list" -msgstr "" +msgstr "parameter list" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1233 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1424 msgid "@ (at)" -msgstr "" +msgstr "@ (at)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1268 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "default" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1268 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "value" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1268 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argument" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1268 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (equals)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1297 msgid "/ (slash)" -msgstr "" +msgstr "/ (slash)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1297 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (asterisk)" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1297 msgid "**" -msgstr "" +msgstr "**" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1318 msgid "annotations" -msgstr "" +msgstr "annotations" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1318 msgid "->" -msgstr "" +msgstr "->" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1318 -#, fuzzy msgid "function annotations" -msgstr "Definiciones de funciones" +msgstr "function annotations" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1336 msgid "lambda" -msgstr "" +msgstr "lambda" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1336 msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "expression" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "class" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "execution" -msgstr "" +msgstr "execution" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "inheritance" -msgstr "" +msgstr "inheritance" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "docstring" -msgstr "" +msgstr "docstring" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1424 -#, fuzzy msgid "class definition" -msgstr "Definiciones de clase" +msgstr "class definition" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1374 msgid "expression list" -msgstr "" +msgstr "expression list" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1484 msgid "async def" -msgstr "" +msgstr "async def" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1494 msgid "async" -msgstr "" +msgstr "async" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1494 msgid "await" -msgstr "" +msgstr "await" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1518 msgid "async for" -msgstr "" +msgstr "async for" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1563 msgid "async with" -msgstr "" +msgstr "async with" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1617 msgid "type parameters" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Before an :keyword:`!except` clause's suite is executed, details about " -#~ "the exception are stored in the :mod:`sys` module and can be accessed " -#~ "via :func:`sys.exc_info`. :func:`sys.exc_info` returns a 3-tuple " -#~ "consisting of the exception class, the exception instance and a traceback " -#~ "object (see section :ref:`types`) identifying the point in the program " -#~ "where the exception occurred. The details about the exception accessed " -#~ "via :func:`sys.exc_info` are restored to their previous values when " -#~ "leaving an exception handler::" -#~ msgstr "" -#~ "Antes de que se ejecute un conjunto de cláusulas :keyword:`!except`, los " -#~ "detalles sobre la excepción se almacenan en el módulo :mod:`sys` y se " -#~ "puede acceder a ellos a través de :func:`sys.exc_info`. :func:`sys." -#~ "exc_info` devuelve una tupla de 3 que consta de la clase de excepción, la " -#~ "instancia de excepción y un objeto de rastreo (consulte la sección :ref:" -#~ "`types`) que identifica el punto del programa donde se produjo la " -#~ "excepción. Los detalles sobre la excepción a la que se accede a través " -#~ "de :func:`sys.exc_info` se restauran a sus valores anteriores cuando se " -#~ "deja un controlador de excepciones:" +msgstr "type parameters" diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index ea7c19e14d..2d183989e1 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -13,9 +13,8 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-09 23:44-0300\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -279,7 +278,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este tipo tiene un solo valor. Hay un solo objeto con este valor. Se accede " "a este objeto a través del nombre integrado ``NotImplemented``. Los métodos " -"numéricos y los métodos de comparación enriquecidos deben devolver este " +"numéricos y los métodos de comparación enriquecidos deben retornar este " "valor si no implementan la operación para los operandos proporcionados. (El " "intérprete intentará entonces la operación reflejada, o alguna otra " "alternativa, dependiendo del operador). No debe evaluarse en un contexto " @@ -334,14 +333,14 @@ msgstr "" "numérica en las computadoras." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:200 -#, fuzzy msgid "" "The string representations of the numeric classes, computed by :meth:" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following " "properties:" msgstr "" -"Las representaciones de cadena de las clases numéricas, calculadas por :meth:" -"`__repr__` y :meth:`__str__`, tienen las siguientes propiedades:" +"Las representaciones de cadena de caracteres de las clases numéricas, " +"calculadas por :meth:`~object.__repr__` y :meth:`~object.__str__`, tienen " +"las siguientes propiedades:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:204 msgid "" @@ -571,6 +570,17 @@ msgid "" "`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used " "to achieve the opposite." msgstr "" +"Una cadena es una secuencia de valores que representan puntos de código " +"Unicode. Todos los puntos de código en el rango ``U+0000 - U+10FFFF`` se " +"pueden representar en una cadena. Python no tiene un tipo :c:expr:`char`; en " +"su lugar, cada punto de código de la cadena se representa como un objeto de " +"cadena con una longitud ``1``. La función integrada :func:`ord` convierte un " +"punto de código de su forma de cadena a un entero en el rango ``0 - " +"10FFFF``; :func:`chr` convierte un entero en el rango ``0 - 10FFFF`` al " +"objeto de cadena ``1`` de longitud correspondiente. :meth:`str.encode` se " +"puede usar para convertir un :class:`str` a :class:`bytes` usando la " +"codificación de texto dada, y :meth:`bytes.decode` se puede usar para lograr " +"lo contrario." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:366 msgid "Tuples" @@ -630,6 +640,8 @@ msgid "" "The :mod:`collections` and :mod:`array` module provide additional examples " "of mutable sequence types." msgstr "" +"Los módulos :mod:`collections` y :mod:`array` proporcionan ejemplos " +"adicionales de tipos de secuencias mutables." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:399 msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:" @@ -997,15 +1009,16 @@ msgstr "" "palabras clave." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:613 ../Doc/reference/datamodel.rst:954 -#, fuzzy msgid ":attr:`__type_params__`" -msgstr ":attr:`__name__`" +msgstr ":attr:`__type_params__`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:613 msgid "" "A tuple containing the :ref:`type parameters ` of a :ref:" "`generic function `." msgstr "" +"Una tupla que contiene el :ref:`type parameters ` de un :ref:" +"`generic function `." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:620 msgid "" @@ -1178,7 +1191,6 @@ msgid "Generator functions" msgstr "Funciones generadoras" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:710 -#, fuzzy msgid "" "A function or method which uses the :keyword:`yield` statement (see section :" "ref:`yield`) is called a :dfn:`generator function`. Such a function, when " @@ -1190,15 +1202,15 @@ msgid "" "exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of " "values to be returned." msgstr "" -"Una función o método que utiliza la declaración :keyword:`yield` (ver " -"sección :ref:`yield`) se llama :dfn:`generator function`. Dicha función, " -"cuando es invocada, siempre retorna un objeto iterador que puede ser " -"utilizado para ejecutar el cuerpo de la función: invocando el método " -"iterador :meth:`iterator.__next__` hará que la función se ejecute hasta " -"proporcionar un valor utilizando la declaración :keyword:`!yield`. Cuando " -"la función ejecuta una declaración :keyword:`return` o llega hasta el final, " -"una excepción :exc:`StopIteration` es lanzada y el iterador habrá llegado al " -"final del conjunto de valores a ser retornados." +"Una función o método que utiliza la instrucción :keyword:`yield` (consulte " +"la sección :ref:`yield`) se denomina :dfn:`función generadora`. Una función " +"de este tipo, cuando se llama, siempre retorna un objeto :term:`iterator` " +"que se puede usar para ejecutar el cuerpo de la función: llamar al método :" +"meth:`iterator.__next__` del iterador hará que la función se ejecute hasta " +"que proporcione un valor usando la instrucción :keyword:`!yield`. Cuando la " +"función ejecuta una instrucción :keyword:`return` o se sale del final, se " +"genera una excepción :exc:`StopIteration` y el iterador habrá llegado al " +"final del conjunto de valores que se retornarán." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:722 msgid "Coroutine functions" @@ -1223,7 +1235,6 @@ msgid "Asynchronous generator functions" msgstr "Funciones generadoras asincrónicas" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:741 -#, fuzzy msgid "" "A function or method which is defined using :keyword:`async def` and which " "uses the :keyword:`yield` statement is called a :dfn:`asynchronous generator " @@ -1231,14 +1242,13 @@ msgid "" "iterator` object which can be used in an :keyword:`async for` statement to " "execute the body of the function." msgstr "" -"Una función o método que es definido usando :keyword:`async def` y que " -"utiliza la declaración :keyword:`yield` se llama :dfn:`asynchronous " -"generator function`. Dicha función, al ser invocada, retorna un objeto " -"iterador asincrónico que puede ser utilizado en una declaración :keyword:" +"Una función o método que se define usando :keyword:`async def` y que usa la " +"declaración :keyword:`yield` se llama :dfn:`función generadora asíncrona`. " +"Una función de este tipo, cuando se llama, retorna un objeto :term:" +"`asynchronous iterator` que se puede utilizar en una instrucción :keyword:" "`async for` para ejecutar el cuerpo de la función." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:747 -#, fuzzy msgid "" "Calling the asynchronous iterator's :meth:`aiterator.__anext__ ` method will return an :term:`awaitable` which when awaited will " @@ -1248,12 +1258,12 @@ msgid "" "asynchronous iterator will have reached the end of the set of values to be " "yielded." msgstr "" -"Invocando el método del iterador asincrónico :meth:`aiterator.__anext__` " -"retornará un :term:`awaitable` que al ser esperado se ejecutará hasta " -"proporcionar un valor utilizando la expresión :keyword:`yield`. Cuando la " -"función ejecuta una declaración :keyword:`return` vacía o llega a su final, " -"una excepción :exc:`StopAsyncIteration` es lanzada y el iterador asincrónico " -"habrá llegado al final del conjunto de valores a ser producidos." +"Llamar al método :meth:`aiterator.__anext__ ` del iterador " +"asíncrono retornará un :term:`awaitable` que, cuando se espere, se ejecutará " +"hasta que proporcione un valor utilizando la expresión :keyword:`yield`. " +"Cuando la función ejecuta una instrucción :keyword:`return` vacía o se sale " +"del final, se genera una excepción :exc:`StopAsyncIteration` y el iterador " +"asincrónico habrá llegado al final del conjunto de valores que se generarán." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:758 msgid "Built-in functions" @@ -1305,7 +1315,6 @@ msgid "Classes" msgstr "Clases" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:793 -#, fuzzy msgid "" "Classes are callable. These objects normally act as factories for new " "instances of themselves, but variations are possible for class types that " @@ -1313,24 +1322,23 @@ msgid "" "meth:`__new__` and, in the typical case, to :meth:`~object.__init__` to " "initialize the new instance." msgstr "" -"Las clases son invocables. Estos objetos normalmente actúan como fábricas " -"de nuevas instancias de ellos mismos, pero las variaciones son posibles para " -"los tipos de clases que anulan :meth:`__new__`. Los argumentos de la " -"invocación son pasados a :meth:`__new__` y, en el caso típico, a :meth:" -"`__init__` para iniciar la nueva instancia." +"Las clases son invocables. Estos objetos normalmente actúan como fábricas " +"para nuevas instancias de sí mismos, pero son posibles variaciones para los " +"tipos de clases que anulan :meth:`~object.__new__`. Los argumentos de la " +"llamada se pasan a :meth:`__new__` y, en el caso típico, a :meth:`~object." +"__init__` para inicializar la nueva instancia." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:801 msgid "Class Instances" msgstr "Instancias de clases" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:803 -#, fuzzy msgid "" "Instances of arbitrary classes can be made callable by defining a :meth:" "`~object.__call__` method in their class." msgstr "" "Las instancias de clases arbitrarias se pueden hacer invocables definiendo " -"el método :meth:`__call__` en su clase." +"un método :meth:`~object.__call__` en su clase." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:808 msgid "Modules" @@ -1554,13 +1562,14 @@ msgid "" "A tuple containing the :ref:`type parameters ` of a :ref:" "`generic class `." msgstr "" +"Una tupla que contiene el :ref:`type parameters ` de un :ref:" +"`generic class `." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:957 msgid "Class instances" msgstr "Instancias de clase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:965 -#, fuzzy msgid "" "A class instance is created by calling a class object (see above). A class " "instance has a namespace implemented as a dictionary which is the first " @@ -1576,34 +1585,33 @@ msgid "" "class attribute is found, and the object's class has a :meth:`~object." "__getattr__` method, that is called to satisfy the lookup." msgstr "" -"Una instancia de clase es creado al invocar un objeto de clase (ver " -"arriba). Una instancia de clase tiene implementado un espacio de nombres " -"como diccionario que es el primer lugar en el que se buscan referencias de " -"atributos. Cuando un atributo no es encontrado ahí, y la clase de instancia " -"tiene un atributo con ese nombre, la búsqueda continúa con los atributos de " -"clase. Si se encuentra que un atributo de clase es un objeto de función " -"definido por el usuario, es transformado en un objeto de método de instancia " -"cuyo atributo :attr:`__self__` es la instancia. Los objetos de método y " -"método de clase estáticos también son transformados; ver más adelante debajo " -"de “Clases”. Ver sección :ref:`descriptors` para otra forma en la que los " -"atributos de una clase obtenida a través de sus instancias puede diferir de " -"los objetos realmente almacenados en el :attr:`~object.__dict__` de la " -"clase. Si no se encuentra ningún atributo de clase, y la clase del objeto " -"tiene un método :meth:`__getattr__`, éste es llamado para satisfacer la " -"búsqueda." +"Una instancia de clase se crea llamando a un objeto de clase (ver arriba). " +"Una instancia de clase tiene un espacio de nombres implementado como un " +"diccionario, que es el primer lugar en el que se buscan las referencias de " +"atributos. Cuando no se encuentra un atributo allí y la clase de la " +"instancia tiene un atributo con ese nombre, la búsqueda continúa con los " +"atributos de la clase. Si se encuentra un atributo de clase que es un objeto " +"de función definido por el usuario, se transforma en un objeto de método de " +"instancia cuyo atributo :attr:`__self__` es la instancia. Los objetos de " +"métodos estáticos y de clases también se transforman; consulte más arriba en " +"\"Clases\". Consulte la sección :ref:`descriptors` para conocer otra forma " +"en la que los atributos de una clase recuperados a través de sus instancias " +"pueden diferir de los objetos realmente almacenados en el :attr:`~object." +"__dict__` de la clase. Si no se encuentra ningún atributo de clase y la " +"clase del objeto tiene un método :meth:`~object.__getattr__`, se llama para " +"satisfacer la búsqueda." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:981 -#, fuzzy msgid "" "Attribute assignments and deletions update the instance's dictionary, never " "a class's dictionary. If the class has a :meth:`~object.__setattr__` or :" "meth:`~object.__delattr__` method, this is called instead of updating the " "instance dictionary directly." msgstr "" -"Asignación y eliminación de atributos actualizan el diccionario de la " -"instancia, nunca el diccionario de la clase. Si la clase tiene un método :" -"meth:`__setattr__` o :meth:`__delattr__`, éste es invocado en lugar de " -"actualizar el diccionario de la instancia directamente." +"Las asignaciones y eliminaciones de atributos actualizan el diccionario de " +"la instancia, nunca el diccionario de una clase. Si la clase tiene un " +"método :meth:`~object.__setattr__` o :meth:`~object.__delattr__`, se llama a " +"este en lugar de actualizar el diccionario de instancia directamente." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:991 msgid "" @@ -1694,7 +1702,6 @@ msgstr "" "objetos mutables." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1078 -#, fuzzy msgid "" "Special read-only attributes: :attr:`co_name` gives the function name; :attr:" "`co_qualname` gives the fully qualified function name; :attr:`co_argcount` " @@ -1719,28 +1726,31 @@ msgid "" "the required stack size; :attr:`co_flags` is an integer encoding a number of " "flags for the interpreter." msgstr "" -"Atributos especiales de solo lectura: :attr:`co_name` da el nombre de la " +"Atributos especiales de solo lectura: :attr:`co_name` proporciona el nombre " +"de la función; :attr:`co_qualname` proporciona el nombre completo de la " "función; :attr:`co_argcount` es el número total de argumentos posicionales " -"(incluyendo argumentos únicamente posicionales y argumentos con valores por " -"default); :attr:`co_posonlyargcount` es el número de argumentos únicamente " -"posicionales (incluyendo argumentos con valores por default); :attr:" -"`co_kwonlyargcountp` es el número de argumentos solo de palabra clave " -"(incluyendo argumentos con valores por default); :attr:`co_nlocals` es el " -"número de variables usadas por la función (incluyendo argumentos); :attr:" -"`co_varnames` es una tupla que contiene los nombres con las variables " -"locales (empezando con los nombres de argumento); :attr:`co_cellvars` es una " -"tupla que contiene los nombres de variables locales que son referenciadas " -"por funciones anidadas; :attr:`co_freevars` es una tupla que contiene los " -"nombres de variables libres; :attr:`co_code` es una cadena que representa la " -"secuencia de instrucciones de bytecode; :attr:`co_consts` es una tupla que " -"contiene las literales usadas por el bytecode; :attr:`co_names` es una tupla " -"que contiene los nombres usados por el bytecode; :attr:`co_filename` es el " -"nombre de archivo de donde el código fue compilado; :attr:`co_firstlineno` " -"es el primer número de línea de la función; :attr:`co_lnotab` es una cadena " -"codificando el mapeo desde el desplazamiento de bytecode al número de líneas " -"(ver el código fuente del intérprete para más detalles); :attr:" -"`co_stacksize` es el tamaño de pila requerido; :attr:`co_flags` es un entero " -"codificando el número de banderas para el intérprete." +"(incluidos los argumentos solo posicionales y los argumentos con valores " +"predeterminados); :attr:`co_posonlyargcount` es el número de argumentos solo " +"posicionales (incluidos los argumentos con valores predeterminados); :attr:" +"`co_kwonlyargcount` es el número de argumentos de solo palabras clave " +"(incluidos los argumentos con valores predeterminados); :attr:`co_nlocals` " +"es el número de variables locales utilizadas por la función (incluidos los " +"argumentos); :attr:`co_varnames` es una tupla que contiene los nombres de " +"las variables locales (comenzando con los nombres de los argumentos); :attr:" +"`co_cellvars` es una tupla que contiene los nombres de las variables locales " +"a las que hacen referencia las funciones anidadas; :attr:`co_freevars` es " +"una tupla que contiene los nombres de las variables libres; :attr:`co_code` " +"es una cadena que representa la secuencia de instrucciones de código de " +"bytes; :attr:`co_consts` es una tupla que contiene los literales utilizados " +"por el código de bytes; :attr:`co_names` es una tupla que contiene los " +"nombres utilizados por el código de bytes; :attr:`co_filename` es el nombre " +"del archivo a partir del cual se compiló el código; :attr:`co_firstlineno` " +"es el número de primera línea de la función; :attr:`co_lnotab` es una cadena " +"que codifica la asignación de desplazamientos de código de bytes a números " +"de línea (para obtener más detalles, consulte el código fuente del " +"intérprete, está en desuso desde 3.12 y puede eliminarse en 3.14); :attr:" +"`co_stacksize` es el tamaño de pila requerido; :attr:`co_flags` es un número " +"entero que codifica una serie de indicadores para el intérprete." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1104 msgid "" @@ -1790,6 +1800,8 @@ msgid "" "Returns an iterable over the source code positions of each bytecode " "instruction in the code object." msgstr "" +"Retorna un iterable sobre las posiciones del código fuente de cada " +"instrucción de código de bytes en el objeto de código." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1128 msgid "" @@ -1798,36 +1810,48 @@ msgid "" "the source code that compiled to the *i-th* instruction. Column information " "is 0-indexed utf-8 byte offsets on the given source line." msgstr "" +"El iterador retorna tuplas que contienen ``(start_line, end_line, " +"start_column, end_column)``. La tupla *i-th* corresponde a la posición del " +"código fuente que se compiló en la instrucción *i-th*. La información de la " +"columna son compensaciones de utf-8 bytes indexadas en 0 en la línea de " +"origen dada." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1134 msgid "" "This positional information can be missing. A non-exhaustive lists of cases " "where this may happen:" msgstr "" +"Esta información posicional puede faltar. Una lista no exhaustiva de casos " +"en los que esto puede suceder:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1137 msgid "Running the interpreter with :option:`-X` ``no_debug_ranges``." -msgstr "" +msgstr "Ejecutando el intérprete con :option:`-X` ``no_debug_ranges``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1138 msgid "" "Loading a pyc file compiled while using :option:`-X` ``no_debug_ranges``." msgstr "" +"Cargando un archivo pyc compilado usando :option:`-X` ``no_debug_ranges``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1139 msgid "Position tuples corresponding to artificial instructions." -msgstr "" +msgstr "Tuplas de posición correspondientes a instrucciones artificiales." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1140 msgid "" "Line and column numbers that can't be represented due to implementation " "specific limitations." msgstr "" +"Números de línea y columna que no se pueden representar debido a " +"limitaciones específicas de la implementación." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1143 msgid "" "When this occurs, some or all of the tuple elements can be :const:`None`." msgstr "" +"Cuando esto ocurre, algunos o todos los elementos de la tupla pueden ser :" +"const:`None`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1149 msgid "" @@ -1838,6 +1862,13 @@ msgid "" "``no_debug_ranges`` command line flag or the :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES` " "environment variable can be used." msgstr "" +"Esta función requiere el almacenamiento de posiciones de columna en objetos " +"de código, lo que puede resultar en un pequeño aumento del uso del disco de " +"archivos de Python compilados o del uso de la memoria del intérprete. Para " +"evitar almacenar la información extra y/o desactivar la impresión de la " +"información extra de seguimiento, se puede usar el indicador de línea de " +"comando :option:`-X` ``no_debug_ranges`` o la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONNODEBUGRANGES`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1160 msgid "Frame objects" @@ -2041,13 +2072,12 @@ msgid "Slice objects" msgstr "Objetos de segmento (Slice objects)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1294 -#, fuzzy msgid "" "Slice objects are used to represent slices for :meth:`~object.__getitem__` " "methods. They are also created by the built-in :func:`slice` function." msgstr "" -"Los objetos de segmento son utilizados para representar segmentos para " -"métodos :meth:`__getitem__`. También son creados por la función incorporada :" +"Los objetos de sector se utilizan para representar sectores para métodos :" +"meth:`~object.__getitem__`. También son creados por la función integrada :" "func:`slice`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1303 @@ -2130,7 +2160,6 @@ msgid "Special method names" msgstr "Nombres especiales de método" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1350 -#, fuzzy msgid "" "A class can implement certain operations that are invoked by special syntax " "(such as arithmetic operations or subscripting and slicing) by defining " @@ -2143,20 +2172,19 @@ msgid "" "appropriate method is defined (typically :exc:`AttributeError` or :exc:" "`TypeError`)." msgstr "" -"Una clase puede implementar ciertas operaciones que son invocadas por " -"sintaxis especiales (como operaciones aritméticas o de sub-índice y " -"segmentación) definiendo métodos con nombres especiales. Este es el enfoque " -"de Python hacia :dfn:`operator overloading`, permitiendo a las clases " -"definir su propio comportamiento con respecto a los operadores del lenguaje. " -"Por ejemplo, si una clase define un método llamado :meth:`__getitem__`, y " -"``x`` es una instancia de esta clase, entonces ``x[i]`` es aproximadamente " -"equivalente a ``type(x).__getitem__(x, i)``. A excepción de donde se " -"menciona, los intentos por ejecutar una operación lanzan una excepción " -"cuando no es definido un método apropiado (normalmente :exc:`AttributeError` " -"o :exc:`TypeError`)." +"Una clase puede implementar ciertas operaciones que se invocan mediante una " +"sintaxis especial (como operaciones aritméticas o subíndices y divisiones) " +"definiendo métodos con nombres especiales. Este es el enfoque de Python " +"para :dfn:`sobrecarga de operadores`, permitiendo a las clases definir su " +"propio comportamiento con respecto a los operadores del lenguaje. Por " +"ejemplo, si una clase define un método denominado :meth:`~object." +"__getitem__` y ``x`` es una instancia de esta clase, entonces ``x[i]`` es " +"aproximadamente equivalente a ``type(x).__getitem__(x, i)``. Excepto donde " +"se mencione, los intentos de ejecutar una operación generan una excepción " +"cuando no se define ningún método apropiado (normalmente :exc:" +"`AttributeError` o :exc:`TypeError`)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1361 -#, fuzzy msgid "" "Setting a special method to ``None`` indicates that the corresponding " "operation is not available. For example, if a class sets :meth:`~object." @@ -2164,11 +2192,11 @@ msgid "" "its instances will raise a :exc:`TypeError` (without falling back to :meth:" "`~object.__getitem__`). [#]_" msgstr "" -"Estableciendo un método especial a ``None`` indica que la operación " -"correspondiente no se encuentra disponible. Por ejemplo, si una clase " -"establece :meth:`__iter__` a ``None``, la clase no es iterable, así que " -"llamando :func:`iter` en sus instancias lanzará un :exc:`TypeError` (sin " -"volver a :meth:`__getitem__`). [#]_" +"Establecer un método especial en ``None`` indica que la operación " +"correspondiente no está disponible. Por ejemplo, si una clase establece :" +"meth:`~object.__iter__` en ``None``, la clase no es iterable, por lo que " +"llamar a :func:`iter` en sus instancias generará un :exc:`TypeError` (sin " +"recurrir a :meth:`~object.__getitem__`). [#]_" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1367 msgid "" @@ -2209,17 +2237,16 @@ msgstr "" "(normalmente una instancia de *cls*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1391 -#, fuzzy msgid "" "Typical implementations create a new instance of the class by invoking the " "superclass's :meth:`__new__` method using ``super().__new__(cls[, ...])`` " "with appropriate arguments and then modifying the newly created instance as " "necessary before returning it." msgstr "" -"Implementaciones típicas crean una nueva instancia de la clase invocando el " -"método :meth:`__new__` de la súper clase utilizando ``super().__new__(cls[, " -"…])`` con argumentos apropiados y después modificando la recién creada " -"instancia como necesaria antes de retornarla." +"Las implementaciones típicas crean una nueva instancia de la clase invocando " +"el método :meth:`__new__` de la superclase usando ``super()." +"__new__(cls[, ...])`` con los argumentos apropiados y luego modificando la " +"instancia recién creada según sea necesario antes de retornarla." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1396 msgid "" @@ -2343,6 +2370,14 @@ msgid "" "references its own traceback, which references the locals of all frames " "caught in the traceback." msgstr "" +"Es posible que un ciclo de referencia evite que el recuento de referencia de " +"un objeto llegue a cero. En este caso, el ciclo será posteriormente " +"detectado y eliminado por el :term:`cyclic garbage collector `. Una causa común de los ciclos de referencia es cuando se " +"detecta una excepción en una variable local. Luego, los locales del marco " +"hacen referencia a la excepción, que hace referencia a su propio rastreo, " +"que hace referencia a los locales de todos los marcos capturados en el " +"rastreo." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1466 msgid "Documentation for the :mod:`gc` module." @@ -2595,7 +2630,6 @@ msgstr "" "consideradas." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1622 -#, fuzzy msgid "" "Called by built-in function :func:`hash` and for operations on members of " "hashed collections including :class:`set`, :class:`frozenset`, and :class:" @@ -2605,13 +2639,13 @@ msgid "" "the object that also play a part in comparison of objects by packing them " "into a tuple and hashing the tuple. Example::" msgstr "" -"Llamado por la función incorporada :func:`hash` y por operaciones en " -"miembros de colecciones *hash* incluyendo :class:`set`, :class:`frozenset`, " -"and :class:`dict`. :meth:`__hash__` debe retornar un entero. La única " -"propiedad requerida es que los objetos que se comparen igual tienen el mismo " -"valor *hash*; se recomienda mezclar los valores *hash* de los componentes de " -"los objetos que juegan un papel en la comparación de objetos al colocarlos " -"en una tupla y calcular el *hash* de la tupla. Por ejemplo::" +"Lo llama la función integrada :func:`hash` y para operaciones en miembros de " +"colecciones hash, incluidas :class:`set`, :class:`frozenset` y :class:" +"`dict`. El método ``__hash__()`` debería retornar un número entero. La única " +"propiedad requerida es que los objetos que se comparan iguales tengan el " +"mismo valor hash; Se recomienda mezclar los valores hash de los componentes " +"del objeto que también desempeñan un papel en la comparación de objetos " +"empaquetándolos en una tupla y aplicando hash a la tupla. Ejemplo::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1635 msgid "" @@ -2631,7 +2665,6 @@ msgstr "" "“import sys; print(sys.hash_info.width)”``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1643 -#, fuzzy msgid "" "If a class does not define an :meth:`__eq__` method it should not define a :" "meth:`__hash__` operation either; if it defines :meth:`__eq__` but not :meth:" @@ -2642,14 +2675,14 @@ msgid "" "value is immutable (if the object's hash value changes, it will be in the " "wrong hash bucket)." msgstr "" -"Si una clase no define un método :meth:`__eq__`, tampoco debe definir una " -"operación :meth:`__hash__`; si define a :meth:`__eq__` pero no a :meth:" -"`__hash__`, sus instancias no serán utilizables como elementos en " -"colecciones *hash*. Si la clase define objetos mutables e implementa un " -"método :meth:`__eq__`, éste no deberá implementar :meth:`__hash__`, ya que " -"la implementación de colecciones *hash* requiere que la llave de un valor " -"*hash* no sea mutable (si el valor del objeto *hash* cambia, estará en el " -"cubo de *hash* equivocado)." +"Si una clase no define un método :meth:`__eq__` tampoco debería definir una " +"operación :meth:`__hash__`; si define :meth:`__eq__` pero no :meth:" +"`__hash__`, sus instancias no se podrán utilizar como elementos en " +"colecciones hash. Si una clase define objetos mutables e implementa un " +"método :meth:`__eq__`, no debería implementar :meth:`__hash__`, ya que la " +"implementación de colecciones :term:`hashable` requiere que el valor hash de " +"una clave sea inmutable (si el valor hash del objeto cambia, estará en el " +"depósito hash incorrecto)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1652 msgid "" @@ -2717,18 +2750,16 @@ msgstr "" "invocaciones repetidas de Python." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1682 -#, fuzzy msgid "" "This is intended to provide protection against a denial-of-service caused by " "carefully chosen inputs that exploit the worst case performance of a dict " "insertion, O(n\\ :sup:`2`) complexity. See http://ocert.org/advisories/" "ocert-2011-003.html for details." msgstr "" -"Esto tiene la intención de proveer protección contra una negación de " -"servicio causada por entradas cautelosamente elegidas y que explotan el peor " -"caso de rendimiento en la inserción de un diccionario, complejidad O(n\\ :" -"sup:`2`). Ver http://www.ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html para más " -"detalles." +"Esto tiene como objetivo brindar protección contra una denegación de " +"servicio causada por entradas cuidadosamente elegidas que explotan el peor " +"rendimiento de una inserción de dict, complejidad O(n\\ :sup:`2`). Consulte " +"http://ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html para obtener más detalles." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1687 msgid "" @@ -2749,7 +2780,6 @@ msgid "Hash randomization is enabled by default." msgstr "La aleatorización de hash es habilitada por defecto." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1701 -#, fuzzy msgid "" "Called to implement truth value testing and the built-in operation " "``bool()``; should return ``False`` or ``True``. When this method is not " @@ -2757,12 +2787,12 @@ msgid "" "is considered true if its result is nonzero. If a class defines neither :" "meth:`!__len__` nor :meth:`!__bool__`, all its instances are considered true." msgstr "" -"Es llamado para implementar pruebas de valores de verdad y la operación " -"incorporada ``bool()``; debe retornar ``False`` o ``True``. Cuando este " -"método no es definido, :meth:`__len__` es llamado, si es definido, y el " -"objeto es considerado verdadero (*true*) si el resultado es diferente de " -"zero. Si la clase no define :meth:`__len__` ni :meth:`__bool__`, todas sus " -"instancias son consideradas verdaderas (*true*)." +"Llamado a implementar pruebas de valor de verdad y la operación incorporada " +"``bool()``; debería retornar ``False`` o ``True``. Cuando este método no " +"está definido, se llama a :meth:`~object.__len__`, si está definido, y el " +"objeto se considera verdadero si su resultado es distinto de cero. Si una " +"clase no define ni :meth:`!__len__` ni :meth:`!__bool__`, todas sus " +"instancias se consideran verdaderas." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1712 msgid "Customizing attribute access" @@ -3122,7 +3152,6 @@ msgid "Invoking Descriptors" msgstr "Invocando descriptores" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1913 -#, fuzzy msgid "" "In general, a descriptor is an object attribute with \"binding behavior\", " "one whose attribute access has been overridden by methods in the descriptor " @@ -3130,11 +3159,11 @@ msgid "" "`~object.__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it " "is said to be a descriptor." msgstr "" -"De manera general, un descriptor es un atributo de objeto con " -"“comportamiento enlazado”, cuyo atributo de acceso ha sido anulado por " -"métodos en el protocolo del descriptor: :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, y :" -"meth:`__delete__`. Si cualquiera de esos métodos son definidos por un " -"objeto, se dice que es un descriptor." +"En general, un descriptor es un atributo de objeto con \"comportamiento " +"vinculante\", uno cuyo acceso al atributo ha sido anulado por métodos en el " +"protocolo del descriptor: :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__` " +"y :meth:`~object.__delete__`. Si alguno de esos métodos está definido para " +"un objeto, se dice que es un descriptor." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1919 msgid "" @@ -3216,9 +3245,12 @@ msgid "" "for a base class ``B`` following ``A`` and then returns ``B.__dict__['x']." "__get__(a, A)``. If not a descriptor, ``x`` is returned unchanged." msgstr "" +"Una búsqueda punteada como ``super(A, a).x`` busca en ``a.__class__." +"__mro__`` una clase base ``B`` después de ``A`` y luego retorna ``B." +"__dict__['x'].__get__(a, A)``. Si no es un descriptor, ``x`` se retorna sin " +"cambios." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1982 -#, fuzzy msgid "" "For instance bindings, the precedence of descriptor invocation depends on " "which descriptor methods are defined. A descriptor can define any " @@ -3234,23 +3266,22 @@ msgid "" "redefinition in an instance dictionary. In contrast, non-data descriptors " "can be overridden by instances." msgstr "" -"Para enlace de instancias, la precedencia de la invocación de descriptor " -"depende de qué métodos de descriptor son definidos. Un descriptor puede " -"definir cualquier combinación de :meth:`__get__`, :meth:`__set__` y :meth:" -"`__delete__`. Si no define :meth:`__get__`, entonces el acceso al atributo " -"retornará el objeto de descriptor a menos que exista un valor en el " -"diccionario de instancias del objeto. Si el descriptor define :meth:" +"Por ejemplo, enlaces, la precedencia de la invocación de descriptores " +"depende de qué métodos de descriptores están definidos. Un descriptor puede " +"definir cualquier combinación de :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object." +"__set__` y :meth:`~object.__delete__`. Si no define :meth:`__get__`, acceder " +"al atributo retornará el objeto descriptor en sí, a menos que haya un valor " +"en el diccionario de instancia del objeto. Si el descriptor define :meth:" "`__set__` y/o :meth:`__delete__`, es un descriptor de datos; si no define " -"ninguno, es un descriptor sin datos. Normalmente los descriptores de datos " -"definen ambos :meth:`__get__` y :meth:`__set__`, mientras que los " -"descriptores sin datos solo tienen el método :meth:`__get__`. Descriptores " -"de datos con :meth:`__set__` y :meth:`__get__` (y/o :meth:`__delete__`) " -"definidos siempre anulan una re-definición en el diccionario de instancias. " -"Por el contrario, los descriptores sin datos pueden ser anulados por " -"instancias." +"ninguno de los dos, es un descriptor que no es de datos. Normalmente, los " +"descriptores de datos definen tanto :meth:`__get__` como :meth:`__set__`, " +"mientras que los descriptores que no son de datos tienen solo el método :" +"meth:`__get__`. Los descriptores de datos con :meth:`__get__` y :meth:" +"`__set__` (y/o :meth:`__delete__`) definidos siempre anulan una redefinición " +"en un diccionario de instancia. Por el contrario, las instancias pueden " +"anular los descriptores que no son datos." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1996 -#, fuzzy msgid "" "Python methods (including those decorated with :func:`@staticmethod " "` and :func:`@classmethod `) are implemented as " @@ -3258,11 +3289,11 @@ msgid "" "methods. This allows individual instances to acquire behaviors that differ " "from other instances of the same class." msgstr "" -"Métodos de Python (que incluyen :func:`staticmethod` y :func:`classmethod`) " -"son implementados como descriptores sin datos. Por consiguiente, las " -"instancias pueden redefinir y anular métodos. Esto permite que instancias " -"individuales adquieran comportamientos que pueden diferir de otras " -"instancias de la misma clase." +"Los métodos de Python (incluidos los decorados con :func:`@staticmethod " +"` y :func:`@classmethod `) se implementan como " +"descriptores sin datos. En consecuencia, las instancias pueden redefinir y " +"anular métodos. Esto permite que las instancias individuales adquieran " +"comportamientos que difieren de otras instancias de la misma clase." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2002 msgid "" @@ -3277,57 +3308,52 @@ msgid "__slots__" msgstr "__slots__" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2011 -#, fuzzy msgid "" "*__slots__* allow us to explicitly declare data members (like properties) " "and deny the creation of :attr:`~object.__dict__` and *__weakref__* (unless " "explicitly declared in *__slots__* or available in a parent.)" msgstr "" -"*__slots__* nos permiten declarar de manera explícita miembros de datos " -"(como propiedades) y negar la creación de *__dict__* y *__weakref__* (a " -"menos que se declare explícitamente en *__slots__* o se encuentre disponible " -"en un elemento padre.)" +"*__slots__* nos permite declarar explícitamente miembros de datos (como " +"propiedades) y denegar la creación de :attr:`~object.__dict__` y " +"*__weakref__* (a menos que se declare explícitamente en *__slots__* o esté " +"disponible en un padre)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2015 -#, fuzzy msgid "" "The space saved over using :attr:`~object.__dict__` can be significant. " "Attribute lookup speed can be significantly improved as well." msgstr "" -"El espacio ganado al usar *__dict__* puede ser importante. La velocidad de " -"búsqueda de atributos también puede mejorar significativamente." +"El espacio ahorrado al usar :attr:`~object.__dict__` puede ser " +"significativo. La velocidad de búsqueda de atributos también se puede " +"mejorar significativamente." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2020 -#, fuzzy msgid "" "This class variable can be assigned a string, iterable, or sequence of " "strings with variable names used by instances. *__slots__* reserves space " "for the declared variables and prevents the automatic creation of :attr:" "`~object.__dict__` and *__weakref__* for each instance." msgstr "" -"Esta variable de clase se le puede asignar una cadena de caracteres, un " -"elemento iterable o una secuencia de cadena de caracteres con nombres de " -"variables utilizados por instancias. *__slots__* reserva espacio para las " -"variables declaradas y previene la creación automática de *__dict__* y " -"*__weakref__* para cada instancia." +"A esta variable de clase se le puede asignar una cadena, un iterable o una " +"secuencia de cadenas con nombres de variables utilizados por las instancias. " +"*__slots__* reserva espacio para las variables declaradas y evita la " +"creación automática de :attr:`~object.__dict__` y *__weakref__* para cada " +"instancia." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2029 -#, fuzzy msgid "Notes on using *__slots__*:" msgstr "Notas sobre el uso de *__slots__*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2031 -#, fuzzy msgid "" "When inheriting from a class without *__slots__*, the :attr:`~object." "__dict__` and *__weakref__* attribute of the instances will always be " "accessible." msgstr "" -"Cuando se hereda de una clase sin *__slots__*, los atributos *__dict__* y " -"*__weakref__* de las instancias siempre serán accesibles." +"Al heredar de una clase sin *__slots__*, los atributos :attr:`~object." +"__dict__` y *__weakref__* de las instancias siempre estarán accesibles." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2035 -#, fuzzy msgid "" "Without a :attr:`~object.__dict__` variable, instances cannot be assigned " "new variables not listed in the *__slots__* definition. Attempts to assign " @@ -3335,43 +3361,39 @@ msgid "" "assignment of new variables is desired, then add ``'__dict__'`` to the " "sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" -"Sin una variable *__dict__*, no se puede asignar a instancias nuevas " -"variables que no se encuentren listadas en la definición de *__slots__*. " -"Intentos de asignación a una variable no listada lanza una excepción :exc:" -"`AttributeError`. Si se desea hacer una asignación dinámica a variables " -"nuevas, se debe agregar ``’__dict__’`` a la secuencia de cadena de " -"caracteres en la declaración de *__slots__*." +"Sin una variable :attr:`~object.__dict__`, a las instancias no se les pueden " +"asignar nuevas variables que no figuran en la definición *__slots__*. Los " +"intentos de asignar un nombre de variable no listado generan :exc:" +"`AttributeError`. Si desea una asignación dinámica de nuevas variables, " +"agregue ``'__dict__'`` a la secuencia de cadenas en la declaración " +"*__slots__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2042 -#, fuzzy msgid "" "Without a *__weakref__* variable for each instance, classes defining " "*__slots__* do not support :mod:`weak references ` to its " "instances. If weak reference support is needed, then add ``'__weakref__'`` " "to the sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" -"Sin una variable *__weakref__* por cada instancia, las clases que definen " -"*__slots__* no soportan “referencias débiles” (*weak references*) a sus " -"instancias. Si se desea el soporte de dichas referencias, se debe agregar " -"``’__weakref__’`` a la secuencia de cadena de caracteres en la declaración " -"de *__slots__*." +"Sin una variable *__weakref__* para cada instancia, las clases que definen " +"*__slots__* no admiten :mod:`weak references ` en sus instancias. " +"Si se necesita soporte de referencia débil, agregue ``'__weakref__'`` a la " +"secuencia de cadenas en la declaración *__slots__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2048 -#, fuzzy msgid "" "*__slots__* are implemented at the class level by creating :ref:`descriptors " "` for each variable name. As a result, class attributes cannot " "be used to set default values for instance variables defined by *__slots__*; " "otherwise, the class attribute would overwrite the descriptor assignment." msgstr "" -"*__slots__* son implementados a nivel de clase al crear descriptores (:ref:" -"`descriptors`) para cada nombre de variable. Como resultado, los atributos " -"de clase no pueden ser utilizados para establecer valores por defecto a " -"variables de instancia definidos por *__slots__*; de lo contrario, el " -"atributo de clase sobrescribirá la asignación del descriptor." +"*__slots__* se implementa a nivel de clase creando :ref:`descriptors " +"` para cada nombre de variable. Como resultado, los atributos " +"de clase no se pueden utilizar para establecer valores predeterminados, por " +"ejemplo, variables definidas por *__slots__*; de lo contrario, el atributo " +"de clase sobrescribiría la asignación del descriptor." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2054 -#, fuzzy msgid "" "The action of a *__slots__* declaration is not limited to the class where it " "is defined. *__slots__* declared in parents are available in child classes. " @@ -3379,11 +3401,11 @@ msgid "" "*__weakref__* unless they also define *__slots__* (which should only contain " "names of any *additional* slots)." msgstr "" -"La acción de una declaración *__slots__* no está limitada a la clase donde " -"fue definida. *__slots__* declarado en padres, se vuelven disponibles en " -"clases hijas. Sin embargo, subclases hijas tendrán un *__dict__* y " -"*__weakref__* a menos que también se defina *__slots__* (el cual solo debe " -"contener nombres de espacios o *slots* *adicionales*)." +"La acción de una declaración *__slots__* no se limita a la clase donde se " +"define. *__slots__* declarado en padres está disponible en clases " +"secundarias. Sin embargo, las subclases secundarias obtendrán :attr:`~object." +"__dict__` y *__weakref__* a menos que también definan *__slots__* (que solo " +"debe contener nombres de cualquier ranura *additional*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2060 msgid "" @@ -3400,20 +3422,22 @@ msgstr "" "futuro se podría agregar una verificación para prevenir esto." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2065 -#, fuzzy msgid "" ":exc:`TypeError` will be raised if nonempty *__slots__* are defined for a " "class derived from a :c:member:`\"variable-length\" built-in type " "` such as :class:`int`, :class:`bytes`, and :class:" "`tuple`." msgstr "" -"*__slots__* no vacíos no funcionan para clases derivadas de tipos " -"incorporados de “longitud variable” como :class:`int`, :class:`bytes` y :" -"class:`tuple`." +":exc:`TypeError` se generará si se definen *__slots__* no vacíos para una " +"clase derivada de un :c:member:`\"variable-length\" built-in type " +"` como :class:`int`, :class:`bytes` y :class:" +"`tuple`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2070 msgid "Any non-string :term:`iterable` may be assigned to *__slots__*." msgstr "" +"Cualquier :term:`iterable` que no sea una cadena se puede asignar a " +"*__slots__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2072 msgid "" @@ -3422,46 +3446,47 @@ msgid "" "can be used to provide per-attribute docstrings that will be recognised by :" "func:`inspect.getdoc` and displayed in the output of :func:`help`." msgstr "" +"Si se utiliza un :class:`dictionary ` para asignar *__slots__*, las " +"claves del diccionario se utilizarán como nombres de ranura. Los valores del " +"diccionario se pueden usar para proporcionar cadenas de documentos por " +"atributo que :func:`inspect.getdoc` reconocerá y mostrará en la salida de :" +"func:`help`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2077 -#, fuzzy msgid "" ":attr:`~instance.__class__` assignment works only if both classes have the " "same *__slots__*." msgstr "" -"La asignación *__class__* funciona solo si ambas clases tienen el mismo " -"*__slots__*." +"La asignación de :attr:`~instance.__class__` solo funciona si ambas clases " +"tienen el mismo *__slots__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2080 -#, fuzzy msgid "" ":ref:`Multiple inheritance ` with multiple slotted parent " "classes can be used, but only one parent is allowed to have attributes " "created by slots (the other bases must have empty slot layouts) - violations " "raise :exc:`TypeError`." msgstr "" -"Herencia múltiple con múltiples clases de padres con espacios (*slots*) " -"puede ser utilizada, pero solo un padre es permitido que tenga atributos " -"creados por espacios (las otras bases deben tener diseños de espacios " -"vacíos) - violaciones lanzan una excepción :exc:`TypeError`." +"Se puede usar :ref:`Multiple inheritance ` con varias clases " +"principales con ranuras, pero solo a una de las clases principales se le " +"permite tener atributos creados por ranuras (las otras bases deben tener " +"diseños de ranuras vacías); las infracciones generan :exc:`TypeError`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2086 -#, fuzzy msgid "" "If an :term:`iterator` is used for *__slots__* then a :term:`descriptor` is " "created for each of the iterator's values. However, the *__slots__* " "attribute will be an empty iterator." msgstr "" -"Si un iterados es utilizado por *__slots__*, entonces un descriptor es " -"creado para cada uno de los valores del iterador. Sin embargo, el atributo " -"*__slots__* será un iterador vacío." +"Si se utiliza un :term:`iterator` para *__slots__*, entonces se crea un :" +"term:`descriptor` para cada uno de los valores del iterador. Sin embargo, el " +"atributo *__slots__* será un iterador vacío." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2094 msgid "Customizing class creation" msgstr "Personalización de creación de clases" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2096 -#, fuzzy msgid "" "Whenever a class inherits from another class, :meth:`~object." "__init_subclass__` is called on the parent class. This way, it is possible " @@ -3470,12 +3495,13 @@ msgid "" "specific class they're applied to, ``__init_subclass__`` solely applies to " "future subclasses of the class defining the method." msgstr "" -"Siempre que una clase hereda de otra clase, *__init_subclass__* es llamado " -"en esa clase. De esta manera, es posible escribir clases que cambian el " -"comportamiento de las subclases. Esto está estrechamente relacionado con los " -"decoradores de clase, pero solo donde los decoradores de clase afectan a la " -"clase específica a la que son aplicados, ``__init_subclass__`` solo aplica a " -"futuras subclases de la clase que define el método." +"Siempre que una clase hereda de otra clase, se llama a :meth:`~object." +"__init_subclass__` en la clase principal. De esta forma, es posible escribir " +"clases que cambien el comportamiento de las subclases. Esto está " +"estrechamente relacionado con los decoradores de clases, pero mientras los " +"decoradores de clases solo afectan la clase específica a la que se aplican, " +"``__init_subclass__`` solo se aplica a futuras subclases de la clase que " +"define el método." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2105 msgid "" @@ -3522,14 +3548,13 @@ msgstr "" "explícita) puede ser accedida como ``type(cls)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2136 -#, fuzzy msgid "" "When a class is created, :meth:`type.__new__` scans the class variables and " "makes callbacks to those with a :meth:`~object.__set_name__` hook." msgstr "" "Cuando se crea una clase, :meth:`type.__new__` escanea las variables de " -"clase y realiza retornos de llamada a aquellas con un gancho :meth:" -"`__set_name__`." +"clase y realiza la retrollamada a aquellas con un enlace :meth:`~object." +"__set_name__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2141 msgid "" @@ -3618,7 +3643,6 @@ msgid "Resolving MRO entries" msgstr "Resolviendo entradas de la Orden de Resolución de Métodos (MRU)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2208 -#, fuzzy msgid "" "If a base that appears in a class definition is not an instance of :class:" "`type`, then an :meth:`!__mro_entries__` method is searched on the base. If " @@ -3629,39 +3653,42 @@ msgid "" "the base. The returned tuple may be empty: in these cases, the original base " "is ignored." msgstr "" -"Si una base que aparece en la definición de una clase no es una instancia " -"de :class:`type`, entonces el método ``__mro_entries__`` se busca en ella. " -"Si es encontrado, se llama con la tupla de bases originales. Este método " -"debe retornar una tupla de clases que será utilizado en lugar de esta base. " -"La tupla puede estar vacía, en cuyo caso la base original es ignorada." +"Si una base que aparece en una definición de clase no es una instancia de :" +"class:`type`, entonces se busca un método :meth:`!__mro_entries__` en la " +"base. Si se encuentra un método :meth:`!__mro_entries__`, la base se " +"sustituye por el resultado de una llamada a :meth:`!__mro_entries__` al " +"crear la clase. El método se llama con la tupla de bases original pasada al " +"parámetro *bases* y debe retornar una tupla de clases que se utilizará en " +"lugar de la base. La tupla retornada puede estar vacía: en estos casos, se " +"ignora la base original." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2220 msgid ":func:`types.resolve_bases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`types.resolve_bases`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2220 msgid "Dynamically resolve bases that are not instances of :class:`type`." -msgstr "" +msgstr "Resuelva dinámicamente bases que no sean instancias de :class:`type`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2224 msgid ":func:`types.get_original_bases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`types.get_original_bases`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2223 msgid "" "Retrieve a class's \"original bases\" prior to modifications by :meth:" "`~object.__mro_entries__`." msgstr "" +"Recupera las \"bases originales\" de una clase antes de las modificaciones " +"realizadas por :meth:`~object.__mro_entries__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2226 msgid ":pep:`560`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`560`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2227 -#, fuzzy msgid "Core support for typing module and generic types." -msgstr "" -":pep:`560` - Soporte central para módulos de clasificación y tipos genéricos" +msgstr "Soporte principal para módulos de escritura y tipos genéricos." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2231 msgid "Determining the appropriate metaclass" @@ -3714,7 +3741,6 @@ msgid "Preparing the class namespace" msgstr "Preparando el espacio de nombres de la clase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2258 -#, fuzzy msgid "" "Once the appropriate metaclass has been identified, then the class namespace " "is prepared. If the metaclass has a ``__prepare__`` attribute, it is called " @@ -3725,14 +3751,14 @@ msgid "" "``__new__``, but when the final class object is created the namespace is " "copied into a new ``dict``." msgstr "" -"Una vez que se ha identificado la metaclase apropiada, entonces se prepara " -"el espacio de nombres de la clase. Si la metaclase tiene un atributo " -"``__prepare__``, es llamado como ``namespace = metaclass.__prepare__(name, " -"bases, **kwds)`` (donde los argumentos de palabra clave adicionales, de " -"existir, provienen de la definición de la clase). El método ``__prepare__`` " -"debe ser implementado como :func:`classmethod`. El espacio de nombres " -"retornado por ``__prepare__`` es pasado a ``__new__``, pero cuando el objeto " -"de clase final es creado, el espacio de nombres es copiado en un ``dict``." +"Una vez que se ha identificado la metaclase adecuada, se prepara el espacio " +"de nombres de la clase. Si la metaclase tiene un atributo ``__prepare__``, " +"se llama ``namespace = metaclass.__prepare__(name, bases, **kwds)`` (donde " +"los argumentos de palabras clave adicionales, si los hay, provienen de la " +"definición de clase). El método ``__prepare__`` debe implementarse como :" +"func:`classmethod `. El espacio de nombres retornado por " +"``__prepare__`` se pasa a ``__new__``, pero cuando se crea el objeto de " +"clase final, el espacio de nombres se copia en un nuevo ``dict``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2267 msgid "" @@ -4000,40 +4026,52 @@ msgid "" "notation. For example, the annotation ``list[int]`` might be used to signify " "a :class:`list` in which all the elements are of type :class:`int`." msgstr "" +"Cuando se usa :term:`type annotations`, a menudo es útil " +"*parameterize* a :term:`generic type` usando la notación de corchetes de " +"Python. Por ejemplo, la anotación ``list[int]`` podría usarse para indicar " +"un :class:`list` en el que todos los elementos son del tipo :class:`int`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2411 msgid ":pep:`484` - Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - Sugerencias de tipo" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2411 msgid "Introducing Python's framework for type annotations" -msgstr "" +msgstr "Presentamos el marco de trabajo de Python para las anotaciones de tipo" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2414 msgid ":ref:`Generic Alias Types`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Generic Alias Types`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2414 msgid "Documentation for objects representing parameterized generic classes" msgstr "" +"Documentación para objetos que representan clases genéricas parametrizadas" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2417 msgid "" ":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics` and :" "class:`typing.Generic`" msgstr "" +":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics` y :" +"class:`typing.Generic`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2417 msgid "" "Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized " "at runtime and understood by static type-checkers." msgstr "" +"Documentación sobre cómo implementar clases genéricas que se pueden " +"parametrizar en tiempo de ejecución y que los verificadores de tipos " +"estáticos pueden entender." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2420 msgid "" "A class can *generally* only be parameterized if it defines the special " "class method ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"Una clase *generally* solo se puede parametrizar si define el método de " +"clase especial ``__class_getitem__()``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2425 msgid "" @@ -4049,10 +4087,13 @@ msgid "" "method. As such, there is no need for it to be decorated with :func:" "`@classmethod` when it is defined." msgstr "" +"Cuando se define en una clase, ``__class_getitem__()`` es automáticamente un " +"método de clase. Como tal, no es necesario decorarlo con :func:" +"`@classmethod` cuando se define." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2434 msgid "The purpose of *__class_getitem__*" -msgstr "" +msgstr "El propósito de *__class_getitem__*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2436 msgid "" @@ -4060,6 +4101,10 @@ msgid "" "parameterization of standard-library generic classes in order to more easily " "apply :term:`type hints` to these classes." msgstr "" +"El propósito de :meth:`~object.__class_getitem__` es permitir la " +"parametrización en tiempo de ejecución de clases genéricas de biblioteca " +"estándar para aplicar :term:`type hints` a estas clases con mayor " +"facilidad." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2440 msgid "" @@ -4069,6 +4114,12 @@ msgid "" "__class_getitem__`, or inherit from :class:`typing.Generic`, which has its " "own implementation of ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"Para implementar clases genéricas personalizadas que se puedan parametrizar " +"en tiempo de ejecución y que los verificadores de tipos estáticos las " +"entiendan, los usuarios deben heredar de una clase de biblioteca estándar " +"que ya implementa :meth:`~object.__class_getitem__`, o heredar de :class:" +"`typing.Generic`, que tiene su propia implementación de " +"``__class_getitem__()``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2446 msgid "" @@ -4077,10 +4128,15 @@ msgid "" "type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for " "purposes other than type hinting is discouraged." msgstr "" +"Es posible que los verificadores de tipos de terceros, como mypy, no " +"entiendan las implementaciones personalizadas de :meth:`~object." +"__class_getitem__` en clases definidas fuera de la biblioteca estándar. Se " +"desaconseja el uso de ``__class_getitem__()`` en cualquier clase para fines " +"distintos a la sugerencia de tipo." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2456 msgid "*__class_getitem__* versus *__getitem__*" -msgstr "" +msgstr "*__class_getitem__* frente a *__getitem__*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2458 msgid "" @@ -4091,6 +4147,13 @@ msgid "" "instead. ``__class_getitem__()`` should return a :ref:`GenericAlias` object if it is properly defined." msgstr "" +"Por lo general, el :ref:`subscription` de un objeto que usa " +"corchetes llamará al método de instancia :meth:`~object.__getitem__` " +"definido en la clase del objeto. Sin embargo, si el objeto que se suscribe " +"es en sí mismo una clase, se puede llamar al método de clase :meth:`~object." +"__class_getitem__` en su lugar. ``__class_getitem__()`` debería retornar un " +"objeto :ref:`GenericAlias` si está definido " +"correctamente." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2465 msgid "" @@ -4098,6 +4161,9 @@ msgid "" "follows something like the following process to decide whether :meth:" "`~object.__getitem__` or :meth:`~object.__class_getitem__` should be called::" msgstr "" +"Presentado con el :term:`expression` ``obj[x]``, el intérprete de Python " +"sigue un proceso similar al siguiente para decidir si se debe llamar a :meth:" +"`~object.__getitem__` o :meth:`~object.__class_getitem__`:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2493 msgid "" @@ -4108,6 +4174,12 @@ msgid "" "``dict[str, float]`` and ``tuple[str, bytes]`` all result in :meth:`~object." "__class_getitem__` being called::" msgstr "" +"En Python, todas las clases son en sí mismas instancias de otras clases. La " +"clase de una clase se conoce como :term:`metaclass` de esa clase, y la " +"mayoría de las clases tienen la clase :class:`type` como su metaclase. :" +"class:`type` no define :meth:`~object.__getitem__`, lo que significa que " +"expresiones como ``list[int]``, ``dict[str, float]`` y ``tuple[str, bytes]`` " +"dan como resultado que se llame a :meth:`~object.__class_getitem__`:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2512 msgid "" @@ -4115,12 +4187,15 @@ msgid "" "__getitem__`, subscribing the class may result in different behaviour. An " "example of this can be found in the :mod:`enum` module::" msgstr "" +"Sin embargo, si una clase tiene una metaclase personalizada que define :meth:" +"`~object.__getitem__`, la suscripción de la clase puede generar un " +"comportamiento diferente. Un ejemplo de esto se puede encontrar en el " +"módulo :mod:`enum`:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2537 -#, fuzzy msgid ":pep:`560` - Core Support for typing module and generic types" msgstr "" -":pep:`560` - Soporte central para módulos de clasificación y tipos genéricos" +":pep:`560`: soporte principal para módulo de escritura y tipos genéricos" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2536 msgid "" @@ -4128,6 +4203,9 @@ msgid "" "`subscription` results in ``__class_getitem__()`` being " "called instead of :meth:`~object.__getitem__`" msgstr "" +"Presentamos :meth:`~object.__class_getitem__` y describimos cuándo un :ref:" +"`subscription` da como resultado que se llame a " +"``__class_getitem__()`` en lugar de :meth:`~object.__getitem__`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2544 msgid "Emulating callable objects" @@ -4148,7 +4226,6 @@ msgid "Emulating container types" msgstr "Emulando tipos de contenedores" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2560 -#, fuzzy msgid "" "The following methods can be defined to implement container objects. " "Containers usually are :term:`sequences ` (such as :class:`lists " @@ -4183,52 +4260,54 @@ msgid "" "iterate through the object's keys; for sequences, it should iterate through " "the values." msgstr "" -"Los siguientes métodos pueden ser definidos para implementar objetos " -"contenedores. Los contenedores son generalmente secuencias (como listas o " -"tuplas) o mapeos (como diccionarios), pero también pueden representar otros " -"contenedores. La primera colección de métodos es utilizada ya sea para " -"emular una secuencia o para emular un mapeo; la diferencia es que para una " -"secuencia, las llaves permitidas deben ser los enteros *k* por lo que ``0 <= " -"k < N`` donde *N* es la longitud de la secuencia, o secciones de objetos, " -"los cuales definen un rango de elementos. También es recomendado que los " -"mapeos proporcionen los métodos :meth:`keys`, :meth:`values`, :meth:" -"`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :meth:`pop`, :meth:" -"`popitem`, :meth:`!copy`, y :meth:`update` comportándose de manera similar a " -"aquellos para los objetos de diccionario estándar de Python. El módulo :mod:" -"`collections.abc` proporciona una clase base abstracta :class:`~collections." -"abc.MutableMapping` que ayuda a crear aquellos métodos desde un conjunto " -"base de :meth:`__getitem__`, :meth:`__setitem__`, :meth:`__delitem__`, y :" -"meth:`keys`. Secuencias mutables deben proporcionar métodos :meth:`append`, :" -"meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`extend`, :meth:`insert`, :meth:`pop`, :" -"meth:`remove`, :meth:`reverse` y :meth:`sort`, como objetos de lista " -"estándar de Python. Por último, tipos de secuencia deben implementar adición " -"(concatenación) y multiplicación (repetición) al definir los métodos :meth:" -"`__add__`, :meth:`__radd__`, :meth:`__iadd__`, :meth:`__mul__`, :meth:" -"`__rmul__` y :meth:`__imul__` descritos a continuación; no deben definir " -"otros operadores numéricos. Es recomendado que ambos mapeos y secuencias " -"implementen el método :meth:`__contains__` para permitir el uso eficiente " -"del operador ``in``; para mapeos, ``in`` debe buscar las llaves de los " -"mapeos; para secuencias, debe buscar a través de los valores. Además es " -"recomendado que tanto mapeos como secuencias implementen el método :meth:" -"`__iter__` para permitir una iteración eficiente por el contenedor; para " -"mapeos, :meth:`__iter__` debe iterar a través de las llaves del objeto; para " -"secuencias, debe iterar a través de los valores." +"Se pueden definir los siguientes métodos para implementar objetos " +"contenedores. Los contenedores suelen ser :term:`sequences ` " +"(como :class:`lists ` o :class:`tuples `) o :term:`mappings " +"` (como :class:`dictionaries `), pero también pueden " +"representar otros contenedores. El primer conjunto de métodos se utiliza " +"para emular una secuencia o un mapeo; la diferencia es que para una " +"secuencia, las claves permitidas deben ser los números enteros *k* para los " +"cuales ``0 <= k < N`` donde *N* es la longitud de la secuencia, u objetos :" +"class:`slice`, que definen un rango de elementos. También se recomienda que " +"las asignaciones proporcionen los métodos :meth:`keys`, :meth:`values`, :" +"meth:`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :meth:`pop`, :" +"meth:`popitem`, :meth:`!copy` y :meth:`update` que se comportan de manera " +"similar a los de los objetos :class:`dictionary ` estándar de Python. " +"El módulo :mod:`collections.abc` proporciona un :class:`~collections.abc." +"MutableMapping` :term:`abstract base class` para ayudar a crear esos métodos " +"a partir de un conjunto básico de :meth:`~object.__getitem__`, :meth:" +"`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__` y :meth:`keys`. Las " +"secuencias mutables deben proporcionar los métodos :meth:`append`, :meth:" +"`count`, :meth:`index`, :meth:`extend`, :meth:`insert`, :meth:`pop`, :meth:" +"`remove`, :meth:`reverse` y :meth:`sort`, como los objetos :class:`list` " +"estándar de Python. Finalmente, los tipos de secuencia deben implementar la " +"suma (es decir, concatenación) y la multiplicación (es decir, repetición) " +"definiendo los métodos :meth:`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :" +"meth:`~object.__iadd__`, :meth:`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` " +"y :meth:`~object.__imul__` que se describen a continuación; no deben definir " +"otros operadores numéricos. Se recomienda que tanto las asignaciones como " +"las secuencias implementen el método :meth:`~object.__contains__` para " +"permitir el uso eficiente del operador ``in``; para asignaciones, ``in`` " +"debería buscar las claves de la asignación; para secuencias, debe buscar " +"entre los valores. Se recomienda además que tanto las asignaciones como las " +"secuencias implementen el método :meth:`~object.__iter__` para permitir una " +"iteración eficiente a través del contenedor; para asignaciones, :meth:" +"`__iter__` debe iterar a través de las claves del objeto; para secuencias, " +"debe iterar a través de los valores." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2600 -#, fuzzy msgid "" "Called to implement the built-in function :func:`len`. Should return the " "length of the object, an integer ``>=`` 0. Also, an object that doesn't " "define a :meth:`~object.__bool__` method and whose :meth:`!__len__` method " "returns zero is considered to be false in a Boolean context." msgstr "" -"Es llamado para implementar la función incorporada :func:`len`. Debe " -"retornar la longitud del objeto, un entero ``>=`` 0. También, un objeto que " -"no define un método :meth:`__bool__` y cuyo método :meth:`__len__` retorna " -"cero, es considerado como falso en un contexto booleano." +"Llamado para implementar la función incorporada :func:`len`. Debería " +"retornar la longitud del objeto, un número entero ``>=`` 0. Además, un " +"objeto que no define un método :meth:`~object.__bool__` y cuyo método :meth:" +"`!__len__` retorna cero se considera falso en un contexto booleano." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2607 -#, fuzzy msgid "" "In CPython, the length is required to be at most :data:`sys.maxsize`. If the " "length is larger than :data:`!sys.maxsize` some features (such as :func:" @@ -4236,12 +4315,11 @@ msgid "" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" "`~object.__bool__` method." msgstr "" -"En CPython, se requiere que la longitud sea como mucho :attr:`sys.maxsize`. " -"Si la longitud es más grande que :attr:`!sys.maxsize` algunas " -"características (como :func:`len`) pueden lanzar una excepción :exc:" -"`OverflowError`. Para prevenir lanzar una excepción :exc:`!OverflowError` al " -"validar la verdad de un valor, un objeto debe definir un método :meth:" -"`__bool__`." +"En CPython, se requiere que la longitud sea como máximo :data:`sys.maxsize`. " +"Si la longitud es mayor que :data:`!sys.maxsize`, algunas funciones (como :" +"func:`len`) pueden generar :exc:`OverflowError`. Para evitar que se genere :" +"exc:`!OverflowError` mediante pruebas de valor de verdad, un objeto debe " +"definir un método :meth:`~object.__bool__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2616 msgid "" @@ -4276,7 +4354,6 @@ msgstr "" "etcétera. Elementos faltantes de segmentos siempre son llenados con ``None``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2643 -#, fuzzy msgid "" "Called to implement evaluation of ``self[key]``. For :term:`sequence` types, " "the accepted keys should be integers and slice objects. Note that the " @@ -4288,16 +4365,16 @@ msgid "" "term:`mapping` types, if *key* is missing (not in the container), :exc:" "`KeyError` should be raised." msgstr "" -"Es llamado para implementar la evaluación de ``self[key]``. Para tipos de " -"secuencia, las llaves aceptadas deben ser enteros y objetos de segmento. Se " -"debe tomar en cuenta que la interpretación especial de índices negativos (si " -"la clase desea emular un tipo de secuencia) depende del método :meth:" -"`__getitem__`. Si *key* es de un tipo apropiado, se puede lanzar una " -"excepción :exc:`TypeError`; si es de un valor afuera de la colección de " -"índices para la secuencia (después de alguna interpretación especial de " -"valores negativos), se debe lanzar una excepción :exc:`IndexError`. Para " -"tipos de mapeos, si falta *key* (no en el contenedor), la excepción :exc:" -"`KeyError` debe ser lanzada." +"Llamado a implementar evaluación de ``self[key]``. Para los tipos :term:" +"`sequence`, las claves aceptadas deben ser números enteros y objetos de " +"segmento. Tenga en cuenta que la interpretación especial de los índices " +"negativos (si la clase desea emular un tipo :term:`sequence`) depende del " +"método :meth:`__getitem__`. Si *key* es de un tipo inadecuado, es posible " +"que se genere :exc:`TypeError`; si se trata de un valor fuera del conjunto " +"de índices de la secuencia (después de cualquier interpretación especial de " +"valores negativos), se debe generar :exc:`IndexError`. Para los tipos :term:" +"`mapping`, si falta *key* (no en el contenedor), se debe generar :exc:" +"`KeyError`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2655 msgid "" @@ -4314,6 +4391,9 @@ msgid "" "meth:`~object.__class_getitem__` may be called instead of ``__getitem__()``. " "See :ref:`classgetitem-versus-getitem` for more details." msgstr "" +"Cuando :ref:`subscripting` a *class*, se puede llamar al " +"método de clase especial :meth:`~object.__class_getitem__` en lugar de " +"``__getitem__()``. Ver :ref:`classgetitem-versus-getitem` para más detalles." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2668 msgid "" @@ -4355,17 +4435,16 @@ msgstr "" "en el diccionario." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2692 -#, fuzzy msgid "" "This method is called when an :term:`iterator` is required for a container. " "This method should return a new iterator object that can iterate over all " "the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys " "of the container." msgstr "" -"Este método es llamado cuando se requiere un iterador para un contenedor. " -"Este método debe retornar un nuevo objeto iterador que pueda iterar todos " -"los objetos del contenedor. Para mapeos, debe iterar sobre las llaves del " -"contenedor." +"Se llama a este método cuando se requiere un :term:`iterator` para un " +"contenedor. Este método debería retornar un nuevo objeto iterador que pueda " +"iterar sobre todos los objetos del contenedor. Para las asignaciones, debe " +"iterar sobre las claves del contenedor." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2700 msgid "" @@ -4446,7 +4525,6 @@ msgstr "" "enteros) se deben dejar sin definir." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2759 -#, fuzzy msgid "" "These methods are called to implement the binary arithmetic operations " "(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" @@ -4459,16 +4537,16 @@ msgid "" "optional third argument if the ternary version of the built-in :func:`pow` " "function is to be supported." msgstr "" -"Estos métodos son llamados para implementar las operaciones aritméticas " +"Estos métodos se llaman para implementar las operaciones aritméticas " "binarias (``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :" "func:`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). Por ejemplo, para " -"evaluar la expresión ``x + y``, donde *x* es instancia de una clase que " -"tiene un método :meth:`__add__`, ``x.__add__(y)`` es llamado. El método :" -"meth:`__divmod__` debe ser el equivalente a usar :meth:`__floordiv__` y :" -"meth:`__mod__`; no debe ser relacionado a :meth:`__truediv__`. Se debe tomar " -"en cuenta que :meth:`__pow__` debe ser definido para aceptar un tercer " -"argumento opcional si la versión ternaria de la función incorporada :func:" -"`pow` es soportada." +"evaluar la expresión ``x + y``, donde *x* es una instancia de una clase que " +"tiene un método :meth:`__add__`, se llama a ``type(x).__add__(x, y)``. El " +"método :meth:`__divmod__` debería ser equivalente al uso de :meth:" +"`__floordiv__` y :meth:`__mod__`; no debería estar relacionado con :meth:" +"`__truediv__`. Tenga en cuenta que :meth:`__pow__` debe definirse para " +"aceptar un tercer argumento opcional si se va a admitir la versión ternaria " +"de la función incorporada :func:`pow`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2770 msgid "" @@ -4479,7 +4557,6 @@ msgstr "" "suministrados, debe retornar ``NotImplemented``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2793 -#, fuzzy msgid "" "These methods are called to implement the binary arithmetic operations " "(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" @@ -4491,15 +4568,15 @@ msgid "" "__rsub__(y, x)`` is called if ``type(x).__sub__(x, y)`` returns " "*NotImplemented*." msgstr "" -"Estos métodos son llamados para implementar las operaciones aritméticas " +"Estos métodos se llaman para implementar las operaciones aritméticas " "binarias (``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :" "func:`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``) con operandos " -"reflejados (intercambiados). Estas funciones son llamadas únicamente si el " -"operando izquierdo no soporta la operación correspondiente [#]_ y los " -"operandos son de tipos diferentes. [#]_ Por ejemplo, para evaluar la " -"expresión ``x - y``, donde *y* es instancia de una clase que tiene un " -"método :meth:`__rsub__`, ``y.__rsub__(x)`` es llamado si ``x.__sub__(y)`` " -"retorna *NotImplemented*." +"reflejados (intercambiados). Estas funciones solo se llaman si el operando " +"izquierdo no admite la operación correspondiente [#]_ y los operandos son de " +"diferentes tipos. [#]_ Por ejemplo, para evaluar la expresión ``x - y``, " +"donde *y* es una instancia de una clase que tiene un método :meth:" +"`__rsub__`, se llama a ``type(y).__rsub__(y, x)`` si ``type(x).__sub__(x, " +"y)`` retorna *NotImplemented*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2805 msgid "" @@ -4612,10 +4689,12 @@ msgid "" "The built-in function :func:`int` falls back to :meth:`__trunc__` if " "neither :meth:`__int__` nor :meth:`__index__` is defined." msgstr "" +"La función integrada :func:`int` recurre a :meth:`__trunc__` si no se " +"definen ni :meth:`__int__` ni :meth:`__index__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2899 msgid "The delegation of :func:`int` to :meth:`__trunc__` is deprecated." -msgstr "" +msgstr "La delegación de :func:`int` a :meth:`__trunc__` está obsoleta." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2906 msgid "With Statement Context Managers" @@ -4715,18 +4794,17 @@ msgstr "" "clase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2958 -#, fuzzy msgid "" "When using a class name in a pattern, positional arguments in the pattern " "are not allowed by default, i.e. ``case MyClass(x, y)`` is typically invalid " "without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of " "pattern, the class needs to define a *__match_args__* attribute." msgstr "" -"Cuando se usa un nombre de clase en un patrón, los argumentos posicionales " -"en el patrón no están permitidos de forma predeterminada, es decir, ``case " -"MyClass(x, y)`` generalmente no es válido sin soporte especial en " -"``MyClass``. Para poder usar ese tipo de patrones, la clase necesita definir " -"un atributo *__match_args__*." +"Cuando se utiliza un nombre de clase en un patrón, los argumentos " +"posicionales en el patrón no están permitidos de forma predeterminada, es " +"decir, ``case MyClass(x, y)`` normalmente no es válido sin un soporte " +"especial en ``MyClass``. Para poder utilizar ese tipo de patrón, la clase " +"necesita definir un atributo *__match_args__*." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2965 msgid "" @@ -4767,9 +4845,8 @@ msgid "The specification for the Python ``match`` statement." msgstr "La especificación para la declaración ``match`` de Python." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2988 -#, fuzzy msgid "Emulating buffer types" -msgstr "Emulando tipos numéricos" +msgstr "Emulando tipos de búfer" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2990 msgid "" @@ -4778,12 +4855,19 @@ msgid "" "implemented by builtin types such as :class:`bytes` and :class:`memoryview`, " "and third-party libraries may define additional buffer types." msgstr "" +":ref:`buffer protocol ` proporciona una forma para que los " +"objetos Python expongan un acceso eficiente a una matriz de memoria de bajo " +"nivel. Este protocolo se implementa mediante tipos integrados como :class:" +"`bytes` y :class:`memoryview`, y bibliotecas de terceros pueden definir " +"tipos de búfer adicionales." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2995 msgid "" "While buffer types are usually implemented in C, it is also possible to " "implement the protocol in Python." msgstr "" +"Si bien los tipos de búfer generalmente se implementan en C, también es " +"posible implementar el protocolo en Python." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3000 msgid "" @@ -4794,6 +4878,12 @@ msgid "" "convenient way to interpret the flags. The method must return a :class:" "`memoryview` object." msgstr "" +"Se llama cuando se solicita un búfer desde *self* (por ejemplo, por el " +"constructor :class:`memoryview`). El argumento *flags* es un número entero " +"que representa el tipo de búfer solicitado y afecta, por ejemplo, si el " +"búfer retornado es de solo lectura o de escritura. :class:`inspect." +"BufferFlags` proporciona una manera conveniente de interpretar las banderas. " +"El método debe retornar un objeto :class:`memoryview`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3009 msgid "" @@ -4803,23 +4893,29 @@ msgid "" "buffer. This method should return ``None``. Buffer objects that do not need " "to perform any cleanup are not required to implement this method." msgstr "" +"Se llama cuando ya no se necesita un búfer. El argumento *buffer* es un " +"objeto :class:`memoryview` que :meth:`~object.__buffer__` retornó " +"anteriormente. El método debe liberar todos los recursos asociados con el " +"búfer. Este método debería retornar ``None``. Los objetos de búfer que no " +"necesitan realizar ninguna limpieza no son necesarios para implementar este " +"método." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3021 msgid ":pep:`688` - Making the buffer protocol accessible in Python" -msgstr "" +msgstr ":pep:`688`: hacer accesible el protocolo de búfer en Python" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3021 msgid "" "Introduces the Python ``__buffer__`` and ``__release_buffer__`` methods." -msgstr "" +msgstr "Presenta los métodos Python ``__buffer__`` y ``__release_buffer__``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3023 msgid ":class:`collections.abc.Buffer`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Buffer`" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3024 msgid "ABC for buffer types." -msgstr "" +msgstr "ABC para tipos de buffer." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3029 msgid "Special method lookup" @@ -4839,7 +4935,6 @@ msgstr "" "excepción::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3046 -#, fuzzy msgid "" "The rationale behind this behaviour lies with a number of special methods " "such as :meth:`~object.__hash__` and :meth:`~object.__repr__` that are " @@ -4847,11 +4942,11 @@ msgid "" "of these methods used the conventional lookup process, they would fail when " "invoked on the type object itself::" msgstr "" -"La razón fundamental detrás de este comportamiento yace en una serie de " -"métodos especiales como :meth:`__hash__` y :meth:`__repr__` que son " -"implementados por todos los objetos, incluyendo objetos de tipo. Si la " -"búsqueda implícita de estos métodos usaran el proceso de búsqueda " -"convencional, fallarían al ser invocados en el objeto de tipo mismo::" +"La razón detrás de este comportamiento radica en una serie de métodos " +"especiales, como :meth:`~object.__hash__` y :meth:`~object.__repr__`, que " +"implementan todos los objetos, incluidos los objetos de tipo. Si la búsqueda " +"implícita de estos métodos utilizara el proceso de búsqueda convencional, " +"fallarían cuando se invocaran en el objeto de tipo mismo:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3060 msgid "" @@ -4864,19 +4959,16 @@ msgstr "" "sobrepasando la instancia al buscar métodos especiales::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3069 -#, fuzzy msgid "" "In addition to bypassing any instance attributes in the interest of " "correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :" "meth:`~object.__getattribute__` method even of the object's metaclass::" msgstr "" -"Además de sobrepasar cualquier atributo de instancia en aras de lo " -"apropiado, la búsqueda implícita del método especial generalmente también " -"sobrepasa al método :meth:`__getattribute__` incluso de la metaclase del " -"objeto::" +"Además de omitir cualquier atributo de instancia en aras de la corrección, " +"la búsqueda implícita de métodos especiales generalmente también omite el " +"método :meth:`~object.__getattribute__` incluso de la metaclase del objeto::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3095 -#, fuzzy msgid "" "Bypassing the :meth:`~object.__getattribute__` machinery in this fashion " "provides significant scope for speed optimisations within the interpreter, " @@ -4884,11 +4976,11 @@ msgid "" "special method *must* be set on the class object itself in order to be " "consistently invoked by the interpreter)." msgstr "" -"Sobrepasar el mecanismo de :meth:`__getattribute__` de esta forma " -"proporciona un alcance importante para optimizaciones de velocidad dentro " -"del intérprete, a costa de cierta flexibilidad en el manejo de métodos " -"especiales (el método especial *debe* ser establecido en el objeto de clase " -"mismo para ser invocado consistentemente por el intérprete)." +"Omitir la maquinaria :meth:`~object.__getattribute__` de esta manera " +"proporciona un margen significativo para optimizar la velocidad dentro del " +"intérprete, a costa de cierta flexibilidad en el manejo de métodos " +"especiales (el método especial *must* debe configurarse en el propio objeto " +"de clase para que el intérprete lo invoque consistentemente). )." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3106 msgid "Coroutines" @@ -4899,26 +4991,24 @@ msgid "Awaitable Objects" msgstr "Objetos esperables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3112 -#, fuzzy msgid "" "An :term:`awaitable` object generally implements an :meth:`~object." "__await__` method. :term:`Coroutine objects ` returned from :" "keyword:`async def` functions are awaitable." msgstr "" -"Un objeto :term:`awaitable` generalmente implementa a un método :meth:" -"`__await__`. :term:`Objetos Coroutine ` retornados a partir de " -"funciones :keyword:`async def` son esperables." +"Un objeto :term:`awaitable` generalmente implementa un método :meth:`~object." +"__await__`. :term:`Coroutine objects ` retornado por las " +"funciones :keyword:`async def` están a la espera." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3118 -#, fuzzy msgid "" "The :term:`generator iterator` objects returned from generators decorated " "with :func:`types.coroutine` are also awaitable, but they do not implement :" "meth:`~object.__await__`." msgstr "" -"Los objetos :term:`generator iterator` retornados a partir de generadores " -"decorados con :func:`types.coroutine` o :func:`asyncio.coroutine` también " -"son esperables, pero no implementan :meth:`__await__`." +"Los objetos :term:`generator iterator` retornados por generadores decorados " +"con :func:`types.coroutine` también están a la espera, pero no implementan :" +"meth:`~object.__await__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3124 msgid "" @@ -4937,6 +5027,10 @@ msgid "" "specific to the implementation of the asynchronous execution framework (e." "g. :mod:`asyncio`) that will be managing the :term:`awaitable` object." msgstr "" +"El lenguaje no impone ninguna restricción sobre el tipo o valor de los " +"objetos generados por el iterador retornado por ``__await__``, ya que esto " +"es específico de la implementación del marco de ejecución asincrónica (por " +"ejemplo, :mod:`asyncio`) que administrará el objeto :term:`awaitable`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3138 msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects." @@ -4947,7 +5041,6 @@ msgid "Coroutine Objects" msgstr "Objetos de corrutina" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3146 -#, fuzzy msgid "" ":term:`Coroutine objects ` are :term:`awaitable` objects. A " "coroutine's execution can be controlled by calling :meth:`~object.__await__` " @@ -4957,14 +5050,14 @@ msgid "" "coroutine raises an exception, it is propagated by the iterator. Coroutines " "should not directly raise unhandled :exc:`StopIteration` exceptions." msgstr "" -":term:`Objetos Coroutine ` son objetos :term:`awaitable`. La " -"ejecución de una corrutina puede ser controlada llamando :meth:`__await__` e " -"iterando sobre el resultado. Cuando la corrutina ha terminado de ejecutar y " -"retorna, el iterados lanza una excepción :exc:`StopIteration`, y el " -"atributo :attr:`~StopIteration.value` de dicha excepción mantiene el valor " -"de retorno. Si la corrutina lanza una excepción, ésta es propagada por el " -"iterador. Las corrutinas no deben lanzar directamente excepciones :exc:" -"`StopIteration` no manejadas." +":term:`Coroutine objects ` son objetos :term:`awaitable`. La " +"ejecución de una corrutina se puede controlar llamando a :meth:`~object." +"__await__` e iterando sobre el resultado. Cuando la rutina termina de " +"ejecutarse y regresa, el iterador genera :exc:`StopIteration` y el atributo :" +"attr:`~StopIteration.value` de la excepción contiene el valor de retorno. Si " +"la rutina genera una excepción, el iterador la propaga. Las corrutinas no " +"deberían generar directamente excepciones :exc:`StopIteration` no " +"controladas." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3154 msgid "" @@ -4983,7 +5076,6 @@ msgstr "" "Es un error :exc:`RuntimeError` esperar a una corrutina más de una vez." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3164 -#, fuzzy msgid "" "Starts or resumes execution of the coroutine. If *value* is ``None``, this " "is equivalent to advancing the iterator returned by :meth:`~object." @@ -4993,16 +5085,15 @@ msgid "" "exception) is the same as when iterating over the :meth:`__await__` return " "value, described above." msgstr "" -"Inicia o continua la ejecución de una corrutina. Si *value* es ``None``, " -"esto es equivalente a avanzar al iterador retornado por :meth:`__await__`. " -"Si *value* no es ``None``, este método delega al método :meth:`~generator." -"send` del iterador que causó la suspensión de la corrutina. El resultado (el " -"valor de retorno, :exc:`StopIteration`, u otra excepción) es el mismo que " -"cuando se itera sobre el valor de retorno de :meth:`__await__`, descrito " +"Inicia o reanuda la ejecución de la corrutina. Si *value* es ``None``, esto " +"equivale a avanzar el iterador retornado por :meth:`~object.__await__`. Si " +"*value* no es ``None``, este método delega en el método :meth:`~generator." +"send` del iterador que provocó la suspensión de la rutina. El resultado " +"(valor de retorno, :exc:`StopIteration` u otra excepción) es el mismo que " +"cuando se itera sobre el valor de retorno :meth:`__await__`, descrito " "anteriormente." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3175 -#, fuzzy msgid "" "Raises the specified exception in the coroutine. This method delegates to " "the :meth:`~generator.throw` method of the iterator that caused the " @@ -5012,19 +5103,21 @@ msgid "" "meth:`~object.__await__` return value, described above. If the exception is " "not caught in the coroutine, it propagates back to the caller." msgstr "" -"Lanza la excepción especificada en la corrutina. Este método delega a :meth:" -"`~generator.throw` del iterador que causó la suspensión de la corrutina, si " -"dicho método existe. De lo contrario, la excepción es lanzada al punto de la " -"suspensión. El resultado (valor de retorno, :exc:`StopIteration`, u otra " -"excepción) es el mismo que cuando se itera sobre el valor de retorno de :" -"meth:`__await__` descrito anteriormente. Si la excepción no es obtenida en " -"la corrutina, ésta se propaga de regreso a quien realizó el llamado." +"Genera la excepción especificada en la corrutina. Este método delega al " +"método :meth:`~generator.throw` del iterador que provocó la suspensión de la " +"rutina, si tiene dicho método. En caso contrario, la excepción se plantea en " +"el punto de suspensión. El resultado (valor de retorno, :exc:`StopIteration` " +"u otra excepción) es el mismo que cuando se itera sobre el valor de retorno :" +"meth:`~object.__await__`, descrito anteriormente. Si la excepción no queda " +"atrapada en la rutina, se propaga de nuevo a la persona que llama." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3186 msgid "" "The second signature \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) is deprecated " "and may be removed in a future version of Python." msgstr "" +"La segunda firma \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) está obsoleta y " +"puede eliminarse en una versión futura de Python." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3191 msgid "" @@ -5087,25 +5180,24 @@ msgid "An example of an asynchronous iterable object::" msgstr "Un ejemplo de objeto iterable asíncrono::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3238 -#, fuzzy msgid "" "Prior to Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` could return an *awaitable* " "that would resolve to an :term:`asynchronous iterator `." msgstr "" -"Antes de Python 3.7, ``__aiter__`` podía retornar un *esperable* que se " -"resolvería en un :term:`asynchronous iterator `." +"Antes de Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` podía retornar un *awaitable* " +"que se resolvería en un :term:`asynchronous iterator `." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3243 -#, fuzzy msgid "" "Starting with Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` must return an " "asynchronous iterator object. Returning anything else will result in a :exc:" "`TypeError` error." msgstr "" -"A partir de Python 3.7, ``__aiter__`` debe retornar un objeto iterador " -"asíncrono. Retornar cualquier otra cosa resultará en un error :exc:" -"`TypeError`." +"A partir de Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` debe retornar un objeto " +"iterador asincrónico. Retornar cualquier otra cosa resultará en un error :" +"exc:`TypeError`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3251 msgid "Asynchronous Context Managers" @@ -5162,17 +5254,17 @@ msgstr "" "llevar a un comportamiento bastante extraño de no ser tratado correctamente." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3286 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:`~object." "__reversed__`, and :meth:`~object.__contains__` methods have special " "handling for this; others will still raise a :exc:`TypeError`, but may do so " "by relying on the behavior that ``None`` is not callable." msgstr "" -"Los métodos :meth:`__hash__`, :meth:`__iter__`, :meth:`__reversed__`, y :" -"meth:`__contains__` tienen manejo especial para esto; otros lanzarán un " -"error :exc:`TypeError`, pero lo harán dependiendo del comportamiento de que " -"``None`` no se puede llamar." +"Los métodos :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:" +"`~object.__reversed__` y :meth:`~object.__contains__` tienen un manejo " +"especial para esto; otros seguirán generando un :exc:`TypeError`, pero " +"pueden hacerlo confiando en el comportamiento de que ``None`` no es " +"invocable." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3292 msgid "" @@ -5188,15 +5280,14 @@ msgstr "" "retroceso." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3298 -#, fuzzy msgid "" "For operands of the same type, it is assumed that if the non-reflected " "method -- such as :meth:`~object.__add__` -- fails then the overall " "operation is not supported, which is why the reflected method is not called." msgstr "" -"Para operandos del mismo tipo, se asume que si el método no reflejado (como :" -"meth:`__add__`) falla, la operación no es soportada, por lo cual el método " -"reflejado no es llamado." +"Para operandos del mismo tipo, se supone que si el método no reflejado " +"(como :meth:`~object.__add__`) falla, entonces la operación general no es " +"compatible, razón por la cual no se llama al método reflejado." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:14 ../Doc/reference/datamodel.rst:148 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:159 ../Doc/reference/datamodel.rst:180 @@ -5215,13 +5306,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1048 ../Doc/reference/datamodel.rst:1102 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1162 ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1618 ../Doc/reference/datamodel.rst:2626 -#, fuzzy msgid "object" -msgstr "Objetos de código" +msgstr "Objetos" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:14 ../Doc/reference/datamodel.rst:122 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "datos" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 ../Doc/reference/datamodel.rst:292 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 ../Doc/reference/datamodel.rst:420 @@ -5233,1001 +5323,921 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2789 ../Doc/reference/datamodel.rst:2803 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2850 ../Doc/reference/datamodel.rst:2860 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2888 -#, fuzzy msgid "built-in function" msgstr "Funciones incorporadas" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "identificación" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 ../Doc/reference/datamodel.rst:122 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2168 -#, fuzzy msgid "type" -msgstr "Tipos de conjuntos" +msgstr "Tipos" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 msgid "identity of an object" -msgstr "" +msgstr "identidad de un objeto" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 msgid "value of an object" -msgstr "" +msgstr "valor de un objeto" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 -#, fuzzy msgid "type of an object" -msgstr "Objetos de marco" +msgstr "Tipos de objeto" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 -#, fuzzy msgid "mutable object" -msgstr "Objetos esperables" +msgstr "Objetos mutables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:23 -#, fuzzy msgid "immutable object" -msgstr "Objetos esperables" +msgstr "Objetos inmutables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:60 msgid "garbage collection" -msgstr "" +msgstr "recolección de basura" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:60 msgid "reference counting" -msgstr "" +msgstr "conteo de referencias" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:60 -#, fuzzy msgid "unreachable object" -msgstr "Objetos esperables" +msgstr "objetos que no se pueden acceder" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:95 ../Doc/reference/datamodel.rst:891 -#, fuzzy msgid "container" -msgstr "Corrutinas" +msgstr "contenedores" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:122 msgid "hierarchy" -msgstr "" +msgstr "jerarquía" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:122 msgid "extension" -msgstr "" +msgstr "extensión" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:122 ../Doc/reference/datamodel.rst:393 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:394 ../Doc/reference/datamodel.rst:495 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:810 ../Doc/reference/datamodel.rst:829 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 -#, fuzzy msgid "module" -msgstr "Módulos" +msgstr "Módulo" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:122 ../Doc/reference/datamodel.rst:261 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:760 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:122 ../Doc/reference/datamodel.rst:261 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:760 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "lenguaje" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:135 ../Doc/reference/datamodel.rst:891 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:908 ../Doc/reference/datamodel.rst:959 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:979 -#, fuzzy msgid "attribute" -msgstr "Atributo" +msgstr "atributo" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:135 msgid "special" -msgstr "" +msgstr "especial" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:135 msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "genérico" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:180 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:180 -#, fuzzy msgid "ellipsis literal" -msgstr "Elipsis" +msgstr "elipsis literal" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:192 ../Doc/reference/datamodel.rst:986 msgid "numeric" -msgstr "" +msgstr "numérico" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:225 ../Doc/reference/datamodel.rst:231 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "entero" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:231 msgid "representation" -msgstr "" +msgstr "representación" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:246 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "booleano" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:246 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Falso" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:246 -#, fuzzy msgid "True" -msgstr "Atributo" +msgstr "Verdad" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:261 msgid "floating point" -msgstr "" +msgstr "punto flotante" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:261 ../Doc/reference/datamodel.rst:279 msgid "number" -msgstr "" +msgstr "número" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:261 msgid "Java" -msgstr "" +msgstr "Java" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:279 ../Doc/reference/datamodel.rst:2860 msgid "complex" -msgstr "" +msgstr "complejo" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:292 ../Doc/reference/datamodel.rst:420 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:459 ../Doc/reference/datamodel.rst:2596 msgid "len" -msgstr "" +msgstr "len" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:292 ../Doc/reference/datamodel.rst:986 -#, fuzzy msgid "sequence" msgstr "Secuencias" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:292 msgid "index operation" -msgstr "" +msgstr "operación de índice" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:292 msgid "item selection" -msgstr "" +msgstr "selección de artículos" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:292 ../Doc/reference/datamodel.rst:381 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:459 msgid "subscription" -msgstr "" +msgstr "suscripción" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:304 ../Doc/reference/datamodel.rst:381 msgid "slicing" -msgstr "" +msgstr "rebanar" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:321 -#, fuzzy msgid "immutable sequence" -msgstr "Secuencias inmutables" +msgstr "Secuencia inmutable" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:321 -#, fuzzy msgid "immutable" -msgstr "Escribible" +msgstr "inmutable" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:332 ../Doc/reference/datamodel.rst:1507 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1537 -#, fuzzy msgid "string" -msgstr "Cadenas de caracteres" +msgstr "cadenas de caracteres" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:332 -#, fuzzy msgid "immutable sequences" -msgstr "Secuencias inmutables" +msgstr "secuencias inmutables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 msgid "chr" -msgstr "" +msgstr "chr" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 msgid "ord" -msgstr "" +msgstr "ord" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 msgid "character" -msgstr "" +msgstr "caracter" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:356 -#, fuzzy msgid "tuple" -msgstr "Tuplas" +msgstr "tupla" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:356 msgid "singleton" -msgstr "" +msgstr "único" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:356 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "vacío" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:369 ../Doc/reference/datamodel.rst:1532 -#, fuzzy msgid "bytes" -msgstr "Bytes" +msgstr "bytes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:369 -#, fuzzy msgid "byte" -msgstr "Bytes" +msgstr "byte" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:381 -#, fuzzy msgid "mutable sequence" -msgstr "Secuencias mutables" +msgstr "secuencia mutable" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:381 -#, fuzzy msgid "mutable" -msgstr "Escribible" +msgstr "mutable" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:381 ../Doc/reference/datamodel.rst:908 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:979 msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "asignación" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:381 ../Doc/reference/datamodel.rst:810 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1259 ../Doc/reference/datamodel.rst:1428 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2915 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "declaración" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:393 -#, fuzzy msgid "array" -msgstr "Colecciones de bytes" +msgstr "arreglo" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:394 -#, fuzzy msgid "collections" -msgstr "Funciones de corrutina" +msgstr "colecciones" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:402 -#, fuzzy msgid "list" -msgstr "Listas" +msgstr "lista" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:409 -#, fuzzy msgid "bytearray" -msgstr "Colecciones de bytes" +msgstr "arreglo de bytes" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:420 -#, fuzzy msgid "set type" -msgstr "Tipos de conjuntos" +msgstr "tipo conjunto" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:440 -#, fuzzy msgid "set" -msgstr "Conjuntos" +msgstr "conjunto" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:448 -#, fuzzy msgid "frozenset" -msgstr "Conjuntos congelados" +msgstr "conjunto congelado" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:459 ../Doc/reference/datamodel.rst:986 -#, fuzzy msgid "mapping" -msgstr "Mapeos" +msgstr "mapeos" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:476 ../Doc/reference/datamodel.rst:891 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1618 -#, fuzzy msgid "dictionary" -msgstr "Diccionarios" +msgstr "diccionario" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:495 msgid "dbm.ndbm" -msgstr "" +msgstr "dbm.ndbm" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:495 msgid "dbm.gnu" -msgstr "" +msgstr "dbm.gnu" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:512 -#, fuzzy msgid "callable" -msgstr "Tipos invocables" +msgstr "invocable" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:512 ../Doc/reference/datamodel.rst:525 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:706 ../Doc/reference/datamodel.rst:724 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:737 ../Doc/reference/datamodel.rst:760 -#, fuzzy msgid "function" -msgstr "Funciones incorporadas" +msgstr "función" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:512 ../Doc/reference/datamodel.rst:891 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:913 ../Doc/reference/datamodel.rst:2549 msgid "call" -msgstr "" +msgstr "llamada" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:512 msgid "invocation" -msgstr "" +msgstr "invocación" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:512 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argumento" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:525 ../Doc/reference/datamodel.rst:640 -#, fuzzy msgid "user-defined" -msgstr "Funciones definidas por el usuario" +msgstr "definida por el usuario" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:525 -#, fuzzy msgid "user-defined function" -msgstr "Funciones definidas por el usuario" +msgstr "función definida por el usuario" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__doc__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__name__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__module__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__dict__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__defaults__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__defaults__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__closure__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__closure__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__code__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__code__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__globals__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__globals__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__annotations__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__kwdefaults__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "__type_params__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__type_params__ (atributo función)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 msgid "global" -msgstr "" +msgstr "global" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:539 ../Doc/reference/datamodel.rst:829 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "espacio de nombre" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:640 ../Doc/reference/datamodel.rst:778 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "método" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:640 -#, fuzzy msgid "user-defined method" -msgstr "Funciones definidas por el usuario" +msgstr "método definido por el usuario" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:648 msgid "__func__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__func__ (atributo método)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:648 msgid "__self__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__self__ (atributo método)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:648 msgid "__doc__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (atributo método)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:648 msgid "__name__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (atributo método)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:648 msgid "__module__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (atributo método)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:706 ../Doc/reference/datamodel.rst:1102 -#, fuzzy msgid "generator" -msgstr "Funciones generadoras" +msgstr "generador" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:706 msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterador" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:724 ../Doc/reference/datamodel.rst:3102 -#, fuzzy msgid "coroutine" -msgstr "Corrutinas" +msgstr "corrutina" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:737 -#, fuzzy msgid "asynchronous generator" -msgstr "Iteradores asíncronos" +msgstr "generador asíncrono" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:737 -#, fuzzy msgid "asynchronous iterator" -msgstr "Iteradores asíncronos" +msgstr "iterador asíncrono" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:778 -#, fuzzy msgid "built-in method" -msgstr "Métodos incorporados" +msgstr "método incorporado" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:778 -#, fuzzy msgid "built-in" -msgstr "Métodos incorporados" +msgstr "incorporado" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:810 msgid "import" -msgstr "" +msgstr "importar" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:829 msgid "__name__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (atributo módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:829 -#, fuzzy msgid "__doc__ (module attribute)" -msgstr "El atributo de módulo ``__class__`` es ahora escribible." +msgstr "__doc__ (atributo módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:829 msgid "__file__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__file__ (atributo módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:829 msgid "__annotations__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (atributo módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:860 -#, fuzzy msgid "__dict__ (module attribute)" -msgstr "Personalizando acceso a atributos de módulo" +msgstr "__dict__ (atributo módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:891 ../Doc/reference/datamodel.rst:908 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:959 ../Doc/reference/datamodel.rst:1411 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2279 -#, fuzzy msgid "class" -msgstr "Clases" +msgstr "clase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:891 ../Doc/reference/datamodel.rst:959 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:979 -#, fuzzy msgid "class instance" -msgstr "Instancias de clase" +msgstr "instancia de clase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:891 ../Doc/reference/datamodel.rst:959 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2549 -#, fuzzy msgid "instance" -msgstr "Instancias de clase" +msgstr "instancia" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:891 ../Doc/reference/datamodel.rst:913 -#, fuzzy msgid "class object" -msgstr "Objetos de método de clase" +msgstr "objeto de clase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:917 msgid "__name__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (atributo de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:917 msgid "__module__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (atributo de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:917 msgid "__dict__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (atributo de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:917 -#, fuzzy msgid "__bases__ (class attribute)" -msgstr "Atributos especiales:" +msgstr "__bases__ (atributo de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:917 msgid "__doc__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (atributo de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:917 msgid "__annotations__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (atributo de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:917 msgid "__type_params__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__type_params__ (atributo de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:994 msgid "__dict__ (instance attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (atributo de instancia)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:994 -#, fuzzy msgid "__class__ (instance attribute)" -msgstr "Instancias de clase" +msgstr "__class__ (atributo de instancia)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "abrir" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "popen() (in module os)" -msgstr "" +msgstr "popen() (en el módulo os)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "makefile() (socket method)" -msgstr "" +msgstr "makefile() (método de socket)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "sys.stdin" -msgstr "" +msgstr "sys.stdin" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "sys.stdout" -msgstr "" +msgstr "sys.stdout" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "sys.stderr" -msgstr "" +msgstr "sys.stderr" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "stdio" -msgstr "" +msgstr "stdio" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "stdin (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdin (en el módulo sys)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "stdout (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdout (en el módulo sys)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1005 msgid "stderr (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stderr (en el módulo sys)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1034 -#, fuzzy msgid "internal type" -msgstr "Tipos internos" +msgstr "tipo interno" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1034 msgid "types, internal" -msgstr "" +msgstr "tipos, interno" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1048 -#, fuzzy msgid "bytecode" -msgstr "Bytes" +msgstr "bytecode" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1048 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1048 -#, fuzzy msgid "code object" -msgstr "Objetos de código" +msgstr "objeto de código" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_argcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_argcount (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_posonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_kwonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_code (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_code (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_consts (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_consts (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_filename (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_filename (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_firstlineno (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_flags (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_flags (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_lnotab (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_name (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_name (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_names (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_names (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_nlocals (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_stacksize (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_varnames (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_varnames (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_cellvars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_freevars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_freevars (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1059 msgid "co_qualname (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_qualname (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1118 msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres de documentación" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1162 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1167 msgid "f_back (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_back (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1167 msgid "f_code (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_code (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1167 msgid "f_globals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_globals (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1167 msgid "f_locals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_locals (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1167 msgid "f_lasti (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_lasti (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1167 msgid "f_builtins (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_builtins (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1186 msgid "f_trace (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1186 -#, fuzzy msgid "f_trace_lines (frame attribute)" -msgstr "Atributos predefinidos (escribibles):" +msgstr "f_trace_lines (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1186 msgid "f_trace_opcodes (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace_opcodes (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1186 -#, fuzzy msgid "f_lineno (frame attribute)" -msgstr "Atributos predefinidos (escribibles):" +msgstr "f_lineno (atributo de frame)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 -#, fuzzy msgid "traceback" -msgstr "Objetos de seguimiento de pila (traceback)" +msgstr "traceback" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "stack" -msgstr "" +msgstr "stack" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "trace" -msgstr "" +msgstr "trace" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "excepción" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "handler" -msgstr "" +msgstr "manejador" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "execution" -msgstr "" +msgstr "execution" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "exc_info (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "exc_info (en el módulo sys)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "last_traceback (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "last_traceback (en el módulo sys)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "sys.exc_info" -msgstr "" +msgstr "sys.exc_info" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "sys.exception" -msgstr "" +msgstr "sys.exception" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1227 msgid "sys.last_traceback" -msgstr "" +msgstr "sys.last_traceback" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1259 msgid "tb_frame (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_frame (atributo de traceback)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1259 msgid "tb_lineno (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno (atributo de traceback)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1259 msgid "tb_lasti (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti (atributo de traceback)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1259 msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1277 msgid "tb_next (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_next (atributo de traceback)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1292 ../Doc/reference/datamodel.rst:2626 msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "slice" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1298 msgid "start (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "comienzo (atributo de objeto slice)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1298 msgid "stop (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "stop (atributo de objeto slice)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1298 msgid "step (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "step (atributo de objeto slice)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1346 msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "operador" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1346 msgid "overloading" -msgstr "" +msgstr "sobrecarga" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1346 msgid "__getitem__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__getitem__() (método de objeto mapping)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1382 -#, fuzzy msgid "subclassing" -msgstr "Enlace de clase" +msgstr "subclase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1382 -#, fuzzy msgid "immutable types" -msgstr "Secuencias inmutables" +msgstr "tipos inmutables" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1411 msgid "constructor" -msgstr "" +msgstr "constructor" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1428 msgid "destructor" -msgstr "" +msgstr "destructor" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1428 msgid "finalizer" -msgstr "" +msgstr "finalizador" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1428 msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1490 -#, fuzzy msgid "repr() (built-in function)" -msgstr "Funciones incorporadas" +msgstr "repr() (función incorporada)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1490 msgid "__repr__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__repr__() (método objeto)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1507 msgid "__str__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__str__() (método objeto)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1507 -#, fuzzy msgid "format() (built-in function)" -msgstr "Funciones incorporadas" +msgstr "format() (función incorporada)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1507 -#, fuzzy msgid "print() (built-in function)" -msgstr "Funciones incorporadas" +msgstr "print() (función incorporada)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1537 msgid "__format__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__format__() (método objeto)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1537 msgid "conversion" -msgstr "" +msgstr "conversión" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1537 msgid "print" -msgstr "" +msgstr "print" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1576 msgid "comparisons" -msgstr "" +msgstr "comparaciones" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1618 msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1699 msgid "__len__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__len__() (método objeto mapping)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1802 -#, fuzzy msgid "__getattr__ (module attribute)" -msgstr "Atributos de módulo ``__getattr__`` y ``__dir__``." +msgstr "__getattr__ (atributo de módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1802 -#, fuzzy msgid "__dir__ (module attribute)" -msgstr "Atributos de módulo ``__getattr__`` y ``__dir__``." +msgstr "__dir__ (atributo de módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1802 -#, fuzzy msgid "__class__ (module attribute)" -msgstr "El atributo de módulo ``__class__`` es ahora escribible." +msgstr "__class__ (atributo de módulo)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2168 -#, fuzzy msgid "metaclass" -msgstr "Metaclases" +msgstr "metaclases" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2168 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (es igual a)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2168 -#, fuzzy msgid "class definition" -msgstr "Enlace de clase" +msgstr "definición de clase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2232 -#, fuzzy msgid "metaclass hint" -msgstr "Metaclases" +msgstr "pista de metaclase" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2255 msgid "__prepare__ (metaclass method)" -msgstr "" +msgstr "__prepare__ (método de metaclase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2279 msgid "body" -msgstr "" +msgstr "cuerpo" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2299 -#, fuzzy msgid "__class__ (method cell)" -msgstr "Objetos de método de clase" +msgstr "__class__ (celda de método)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2299 msgid "__classcell__ (class namespace entry)" -msgstr "" +msgstr "__classcell;__ (entrada de espacio de nombre de clase)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2596 msgid "__bool__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__bool__() (método objeto)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2754 ../Doc/reference/datamodel.rst:2789 msgid "divmod" -msgstr "" +msgstr "divmod" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2754 ../Doc/reference/datamodel.rst:2789 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2803 msgid "pow" -msgstr "" +msgstr "pow" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2850 msgid "abs" -msgstr "" +msgstr "abs" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2860 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "int" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2860 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "float" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2888 msgid "round" -msgstr "" +msgstr "round" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2915 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "with" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2915 -#, fuzzy msgid "context manager" -msgstr "Gestores de contexto asíncronos" - -#~ msgid "" -#~ "The extension module :mod:`array` provides an additional example of a " -#~ "mutable sequence type, as does the :mod:`collections` module." -#~ msgstr "" -#~ "El módulo de extensión :mod:`array` proporciona un ejemplo adicional de " -#~ "un tipo de secuencia mutable, al igual que el módulo :mod:`collections`." - -#~ msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types" -#~ msgstr "" -#~ ":pep:`560` - Soporte central para módulos de clasificación y tipos " -#~ "genéricos" +msgstr "gestor de contexto" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index c7c320b0d4..596a6fceb7 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-26 14:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-11 16:50-0300\n" "Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:6 msgid "Execution model" @@ -134,13 +135,12 @@ msgid ":keyword:`import` statements." msgstr "declaraciones :keyword:`import`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:74 -#, fuzzy msgid ":keyword:`type` statements." -msgstr "declaraciones :keyword:`import`." +msgstr "declaraciones :keyword:`type`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:75 msgid ":ref:`type parameter lists `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`listas tipo de parámetros `." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:77 msgid "" @@ -237,7 +237,6 @@ msgstr "" "`UnboundLocalError` es una subclase de :exc:`NameError`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:127 -#, fuzzy msgid "" "If a name binding operation occurs anywhere within a code block, all uses of " "the name within the block are treated as references to the current block. " @@ -256,7 +255,8 @@ msgstr "" "operaciones de vinculación de nombres ocurran en cualquier lugar dentro del " "bloque de código. Las variables locales de un bloque de código pueden " "determinarse buscando operaciones de vinculación de nombres en el texto " -"completo del bloque." +"completo del bloque. Ver :ref:`la entrada del FAQ sobre UnboundLocalError " +"` para ejemplos." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:136 msgid "" @@ -294,7 +294,6 @@ msgstr "" "variable libre como global." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`nonlocal` statement causes corresponding names to refer to " "previously bound variables in the nearest enclosing function scope. :exc:" @@ -306,7 +305,8 @@ msgstr "" "refieran a variables previamente vinculadas en el ámbito de la función de " "cierre más cercano. Se lanza un :exc:`SyntaxError` en tiempo de compilación " "si el nombre dado no existe en ningún ámbito de las funciones dentro de las " -"cuales está." +"cuales está. :ref:`Parámetros de tipo ` no puede recuperarse " +"con la sentencia :keyword:`!nonlocal`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:159 msgid "" @@ -318,7 +318,6 @@ msgstr "" "siempre se llama :mod:`__main__`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:162 -#, fuzzy msgid "" "Class definition blocks and arguments to :func:`exec` and :func:`eval` are " "special in the context of name resolution. A class definition is an " @@ -341,17 +340,17 @@ msgstr "" "definición de clase se vuelve el diccionario de atributos de la clase. El " "ámbito de nombres definido en un bloque de clase está limitado a dicho " "bloque; no se extiende a los bloques de código de los métodos. Esto incluye " -"las comprensiones y las expresiones generadoras (*generator expressions*), " -"dado que están implementadas usando el alcance de función. Esto implica que " -"lo siguiente fallará::" +"las comprensiones y las expresiones generadoras pero no incluye :ref:" +"`annotation scopes `, que tienen acceso a sus ámbitos de " +"clase adjuntos. Esto significa que lo siguiente fallará::" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:179 msgid "However, the following will succeed::" -msgstr "" +msgstr "Sin embargo. lo siguiente tendrá éxito::" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:190 msgid "Annotation scopes" -msgstr "" +msgstr "Ámbitos de anotación" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:192 msgid "" @@ -361,15 +360,23 @@ msgid "" "currently do not use annotation scopes, but they are expected to use " "annotation scopes in Python 3.13 when :pep:`649` is implemented." msgstr "" +":ref:`Las listas de tipo de parámetros ` y las declaraciones :" +"keyword:`type` introducen *ámbitos de anotación*, que se comportan " +"principalmente como ámbitos de funciones, pero con algunas excepciones que " +"se analizan a continuación. :term:`Annotations ` actualmente no " +"usan alcances de anotación, pero se espera que los usen en Python 3.13 " +"cuando se implemente :pep:`649`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:198 msgid "Annotation scopes are used in the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "Los ámbitos de anotación se utilizan en los siguientes contextos:" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:200 msgid "" "Type parameter lists for :ref:`generic type aliases `." msgstr "" +"Listas de tipo de parámetros para :ref:`generic type aliases `." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:201 msgid "" @@ -377,6 +384,9 @@ msgid "" "generic function's annotations are executed within the annotation scope, but " "its defaults and decorators are not." msgstr "" +"Escriba listas de parámetros para :ref:`generic functions `. Las anotaciones de una función genérica se ejecutan dentro del " +"alcance de la anotación, pero sus valores predeterminados y decoradores no." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:204 msgid "" @@ -384,20 +394,27 @@ msgid "" "class's base classes and keyword arguments are executed within the " "annotation scope, but its decorators are not." msgstr "" +"Tipo de parámetros de listas para :ref:`generic classes `. " +"Las clases base y los argumentos de palabra clave de una clase genérica se " +"ejecutan dentro del ámbito de la anotación, pero sus decoradores no." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:207 msgid "" "The bounds and constraints for type variables (:ref:`lazily evaluated `)." msgstr "" +"Los límites y restricciones de las variables de tipo (:ref:`lazily evaluated " +"`)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:209 msgid "The value of type aliases (:ref:`lazily evaluated `)." msgstr "" +"El valor de los alias de tipo (:ref:`lazy evaluated `)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:211 msgid "Annotation scopes differ from function scopes in the following ways:" msgstr "" +"Los ámbitos de anotación difieren de los ámbitos de función en lo siguiente:" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:213 msgid "" @@ -409,6 +426,14 @@ msgid "" "functions defined within classes, which cannot access names defined in the " "class scope." msgstr "" +"Los ámbitos de anotación tienen acceso al espacio de nombres de la clase que " +"los rodea. Si un ámbito de anotación está inmediatamente dentro de un ámbito " +"de clase, o dentro de otro ámbito de anotación que está inmediatamente " +"dentro de un ámbito de clase, el código en el ámbito de anotación puede " +"utilizar nombres definidos en el ámbito de clase como si se ejecutara " +"directamente dentro del cuerpo de la clase. Esto contrasta con las funciones " +"normales definidas dentro de las clases, que no pueden acceder a los nombres " +"definidos en el ámbito de la clase." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:219 msgid "" @@ -417,6 +442,10 @@ msgid "" "assignment_expression>` expressions. (These expressions are allowed in other " "scopes contained within the annotation scope.)" msgstr "" +"Las expresiones en ámbitos de anotación no pueden contener expresiones :" +"keyword:`yield`, ``yield from``, :keyword:`await`, o :token:`:= `. (Estas expresiones están permitidas en " +"otros ámbitos contenidos dentro del ámbito de la anotación)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:223 msgid "" @@ -425,6 +454,10 @@ msgid "" "as no other syntactic elements that can appear within annotation scopes can " "introduce new names." msgstr "" +"Los nombres definidos en ámbitos de anotación no pueden recuperarse con " +"sentencias :keyword:`nonlocal` en ámbitos internos. Esto incluye sólo " +"parámetros de tipo, ya que ningún otro elemento sintáctico que pueda " +"aparecer dentro de ámbitos de anotación puede introducir nuevos nombres." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:226 msgid "" @@ -433,14 +466,20 @@ msgid "" "scope. Instead, the :attr:`!__qualname__` of such objects is as if the " "object were defined in the enclosing scope." msgstr "" +"Aunque los ámbitos de anotación tienen un nombre interno, ese nombre no se " +"refleja en el :term:`__qualname__ ` de los objetos definidos " +"dentro del ámbito. En su lugar, el :attr:`!__qualname__` de dichos objetos " +"es como si el objeto estuviera definido en el ámbito que lo encierra." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:231 msgid "Annotation scopes were introduced in Python 3.12 as part of :pep:`695`." msgstr "" +"Los ámbitos de anotación se introdujeron en Python 3.12 como parte de :pep:" +"`695`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:237 msgid "Lazy evaluation" -msgstr "" +msgstr "Evaluación perezosa" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:239 msgid "" @@ -451,16 +490,24 @@ msgid "" "is created. Instead, they are only evaluated when doing so is necessary to " "resolve an attribute access." msgstr "" +"Los valores de los alias de tipo creados mediante la sentencia :keyword:" +"`type` se *evalúan rápidamente*. Lo mismo se aplica a los límites y " +"restricciones de las variables de tipo creadas mediante la sintaxis de " +"parámetros :ref:`type `. Esto significa que no se evalúan " +"cuando se crea el alias de tipo o la variable de tipo. En su lugar, sólo se " +"evalúan cuando es necesario para resolver el acceso a un atributo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:246 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:262 msgid "" "Here the exception is raised only when the ``__value__`` attribute of the " "type alias or the ``__bound__`` attribute of the type variable is accessed." msgstr "" +"Aquí la excepción se lanza sólo cuando se accede al atributo ``__value__`` " +"del alias de tipo o al atributo ``__bound__`` de la variable de tipo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:266 msgid "" @@ -468,6 +515,10 @@ msgid "" "been defined when the type alias or type variable is created. For example, " "lazy evaluation enables creation of mutually recursive type aliases::" msgstr "" +"Este comportamiento es útil principalmente para referencias a tipos que aún " +"no se han definido cuando se crea el alias de tipo o la variable de tipo. " +"Por ejemplo, la evaluación perezosa permite la creación de alias de tipo " +"mutuamente recursivos::" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:276 msgid "" @@ -475,6 +526,10 @@ msgid "" "scopes>`, which means that names that appear inside the lazily evaluated " "value are looked up as if they were used in the immediately enclosing scope." msgstr "" +"Los valores evaluados perezosamente se evalúan en :ref:`annotation scope " +"`, lo que significa que los nombres que aparecen dentro " +"del valor evaluado se buscan como si se utilizaran en el ámbito " +"inmediatamente adyacente." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:285 msgid "Builtins and restricted execution" @@ -608,7 +663,6 @@ msgstr "" "es :exc:`SystemExit`." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:370 -#, fuzzy msgid "" "Exceptions are identified by class instances. The :keyword:`except` clause " "is selected depending on the class of the instance: it must reference the " @@ -616,11 +670,12 @@ msgid "" "class>` thereof. The instance can be received by the handler and can carry " "additional information about the exceptional condition." msgstr "" -"Las excepciones están identificadas por instancias de clase. Se selecciona " -"la cláusula :keyword:`except` dependiendo de la clase de la instancia: debe " -"referenciar a la clase de la instancia o a una clase base de la misma. La " -"instancia puede ser recibida por el gestor y puede contener información " -"adicional acerca de la condición excepcional." +"Las excepciones se identifican mediante instancias de clase. La cláusula :" +"keyword:`except` se selecciona en función de la clase de la instancia: debe " +"hacer referencia a la clase de la instancia o a un :term:`non-virtual base " +"class ` de la misma. La instancia puede ser recibida " +"por el manejador y puede llevar información adicional sobre la condición " +"excepcional." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:378 msgid "" @@ -655,120 +710,111 @@ msgstr "" "está disponible en el momento en que se compila el módulo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:8 -#, fuzzy msgid "execution model" -msgstr "Modelo de ejecución" +msgstr "modelo de ejecución" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:8 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "código" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:8 ../Doc/reference/executionmodel.rst:17 msgid "block" -msgstr "" +msgstr "bloque" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:31 #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:287 -#, fuzzy msgid "execution" -msgstr "Modelo de ejecución" +msgstr "ejecución" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:31 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "marco" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:42 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "espacio de nombre" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:42 #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:103 msgid "scope" -msgstr "" +msgstr "ámbito" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:51 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:51 -#, fuzzy msgid "binding" -msgstr "Vinculación de nombres" +msgstr "vinculación de nombres" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:57 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "de" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:57 -#, fuzzy msgid "import statement" -msgstr "declaraciones :keyword:`import`." +msgstr "declaración de importación" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:87 msgid "free" -msgstr "" +msgstr "libre" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:87 msgid "variable" -msgstr "" +msgstr "variable" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:111 msgid "environment" -msgstr "" +msgstr "ambiente" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:117 msgid "NameError (built-in exception)" -msgstr "" +msgstr "NameError (excepción incorporada)" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:117 msgid "UnboundLocalError" -msgstr "" +msgstr "UnboundLocalError" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:157 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:157 msgid "__main__" -msgstr "" +msgstr "__main__" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:287 msgid "restricted" -msgstr "" +msgstr "restringido" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:334 -#, fuzzy msgid "exception" -msgstr "Excepciones" +msgstr "excepciones" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:336 -#, fuzzy msgid "raise an exception" -msgstr "Excepciones" +msgstr "lanzar una excepción" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:336 -#, fuzzy msgid "handle an exception" -msgstr "Excepciones" +msgstr "gestionar una excepción" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:336 -#, fuzzy msgid "exception handler" -msgstr "Excepciones" +msgstr "gestor de excepciones" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:336 msgid "errors" -msgstr "" +msgstr "errores" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:336 msgid "error handling" -msgstr "" +msgstr "manejo de errores" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:357 -#, fuzzy msgid "termination model" -msgstr "Modelo de ejecución" +msgstr "modelo de finalización" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:364 msgid "SystemExit (built-in exception)" -msgstr "" +msgstr "SystemExit (excepción incorporada)" diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po index 6b684590b5..cc6d392442 100644 --- a/reference/expressions.po +++ b/reference/expressions.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-21 17:49+0100\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/reference/expressions.rst:6 msgid "Expressions" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "object. When a name is not bound, an attempt to evaluate it raises a :exc:" "`NameError` exception." msgstr "" -"Cuando el nombre es vinculado a un objeto, la evaluación del átomo produce " +"Cuando el nombre es vinculado a un objeto, la evaluación del átomo yields " "ese objeto. Cuando un nombre no es vinculado, un intento de evaluarlo genera " "una excepción :exc:`NameError`." @@ -216,9 +216,9 @@ msgid "" "if the list contains at least one comma, it yields a tuple; otherwise, it " "yields the single expression that makes up the expression list." msgstr "" -"Una expresión entre paréntesis produce lo que la lista de expresión produce: " +"Una expresión entre paréntesis yields lo que la lista de expresión yields: " "si la lista contiene al menos una coma, produce una tupla; en caso " -"contrario, produce la única expresión que que forma la lista de expresiones." +"contrario, yields la única expresión que que forma la lista de expresiones." #: ../Doc/reference/expressions.rst:148 msgid "" @@ -226,24 +226,23 @@ msgid "" "immutable, the same rules as for literals apply (i.e., two occurrences of " "the empty tuple may or may not yield the same object)." msgstr "" -"Un par de paréntesis vacío producen un objeto de tupla vacío. Debido a que " -"las tuplas son inmutables, se aplican las mismas reglas que aplican para " -"literales (ej., dos ocurrencias de una tupla vacía puede o no producir el " +"Un par de paréntesis vacío yields un objeto de tupla vacío. Debido a que las " +"tuplas son inmutables, se aplican las mismas reglas que aplican para " +"literales (ej., dos ocurrencias de una tupla vacía puede o no yields el " "mismo objeto)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:156 -#, fuzzy msgid "" "Note that tuples are not formed by the parentheses, but rather by use of the " "comma. The exception is the empty tuple, for which parentheses *are* " "required --- allowing unparenthesized \"nothing\" in expressions would cause " "ambiguities and allow common typos to pass uncaught." msgstr "" -"Note que las tuplas no son formadas por los paréntesis, sino más bien " -"mediante el uso del operador de coma. La excepción es la tupla vacía, para " -"la cual los paréntesis *son* requeridos -- permitir \"nada\" sin paréntesis " -"en expresiones causaría ambigüedades y permitiría que errores tipográficos " -"comunes pasaran sin ser detectados." +"Tenga en cuenta que las tuplas no se forman con paréntesis, sino mediante el " +"uso de coma. La excepción es la tupla vacía, para la cual *se* requieren " +"paréntesis. Permitir \"nada\" sin paréntesis en las expresiones causaría " +"ambigüedades y permitiría que errores tipográficos comunes pasaran sin " +"detectarse." #: ../Doc/reference/expressions.rst:165 msgid "Displays for lists, sets and dictionaries" @@ -331,7 +330,6 @@ msgstr "" "alcance implícitamente anidado." #: ../Doc/reference/expressions.rst:215 -#, fuzzy msgid "" "Since Python 3.6, in an :keyword:`async def` function, an :keyword:`!async " "for` clause may be used to iterate over a :term:`asynchronous iterator`. A " @@ -344,16 +342,17 @@ msgid "" "`asynchronous comprehension`. An asynchronous comprehension may suspend the " "execution of the coroutine function in which it appears. See also :pep:`530`." msgstr "" -"A partir de Python 3.6, en una función :keyword:`async def`, una cláusula :" -"keyword:`!async for` puede ser usada para iterar sobre un :term:" -"`asynchronous iterator`. Una comprensión en una función :keyword:`!async " -"def` puede consistir en una cláusula :keyword:`!for` o :keyword:`!async for` " -"siguiendo la expresión inicial, puede contener cláusulas adicionales :" -"keyword:`!for` o :keyword:`!async for` y también pueden usar expresiones :" -"keyword:`await`. Si una comprensión contiene cláusulas :keyword:`!async for` " -"o expresiones :keyword:`!await` es denominada una :dfn:`asynchronous " -"comprehension`. Una comprensión asincrónica puede suspender la ejecución de " -"la función de corrutina en la cual aparece. Vea también :pep:`530`." +"Desde Python 3.6, en una función :keyword:`async def`, se puede usar una " +"cláusula :keyword:`!async for` para iterar sobre un :term:`asynchronous " +"iterator`. Una comprensión en una función :keyword:`!async def` puede " +"consistir en una cláusula :keyword:`!for` o :keyword:`!async for` después de " +"la expresión inicial, puede contener cláusulas :keyword:`!for` o :keyword:`!" +"async for` adicionales y también puede usar expresiones :keyword:`await`. Si " +"una comprensión contiene cláusulas :keyword:`!async for` o expresiones :" +"keyword:`!await` u otras comprensiones asíncronas, se denomina :dfn:" +"`comprensión asíncrona`. Una comprensión asíncrona puede suspender la " +"ejecución de la función de rutina en la que aparece. Véase también :pep:" +"`530`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:227 msgid "Asynchronous comprehensions were introduced." @@ -369,6 +368,9 @@ msgid "" "Asynchronous comprehensions are now allowed inside comprehensions in " "asynchronous functions. Outer comprehensions implicitly become asynchronous." msgstr "" +"Las comprensiones asincrónicas ahora están permitidas dentro de las " +"comprensiones en funciones asincrónicas. Las comprensiones externas " +"implícitamente se vuelven asincrónicas." #: ../Doc/reference/expressions.rst:242 msgid "List displays" @@ -440,20 +442,18 @@ msgid "Dictionary displays" msgstr "Despliegues de diccionario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:307 -#, fuzzy msgid "" "A dictionary display is a possibly empty series of dict items (key/value " "pairs) enclosed in curly braces:" msgstr "" -"Un despliegue de diccionario es una serie posiblemente vacía de pares clave/" -"datos encerrados entre llaves:" +"La visualización de un diccionario es una serie posiblemente vacía de " +"elementos de dictado (pares clave/valor) encerrados entre llaves:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:316 msgid "A dictionary display yields a new dictionary object." msgstr "Un despliegue de diccionario produce un nuevo objeto diccionario." #: ../Doc/reference/expressions.rst:318 -#, fuzzy msgid "" "If a comma-separated sequence of dict items is given, they are evaluated " "from left to right to define the entries of the dictionary: each key object " @@ -462,25 +462,25 @@ msgid "" "list, and the final dictionary's value for that key will be the last one " "given." msgstr "" -"Si es dada una secuencia separada por comas de pares clave/datos, son " -"evaluadas desde la izquierda a la derecha para definir las entradas del " -"diccionario: cada objeto clave es usado como una clave dentro del " -"diccionario para almacenar el dato correspondiente. Esto significa que " -"puedes especificar la misma clave múltiples veces en la lista clave/datos y " -"el valor final del diccionario para esa clave será la última dada." +"Si se proporciona una secuencia de elementos dict separados por comas, se " +"evalúan de izquierda a derecha para definir las entradas del diccionario: " +"cada objeto clave se utiliza como clave en el diccionario para almacenar el " +"valor correspondiente. Esto significa que puede especificar la misma clave " +"varias veces en la lista de elementos de dictado, y el valor final del " +"diccionario para esa clave será el último que se proporcione." #: ../Doc/reference/expressions.rst:328 -#, fuzzy msgid "" "A double asterisk ``**`` denotes :dfn:`dictionary unpacking`. Its operand " "must be a :term:`mapping`. Each mapping item is added to the new " "dictionary. Later values replace values already set by earlier dict items " "and earlier dictionary unpackings." msgstr "" -"Un doble asterisco ``**`` denota :dfn:`dictionary unpacking`. Su operando " -"debe ser un :term:`mapping`. Cada elemento de mapeo es añadido al nuevo " -"diccionario. Valores más tardíos remplazan los valores ya establecidos para " -"los pares clave/dato y para los desempaquetados de diccionario anteriores." +"Un asterisco doble ``**`` indica :dfn:`descomprimiendo el diccionario`. Su " +"operando debe ser un :term:`mapping`. Cada elemento de mapeo se agrega al " +"nuevo diccionario. Los valores posteriores reemplazan los valores ya " +"establecidos por elementos de dictado anteriores y desempaquetados de " +"diccionarios anteriores." #: ../Doc/reference/expressions.rst:333 msgid "Unpacking into dictionary displays, originally proposed by :pep:`448`." @@ -502,7 +502,6 @@ msgstr "" "diccionario en el orden que son producidos." #: ../Doc/reference/expressions.rst:344 -#, fuzzy msgid "" "Restrictions on the types of the key values are listed earlier in section :" "ref:`types`. (To summarize, the key type should be :term:`hashable`, which " @@ -510,11 +509,11 @@ msgid "" "detected; the last value (textually rightmost in the display) stored for a " "given key value prevails." msgstr "" -"Las restricciones de los tipos de los valores de clave son listados " -"anteriormente en la sección :ref:`types`. (Para resumir, el tipo de la clave " -"debe ser :term:`hashable`, el cual excluye todos los objetos mutables.) No " -"se detectan choques entre claves duplicadas; el último dato (textualmente el " -"más a la derecha en el despliegue) almacenado para una clave dada prevalece." +"Las restricciones sobre los tipos de valores clave se enumeran anteriormente " +"en la sección :ref:`types`. (En resumen, el tipo de clave debe ser :term:" +"`hashable`, que excluye todos los objetos mutables). No se detectan " +"conflictos entre claves duplicadas; prevalece el último valor (textualmente " +"más a la derecha en la pantalla) almacenado para un valor clave determinado." #: ../Doc/reference/expressions.rst:350 msgid "" @@ -624,7 +623,6 @@ msgid "Yield expressions" msgstr "Expresiones yield" #: ../Doc/reference/expressions.rst:427 -#, fuzzy msgid "" "The yield expression is used when defining a :term:`generator` function or " "an :term:`asynchronous generator` function and thus can only be used in the " @@ -635,10 +633,10 @@ msgid "" msgstr "" "La expresión yield se usa al definir una función :term:`generator` o una " "función :term:`asynchronous generator` y, por lo tanto, solo se puede usar " -"en el cuerpo de una definición de función. Usar una expresión yield en el " -"cuerpo de una función hace que esa función sea un generador y usarla en el " -"cuerpo de una función :keyword:`async def` hace que la función de corrutina " -"sea un generador asincrónico. Por ejemplo::" +"en el cuerpo de una definición de función. El uso de una expresión yield en " +"el cuerpo de una función hace que esa función sea una función generadora, y " +"su uso en el cuerpo de una función :keyword:`async def` hace que la función " +"corrutina sea una función generadora asíncrona. Por ejemplo::" #: ../Doc/reference/expressions.rst:440 msgid "" @@ -670,7 +668,6 @@ msgstr "" "sección :ref:`asynchronous-generator-functions`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:452 -#, fuzzy msgid "" "When a generator function is called, it returns an iterator known as a " "generator. That generator then controls the execution of the generator " @@ -690,22 +687,24 @@ msgid "" "`None`. Otherwise, if :meth:`~generator.send` is used, then the result will " "be the value passed in to that method." msgstr "" -"Cuando una función generadora es invocada, retorna un iterador conocido como " -"un generador. Este generador controla la ejecución de la función generadora. " -"La ejecución empieza cuando uno de los métodos del generador es invocado. En " -"ese momento, la ejecución procede a la primera expresión yield, donde es " -"suspendida de nuevo, retornando el valor de :token:`expression_list` al " -"invocador del generador. Por suspendido, nos referimos a que se retiene todo " -"el estado local, incluyendo los enlaces actuales de variables locales, el " -"puntero de instrucción, la pila de evaluación interna y el estado de " -"cualquier manejo de excepción. Cuando la ejecución se reanuda al invocar uno " -"de los métodos del generador, la función puede proceder como si la expresión " -"yield fuera sólo otra invocación externa. El valor de la expresión yield " -"después de la reanudación depende del método que ha reanudado la ejecución. " -"Si se usa :meth:`~generator.__next__` (típicamente mediante un :keyword:" -"`for` o la función incorporada :func:`next`) entonces el resultado es :const:" -"`None`. De otra forma, si se usa :meth:`~generator.send`, entonces el " -"resultado será el valor pasado a ese método." +"Cuando se llama a una función generadora, devuelve un iterador conocido como " +"generador. Ese generador luego controla la ejecución de la función del " +"generador. La ejecución comienza cuando se llama a uno de los métodos del " +"generador. En ese momento, la ejecución continúa con la primera expresión de " +"rendimiento, donde se suspende nuevamente, devolviendo el valor de :token:" +"`~python-grammar:expression_list` al llamador del generador, o ``None`` si :" +"token:`~python-grammar:expression_list` se omite. Por suspendido queremos " +"decir que se retiene todo el estado local, incluidos los enlaces actuales de " +"las variables locales, el puntero de instrucción, la pila de evaluación " +"interna y el estado de cualquier manejo de excepciones. Cuando se reanuda la " +"ejecución llamando a uno de los métodos del generador, la función puede " +"continuar exactamente como si la expresión de rendimiento fuera simplemente " +"otra llamada externa. El valor de la expresión de rendimiento después de la " +"reanudación depende del método que reanudó la ejecución. Si se utiliza :meth:" +"`~generator.__next__` (normalmente a través de un :keyword:`for` o el " +"integrado :func:`next`), el resultado es :const:`None`. De lo contrario, si " +"se utiliza :meth:`~generator.send`, el resultado será el valor pasado a ese " +"método." #: ../Doc/reference/expressions.rst:472 msgid "" @@ -715,11 +714,11 @@ msgid "" "function cannot control where the execution should continue after it yields; " "the control is always transferred to the generator's caller." msgstr "" -"Todo este hace a las funciones generadores similar a las corrutinas; " -"producen múltiples veces, tienen más de un punto de entrada y su ejecución " -"puede ser suspendida. La única diferencia es que una función generadora no " -"puede controlar si la ejecución debe continuar después de producir; el " -"control siempre es transferido al invocador del generador." +"Todo este hace a las funciones generadores similar a las corrutinas; yield " +"múltiples veces, tienen más de un punto de entrada y su ejecución puede ser " +"suspendida. La única diferencia es que una función generadora no puede " +"controlar si la ejecución debe continuar después de yield; el control " +"siempre es transferido al invocador del generador." #: ../Doc/reference/expressions.rst:478 msgid "" @@ -811,14 +810,13 @@ msgstr "" msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" msgstr ":pep:`380` - Sintaxis para Delegar a un Subgenerador" -#: ../Doc/reference/expressions.rst:518 -#, fuzzy +#: ../Doc/reference/expressions.rst:516 ../Doc/reference/expressions.rst:518 msgid "" "The proposal to introduce the :token:`~python-grammar:yield_from` syntax, " "making delegation to subgenerators easy." msgstr "" -"La propuesta para introducir la sintaxis :token:`yield_from`, facilitando la " -"delegación a subgeneradores." +"La propuesta para introducir la sintaxis :token:`~python-grammar:" +"yield_from`, facilitando la delegación a subgeneradores." #: ../Doc/reference/expressions.rst:522 msgid ":pep:`525` - Asynchronous Generators" @@ -854,7 +852,6 @@ msgstr "" "excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:542 -#, fuzzy msgid "" "Starts the execution of a generator function or resumes it at the last " "executed yield expression. When a generator function is resumed with a :" @@ -865,14 +862,14 @@ msgid "" "caller. If the generator exits without yielding another value, a :exc:" "`StopIteration` exception is raised." msgstr "" -"Comienza la ejecución de una función generadora o la reanuda en la última " -"expresión yield ejecutada. Cuando una función generadora es reanudada con un " -"método :meth:`~generator.__next__`, la expresión yield actual siempre evalúa " -"a :const:`None`. La ejecución entonces continúa a la siguiente expresión " -"yield, donde el generador se suspende de nuevo y el valor de :token:" -"`expression_list` se retorna al invocador de :meth:`__next__`. Si el " -"generador termina sin producir otro valor, se genera una excepción :exc:" -"`StopIteration`." +"Inicia la ejecución de una función generadora o la reanuda en la última " +"expresión de rendimiento ejecutada. Cuando se reanuda una función de " +"generador con un método :meth:`~generator.__next__`, la expresión de " +"rendimiento actual siempre se evalúa como :const:`None`. Luego, la ejecución " +"continúa con la siguiente expresión de rendimiento, donde el generador se " +"suspende nuevamente y el valor de :token:`~python-grammar:expression_list` " +"se devuelve a la persona que llama de :meth:`__next__`. Si el generador sale " +"sin generar otro valor, se genera una excepción :exc:`StopIteration`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:551 msgid "" @@ -901,7 +898,6 @@ msgstr "" "expresión yield que pueda recibir el valor." #: ../Doc/reference/expressions.rst:569 -#, fuzzy msgid "" "Raises an exception at the point where the generator was paused, and returns " "the next value yielded by the generator function. If the generator exits " @@ -909,18 +905,19 @@ msgid "" "If the generator function does not catch the passed-in exception, or raises " "a different exception, then that exception propagates to the caller." msgstr "" -"Genera una excepción de tipo ``type`` en el punto donde el generador fue " -"pausado y retorna el siguiente valor producido por la función generadora. Si " -"el generador termina sin producir otro valor se genera una excepción :exc:" -"`StopIteration`. Si la función generadora no caza la excepción pasada o " -"genera una excepción diferente, entonces se propaga esa excepción al " -"invocador." +"Genera una excepción en el punto donde se pausó el generador y devuelve el " +"siguiente valor generado por la función del generador. Si el generador sale " +"sin generar otro valor, se genera una excepción :exc:`StopIteration`. Si la " +"función generadora no detecta la excepción pasada o genera una excepción " +"diferente, esa excepción se propaga a la persona que llama." #: ../Doc/reference/expressions.rst:575 msgid "" "In typical use, this is called with a single exception instance similar to " "the way the :keyword:`raise` keyword is used." msgstr "" +"En el uso típico, esto se llama con una sola instancia de excepción similar " +"a la forma en que se usa la palabra clave :keyword:`raise`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:578 msgid "" @@ -932,12 +929,22 @@ msgid "" "any existing :attr:`~BaseException.__traceback__` attribute stored in " "*value* may be cleared." msgstr "" +"Sin embargo, para la compatibilidad con versiones anteriores, se admite la " +"segunda firma, siguiendo una convención de versiones anteriores de Python. " +"El argumento *type* debe ser una clase de excepción y *value* debe ser una " +"instancia de excepción. Si no se proporciona *value*, se llama al " +"constructor *type* para obtener una instancia. Si se proporciona " +"*traceback*, se establece en la excepción; de lo contrario, se puede borrar " +"cualquier atributo :attr:`~BaseException.__traceback__` existente almacenado " +"en *value*." #: ../Doc/reference/expressions.rst:589 ../Doc/reference/expressions.rst:763 msgid "" "The second signature \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) is deprecated " "and may be removed in a future version of Python." msgstr "" +"La segunda firma \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) está obsoleta y " +"puede eliminarse en una versión futura de Python." #: ../Doc/reference/expressions.rst:597 msgid "" @@ -1025,6 +1032,21 @@ msgid "" "`~agen.asend` is used, then the result will be the value passed in to that " "method." msgstr "" +"Llamar a uno de los métodos del generador asíncrono devuelve un objeto :term:" +"`awaitable` y la ejecución comienza cuando se espera este objeto. En ese " +"momento, la ejecución procede a la primera expresión yield, donde se " +"suspende nuevamente, devolviendo el valor de :token:`~python-grammar:" +"expression_list` a la rutina en espera. Al igual que con un generador, la " +"suspensión significa que se retiene todo el estado local, incluidos los " +"enlaces actuales de las variables locales, el puntero de instrucción, la " +"pila de evaluación interna y el estado de cualquier manejo de excepción. " +"Cuando se reanuda la ejecución esperando el siguiente objeto devuelto por " +"los métodos del generador asíncrono, la función puede proceder exactamente " +"como si la expresión yield fuera simplemente otra llamada externa. El valor " +"de la expresión yield después de reanudar depende del método que reanudó la " +"ejecución. Si se utiliza :meth:`~agen.__anext__`, el resultado es :const:" +"`None`. De lo contrario, si se usa :meth:`~agen.asend`, el resultado será el " +"valor pasado a ese método." #: ../Doc/reference/expressions.rst:671 msgid "" @@ -1115,7 +1137,6 @@ msgstr "" "los cuales son usados para controlar la ejecución de una función generadora." #: ../Doc/reference/expressions.rst:718 -#, fuzzy msgid "" "Returns an awaitable which when run starts to execute the asynchronous " "generator or resumes it at the last executed yield expression. When an " @@ -1129,16 +1150,17 @@ msgid "" "`StopAsyncIteration` exception, signalling that the asynchronous iteration " "has completed." msgstr "" -"Retorna un esperable el cual, cuando corre, comienza a ejecutar el generador " -"asincrónico o lo reanuda en la última expresión yield ejecutada. Cuando se " -"reanuda una función generadora asincrónica con un método :meth:`~agen." -"__anext__`, la expresión yield actual siempre evalúa a :const:`None` en el " -"esperable retornado, el cual cuando corre continuará a la siguiente " -"expresión yield. El valor de :token:`expression_list` de la expresión yield " -"es el valor de la excepción :exc:`StopIteration` generada por la corrutina " -"completa. Si el generador asincrónico termina sin producir otro valor, el " -"esperable en su lugar genera una excepción :exc:`StopAsyncIteration`, " -"señalando que la iteración asincrónica se ha completado." +"Devuelve un valor en espera que, cuando se ejecuta, comienza a ejecutar el " +"generador asíncrono o lo reanuda en la última expresión de rendimiento " +"ejecutada. Cuando se reanuda una función de generador asíncrono con un " +"método :meth:`~agen.__anext__`, la expresión de rendimiento actual siempre " +"se evalúa como :const:`None` en el valor awaitable devuelto, que cuando se " +"ejecute continuará con la siguiente expresión de rendimiento. El valor de :" +"token:`~python-grammar:expression_list` de la expresión de rendimiento es el " +"valor de la excepción :exc:`StopIteration` generada por la rutina de " +"finalización. Si el generador asincrónico sale sin generar otro valor, " +"awaitable genera una excepción :exc:`StopAsyncIteration`, lo que indica que " +"la iteración asincrónica se ha completado." #: ../Doc/reference/expressions.rst:730 msgid "" @@ -1168,9 +1190,9 @@ msgstr "" "esperable retornado por el método :meth:`asend` retornará el siguiente valor " "producido por el generador como el valor de la :exc:`StopIteration` generada " "o genera :exc:`StopAsyncIteration` si el generador asincrónico termina sin " -"producir otro valor. Cuando se invoca :meth:`asend` para empezar el " -"generador asincrónico, debe ser invocado con :const:`None` como argumento, " -"porque no hay expresión yield que pueda recibir el valor." +"yield otro valor. Cuando se invoca :meth:`asend` para empezar el generador " +"asincrónico, debe ser invocado con :const:`None` como argumento, porque no " +"hay expresión yield que pueda recibir el valor." #: ../Doc/reference/expressions.rst:751 msgid "" @@ -1185,10 +1207,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un esperable que genera una excepción de tipo ``type`` en el punto " "donde el generador asincrónico fue pausado y retorna el siguiente valor " -"producido por la función generadora como el valor de la excepción :exc:" -"`StopIteration` generada. Si el generador asincrónico termina sin producir " -"otro valor, el esperable genera una excepción :exc:`StopAsyncIteration`. Si " -"la función generadora no caza la excepción pasada o genera una excepción " +"yield por la función generadora como el valor de la excepción :exc:" +"`StopIteration` generada. Si el generador asincrónico termina sin yield otro " +"valor, el esperable genera una excepción :exc:`StopAsyncIteration`. Si la " +"función generadora no caza la excepción pasada o genera una excepción " "diferente, entonces cuando se ejecuta el esperable esa excepción se propaga " "al invocador del esperable." @@ -1213,7 +1235,7 @@ msgstr "" "`GeneratorExit` (sin cazar la excepción), el esperable retornado lanzará una " "excepción :exc:`StopIteration`. Otros esperables retornados por subsecuentes " "invocaciones al generador asincrónico lanzarán una excepción :exc:" -"`StopAsyncIteration`. Si el generador asincrónico produce un valor, el " +"`StopAsyncIteration`. Si el generador asincrónico yield un valor, el " "esperable genera un :exc:`RuntimeError`. Si el generador asincrónico genera " "cualquier otra excepción, esta es propagada al invocador del esperable. Si " "el generador asincrónico ha terminado debido a una excepción o una " @@ -1258,7 +1280,7 @@ msgstr "" "`__getattr__`. Si este atributo no es esperable, se genera la excepción :exc:" "`AtributeError`. De otra forma, el tipo y el valor del objeto producido es " "determinado por el objeto. Múltiples evaluaciones la misma referencia de " -"atributo pueden producir diferentes objetos." +"atributo pueden yield diferentes objetos." #: ../Doc/reference/expressions.rst:829 msgid "Subscriptions" @@ -1271,12 +1293,18 @@ msgid "" "term:`generic class ` will generally return a :ref:" "`GenericAlias ` object." msgstr "" +"La suscripción de una instancia de un :ref:`container class ` generalmente seleccionará un elemento del contenedor. La suscripción " +"de un :term:`generic class ` generalmente devolverá un objeto :" +"ref:`GenericAlias `." #: ../Doc/reference/expressions.rst:852 msgid "" "When an object is subscripted, the interpreter will evaluate the primary and " "the expression list." msgstr "" +"Cuando se subíndice un objeto, el intérprete evaluará el primario y la lista " +"de expresiones." #: ../Doc/reference/expressions.rst:855 msgid "" @@ -1287,6 +1315,13 @@ msgid "" "one of these methods. For more details on when ``__class_getitem__`` is " "called instead of ``__getitem__``, see :ref:`classgetitem-versus-getitem`." msgstr "" +"El primario debe evaluarse como un objeto que admita la suscripción. Un " +"objeto puede admitir la suscripción mediante la definición de uno o ambos :" +"meth:`~object.__getitem__` y :meth:`~object.__class_getitem__`. Cuando se " +"subíndice el principal, el resultado evaluado de la lista de expresiones se " +"pasará a uno de estos métodos. Para obtener más detalles sobre cuándo se " +"llama a ``__class_getitem__`` en lugar de ``__getitem__``, consulte :ref:" +"`classgetitem-versus-getitem`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:862 msgid "" @@ -1294,28 +1329,31 @@ msgid "" "class:`tuple` containing the items of the expression list. Otherwise, the " "expression list will evaluate to the value of the list's sole member." msgstr "" +"Si la lista de expresiones contiene al menos una coma, se evaluará como un :" +"class:`tuple` que contiene los elementos de la lista de expresiones. De lo " +"contrario, la lista de expresiones evaluará el valor del único miembro de la " +"lista." #: ../Doc/reference/expressions.rst:866 -#, fuzzy msgid "" "For built-in objects, there are two types of objects that support " "subscription via :meth:`~object.__getitem__`:" msgstr "" -"Para objetos incorporados, hay dos tipos de objetos que soportan " -"subscripción:" +"Para los objetos integrados, existen dos tipos de objetos que admiten la " +"suscripción a través de :meth:`~object.__getitem__`:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:869 -#, fuzzy msgid "" "Mappings. If the primary is a :term:`mapping`, the expression list must " "evaluate to an object whose value is one of the keys of the mapping, and the " "subscription selects the value in the mapping that corresponds to that key. " "An example of a builtin mapping class is the :class:`dict` class." msgstr "" -"Si el primario es un mapeo, la expresión de lista debe evaluar a un objeto " -"cuyo valor es una de las claves del mapeo y la subscripción selecciona el " -"valor en el mapeo que corresponda a esa clave. (La expresión de lista es una " -"tupla excepto si tiene exactamente un elemento.)" +"Mapeos. Si el primario es :term:`mapping`, la lista de expresiones debe " +"evaluarse como un objeto cuyo valor sea una de las claves de la asignación, " +"y la suscripción selecciona el valor en la asignación que corresponde a esa " +"clave. Un ejemplo de una clase de mapeo incorporada es la clase :class:" +"`dict`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:873 msgid "" @@ -1324,6 +1362,10 @@ msgid "" "following section). Examples of builtin sequence classes include the :class:" "`str`, :class:`list` and :class:`tuple` classes." msgstr "" +"Secuencias. Si el primario es un :term:`sequence`, la lista de expresiones " +"debe evaluarse como un :class:`int` o un :class:`slice` (como se explica en " +"la siguiente sección). Los ejemplos de clases de secuencia integradas " +"incluyen las clases :class:`str`, :class:`list` y :class:`tuple`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:878 msgid "" @@ -1338,16 +1380,27 @@ msgid "" "method, subclasses overriding this method will need to explicitly add that " "support." msgstr "" +"La sintaxis formal no hace ninguna provisión especial para índices negativos " +"en :term:`sequences `. Sin embargo, todas las secuencias " +"integradas proporcionan un método :meth:`~object.__getitem__` que interpreta " +"los índices negativos añadiendo la longitud de la secuencia al índice para " +"que, por ejemplo, ``x[-1]`` seleccione el último elemento de ``x``. El valor " +"resultante debe ser un número entero no negativo menor que el número de " +"elementos de la secuencia, y la suscripción selecciona el elemento cuyo " +"índice es ese valor (contando desde cero). Dado que la compatibilidad con " +"los índices negativos y el corte se produce en el método :meth:`__getitem__` " +"del objeto, las subclases que sobrescriban este método deberán agregar " +"explícitamente esa compatibilidad." #: ../Doc/reference/expressions.rst:892 -#, fuzzy msgid "" "A :class:`string ` is a special kind of sequence whose items are " "*characters*. A character is not a separate data type but a string of " "exactly one character." msgstr "" -"Los elementos de una cadena de caracteres son caracteres. Un caracter no es " -"un tipo de datos separado sino una cadena de exactamente un caracter." +"Un :class:`string ` es un tipo especial de secuencia cuyos elementos " +"son *characters*. Un carácter no es un tipo de datos independiente sino una " +"cadena de exactamente un carácter." #: ../Doc/reference/expressions.rst:900 msgid "Slicings" @@ -1446,7 +1499,6 @@ msgstr "" "`parameter`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:996 -#, fuzzy msgid "" "If keyword arguments are present, they are first converted to positional " "arguments, as follows. First, a list of unfilled slots is created for the " @@ -1466,26 +1518,26 @@ msgid "" "specified, a :exc:`TypeError` exception is raised. Otherwise, the list of " "filled slots is used as the argument list for the call." msgstr "" -"Si hay argumentos de palabra clave, primero se convierten en argumentos " -"posicionales, como se indica a continuación. En primer lugar, se crea una " -"lista de ranuras sin rellenar para los parámetros formales. Si hay N " -"argumentos posicionales, se colocan en las primeras N ranuras. A " -"continuación, para cada argumento de palabra clave, el identificador se " -"utiliza para determinar la ranura correspondiente (si el identificador es el " -"mismo que el primer nombre de parámetro formal, se utiliza la primera " -"ranura, etc.). Si la ranura ya está llena, se genera una excepción :exc:" -"`TypeError`. De lo contrario, el valor del argumento se coloca en la ranura, " -"llenándolo (incluso si la expresión es ``None``, esta llena la ranura). " -"Cuando se han procesado todos los argumentos, las ranuras que aún no han " -"sido rellenadas se rellenan con el valor predeterminado correspondiente de " -"la definición de función. (Los valores predeterminados son calculados una " -"vez, cuando se define la función; por lo tanto, un objeto mutable como una " -"lista o diccionario utilizado como valor predeterminado será compartido por " -"todas las llamadas que no especifican un valor de argumento para la ranura " -"correspondiente; esto normalmente debe ser evitado.) Si hay ranuras sin " -"rellenar para las que no se especifica ningún valor predeterminado, se " -"genera una excepción :exc:`TypeError`. De lo contrario, la lista de ranuras " -"rellenas se utiliza como la lista de argumentos para la llamada." +"Si hay argumentos de palabras clave, primero se convierten en argumentos " +"posicionales, de la siguiente manera. Primero, se crea una lista de espacios " +"vacantes para los parámetros formales. Si hay N argumentos posicionales, se " +"colocan en los primeros N espacios. A continuación, para cada argumento de " +"palabra clave, se utiliza el identificador para determinar la ranura " +"correspondiente (si el identificador es el mismo que el nombre del primer " +"parámetro formal, se utiliza la primera ranura, y así sucesivamente). Si el " +"espacio ya está ocupado, se genera una excepción :exc:`TypeError`. De lo " +"contrario, el argumento se coloca en el espacio, llenándolo (incluso si la " +"expresión es ``None``, llena el espacio). Cuando se han procesado todos los " +"argumentos, los espacios que aún están vacíos se llenan con el valor " +"predeterminado correspondiente de la definición de función. (Los valores " +"predeterminados se calculan, una vez, cuando se define la función; por lo " +"tanto, un objeto mutable como una lista o diccionario usado como valor " +"predeterminado será compartido por todas las llamadas que no especifican un " +"valor de argumento para la ranura correspondiente; esto debería normalmente " +"se evita.) Si hay espacios vacíos para los cuales no se especifica ningún " +"valor predeterminado, se genera una excepción :exc:`TypeError`. De lo " +"contrario, la lista de espacios ocupados se utiliza como lista de argumentos " +"para la llamada." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1016 msgid "" @@ -1560,17 +1612,15 @@ msgstr "" "``*expression`` -- ver abajo). Así que::" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1062 -#, fuzzy msgid "" "It is unusual for both keyword arguments and the ``*expression`` syntax to " "be used in the same call, so in practice this confusion does not often arise." msgstr "" -"Es inusual usar en la misma invocación tanto argumentos de palabra clave " -"como la sintaxis ``*expression``, así que en la práctica no surge esta " -"confusión." +"Es inusual que se utilicen argumentos de palabras clave y la sintaxis " +"``*expression`` en la misma llamada, por lo que en la práctica esta " +"confusión no suele surgir." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1068 -#, fuzzy msgid "" "If the syntax ``**expression`` appears in the function call, ``expression`` " "must evaluate to a :term:`mapping`, the contents of which are treated as " @@ -1578,11 +1628,12 @@ msgid "" "given a value (by an explicit keyword argument, or from another unpacking), " "a :exc:`TypeError` exception is raised." msgstr "" -"Si la sintaxis ``*expression`` aparece en la invocación de función, " -"``expression`` debe evaluar a un :term:`mapping`, los contenidos del mismo " -"son tratados como argumentos de palabra clave adicionales. Si una palabra " -"clave está ya presente (como un argumento de palabra clave explícito o desde " -"otro desempaquetado), se genera una excepción :exc:`TypeError`." +"Si la sintaxis ``**expression`` aparece en la llamada de función, " +"``expression`` debe evaluarse como :term:`mapping`, cuyo contenido se trata " +"como argumentos de palabras clave adicionales. Si a un parámetro que " +"coincide con una clave ya se le ha asignado un valor (mediante un argumento " +"de palabra clave explícito o de otro desempaquetado), se genera una " +"excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1074 msgid "" @@ -1595,6 +1646,14 @@ msgid "" "parameter, if there is one, or if there is not, a :exc:`TypeError` exception " "is raised." msgstr "" +"Cuando se usa ``**expression``, cada clave en esta asignación debe ser una " +"cadena. Cada valor del mapeo se asigna al primer parámetro formal elegible " +"para la asignación de palabras clave cuyo nombre es igual a la clave. No es " +"necesario que una clave sea un identificador de Python (por ejemplo, ``\"max-" +"temp °F\"`` es aceptable, aunque no coincidirá con ningún parámetro formal " +"que pueda declararse). Si no hay ninguna coincidencia con un parámetro " +"formal, el par clave-valor se recopila mediante el parámetro ``**``; si lo " +"hay, o si no lo hay, se genera una excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1084 msgid "" @@ -1739,7 +1798,7 @@ msgid "" "converted to a common type, and the result is of that type." msgstr "" "El operador de potencia tiene las mismas semánticas que la función " -"incorporada :func:`pow` cuando se invoca con dos argumentos: este produce su " +"incorporada :func:`pow` cuando se invoca con dos argumentos: este yield su " "argumento de la izquierda elevado a la potencia de su argumento de la " "derecha. Los argumentos numéricos se convierten primero en un tipo común y " "el resultado es de ese tipo." @@ -1790,16 +1849,15 @@ msgid "" "argument; the operation can be overridden with the :meth:`__neg__` special " "method." msgstr "" -"El operador unario ``-`` (menos) produce la negación de su argumento " -"numérico; la operación se puede anular con el método especial :meth:" -"`__neg__`." +"El operador unario ``-`` (menos) yield la negación de su argumento numérico; " +"la operación se puede anular con el método especial :meth:`__neg__`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1230 msgid "" "The unary ``+`` (plus) operator yields its numeric argument unchanged; the " "operation can be overridden with the :meth:`__pos__` special method." msgstr "" -"El operador unario ``+`` (más) produce su argumento numérico sin cambios; la " +"El operador unario ``+`` (más) yield su argumento numérico sin cambios; la " "operación se puede anular con el método especial :meth:`__pos__`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1237 @@ -1809,7 +1867,7 @@ msgid "" "It only applies to integral numbers or to custom objects that override the :" "meth:`__invert__` special method." msgstr "" -"El operador unario ``~`` (invertir) produce la inversión bit a bit de su " +"El operador unario ``~`` (invertir) yield la inversión bit a bit de su " "argumento entero. La inversión bit a bit de ``x`` se define como ``-(x+1)``. " "Solo se aplica a números enteros o a objetos personalizados que anulan el " "método especial :meth:`__invert__`." @@ -1847,11 +1905,11 @@ msgid "" "case, sequence repetition is performed; a negative repetition factor yields " "an empty sequence." msgstr "" -"El operador ``*`` (multiplicación) produce el producto de sus argumentos. " -"Los argumentos pueden ser ambos números, o un argumento debe ser un entero y " -"el otro debe ser una secuencia. En el primer caso, los números se convierten " -"a un tipo común y luego son multiplicados. En el segundo caso, se realiza " -"una repetición de secuencia; un factor de repetición negativo produce una " +"El operador ``*`` (multiplicación) yield el producto de sus argumentos. Los " +"argumentos pueden ser ambos números, o un argumento debe ser un entero y el " +"otro debe ser una secuencia. En el primer caso, los números se convierten a " +"un tipo común y luego son multiplicados. En el segundo caso, se realiza una " +"repetición de secuencia; un factor de repetición negativo yield una " "secuencia vacía." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1278 @@ -1879,13 +1937,13 @@ msgid "" "with the 'floor' function applied to the result. Division by zero raises " "the :exc:`ZeroDivisionError` exception." msgstr "" -"Los operadores ``/`` (división) y ``//`` (división de redondeo) producen el " -"cociente de sus argumentos. Los argumentos numéricos son primero convertidos " -"a un tipo común. La división de enteros producen un número de punto " -"flotante, mientras que la división redondeada de enteros resulta en un " -"entero; el resultado es aquel de una división matemática con la función " -"'floor' aplicada al resultado. Dividir entre 0 genera la excepción :exc:" -"`ZeroDivisionError`." +"Los operadores ``/`` (división) y ``//`` (división entera a la baja) " +"producen el cociente de sus argumentos. Los argumentos numéricos son primero " +"convertidos a un tipo común. La división entre enteros producen un número de " +"punto flotante, mientras que la división entera a la baja entre enteros " +"resulta en un entero; el resultado es aquel de una división matemática con " +"la función 'floor' aplicada al resultado. Dividir entre 0 genera la " +"excepción :exc:`ZeroDivisionError`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1303 msgid "" @@ -1906,12 +1964,12 @@ msgid "" "zero); the absolute value of the result is strictly smaller than the " "absolute value of the second operand [#]_." msgstr "" -"El operador ``%`` (módulo) produce el resto de la división del primer " +"El operador ``%`` (módulo) yield el resto de la división del primer " "argumento entre el segundo. Los argumentos numéricos son primero convertidos " "a un tipo común. Un argumento a la derecha cero genera la excepción :exc:" "`ZeroDivisionError`. Los argumentos pueden ser números de punto flotante, " "ej., ``3.14%0.7`` es igual a ``0.34`` (ya que ``3.14`` es igual a ``4*0.7 + " -"0.34``.) El operador módulo siempre produce un resultado con el mismo signo " +"0.34``.) El operador módulo siempre yield un resultado con el mismo signo " "que su segundo operando (o cero); el valor absoluto del resultado es " "estrictamente más pequeño que el valor absoluto del segundo operando [#]_." @@ -1922,10 +1980,10 @@ msgid "" "connected with the built-in function :func:`divmod`: ``divmod(x, y) == (x//" "y, x%y)``. [#]_." msgstr "" -"Los operadores de división de redondeo y módulo están conectados por la " -"siguiente identidad: ``x == (x//y)*y + (x%y)``. La división de redondeo y el " -"módulo también están conectadas por la función incorporada :func:`divmod`: " -"``divmod(x, y) == (x//y, x%y)``. [#]_." +"El operador de división entera a la baja y el de módulo están conectados por " +"la siguiente identidad: ``x == (x//y)*y + (x%y)``. La división entera a la " +"baja y el módulo también están conectadas por la función incorporada :func:" +"`divmod`: ``divmod(x, y) == (x//y, x%y)``. [#]_." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1324 msgid "" @@ -1955,9 +2013,10 @@ msgid "" "function are not defined for complex numbers. Instead, convert to a " "floating point number using the :func:`abs` function if appropriate." msgstr "" -"El operador de división de redondeo, el operador módulo y la función :func:" -"`divmod` no están definidas para números complejos. En su lugar, convierta a " -"un número de punto flotante usando la función :func:`abs` si es apropiado." +"El operador de división entera a la baja, el operador de módulo y la " +"función :func:`divmod` no están definidas para números complejos. En su " +"lugar, convierta a un número de punto flotante usando la función :func:`abs` " +"si es apropiado." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1340 msgid "" @@ -1966,10 +2025,10 @@ msgid "" "type. In the former case, the numbers are converted to a common type and " "then added together. In the latter case, the sequences are concatenated." msgstr "" -"El operador ``+`` (adición) produce la suma de sus argumentos. Los " -"argumentos deben ser ambos números o ambos secuencias del mismo tipo. En el " -"primer caso, los números son convertidos a un tipo común y luego sumados. En " -"el segundo caso, las secuencias son concatenadas." +"El operador ``+`` (adición) yield la suma de sus argumentos. Los argumentos " +"deben ser ambos números o ambos secuencias del mismo tipo. En el primer " +"caso, los números son convertidos a un tipo común y luego sumados. En el " +"segundo caso, las secuencias son concatenadas." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1345 msgid "" @@ -1984,7 +2043,7 @@ msgid "" "The ``-`` (subtraction) operator yields the difference of its arguments. " "The numeric arguments are first converted to a common type." msgstr "" -"El operador ``-`` (resta) produce la diferencia de sus argumentos. Los " +"El operador ``-`` (resta) yield la diferencia de sus argumentos. Los " "argumentos numéricos son primero convertidos a un tipo común." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1356 @@ -2027,9 +2086,9 @@ msgid "" "A right shift by *n* bits is defined as floor division by ``pow(2,n)``. A " "left shift by *n* bits is defined as multiplication with ``pow(2,n)``." msgstr "" -"Un desplazamiento de *n* bits hacia la derecha está definido como una " -"división de redondeo entre ``pow(2,n)``. Un desplazamiento de *n* bits hacia " -"la izquierda está definido como una multiplicación por ``pow(2,n)``." +"Un desplazamiento de *n* bits hacia la derecha se define como una división " +"entera a la baja entre ``pow(2,n)``. Un desplazamiento de *n* bits hacia la " +"izquierda se define como una multiplicación por ``pow(2,n)``." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1389 msgid "Binary bitwise operations" @@ -2047,7 +2106,7 @@ msgid "" "integers or one of them must be a custom object overriding :meth:`__and__` " "or :meth:`__rand__` special methods." msgstr "" -"El operador ``&`` produce el AND bit a bit de sus argumentos, que deben ser " +"El operador ``&`` yield el AND bit a bit de sus argumentos, que deben ser " "números enteros o uno de ellos debe ser un objeto personalizado que anule " "los métodos especiales :meth:`__and__` o :meth:`__rand__`." @@ -2057,7 +2116,7 @@ msgid "" "which must be integers or one of them must be a custom object overriding :" "meth:`__xor__` or :meth:`__rxor__` special methods." msgstr "" -"El operador ``^`` produce el XOR bit a bit (OR exclusivo) de sus argumentos, " +"El operador ``^`` yield el XOR bit a bit (OR exclusivo) de sus argumentos, " "que deben ser números enteros o uno de ellos debe ser un objeto " "personalizado que anule los métodos especiales :meth:`__xor__` o :meth:" "`__rxor__`." @@ -2068,7 +2127,7 @@ msgid "" "must be integers or one of them must be a custom object overriding :meth:" "`__or__` or :meth:`__ror__` special methods." msgstr "" -"El operador ``|`` produce el OR bit a bit (inclusive) de sus argumentos, que " +"El operador ``|`` yield el OR bit a bit (inclusive) de sus argumentos, que " "deben ser números enteros o uno de ellos debe ser un objeto personalizado " "que anule los métodos especiales :meth:`__or__` o :meth:`__ror__`." @@ -2094,7 +2153,7 @@ msgid "" "comparison methods` may return non-boolean values. In this case Python will " "call :func:`bool` on such value in boolean contexts." msgstr "" -"Las comparaciones producen valores booleanos: ``True`` o ``False``. " +"Las comparaciones yield valores booleanos: ``True`` o ``False``. " "Personalizado: dfn: los `métodos de comparación enriquecidos` pueden " "retornar valores no booleanos. En este caso, Python llamará a :func:`bool` " "en dicho valor en contextos booleanos." @@ -2357,15 +2416,14 @@ msgstr "" "verdadero)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1566 -#, fuzzy msgid "" "Mappings (instances of :class:`dict`) compare equal if and only if they have " "equal ``(key, value)`` pairs. Equality comparison of the keys and values " "enforces reflexivity." msgstr "" -"Los mapeos (instancias de :class:`dict`) comparan igual si y sólo si tienen " -"pares `(clave, valor)` iguales. La comparación de igualdad de claves y " -"valores refuerza la reflexibilidad." +"Las asignaciones (instancias de :class:`dict`) se comparan iguales si y solo " +"si tienen pares ``(key, value)`` iguales. La comparación equitativa de las " +"claves y los valores impone la reflexividad." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1570 msgid "" @@ -2619,14 +2677,13 @@ msgstr "" "Los operadores :keyword:`is` y :keyword:`is not` comprueban la identidad de " "un objeto. ``x is y`` es verdadero si y sólo si *x* e *y* son el mismo " "objeto. La identidad de un Objeto se determina usando la función :meth:`id`. " -"``x is not y`` produce el valor de veracidad inverso. [#]_" +"``x is not y`` yield el valor de veracidad inverso. [#]_" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1704 msgid "Boolean operations" msgstr "Operaciones booleanas" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1715 -#, fuzzy msgid "" "In the context of Boolean operations, and also when expressions are used by " "control flow statements, the following values are interpreted as false: " @@ -2636,21 +2693,21 @@ msgid "" "objects can customize their truth value by providing a :meth:`~object." "__bool__` method." msgstr "" -"En el contexto de las operaciones booleanas y también cuando sentencias de " -"control de flujo usan expresiones, los siguientes valores se interpretan " -"como falsos: ``False``, ``None``, ceros numéricos de todos los tipos y " -"cadenas de caracteres y contenedores vacíos (incluyendo cadenas de " -"caracteres, tuplas, diccionarios, conjuntos y conjuntos congelados). Todos " -"los otros valores son interpretados como verdaderos. Los objetos definidos " -"por el usuario pueden personalizar su valor de veracidad proveyendo un " -"método :meth:`__bool__`." +"En el contexto de operaciones booleanas, y también cuando las declaraciones " +"de flujo de control utilizan expresiones, los siguientes valores se " +"interpretan como falsos: ``False``, ``None``, cero numérico de todos los " +"tipos y cadenas y contenedores vacíos (incluidas cadenas, tuplas, listas, " +"diccionarios). , conjuntos y conjuntos congelados). Todos los demás valores " +"se interpretan como verdaderos. Los objetos definidos por el usuario pueden " +"personalizar su valor de verdad proporcionando un método :meth:`~object." +"__bool__`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1724 msgid "" "The operator :keyword:`not` yields ``True`` if its argument is false, " "``False`` otherwise." msgstr "" -"El operador :keyword:`not` produce ``True`` si su argumento es falso, " +"El operador :keyword:`not` yield ``True`` si su argumento es falso, " "``False`` si no." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1729 @@ -2683,7 +2740,7 @@ msgstr "" "el tipo que retornan a ``False`` y ``True``, sino retornan el último " "argumento evaluado. Esto es útil a veces, ej., si ``s`` es una cadena de " "caracteres que debe ser remplazada por un valor predeterminado si está " -"vacía, la expresión ``s or 'foo'`` produce el valor deseado. Debido a que :" +"vacía, la expresión ``s or 'foo'`` yield el valor deseado. Debido a que :" "keyword:`not` tiene que crear un nuevo valor, retorna un valor booleano " "indiferentemente del tipo de su argumento (por ejemplo, ``not 'foo'`` " "produce ``False`` en lugar de ``''``.)" @@ -2693,7 +2750,6 @@ msgid "Assignment expressions" msgstr "Expresiones de asignación" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1758 -#, fuzzy msgid "" "An assignment expression (sometimes also called a \"named expression\" or " "\"walrus\") assigns an :token:`~python-grammar:expression` to an :token:" @@ -2701,8 +2757,9 @@ msgid "" "`~python-grammar:expression`." msgstr "" "Una expresión de asignación (a veces también llamada \"expresión con " -"nombre\" o \"walrus\") asigna un :token:`expression` a un :token:" -"`identifier`, mientras que también retorna el valor de :token:`expression`." +"nombre\" o \"morsa\") asigna un :token:`~python-grammar:expression` a un :" +"token:`~python-grammar:identifier`, al mismo tiempo que devuelve el valor de " +"el :token:`~python-grammar:expresión`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1763 msgid "One common use case is when handling matched regular expressions:" @@ -2721,6 +2778,11 @@ msgid "" "all other places where they can be used, parentheses are not required, " "including in ``if`` and ``while`` statements." msgstr "" +"Las expresiones de asignación deben estar entre paréntesis cuando se usan " +"como subexpresiones en expresiones de división, condicional, lambda, " +"argumento de palabra clave y comprensión si y en declaraciones ``assert`` y " +"``with``. En todos los demás lugares donde se pueden usar, no se requieren " +"paréntesis, incluidas las declaraciones ``if`` y ``while``." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1784 msgid "See :pep:`572` for more details about assignment expressions." @@ -2765,8 +2827,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las expresiones lambda (a veces denominadas formas lambda) son usadas para " "crear funciones anónimas. La expresión ``lambda parameters: expression`` " -"produce un objeto de función. El objeto sin nombre se comporta como un " -"objeto función con:" +"yield un objeto de función. El objeto sin nombre se comporta como un objeto " +"función con:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1837 msgid "" @@ -2789,7 +2851,7 @@ msgid "" "expressions in the list. The expressions are evaluated from left to right." msgstr "" "Excepto cuando son parte de un despliegue de lista o conjunto, una lista de " -"expresión conteniendo al menos una coma produce una tupla. El largo de la " +"expresión conteniendo al menos una coma yield una tupla. El largo de la " "tupla es el número de expresiones en la lista. Las expresiones son evaluadas " "de izquierda a derecha." @@ -2822,8 +2884,8 @@ msgid "" msgstr "" "La coma final sólo es requerida para crear una tupla única (también " "denominada un *singleton*); es opcional en todos los otros casos. Una única " -"expresión sin una coma final no crea una tupla, si no produce el valor de " -"esa expresión. (Para crear una tupla vacía, usa un par de paréntesis vacío: " +"expresión sin una coma final no crea una tupla, si no yield el valor de esa " +"expresión. (Para crear una tupla vacía, usa un par de paréntesis vacío: " "``()``.)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1888 @@ -2853,7 +2915,6 @@ msgid "Operator precedence" msgstr "Prioridad de operador" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1914 -#, fuzzy msgid "" "The following table summarizes the operator precedence in Python, from " "highest precedence (most binding) to lowest precedence (least binding). " @@ -2862,13 +2923,13 @@ msgid "" "left to right (except for exponentiation and conditional expressions, which " "group from right to left)." msgstr "" -"La siguiente tabla resume la precedencia del operador en Python, desde la " +"La siguiente tabla resume la precedencia de operadores en Python, desde la " "precedencia más alta (más vinculante) hasta la precedencia más baja (menos " -"vinculante). Los operadores en el mismo cuadro tienen la misma precedencia. " -"A menos que la sintaxis se proporcione explícitamente, los operadores son " +"vinculante). Los operadores en el mismo cuadro tienen la misma prioridad. A " +"menos que la sintaxis se proporcione explícitamente, los operadores son " "binarios. Los operadores en el mismo cuadro se agrupan de izquierda a " -"derecha (excepto para la exponenciación, que se agrupa de derecha a " -"izquierda)." +"derecha (excepto la exponenciación y las expresiones condicionales, que se " +"agrupan de derecha a izquierda)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1920 msgid "" @@ -2914,9 +2975,8 @@ msgid "Subscription, slicing, call, attribute reference" msgstr "Subscripción, segmentación, invocación, referencia de atributo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1937 -#, fuzzy msgid ":keyword:`await x `" -msgstr ":keyword:`await` ``x``" +msgstr ":keyword:`await x `" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1939 msgid "``**``" @@ -2943,8 +3003,8 @@ msgid "" "Multiplication, matrix multiplication, division, floor division, remainder " "[#]_" msgstr "" -"Multiplicación, multiplicación de matrices, división, división de redondeo, " -"resto [#]_" +"Multiplicación, multiplicación de matrices, división, división entera a la " +"baja, resto (módulo) [#]_" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1947 msgid "``+``, ``-``" @@ -2999,9 +3059,8 @@ msgid "Comparisons, including membership tests and identity tests" msgstr "Comparaciones, incluyendo comprobaciones de membresía y de identidad" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1961 -#, fuzzy msgid ":keyword:`not x `" -msgstr ":keyword:`or`" +msgstr ":keyword:`not x `" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1961 msgid "Boolean NOT" @@ -3165,82 +3224,73 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:417 ../Doc/reference/expressions.rst:1706 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1793 ../Doc/reference/expressions.rst:1819 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1847 -#, fuzzy msgid "expression" -msgstr "Expresiones" +msgstr "expresiones" #: ../Doc/reference/expressions.rst:8 msgid "BNF" -msgstr "" +msgstr "BNF" #: ../Doc/reference/expressions.rst:28 ../Doc/reference/expressions.rst:1207 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1255 -#, fuzzy msgid "arithmetic" -msgstr "Conversiones aritméticas" +msgstr "aritméticas" #: ../Doc/reference/expressions.rst:28 -#, fuzzy msgid "conversion" -msgstr "Conversiones aritméticas" +msgstr "conversión" #: ../Doc/reference/expressions.rst:51 -#, fuzzy msgid "atom" -msgstr "Átomos" +msgstr "atom" #: ../Doc/reference/expressions.rst:68 ../Doc/reference/expressions.rst:82 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "name" #: ../Doc/reference/expressions.rst:68 -#, fuzzy msgid "identifier" -msgstr "Identificadores (Nombres)" +msgstr "identificador" #: ../Doc/reference/expressions.rst:74 ../Doc/reference/expressions.rst:537 #: ../Doc/reference/expressions.rst:592 ../Doc/reference/expressions.rst:714 #: ../Doc/reference/expressions.rst:766 ../Doc/reference/expressions.rst:812 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1244 ../Doc/reference/expressions.rst:1290 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1380 -#, fuzzy msgid "exception" -msgstr "Descripción" +msgstr "excepción" #: ../Doc/reference/expressions.rst:74 msgid "NameError" -msgstr "" +msgstr "NameError" #: ../Doc/reference/expressions.rst:82 msgid "mangling" -msgstr "" +msgstr "destrozando" #: ../Doc/reference/expressions.rst:82 -#, fuzzy msgid "private" -msgstr "Primarios" +msgstr "privado" #: ../Doc/reference/expressions.rst:82 -#, fuzzy msgid "names" -msgstr "Ejemplos" +msgstr "nombres" #: ../Doc/reference/expressions.rst:104 -#, fuzzy msgid "literal" -msgstr "Literales" +msgstr "literal" #: ../Doc/reference/expressions.rst:117 ../Doc/reference/expressions.rst:341 msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "inmutable" #: ../Doc/reference/expressions.rst:117 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "data" #: ../Doc/reference/expressions.rst:117 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "type" #: ../Doc/reference/expressions.rst:117 ../Doc/reference/expressions.rst:244 #: ../Doc/reference/expressions.rst:270 ../Doc/reference/expressions.rst:298 @@ -3252,407 +3302,367 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1127 ../Doc/reference/expressions.rst:1134 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1671 ../Doc/reference/expressions.rst:1857 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/reference/expressions.rst:133 -#, fuzzy msgid "parenthesized form" msgstr "Formas entre paréntesis" #: ../Doc/reference/expressions.rst:133 ../Doc/reference/expressions.rst:362 #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 -#, fuzzy msgid "() (parentheses)" -msgstr "Formas entre paréntesis" +msgstr "() (paréntesis)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:133 -#, fuzzy msgid "tuple display" -msgstr "Despliegues de conjuntos" +msgstr "display tupla" #: ../Doc/reference/expressions.rst:146 ../Doc/reference/expressions.rst:244 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "vacío" #: ../Doc/reference/expressions.rst:146 ../Doc/reference/expressions.rst:835 #: ../Doc/reference/expressions.rst:908 ../Doc/reference/expressions.rst:1857 msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "tuple" #: ../Doc/reference/expressions.rst:152 ../Doc/reference/expressions.rst:1876 msgid "comma" -msgstr "" +msgstr "coma" #: ../Doc/reference/expressions.rst:152 ../Doc/reference/expressions.rst:244 #: ../Doc/reference/expressions.rst:270 ../Doc/reference/expressions.rst:298 #: ../Doc/reference/expressions.rst:902 ../Doc/reference/expressions.rst:952 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1847 msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (coma)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:167 ../Doc/reference/expressions.rst:244 #: ../Doc/reference/expressions.rst:270 ../Doc/reference/expressions.rst:298 -#, fuzzy msgid "comprehensions" -msgstr "Comparaciones" +msgstr "comprensiones" #: ../Doc/reference/expressions.rst:177 msgid "for" -msgstr "" +msgstr "for" #: ../Doc/reference/expressions.rst:177 ../Doc/reference/expressions.rst:212 -#, fuzzy msgid "in comprehensions" -msgstr "Comparaciones de identidad" +msgstr "comprensiones in" #: ../Doc/reference/expressions.rst:177 ../Doc/reference/expressions.rst:1793 msgid "if" -msgstr "" +msgstr "if" #: ../Doc/reference/expressions.rst:177 msgid "async for" -msgstr "" +msgstr "async for" #: ../Doc/reference/expressions.rst:212 ../Doc/reference/expressions.rst:1152 msgid "await" -msgstr "" +msgstr "await" #: ../Doc/reference/expressions.rst:244 ../Doc/reference/expressions.rst:812 #: ../Doc/reference/expressions.rst:835 ../Doc/reference/expressions.rst:908 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1847 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "list" #: ../Doc/reference/expressions.rst:244 ../Doc/reference/expressions.rst:270 #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 -#, fuzzy msgid "display" -msgstr "Despliegues de conjuntos" +msgstr "display" #: ../Doc/reference/expressions.rst:244 ../Doc/reference/expressions.rst:831 msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (paréntesis de corchete)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:244 -#, fuzzy msgid "list expression" -msgstr "Expresión await" +msgstr "expresión lista" #: ../Doc/reference/expressions.rst:244 ../Doc/reference/expressions.rst:270 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1847 -#, fuzzy msgid "expression list" -msgstr "Listas de expresiones" +msgstr "expresión lista" #: ../Doc/reference/expressions.rst:270 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "set" #: ../Doc/reference/expressions.rst:270 ../Doc/reference/expressions.rst:298 msgid "{} (curly brackets)" -msgstr "" +msgstr "{} (paréntesis de llave)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:270 -#, fuzzy msgid "set expression" -msgstr "Expresiones" +msgstr "expresión conjunto" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 ../Doc/reference/expressions.rst:324 #: ../Doc/reference/expressions.rst:835 -#, fuzzy msgid "dictionary" -msgstr "Despliegues de diccionario" +msgstr "diccionario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "llave" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "valor" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 msgid "key/value pair" -msgstr "" +msgstr "par llave/valor" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 -#, fuzzy msgid "dictionary expression" -msgstr "Expresión condicional" +msgstr "expresión diccionario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 ../Doc/reference/expressions.rst:902 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1819 msgid ": (colon)" -msgstr "" +msgstr ": (dos puntos)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 -#, fuzzy msgid "in dictionary expressions" -msgstr "Expresiones condicionales" +msgstr "en expresiones diccionario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:298 ../Doc/reference/expressions.rst:324 -#, fuzzy msgid "in dictionary displays" -msgstr "Despliegues de diccionario" +msgstr "en displays de diccionario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:324 ../Doc/reference/expressions.rst:1035 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1864 msgid "unpacking" -msgstr "" +msgstr "unpacking" #: ../Doc/reference/expressions.rst:324 ../Doc/reference/expressions.rst:1065 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1172 msgid "**" -msgstr "" +msgstr "**" #: ../Doc/reference/expressions.rst:341 msgid "hashable" -msgstr "" +msgstr "hashable" #: ../Doc/reference/expressions.rst:362 ../Doc/reference/expressions.rst:417 #: ../Doc/reference/expressions.rst:525 -#, fuzzy msgid "generator" -msgstr "Operador" +msgstr "operador" #: ../Doc/reference/expressions.rst:362 -#, fuzzy msgid "generator expression" -msgstr "Expresiones de generador" +msgstr "expresión generador" #: ../Doc/reference/expressions.rst:417 ../Doc/reference/expressions.rst:1152 -#, fuzzy msgid "keyword" -msgstr ":keyword:`or`" +msgstr "keyword" #: ../Doc/reference/expressions.rst:417 ../Doc/reference/expressions.rst:605 msgid "yield" -msgstr "" +msgstr "yield" #: ../Doc/reference/expressions.rst:417 ../Doc/reference/expressions.rst:484 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "from" #: ../Doc/reference/expressions.rst:417 ../Doc/reference/expressions.rst:1100 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1113 ../Doc/reference/expressions.rst:1819 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/reference/expressions.rst:470 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "corutina" #: ../Doc/reference/expressions.rst:484 -#, fuzzy msgid "yield from expression" -msgstr "Expresiones yield" +msgstr "yield de expresión" #: ../Doc/reference/expressions.rst:537 -#, fuzzy msgid "StopIteration" -msgstr "Operaciones de desplazamiento" +msgstr "StopIteration" #: ../Doc/reference/expressions.rst:592 ../Doc/reference/expressions.rst:766 -#, fuzzy msgid "GeneratorExit" -msgstr "Expresiones de generador" +msgstr "GeneratorExit" #: ../Doc/reference/expressions.rst:605 -#, fuzzy msgid "examples" -msgstr "Ejemplos" +msgstr "ejemplos" #: ../Doc/reference/expressions.rst:704 -#, fuzzy msgid "asynchronous-generator" -msgstr "Funciones generadoras asincrónicas" +msgstr "generador asíncrono" #: ../Doc/reference/expressions.rst:714 msgid "StopAsyncIteration" -msgstr "" +msgstr "StopAsyncIteration" #: ../Doc/reference/expressions.rst:789 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Primarios" +msgstr "primario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:803 -#, fuzzy msgid "attribute" -msgstr "Referencias de atributos" +msgstr "atributo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:803 -#, fuzzy msgid "reference" -msgstr "Referencias de atributos" +msgstr "referencia" #: ../Doc/reference/expressions.rst:803 msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (punto)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:803 -#, fuzzy msgid "attribute reference" -msgstr "Referencias de atributos" +msgstr "referencia de atributo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:812 -#, fuzzy msgid "AttributeError" -msgstr "Referencias de atributos" +msgstr "AttributeError" #: ../Doc/reference/expressions.rst:812 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:831 -#, fuzzy msgid "subscription" -msgstr "Suscripciones" +msgstr "suscripciones" #: ../Doc/reference/expressions.rst:835 ../Doc/reference/expressions.rst:908 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1671 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "secuencia" #: ../Doc/reference/expressions.rst:835 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "mapeo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:835 ../Doc/reference/expressions.rst:888 #: ../Doc/reference/expressions.rst:908 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres" #: ../Doc/reference/expressions.rst:835 ../Doc/reference/expressions.rst:888 msgid "item" -msgstr "" +msgstr "item" #: ../Doc/reference/expressions.rst:888 msgid "character" -msgstr "" +msgstr "caracter" #: ../Doc/reference/expressions.rst:902 -#, fuzzy msgid "slicing" -msgstr "Segmentos" +msgstr "rebanado" #: ../Doc/reference/expressions.rst:902 -#, fuzzy msgid "slice" -msgstr "Segmentos" +msgstr "rebanada" #: ../Doc/reference/expressions.rst:934 msgid "start (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "start (atributo objeto rebanada)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:934 msgid "stop (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "stop (atributo objeto rebanada)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:934 msgid "step (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "step (atributo objeto rebanada)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 -#, fuzzy msgid "callable" -msgstr "Invocaciones" +msgstr "llamable" #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 ../Doc/reference/expressions.rst:1100 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1113 ../Doc/reference/expressions.rst:1127 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1134 ../Doc/reference/expressions.rst:1144 -#, fuzzy msgid "call" -msgstr "Invocaciones" +msgstr "llamada" #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argumento" #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 ../Doc/reference/expressions.rst:985 msgid "call semantics" -msgstr "" +msgstr "semántica de llamada" #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 msgid "argument list" -msgstr "" +msgstr "lista de argumento" #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (igual)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:952 ../Doc/reference/expressions.rst:1035 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1065 msgid "in function calls" -msgstr "" +msgstr "en llamadas de función" #: ../Doc/reference/expressions.rst:985 msgid "parameter" -msgstr "" +msgstr "parámetro" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1035 ../Doc/reference/expressions.rst:1268 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1864 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (asterisco)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1100 -#, fuzzy msgid "user-defined" -msgstr "una función definida por el usuario:" +msgstr "definida por el usuario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1100 -#, fuzzy msgid "user-defined function" -msgstr "una función definida por el usuario:" +msgstr "función definida por el usuario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1113 -#, fuzzy msgid "built-in function" -msgstr "una función o método incorporado:" +msgstr "función incorporado" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1113 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "método" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1113 -#, fuzzy msgid "built-in method" -msgstr "una función o método incorporado:" +msgstr "método incorporado" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1127 -#, fuzzy msgid "class" -msgstr "Invocaciones" +msgstr "class" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1127 -#, fuzzy msgid "class object" -msgstr "un objeto de clase:" +msgstr "objeto de clase" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1134 -#, fuzzy msgid "class instance" -msgstr "una instancia de clase:" +msgstr "instancia de clase" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1134 ../Doc/reference/expressions.rst:1144 -#, fuzzy msgid "instance" -msgstr "una instancia de clase:" +msgstr "instancia" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1144 msgid "__call__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__call__() (método objeto)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1172 msgid "power" -msgstr "" +msgstr "potencia" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1172 ../Doc/reference/expressions.rst:1207 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1255 ../Doc/reference/expressions.rst:1364 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1391 ../Doc/reference/expressions.rst:1706 -#, fuzzy msgid "operation" -msgstr "Operador" +msgstr "operación" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1172 ../Doc/reference/expressions.rst:1216 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1225 ../Doc/reference/expressions.rst:1233 @@ -3665,331 +3675,308 @@ msgstr "Operador" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1680 ../Doc/reference/expressions.rst:1722 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1727 ../Doc/reference/expressions.rst:1732 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1793 ../Doc/reference/expressions.rst:1911 -#, fuzzy msgid "operator" -msgstr "Operador" +msgstr "operador" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1207 msgid "unary" -msgstr "" +msgstr "unario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1207 ../Doc/reference/expressions.rst:1391 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1400 ../Doc/reference/expressions.rst:1408 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1417 -#, fuzzy msgid "bitwise" -msgstr "OR bit a bit" +msgstr "bit a bit" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1216 msgid "negation" -msgstr "" +msgstr "negación" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1216 msgid "minus" -msgstr "" +msgstr "menos" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1216 ../Doc/reference/expressions.rst:1348 msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (menos)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1216 ../Doc/reference/expressions.rst:1225 -#, fuzzy msgid "unary operator" -msgstr "Operador" +msgstr "operador unario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1225 msgid "plus" -msgstr "" +msgstr "más" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1225 ../Doc/reference/expressions.rst:1335 msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (más)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1233 -#, fuzzy msgid "inversion" -msgstr "Expresiones" +msgstr "inversión" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1233 msgid "~ (tilde)" -msgstr "" +msgstr "~ (virgulilla)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1244 msgid "TypeError" -msgstr "" +msgstr "TypeError" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1255 ../Doc/reference/expressions.rst:1391 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1268 msgid "multiplication" -msgstr "" +msgstr "multiplicación" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1281 msgid "matrix multiplication" -msgstr "" +msgstr "multiplicación de matriz" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1281 msgid "@ (at)" -msgstr "" +msgstr "@ (arroba)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1290 msgid "ZeroDivisionError" -msgstr "" +msgstr "ZeroDivisionError" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1290 msgid "division" -msgstr "" +msgstr "división" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1290 msgid "/ (slash)" -msgstr "" +msgstr "/ (barra diagonal)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1290 msgid "//" -msgstr "" +msgstr "//" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1306 msgid "modulo" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1306 msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (porcentaje)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1335 -#, fuzzy msgid "addition" -msgstr "Descripción" +msgstr "adición" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1335 ../Doc/reference/expressions.rst:1348 -#, fuzzy msgid "binary operator" -msgstr "Operaciones bit a bit binarias" +msgstr "operador binario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1348 -#, fuzzy msgid "subtraction" msgstr "Suscripciones" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1364 -#, fuzzy msgid "shifting" -msgstr "Desplazamientos" +msgstr "desplazamientos" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1364 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1364 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1380 msgid "ValueError" -msgstr "" +msgstr "ValueError" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1400 ../Doc/reference/expressions.rst:1727 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "and" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1400 msgid "& (ampersand)" -msgstr "" +msgstr "& (ampersand)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1408 msgid "xor" -msgstr "" +msgstr "xor" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1408 msgid "exclusive" -msgstr "" +msgstr "exclusivo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1408 ../Doc/reference/expressions.rst:1417 #: ../Doc/reference/expressions.rst:1732 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "or" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1408 msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1417 msgid "inclusive" -msgstr "" +msgstr "inclusive" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1417 msgid "| (vertical bar)" -msgstr "" +msgstr "| (barra vertical)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 -#, fuzzy msgid "comparison" -msgstr "Comparaciones" +msgstr "comparaciones" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "lenguaje" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (menor)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (mayor)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid ">=" -msgstr "" +msgstr ">=" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid "==" -msgstr "" +msgstr "==" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1432 msgid "!=" -msgstr "" +msgstr "!=" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1456 msgid "chaining" -msgstr "" +msgstr "encadenamiento" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1456 -#, fuzzy msgid "comparisons" -msgstr "Comparaciones" +msgstr "comparaciones" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1671 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1671 msgid "not in" -msgstr "" +msgstr "not in" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1671 msgid "membership" -msgstr "" +msgstr "membresía" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1671 ../Doc/reference/expressions.rst:1680 msgid "test" -msgstr "" +msgstr "prueba" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1680 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "is" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1680 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "is not" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1680 msgid "identity" -msgstr "" +msgstr "identidad" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1706 -#, fuzzy msgid "Conditional" -msgstr "Expresión condicional" +msgstr "Condicional" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1706 -#, fuzzy msgid "Boolean" -msgstr "Booleano OR" +msgstr "Booleano" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1722 msgid "not" -msgstr "" +msgstr "not" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1746 msgid ":= (colon equals)" -msgstr "" +msgstr ":= (dos puntos igual)" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1746 -#, fuzzy msgid "assignment expression" -msgstr "Expresión de asignación" +msgstr "expresión de asignación" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1746 -#, fuzzy msgid "walrus operator" -msgstr "Operador" +msgstr "operador morsa" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1746 -#, fuzzy msgid "named expression" -msgstr "Expresión lambda" +msgstr "expresión con nombre" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1793 -#, fuzzy msgid "conditional" -msgstr "Expresión condicional" +msgstr "condicional" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1793 msgid "ternary" -msgstr "" +msgstr "ternario" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1793 -#, fuzzy msgid "conditional expression" -msgstr "Expresión condicional" +msgstr "expresión condicional" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1793 msgid "else" -msgstr "" +msgstr "else" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1819 -#, fuzzy msgid "lambda" -msgstr "Lambdas" +msgstr "lambda" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1819 msgid "form" -msgstr "" +msgstr "forma" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1819 msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "anónimo" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1819 -#, fuzzy msgid "lambda expression" -msgstr "Expresión lambda" +msgstr "expresión lambda" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1864 -#, fuzzy msgid "iterable" -msgstr "Literales" +msgstr "iterable" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1864 -#, fuzzy msgid "in expression lists" -msgstr "Listas de expresiones" +msgstr "en listas de expresión" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1876 msgid "trailing" -msgstr "" +msgstr "final" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1890 -#, fuzzy msgid "evaluation" -msgstr "Orden de evaluación" +msgstr "evaluación" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1890 msgid "order" -msgstr "" +msgstr "orden" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1911 -#, fuzzy msgid "precedence" -msgstr "Prioridad de operador" +msgstr "precedencia" diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 90b9f0f549..f486de0feb 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-15 16:21-0700\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/reference/import.rst:6 msgid "The import system" @@ -652,7 +653,7 @@ msgid "" "if the finder does not implement ``find_spec()``." msgstr "" "El método :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` de los buscadores " -"de metarutas de la ruta de acceso reemplazó :meth:`~importlib.abc." +"de meta rutas de la ruta de acceso reemplazó :meth:`~importlib.abc." "MetaPathFinder.find_module`, que ahora está en desuso. Aunque seguirá " "funcionando sin cambios, la maquinaria de importación sólo lo intentará si " "el buscador no implementa ``find_spec()``." @@ -669,6 +670,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/import.rst:336 msgid "``find_module()`` has been removed. Use :meth:`find_spec` instead." msgstr "" +"Se eliminó el método ``find_module()``. Utiliza el método :meth:`find_spec` " +"en su lugar." #: ../Doc/reference/import.rst:341 msgid "Loading" @@ -1034,6 +1037,8 @@ msgid "" "It is **strongly** recommended that you rely on :attr:`__spec__` and its " "attributes instead of any of the other individual attributes listed below." msgstr "" +"Es **altamente** recomendado utilizar :attr:`__spec__` y sus atributos en " +"lugar de cualquiera de los otros atributos individuales listados abajo." #: ../Doc/reference/import.rst:550 msgid "" @@ -1063,6 +1068,8 @@ msgid "" "It is **strongly** recommended that you rely on :attr:`__spec__` instead " "instead of this attribute." msgstr "" +"Es **altamente** recomendado utilizar :attr:`__spec__` en lugar de este " +"atributo." #: ../Doc/reference/import.rst:564 msgid "" @@ -1070,6 +1077,9 @@ msgid "" "loader``. The use of ``__loader__`` is deprecated and slated for removal in " "Python 3.14." msgstr "" +"Se espera que el valor de ``__loader__`` sea el mismo que el de ``__spec__." +"loader``. Es uso de ``__loader__`` es obsoleto y será eliminado en Python " +"3.14." #: ../Doc/reference/import.rst:571 #, fuzzy @@ -1113,12 +1123,16 @@ msgid "" ":exc:`ImportWarning` is raised if import falls back to ``__package__`` " "instead of :attr:`~importlib.machinery.ModuleSpec.parent`." msgstr "" +"Se genera un :exc:`ImportWarning` si el módulo importado recurre a " +"``__package__`` en lugar de a :attr:`~importlib.machinery.ModuleSpec.parent`." #: ../Doc/reference/import.rst:594 msgid "" "Raise :exc:`DeprecationWarning` instead of :exc:`ImportWarning` when falling " "back to ``__package__``." msgstr "" +"Se genera :exc:`DeprecationWarning` en lugar de :exc:`ImportWarning` cuando " +"recurre a ``__package__``." #: ../Doc/reference/import.rst:601 msgid "" @@ -1226,6 +1240,8 @@ msgid "" "It is **strongly** recommended that you rely on :attr:`__spec__` instead " "instead of ``__cached__``." msgstr "" +"Es **altamente** recomendado utilizar :attr:`__spec__` en lugar de " +"``__cached__``." #: ../Doc/reference/import.rst:658 msgid "module.__path__" @@ -1356,6 +1372,9 @@ msgid "" "removed in Python 3.12 and is no longer called during the resolution of a " "module's repr." msgstr "" +"El uso de :meth:`!module_repr`, al ser obsoleto desde Python 3.4, fue " +"eliminado en Python 3.12 y no es llamado durante la resolución de la " +"representación (repr) de un módulo." #: ../Doc/reference/import.rst:716 msgid "Cached bytecode invalidation" @@ -1838,7 +1857,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/import.rst:930 msgid "``find_module()`` and ``find_loader()`` have been removed." -msgstr "" +msgstr "Los métodos ``find_module()`` y ``find_loader()`` fueron eliminados." #: ../Doc/reference/import.rst:935 msgid "Replacing the standard import system" @@ -2128,7 +2147,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/import.rst:8 msgid "import machinery" -msgstr "" +msgstr "maquinaria de importación" #: ../Doc/reference/import.rst:64 ../Doc/reference/import.rst:95 #: ../Doc/reference/import.rst:129 @@ -2148,7 +2167,7 @@ msgstr "Paquetes de espacio de nombres" #: ../Doc/reference/import.rst:129 msgid "portion" -msgstr "" +msgstr "porción" #: ../Doc/reference/import.rst:175 #, fuzzy @@ -2157,7 +2176,7 @@ msgstr "Submódulos" #: ../Doc/reference/import.rst:210 ../Doc/reference/import.rst:276 msgid "finder" -msgstr "" +msgstr "buscador" #: ../Doc/reference/import.rst:210 #, fuzzy @@ -2186,7 +2205,7 @@ msgstr "Ganchos de importación" #: ../Doc/reference/import.rst:249 msgid "hooks" -msgstr "" +msgstr "ganchos" #: ../Doc/reference/import.rst:249 #, fuzzy @@ -2195,20 +2214,19 @@ msgstr "Ganchos de importación" #: ../Doc/reference/import.rst:249 msgid "meta" -msgstr "" +msgstr "meta" #: ../Doc/reference/import.rst:249 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "path" #: ../Doc/reference/import.rst:276 -#, fuzzy msgid "sys.meta_path" -msgstr "La meta ruta (*path*)" +msgstr "sys.meta_path" #: ../Doc/reference/import.rst:276 msgid "find_spec" -msgstr "" +msgstr "find_spec" #: ../Doc/reference/import.rst:744 #, fuzzy @@ -2217,19 +2235,19 @@ msgstr "El buscador basado en rutas" #: ../Doc/reference/import.rst:793 msgid "sys.path" -msgstr "" +msgstr "sys.path" #: ../Doc/reference/import.rst:793 msgid "sys.path_hooks" -msgstr "" +msgstr "sys.path_hooks" #: ../Doc/reference/import.rst:793 msgid "sys.path_importer_cache" -msgstr "" +msgstr "sys.path_importer_cache" #: ../Doc/reference/import.rst:793 msgid "PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "PYTHONPATH" #~ msgid "" #~ "Use of :meth:`loader.module_repr() ` " diff --git a/reference/introduction.po b/reference/introduction.po index 76fd788c72..4940f74bf5 100644 --- a/reference/introduction.po +++ b/reference/introduction.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-22 13:59-0500\n" "Last-Translator: Xavi Francisco \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../Doc/reference/introduction.rst:6 msgid "Introduction" @@ -47,17 +48,18 @@ msgid "" "like to see a more formal definition of the language, maybe you could " "volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)." msgstr "" -"Aunque intento ser lo más preciso posible, prefiero usar español en lugar de " -"especificaciones formales para todo excepto para la sintaxis y el análisis " -"léxico. Ésto debería hacer el documento más comprensible para el lector " -"promedio, pero deja espacio para ambigüedades. De esta manera, si vinieras " -"de Marte e intentases implementar Python utilizando únicamente este " -"documento, tendrías que deducir cosas y, de hecho, probablemente acabarías " -"implementando un lenguaje diferente. Por otro lado, si estás usando Python y " -"te preguntas cuáles son las reglas concretas acerca de un área específica " -"del lenguaje, definitivamente las encontrarás aquí. Si te gustaría ver una " -"definición más formal del lenguaje, tal vez podrías dedicar, " -"voluntariamente, algo de tu tiempo... O inventar una máquina de clonar :-)." +"Aunque intento ser lo más preciso posible, he optado por utilizar el Español " +"(N. de T.: del original en inglés \\\"I chose to use English\\\")\" en lugar " +"de especificaciones formales para todo, excepto para la sintaxis y el " +"análisis léxico. Esto debería hacer el documento más comprensible para el " +"lector medio, pero dejará espacio para ambigüedades. En consecuencia, si " +"vienes de Marte y tratas de re implementar Python sólo a partir de este " +"documento, puede que tengas que adivinar cosas y, de hecho, probablemente " +"acabarías implementando un lenguaje bastante diferente. Por otro lado, si " +"estás usando Python y te preguntas cuáles son las reglas precisas sobre un " +"área particular del lenguaje, deberías poder encontrarlas aquí. Si te " +"gustaría ver una definición más formal del lenguaje, quizás podrías ofrecer " +"tu tiempo --- o inventar una máquina clonadora :-)." #: ../Doc/reference/introduction.rst:23 msgid "" @@ -127,7 +129,6 @@ msgid "Jython" msgstr "Jython" #: ../Doc/reference/introduction.rst:54 -#, fuzzy msgid "" "Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting " "language for Java applications, or can be used to create applications using " @@ -135,15 +136,15 @@ msgid "" "libraries. More information can be found at `the Jython website `_." msgstr "" -"Python implementado en Java. Esta implementación se puede usar como lenguaje " -"de *scripting* para aplicaciones Java o se puede usar para crear " -"aplicaciones usando las librerías de clases de Java. A menudo se usa para " -"crear pruebas para librerías de Java. Se puede hallar más información en `el " -"sitio web de Jython `_." +"Python implementado en Java. Esta implementación puede utilizarse como " +"lenguaje de scripting para aplicaciones Java, o puede utilizarse para crear " +"aplicaciones utilizando las bibliotecas de clases Java. También se utiliza " +"a menudo para crear pruebas para bibliotecas Java. Puede encontrar más " +"información en `the Jython website `_." #: ../Doc/reference/introduction.rst:63 msgid "Python for .NET" -msgstr "Python for .NET" +msgstr "Python para .NET" #: ../Doc/reference/introduction.rst:60 msgid "" @@ -162,7 +163,6 @@ msgid "IronPython" msgstr "IronPython" #: ../Doc/reference/introduction.rst:66 -#, fuzzy msgid "" "An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python " "implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET " @@ -170,18 +170,17 @@ msgid "" "For more information, see `the IronPython website `_." msgstr "" -"Un Python alternativo para .NET. Al contrario que Python.NET, esta es una " -"implementación completa de Python que genera lenguaje intermedio (IL) y " -"compila el código directamente en ensamblados de .NET. Ha sido creado por " -"Jim Hugunin, el creador original de Jython. Para más información ver `el " -"sitio web de IronPython `_." +"Una alternativa de Python para .NET. A diferencia de Python.NET, esta es " +"una implementación completa de Python que genera IL, y compila código Python " +"directamente a ensamblados .NET. Fue creado por Jim Hugunin, el creador " +"original de Jython. Para más información, consulte `el sitio web de " +"IronPython `_." #: ../Doc/reference/introduction.rst:77 msgid "PyPy" msgstr "PyPy" #: ../Doc/reference/introduction.rst:72 -#, fuzzy msgid "" "An implementation of Python written completely in Python. It supports " "several advanced features not found in other implementations like stackless " @@ -193,11 +192,11 @@ msgid "" msgstr "" "Una implementación de Python escrita completamente en Python. Soporta varias " "características avanzadas que no se encuentran en otras implementaciones " -"como el soporte *stackless* y un compilador *Just in Time*. Una de las metas " -"del proyecto es animar a la experimentación con el lenguaje mismo haciendo " -"más fácil la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). " -"Hay información adicional disponible en `el sitio web del proyecto PyPy " -"`_." +"como soporte stackless y un compilador Just in Time. Uno de los objetivos " +"del proyecto es fomentar la experimentación con el propio lenguaje " +"facilitando la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). " +"Puede encontrar más información en la página principal del proyecto 'PyPy " +"_'" #: ../Doc/reference/introduction.rst:79 msgid "" @@ -277,13 +276,13 @@ msgid "" "the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of " "'control character' if needed." msgstr "" -"En las definiciones léxicas (como en el ejemplo anterior), se utilizan dos " -"convenciones más: dos caracteres literales separados por tres puntos " -"significan la elección de cualquier carácter individual en el rango " -"(inclusivo) de caracteres ASCII dado. Una frase entre paréntesis angulares " -"(``<...>``) da una definición informal del símbolo definido; por ejemplo, " -"ésto se puede usar, si fuera necesario, para describir la noción de " -"'carácter de control'." +"En las definiciones léxicas (como el ejemplo anterior), se utilizan dos " +"convenciones más: Dos caracteres literales separados por tres puntos " +"significan que se puede elegir cualquier carácter de la gama dada " +"(inclusiva) de caracteres ASCII. Una frase entre corchetes angulares (``<..." +">``) ofrece una descripción informal del símbolo definido; por ejemplo, " +"podría utilizarse para describir la noción de \"carácter de control\" si " +"fuera necesario." #: ../Doc/reference/introduction.rst:126 msgid "" @@ -295,35 +294,34 @@ msgid "" "are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic " "definitions." msgstr "" -"Aunque la notación usada es casi la misma, hay una gran diferencia entre el " -"significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición léxica " -"opera en los caracteres individuales de la fuente de entrada mientras que " -"una definición sintáctica opera en el flujo de tokens generados por el " -"análisis léxico. Todos los usos de BNF en el siguiente capítulo (\"Análisis " -"Léxico\") son definiciones léxicas. Usos en capítulos posteriores son " -"definiciones sintácticas." +"Aunque la notación utilizada es casi la misma, hay una gran diferencia entre " +"el significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición " +"léxica opera sobre los caracteres individuales de la fuente de entrada, " +"mientras que una definición sintáctica opera sobre el flujo de tokens " +"generado por el análisis léxico. Todos los usos de BNF en el próximo " +"capítulo (\\\"Análisis léxico\\\") son definiciones léxicas; los usos en los " +"capítulos siguientes son definiciones sintácticas." #: ../Doc/reference/introduction.rst:91 msgid "BNF" -msgstr "" +msgstr "BNF" #: ../Doc/reference/introduction.rst:91 msgid "grammar" -msgstr "" +msgstr "grammar" #: ../Doc/reference/introduction.rst:91 msgid "syntax" -msgstr "" +msgstr "syntax" #: ../Doc/reference/introduction.rst:91 -#, fuzzy msgid "notation" -msgstr "Notación" +msgstr "notation" #: ../Doc/reference/introduction.rst:117 msgid "lexical definitions" -msgstr "" +msgstr "lexical definitions" #: ../Doc/reference/introduction.rst:117 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" diff --git a/requirements.txt b/requirements.txt index cc814b378b..1f5f71937b 100644 --- a/requirements.txt +++ b/requirements.txt @@ -1,18 +1,19 @@ +docutils==0.20.1 pip -Sphinx==4.5.0 +Sphinx==7.2.6 blurb -Pygments<2.15 +Pygments==2.16.1 PyICU polib pospell>=1.1 potodo -powrap -python-docs-theme +powrap>=1.0.2 +python-docs-theme>=2022.1 setuptools -sphinx-intl +sphinx-intl>=2.3.0 pre-commit sphinx-autorun sphinxemoji -sphinx-tabs -sphinx-lint==0.6.7 +sphinx-tabs==3.4.5 +sphinx-lint==0.7.0 tabulate diff --git a/scripts/check_spell.py b/scripts/check_spell.py index e9193665f6..daf5feb3b6 100644 --- a/scripts/check_spell.py +++ b/scripts/check_spell.py @@ -9,27 +9,46 @@ import pospell -# Read custom dictionaries -entries = set() -for filename in Path("dictionaries").glob("*.txt"): - with open(filename, "r") as f: - entries.update( - stripped_line - for stripped_line in (line.strip() for line in f.readlines()) - if stripped_line - ) - -# Write merged dictionary file -output_filename = tempfile.mktemp(suffix="_merged_dict.txt") -with open(output_filename, "w") as f: - for e in entries: - f.write(e) - f.write("\n") - -# Run pospell either against all files or the file given on the command line -po_files = sys.argv[1:] -if not po_files: - po_files = Path(".").glob("*/*.po") - -errors = pospell.spell_check(po_files, personal_dict=output_filename, language="es_ES") -sys.exit(0 if errors == 0 else -1) + +def check_spell(po_files=None): + """ + Check spell in the given list of po_files and log the spell errors details. + + If no po_files are given, check spell in all files. + + args: + po_files: list of po_files paths. + + returns: + - int: spell errors count. + + """ + # Read custom dictionaries + entries = set() + for filename in Path("dictionaries").glob("*.txt"): + with open(filename, "r") as f: + entries.update( + stripped_line + for stripped_line in (line.strip() for line in f.readlines()) + if stripped_line + ) + + # Write merged dictionary file + output_filename = tempfile.mktemp(suffix="_merged_dict.txt") + with open(output_filename, "w") as f: + for e in entries: + f.write(e) + f.write("\n") + + # Run pospell either against all files or the file given on the command line + if not po_files: + po_files = Path(".").glob("*/*.po") + + detected_errors = pospell.spell_check(po_files, personal_dict=output_filename, language="es_ES") + return detected_errors + + +if __name__ == "__main__": + po_files = sys.argv[1:] + errors = check_spell(po_files) + sys.exit(0 if errors == 0 else -1) diff --git a/scripts/complete_index.py b/scripts/complete_index.py new file mode 100644 index 0000000000..2f63644537 --- /dev/null +++ b/scripts/complete_index.py @@ -0,0 +1,78 @@ +""" +Script to identify and complete general index entries with original content. + +This script processes .po files, identifies out-of-order entries based on the +source order, and completes them with original content. + +Usage: + python script_name.py [list of .po files] + +If no list of .po files is provided, the script processes all .po files in the +current directory and its immediate subdirectories. +""" + +from pathlib import Path +import sys + +import polib + + +def out_of_order_entries(po_file): + """ + Compare the order of source lines against the order in which they appear in + the file, and return a generator with entries that are out of order. + """ + po_entries = [entry for entry in po_file if not entry.obsolete] + val_max = 0 + + for entry in po_entries: + source_index = int(entry.occurrences[0][1]) + + if source_index <= val_max: + yield entry + + val_max = max(val_max, source_index) + + +def complete_index(po_files=None): + """ + Identifies general index entries based on source order and completes them + with original content. + + args: + po_files: List of .po files to process. If not provided, it processes + all .po files in the current directory and immediate subdirectories. + """ + + # Read .po files + if not po_files: + po_files = Path(".").glob("**/*.po") + + for po_file_path in po_files: + + try: + po_file = polib.pofile(po_file_path, wrapwidth=79) + + # Ask to complete entries out of order with original text + needs_save = False + for entry in out_of_order_entries(po_file): + user_input = input(f"\n{entry}\nIs this a index entry? (y/N):") + if user_input.lower() == "y": + entry.msgstr = entry.msgid + needs_save = True + if needs_save: + po_file.save() + + except KeyboardInterrupt: + break + + except Exception as e: + print(f"Error! file {po_file_path}: {e}\n") + + else: + print(f"\n---\n{po_file_path} processed!\n---") + + +if __name__ == "__main__": + po_files = sys.argv[1:] + complete_index(po_files) diff --git a/scripts/create_issue.py b/scripts/create_issue.py index 9bf6a7dd5d..e0e3161080 100644 --- a/scripts/create_issue.py +++ b/scripts/create_issue.py @@ -1,63 +1,159 @@ -# Use together with `pageviews.py` -# python scripts/pageviews.py | head -n 150 | grep -v whats | cut -d ' ' -f 2 | sed 's/\.html/\.po/g' | xargs -I '{}' python scripts/create_issue.py '{}' +""" +Run this script with one variable: + - PO filename to create an issue for that file + - or '--all' to create the issues for all untranslated files that doesn't have an open issue already + - or '--one' to create the next one issue +""" import os import sys +from glob import glob from pathlib import Path from github import Github from potodo.potodo import PoFileStats -if len(sys.argv) != 2: - print('Specify PO filename') - sys.exit(1) +PYTHON_VERSION = "3.13" +PENDING_ENTRIES_FOR_GOOD_FIRST_ISSUE = 5 +GOOD_FIRST_ISSUE_LABEL = "good first issue" +ISSUE_LABELS = [PYTHON_VERSION] +ISSUE_TITLE = 'Translate `{pofilename}`' +ISSUE_BODY = '''This file is {translated_percent}% translated and needs to reach 100%. -pofilename = sys.argv[1] -pofile = PoFileStats(Path(pofilename)) +The rendered version of this file will be available at https://docs.python.org/es/{python_version}/{urlfile} once translated. +Meanwhile, the English version is shown. -g = Github(os.environ.get('GITHUB_TOKEN')) +Current stats for `{pofilename}`: -repo = g.get_repo('python/python-docs-es') +- Total entries: {pofile_entries} +- Entries that need work: {pending_entries} - ({pending_percent}%) + - Fuzzy: {pofile_fuzzy} + - Untranslated: {pofile_untranslated} -issues = repo.get_issues(state='all') -for issue in issues: - if pofilename in issue.title: +Please, comment here if you want this file to be assigned to you and a member will assign it to you as soon as possible, so you can start working on it. - print(f'Skipping {pofilename}. There is a similar issue already created at {issue.html_url}') - sys.exit(1) +Remember to follow the steps in our [Contributing Guide](https://python-docs-es.readthedocs.io/page/CONTRIBUTING.html).''' - msg = f'There is a similar issue already created at {issue.html_url}.\nDo you want to create it anyways? [y/N] ' - answer = input(msg) - if answer != 'y': - sys.exit(1) -if pofile.fuzzy == 0 and any([ - pofile.translated_nb == pofile.po_file_size, - pofile.untranslated_nb == 0, -]): - print(f'Skipping {pofilename}. The file is 100% translated already.') - sys.exit(1) +class IssueAlreadyExistingError(Exception): + """Issue already existing in GitHub""" -# https://pygithub.readthedocs.io/en/latest/github_objects/Repository.html#github.Repository.Repository.create_issue -title = f'Translate `{pofilename}`' -urlfile = pofilename.replace('.po', '.html') -issue = repo.create_issue( - title=title, - body=f'''This needs to reach 100% translated. -The rendered version of this file will be available at https://docs.python.org/es/3.8/{urlfile} once translated. -Meanwhile, the English version is shown. +class PoFileAlreadyTranslated(Exception): + """Given PO file is already 100% translated""" -Current stats for `{pofilename}`: -- Fuzzy: {pofile.fuzzy_nb} -- Percent translated: {pofile.percent_translated}% -- Entries: {pofile.translated_nb} / {pofile.po_file_size} -- Untranslated: {pofile.untranslated_nb} +class GitHubIssueGenerator: + def __init__(self): + g = Github(os.environ.get('GITHUB_TOKEN')) + self.repo = g.get_repo('python/python-docs-es') + self._issues = None -Please, comment here if you want this file to be assigned to you and a member will assign it to you as soon as possible, so you can start working on it. + @property + def issues(self): + if self._issues is None: + self._issues = self.repo.get_issues(state='open') + + return self._issues + + def check_issue_not_already_existing(self, pofilename): + for issue in self.issues: + if pofilename in issue.title: + + print(f'Skipping {pofilename}. There is a similar issue already created at {issue.html_url}') + raise IssueAlreadyExistingError + + + @staticmethod + def check_translation_is_pending(pofile): + no_fuzzy_translations = pofile.fuzzy == 0 + translated_match_all_entries = pofile.translated == pofile.entries + no_untranslated_entries_left = pofile.untranslated == 0 + + if no_fuzzy_translations and (translated_match_all_entries or no_untranslated_entries_left): + print(f'Skipping {pofile.filename}. The file is 100% translated already.') + raise PoFileAlreadyTranslated + + + + def issue_generator(self, pofilename): + pofile = PoFileStats(Path(pofilename)) + + self.check_issue_not_already_existing(pofilename) + self.check_translation_is_pending(pofile) + + pending_entries = pofile.fuzzy + pofile.untranslated + + if pending_entries <= PENDING_ENTRIES_FOR_GOOD_FIRST_ISSUE: + labels = ISSUE_LABELS + [GOOD_FIRST_ISSUE_LABEL] + else: + labels = ISSUE_LABELS + + urlfile = pofilename.replace('.po', '.html') + title = ISSUE_TITLE.format(pofilename=pofilename) + body = ISSUE_BODY.format( + translated_percent=pofile.percent_translated, + python_version=PYTHON_VERSION, + urlfile=urlfile, + pofilename=pofilename, + pofile_fuzzy=pofile.fuzzy, + pending_percent=100 - pofile.percent_translated, + pofile_entries=pofile.entries, + pofile_untranslated=pofile.untranslated, + pending_entries=pending_entries, + ) + # https://pygithub.readthedocs.io/en/latest/github_objects/Repository.html#github.Repository.Repository.create_issue + issue = self.repo.create_issue(title=title, body=body, labels=labels) + + return issue + + def create_issues(self, only_one=False): + po_files = glob("**/*.po") + existing_issue_counter = 0 + already_translated_counter = 0 + created_issues_counter = 0 + + print(f"TOTAL PO FILES: {len(po_files)}") + + for pofilename in po_files: + try: + issue = self.issue_generator(pofilename) + created_issues_counter += 1 + print(f'Issue "{issue.title}" created at {issue.html_url}') + if only_one: + break + except IssueAlreadyExistingError: + existing_issue_counter += 1 + except PoFileAlreadyTranslated: + already_translated_counter += 1 + + print("Stats:") + print(f"- Existing issues: {existing_issue_counter}") + print(f"- Already translated files: {already_translated_counter}") + print(f"- Created issues: {created_issues_counter}") + + +def main(): + error_msg = "Specify PO filename or '--all' to create all the issues, or '--one' to create the next one issue" + if len(sys.argv) != 2: + raise Exception(error_msg) + + arg = sys.argv[1] + + gh = GitHubIssueGenerator() + + if arg == "--all": + gh.create_issues() + + elif arg == "--one": + gh.create_issues(only_one=True) + + else: + try: + gh.issue_generator(arg) + except FileNotFoundError: + raise Exception(error_msg) -Remember to follow the steps in our [Contributing Guide](https://python-docs-es.readthedocs.io/page/CONTRIBUTING.html).''', -) -print(f'Issue "{title}" created at {issue.html_url}') +if __name__ == "__main__": + main() diff --git a/scripts/find_in_po.py b/scripts/find_in_po.py index 025f4e6d8a..a0bca5215e 100755 --- a/scripts/find_in_po.py +++ b/scripts/find_in_po.py @@ -4,7 +4,7 @@ import functools from glob import glob import multiprocessing -import os +from shutil import get_terminal_size from textwrap import fill import regex # fades @@ -31,11 +31,8 @@ def _get_file_entries(pattern, width, filename): def find_in_po(pattern): pattern = regex.compile(pattern) - try: - _, columns = os.popen("stty size", "r").read().split() - available_width = int(columns) // 2 - 3 - except: - available_width = 80 // 2 - 3 + columns = get_terminal_size().columns + available_width = columns // 2 - 3 # Find entries in parallel get_file_entries = functools.partial(_get_file_entries, pattern, available_width) diff --git a/scripts/list_missing_entries.py b/scripts/list_missing_entries.py new file mode 100644 index 0000000000..4c51b37a63 --- /dev/null +++ b/scripts/list_missing_entries.py @@ -0,0 +1,55 @@ +import argparse +import dataclasses +import enum +import glob +import itertools +import os + +import polib +import tabulate + + +class MissingReason(enum.StrEnum): + FUZZY = "fuzzy" + UNTRANSLATED = "untranslated" + + @staticmethod + def from_poentry(poentry: polib.POEntry): + if poentry.fuzzy: + return MissingReason.FUZZY + assert not poentry.translated() + return MissingReason.UNTRANSLATED + +@dataclasses.dataclass +class MissingEntry: + reason: MissingReason + file: str + line: int + + @staticmethod + def from_poentry(pofilename: str, poentry: polib.POEntry) -> "MissingEntry": + return MissingEntry(MissingReason.from_poentry(poentry), pofilename, poentry.linenum) + + +def find_missing_entries(filename: str) -> list[MissingEntry]: + po = polib.pofile(filename) + fuzzy = po.fuzzy_entries() + untranslated = po.untranslated_entries() + return [MissingEntry.from_poentry(filename, entry) for entry in fuzzy + untranslated] + +def main(): + parser = argparse.ArgumentParser() + parser.add_argument("files", nargs="+") + parser.add_argument("-g", "--github-mode", help="Produce output as a GitHub comment", action='store_true') + opts = parser.parse_args() + missing_entries = list(itertools.chain.from_iterable(map(find_missing_entries, opts.files))) + if not missing_entries: + print(f"All entries translated, horray!{' :tada:' if opts.github_mode else ''}") + else: + missing_entries.sort(key = lambda entry: (entry.file, entry.line)) + print("Entries missing translation, details follow:\n") + print(tabulate.tabulate(missing_entries,headers=["Reason", "File", "Line"], tablefmt="github")) + + +if __name__ == "__main__": + main() diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index 3febea8257..bfd13456e4 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-06 16:38-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:09+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" @@ -177,14 +178,13 @@ msgid "The Customization Modules" msgstr "Los módulos de customización" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104 -#, fuzzy msgid "" "Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` " "and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" -"Python provee dos formas para customizarlo: :mod:`sitecustomize` y :mod:" +"Python provee dos formas para customizarlo: :index:`sitecustomize` y :index:" "`usercustomize`. Para ver cómo funciona, necesitas primero encontrar dónde " "está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Inicia Python y " "ejecuta el siguiente código::" @@ -202,16 +202,15 @@ msgstr "" "esta importación automática." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116 -#, fuzzy msgid "" ":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " "imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" "`site` module for more details." msgstr "" -":mod:`sitecustomize` funciona de la misma manera, pero normalmente lo crea " -"el administrador de la computadora en el directorio global de paquetes para " -"el sistema, y se importa antes que :mod:`usercustomize`. Para más detalles, " +":index:`sitecustomize` funciona de la misma manera, pero normalmente lo crea " +"el administrador de la computadora en el directorio global de paquetes del " +"sistema, y se importa antes que :index:`usercustomize`. Para más detalles, " "mira la documentación del módulo :mod:`site`." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:123 diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 486ac587ac..2203f0b172 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:52+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 19:31-0300\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:5 msgid "Classes" @@ -205,7 +206,6 @@ msgstr "" "definidos en el módulo: ¡están compartiendo el mismo espacio de nombres! [#]_" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:90 -#, fuzzy msgid "" "Attributes may be read-only or writable. In the latter case, assignment to " "attributes is possible. Module attributes are writable: you can write " @@ -214,12 +214,12 @@ msgid "" "remove the attribute :attr:`!the_answer` from the object named by " "``modname``." msgstr "" -"Los atributos pueden ser de sólo lectura, o de escritura. En el último caso " -"es posible la asignación a atributos. Los atributos de módulo pueden " -"escribirse: ``modulo.la_respuesta = 42``. Los atributos de escritura se " -"pueden borrar también con la declaración :keyword:`del`. Por ejemplo, ``del " -"modulo.la_respuesta`` va a eliminar el atributo :attr:`la_respuesta` del " -"objeto con nombre ``modulo``." +"Los atributos pueden ser de solo lectura, o de escritura. En el segundo " +"caso, es posible asignar valores a los atributos. Los atributos de módulo " +"son modificables: puedes escribir ``modname.the_answer = 42``. Los atributos " +"modificables también se pueden eliminar con la declaración :keyword:`del`. " +"Por ejemplo, ``del modname.the_answer`` eliminará el atributo :attr:`!" +"the_answer` del objeto nombrado por ``modname``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:96 msgid "" @@ -286,14 +286,13 @@ msgstr "" "locales" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "the scopes of any enclosing functions, which are searched starting with the " "nearest enclosing scope, contain non-local, but also non-global names" msgstr "" -"los alcances de las funciones que encierran a la función actual, que son " -"inspeccionados a partir del alcance más cercano, contienen nombres no " -"locales, pero también no globales" +"los alcances de cualquier función que encierra a otra, son inspeccionados a " +"partir del alcance más cercano, contienen nombres no locales, pero también " +"no globales" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:123 msgid "the next-to-last scope contains the current module's global names" @@ -308,7 +307,6 @@ msgstr "" "que contiene los nombres integrados" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:126 -#, fuzzy msgid "" "If a name is declared global, then all references and assignments go " "directly to the next-to-last scope containing the module's global names. To " @@ -318,13 +316,14 @@ msgid "" "*new* local variable in the innermost scope, leaving the identically named " "outer variable unchanged)." msgstr "" -"Si un nombre se declara como global, entonces todas las referencias y " -"asignaciones al mismo van directo al ámbito intermedio que contiene los " -"nombres globales del módulo. Para reasignar nombres encontrados afuera del " -"ámbito más interno, se puede usar la declaración :keyword:`nonlocal`; si no " -"se declara nonlocal, esas variables serán de sólo lectura (un intento de " -"escribir a esas variables simplemente crea una *nueva* variable local en el " -"ámbito interno, dejando intacta la variable externa del mismo nombre)." +"Si un nombre se declara global, entonces todas las referencias y " +"asignaciones se realizan directamente en el ámbito penúltimo que contiene " +"los nombres globales del módulo. Para volver a enlazar variables encontradas " +"fuera del ámbito más interno, se puede utilizar la declaración :keyword:" +"`nonlocal`; si no se declara nonlocal, esas variables serán de sólo lectura " +"(un intento de escribir en una variable de este tipo simplemente creará una " +"*nueva* variable local en el ámbito más interno, dejando sin cambios la " +"variable con el mismo nombre en el ámbito externo)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:133 msgid "" @@ -489,7 +488,6 @@ msgstr "" "nuevas allí." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:247 -#, fuzzy msgid "" "When a class definition is left normally (via the end), a *class object* is " "created. This is basically a wrapper around the contents of the namespace " @@ -499,13 +497,14 @@ msgid "" "here to the class name given in the class definition header (:class:`!" "ClassName` in the example)." msgstr "" -"Cuando una definición de clase se finaliza normalmente se crea un *objeto " -"clase*. Básicamente, este objeto envuelve los contenidos del espacio de " -"nombres creado por la definición de la clase; aprenderemos más acerca de los " -"objetos clase en la sección siguiente. El ámbito local original (el que " -"tenía efecto justo antes de que ingrese la definición de la clase) es " -"restablecido, y el objeto clase se asocia allí al nombre que se le puso a la " -"clase en el encabezado de su definición (:class:`ClassName` en el ejemplo)." +"Cuando una definición de clase se finaliza normalmente (al llegar al final) " +"se crea un *objeto clase*. Básicamente, este objeto envuelve los contenidos " +"del espacio de nombres creado por la definición de la clase; aprenderemos " +"más acerca de los objetos clase en la sección siguiente. El ámbito local " +"original (el que tenía efecto justo antes de que ingrese la definición de la " +"clase) es restablecido, y el objeto clase se asocia allí al nombre que se le " +"puso a la clase en el encabezado de su definición (:class:`!ClassName` en el " +"ejemplo)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:259 msgid "Class Objects" @@ -533,7 +532,6 @@ msgstr "" "es así::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:276 -#, fuzzy msgid "" "then ``MyClass.i`` and ``MyClass.f`` are valid attribute references, " "returning an integer and a function object, respectively. Class attributes " @@ -542,9 +540,9 @@ msgid "" "docstring belonging to the class: ``\"A simple example class\"``." msgstr "" "entonces ``MyClass.i`` y ``MyClass.f`` son referencias de atributos válidas, " -"que retornan un entero y un objeto función respectivamente. Los atributos " -"de clase también pueden ser asignados, o sea que podés cambiar el valor de " -"``MyClass.i`` mediante asignación. :attr:`__doc__` también es un atributo " +"que retornan un entero y un objeto función respectivamente. Los atributos de " +"clase también pueden ser asignados, o sea que podés cambiar el valor de " +"``MyClass.i`` mediante asignación. :attr:`!__doc__` también es un atributo " "válido, que retorna la documentación asociada a la clase: ``\"A simple " "example class\"``." @@ -567,7 +565,6 @@ msgstr "" "local ``x``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:291 -#, fuzzy msgid "" "The instantiation operation (\"calling\" a class object) creates an empty " "object. Many classes like to create objects with instances customized to a " @@ -575,33 +572,31 @@ msgid "" "meth:`~object.__init__`, like this::" msgstr "" "La operación de instanciación (\"llamar\" a un objeto clase) crea un objeto " -"vacío. Muchas clases necesitan crear objetos con instancias en un estado " -"inicial particular. Por lo tanto una clase puede definir un método especial " -"llamado :meth:`__init__`, de esta forma::" +"vacío. Muchas clases necesitan crear objetos con instancias en un estado " +"inicial particular. Por lo tanto una clase puede definir un método especial " +"llamado :meth:`~object.__init__`, de esta forma::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:299 -#, fuzzy msgid "" "When a class defines an :meth:`~object.__init__` method, class instantiation " "automatically invokes :meth:`!__init__` for the newly created class " "instance. So in this example, a new, initialized instance can be obtained " "by::" msgstr "" -"Cuando una clase define un método :meth:`__init__`, la instanciación de la " -"clase automáticamente invoca a :meth:`__init__` para la instancia recién " -"creada. Entonces, en este ejemplo, una instancia nueva e inicializada se " -"puede obtener haciendo::" +"Cuando una clase define un método :meth:`~object.__init__`, la instanciación " +"de la clase automáticamente invoca a :meth:`!__init__` para la instancia " +"recién creada. Entonces, en este ejemplo, una instancia nueva e inicializada " +"se puede obtener haciendo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:305 -#, fuzzy msgid "" "Of course, the :meth:`~object.__init__` method may have arguments for " "greater flexibility. In that case, arguments given to the class " "instantiation operator are passed on to :meth:`!__init__`. For example, ::" msgstr "" -"Por supuesto, el método :meth:`__init__` puede tener argumentos para mayor " -"flexibilidad. En ese caso, los argumentos que se pasen al operador de " -"instanciación de la clase van a parar al método :meth:`__init__`. Por " +"Por supuesto, el método :meth:`~object.__init__` puede tener argumentos para " +"mayor flexibilidad. En ese caso, los argumentos que se pasen al operador de " +"instanciación de la clase van a parar al método :meth:`!__init__`. Por " "ejemplo, ::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:322 @@ -619,7 +614,6 @@ msgstr "" "dos tipos de nombres de atributos válidos, atributos de datos y métodos." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:328 -#, fuzzy msgid "" "*data attributes* correspond to \"instance variables\" in Smalltalk, and to " "\"data members\" in C++. Data attributes need not be declared; like local " @@ -629,11 +623,11 @@ msgid "" "trace::" msgstr "" "Los *atributos de datos* se corresponden con las \"variables de instancia\" " -"en Smalltalk, y con las \"variables miembro\" en C++. Los atributos de " -"datos no necesitan ser declarados; tal como las variables locales son " -"creados la primera vez que se les asigna algo. Por ejemplo, si ``x`` es la " -"instancia de :class:`MyClass` creada más arriba, el siguiente pedazo de " -"código va a imprimir el valor ``16``, sin dejar ningún rastro::" +"en Smalltalk, y con las \"variables miembro\" en C++. Los atributos de datos " +"no necesitan ser declarados; tal como las variables locales son creados la " +"primera vez que se les asigna algo. Por ejemplo, si ``x`` es la instancia " +"de :class:`!MyClass` creada más arriba, el siguiente pedazo de código va a " +"imprimir el valor ``16``, sin dejar ningún rastro::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:340 msgid "" @@ -680,23 +674,21 @@ msgid "Usually, a method is called right after it is bound::" msgstr "Generalmente, un método es llamado luego de ser vinculado::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:366 -#, fuzzy msgid "" "In the :class:`!MyClass` example, this will return the string ``'hello " "world'``. However, it is not necessary to call a method right away: ``x.f`` " "is a method object, and can be stored away and called at a later time. For " "example::" msgstr "" -"En el ejemplo :class:`MyClass`, esto retorna la cadena ``'hello world'``. " +"En el ejemplo :class:`!MyClass`, esto retorna la cadena ``'hello world'``. " "Pero no es necesario llamar al método justo en ese momento: ``x.f`` es un " -"objeto método, y puede ser guardado y llamado más tarde. Por ejemplo::" +"objeto método, y puede ser guardado y llamado más tarde. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:374 msgid "will continue to print ``hello world`` until the end of time." msgstr "continuará imprimiendo ``hello world`` hasta el fin de los días." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:376 -#, fuzzy msgid "" "What exactly happens when a method is called? You may have noticed that ``x." "f()`` was called without an argument above, even though the function " @@ -705,11 +697,11 @@ msgid "" "argument is called without any --- even if the argument isn't actually " "used..." msgstr "" -"¿Qué sucede exactamente cuando un método es llamado? Debés haber notado que " +"¿Qué sucede exactamente cuando un método es llamado? Debés haber notado que " "``x.f()`` fue llamado más arriba sin ningún argumento, a pesar de que la " -"definición de función de :meth:`f` especificaba un argumento. ¿Qué pasó con " -"ese argumento? Seguramente Python lanza una excepción cuando una función " -"que requiere un argumento es llamada sin ninguno, aún si el argumento no es " +"definición de función de :meth:`!f` especificaba un argumento. ¿Qué pasó con " +"ese argumento? Seguramente Python lanza una excepción cuando una función que " +"requiere un argumento es llamada sin ninguno, aún si el argumento no es " "utilizado..." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:382 @@ -872,18 +864,17 @@ msgstr "" "función a una variable local en la clase también está bien. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:535 -#, fuzzy msgid "" "Now ``f``, ``g`` and ``h`` are all attributes of class :class:`!C` that " "refer to function objects, and consequently they are all methods of " "instances of :class:`!C` --- ``h`` being exactly equivalent to ``g``. Note " "that this practice usually only serves to confuse the reader of a program." msgstr "" -"Ahora ``f``, ``g`` y ``h`` son todos atributos de la clase :class:`C` que " +"Ahora ``f``, ``g`` y ``h`` son todos atributos de la clase :class:`!C` que " "hacen referencia a objetos función, y consecuentemente son todos métodos de " -"las instancias de :class:`C`; ``h`` siendo exactamente equivalente a ``g``. " -"Fijate que esta práctica normalmente sólo sirve para confundir al que lea un " -"programa." +"las instancias de :class:`!C` --- ``h`` siendo exactamente equivalente a " +"``g``. Fijate que esta práctica normalmente sólo sirve para confundir al que " +"lea un programa." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:540 msgid "" @@ -939,16 +930,15 @@ msgstr "" "clase derivada se ve así::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:584 -#, fuzzy msgid "" "The name :class:`!BaseClassName` must be defined in a namespace accessible " "from the scope containing the derived class definition. In place of a base " "class name, other arbitrary expressions are also allowed. This can be " "useful, for example, when the base class is defined in another module::" msgstr "" -"El nombre :class:`BaseClassName` debe estar definido en un ámbito que " -"contenga a la definición de la clase derivada. En el lugar del nombre de la " -"clase base se permiten otras expresiones arbitrarias. Esto puede ser útil, " +"El nombre :class:`!BaseClassName` debe estar definido en un ámbito que " +"contenga a la definición de la clase derivada. En el lugar del nombre de la " +"clase base se permiten otras expresiones arbitrarias. Esto puede ser útil, " "por ejemplo, cuando la clase base está definida en otro módulo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:592 @@ -1053,7 +1043,6 @@ msgstr "" "clase con múltiples clases base se ve así::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:645 -#, fuzzy msgid "" "For most purposes, in the simplest cases, you can think of the search for " "attributes inherited from a parent class as depth-first, left-to-right, not " @@ -1064,12 +1053,12 @@ msgid "" "for in :class:`!Base2`, and so on." msgstr "" "Para la mayoría de los propósitos, en los casos más simples, podés pensar en " -"la búsqueda de los atributos heredados de clases padres como primero en " -"profundidad, de izquierda a derecha, sin repetir la misma clase cuando está " -"dos veces en la jerarquía. Por lo tanto, si un atributo no se encuentra en :" -"class:`DerivedClassName`, se busca en :class:`Base1`, luego (recursivamente) " -"en las clases base de :class:`Base1`, y sólo si no se encuentra allí se lo " -"busca en :class:`Base2`, y así sucesivamente." +"la búsqueda de los atributos heredados de una clase padre como una búsqueda " +"en profundidad, de izquierda a derecha, sin repetir la misma clase cuando " +"está dos veces en la jerarquía. Por lo tanto, si un atributo no se encuentra " +"en :class:`!DerivedClassName`, se busca en :class:`!Base1`, luego " +"(recursivamente) en las clases base de :class:`!Base1`, y solo si no se " +"encuentra allí se lo busca en :class:`!Base2`, y así sucesivamente." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:652 msgid "" @@ -1208,10 +1197,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:738 msgid "Odds and Ends" -msgstr "Cambalache" +msgstr "Detalles y Cuestiones Varias" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:740 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes it is useful to have a data type similar to the Pascal \"record\" " "or C \"struct\", bundling together a few named data items. The idiomatic " @@ -1219,10 +1207,10 @@ msgid "" msgstr "" "A veces es útil tener un tipo de datos similar al \"registro\" de Pascal o " "la \"estructura\" de C, que sirva para juntar algunos pocos ítems con " -"nombre. Una definición de clase vacía funcionará perfecto::" +"nombre. El enfoque idiomático es utilizar :mod:`dataclasses` con este " +"propósito::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:760 -#, fuzzy msgid "" "A piece of Python code that expects a particular abstract data type can " "often be passed a class that emulates the methods of that data type " @@ -1231,22 +1219,22 @@ msgid "" "and :meth:`~io.TextIOBase.readline` that get the data from a string buffer " "instead, and pass it as an argument." msgstr "" -"Algún código Python que espera un tipo abstracto de datos en particular " -"puede frecuentemente recibir en cambio una clase que emula los métodos de " -"aquel tipo de datos. Por ejemplo, si tenés una función que formatea algunos " -"datos a partir de un objeto archivo, podés definir una clase con métodos :" -"meth:`read` y :meth:`!readline` que obtengan los datos de alguna cadena en " -"memoria intermedia, y pasarlo como argumento." +"Un fragmento de código en Python que espera un tipo de dato abstracto en " +"particular a menudo puede recibir una clase que emule los métodos de ese " +"tipo de dato en su lugar. Por ejemplo, si tienes una función que formatea " +"algunos datos de un objeto de archivo, puedes definir una clase con los " +"métodos :meth:`~io.TextIOBase.read` y :meth:`~io.TextIOBase.readline` que " +"obtienen los datos de un búfer de cadena en su lugar, y pasarla como " +"argumento." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:772 -#, fuzzy msgid "" "Instance method objects have attributes, too: ``m.__self__`` is the instance " "object with the method :meth:`!m`, and ``m.__func__`` is the function object " "corresponding to the method." msgstr "" "Los objetos método de instancia tienen atributos también: ``m.__self__`` es " -"el objeto instancia con el método :meth:`m`, y ``m.__func__`` es el objeto " +"el objeto instancia con el método :meth:`!m`, y ``m.__func__`` es el objeto " "función correspondiente al método." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:780 @@ -1284,7 +1272,6 @@ msgstr "" "este ejemplo muestra como funciona todo esto::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:821 -#, fuzzy msgid "" "Having seen the mechanics behind the iterator protocol, it is easy to add " "iterator behavior to your classes. Define an :meth:`~container.__iter__` " @@ -1293,9 +1280,10 @@ msgid "" "``self``::" msgstr "" "Habiendo visto la mecánica del protocolo de iteración, es fácil agregar " -"comportamiento de iterador a tus clases. Definí un método :meth:`__iter__` " -"que retorne un objeto con un método :meth:`__next__`. Si la clase define :" -"meth:`__next__`, entonces alcanza con que :meth:`__iter__` retorne ``self``::" +"comportamiento de iterador a tus clases. Definí un método :meth:`~container." +"__iter__` que retorne un objeto con un método :meth:`~iterator.__next__`. Si " +"la clase define :meth:`!__next__`, entonces alcanza con que :meth:`!" +"__iter__` retorne ``self``::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:858 msgid "Generators" @@ -1318,7 +1306,6 @@ msgstr "" "ejemplo muestra que los generadores pueden ser trivialmente fáciles de crear:" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:881 -#, fuzzy msgid "" "Anything that can be done with generators can also be done with class-based " "iterators as described in the previous section. What makes generators so " @@ -1326,9 +1313,10 @@ msgid "" "__next__` methods are created automatically." msgstr "" "Todo lo que puede ser hecho con generadores también puede ser hecho con " -"iteradores basados en clases, como se describe en la sección anterior. Lo " +"iteradores basados en clases, como se describe en la sección anterior. Lo " "que hace que los generadores sean tan compactos es que los métodos :meth:" -"`__iter__` y :meth:`__next__` son creados automáticamente." +"`~iterator.__iter__` y :meth:`~generator.__next__` son creados " +"automáticamente." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:886 msgid "" @@ -1400,19 +1388,17 @@ msgstr "" "ser restringido a cosas como depuradores post-mortem." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:347 -#, fuzzy msgid "object" -msgstr "Objetos clase" +msgstr "objeto" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:347 -#, fuzzy msgid "method" -msgstr "Objetos método" +msgstr "método" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:684 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:684 msgid "mangling" -msgstr "" +msgstr "alteración" diff --git a/tutorial/controlflow.po b/tutorial/controlflow.po index 4b391f7c65..fcb1b859f3 100644 --- a/tutorial/controlflow.po +++ b/tutorial/controlflow.po @@ -11,29 +11,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-19 23:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-28 12:03-0300\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:5 msgid "More Control Flow Tools" msgstr "Más herramientas para control de flujo" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:7 -#, fuzzy msgid "" "As well as the :keyword:`while` statement just introduced, Python uses a few " "more that we will encounter in this chapter." msgstr "" "Además de la sentencia :keyword:`while` que acabamos de introducir, Python " -"soporta las sentencias de control de flujo que podemos encontrar en otros " -"lenguajes, con algunos cambios." +"utiliza algunas más que encontraremos en este capítulo." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:14 msgid ":keyword:`!if` Statements" @@ -192,43 +191,52 @@ msgstr "" "bucles" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:166 -#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`break` statement breaks out of the innermost enclosing :" "keyword:`for` or :keyword:`while` loop." msgstr "" -"La sentencia :keyword:`break`, como en C, termina el bucle :keyword:`for` o :" -"keyword:`while` más anidado." +"La sentencia :keyword:`break` termina el bucle :keyword:`for` o :keyword:" +"`while` más anidado." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:169 msgid "" "A :keyword:`!for` or :keyword:`!while` loop can include an :keyword:`!else` " "clause." msgstr "" +"Un bucle :keyword:`!for` o :keyword:`!while` puede incluir una cláusula :" +"keyword:`!else`." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:171 msgid "" "In a :keyword:`for` loop, the :keyword:`!else` clause is executed after the " "loop reaches its final iteration." msgstr "" +"En un bucle :keyword:`for`, la cláusula :keyword:`!else` se ejecuta después " +"de que el bucle alcance su iteración final." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:174 msgid "" "In a :keyword:`while` loop, it's executed after the loop's condition becomes " "false." msgstr "" +"En un bucle :keyword:`while`, se ejecuta después de que la condición del " +"bucle se vuelva falsa." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:176 msgid "" "In either kind of loop, the :keyword:`!else` clause is **not** executed if " "the loop was terminated by a :keyword:`break`." msgstr "" +"En cualquier tipo de bucle, la cláusula :keyword:`!else` **no** se ejecuta " +"si el bucle ha finalizado con :keyword:`break`." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:179 msgid "" "This is exemplified in the following :keyword:`!for` loop, which searches " "for prime numbers::" msgstr "" +"Esto se ejemplifica en el siguiente bucle :keyword:`!for`, que busca números " +"primos::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:200 msgid "" @@ -403,13 +411,13 @@ msgstr "" "\"(...)\" junto a ellos, como ``Point`` arriba)." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:352 -#, fuzzy msgid "" "Patterns can be arbitrarily nested. For example, if we have a short list of " "Points, with ``__match_args__`` added, we could match it like this::" msgstr "" "Los patrones pueden anidarse arbitrariamente. Por ejemplo, si tuviéramos una " -"lista corta de puntos, podríamos aplicar match así::" +"lista corta de puntos, con ``__match_args__`` añadido, podríamos aplicar " +"match así::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:373 msgid "" @@ -639,7 +647,6 @@ msgstr "" "final de una función, también se retorna ``None``." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:530 -#, fuzzy msgid "" "The statement ``result.append(a)`` calls a *method* of the list object " "``result``. A method is a function that 'belongs' to an object and is named " @@ -653,16 +660,17 @@ msgid "" "this example it is equivalent to ``result = result + [a]``, but more " "efficient." msgstr "" -"La sentencia ``result.append(a)`` llama a un método del objeto lista " +"La sentencia ``result.append(a)`` llama a un *método* del objeto lista " "``result``. Un método es una función que 'pertenece' a un objeto y se nombra " "``obj.methodname``, dónde ``obj`` es algún objeto (puede ser una expresión), " "y ``methodname`` es el nombre del método que está definido por el tipo del " "objeto. Distintos tipos definen distintos métodos. Métodos de diferentes " "tipos pueden tener el mismo nombre sin causar ambigüedad. (Es posible " -"definir tus propios tipos de objetos y métodos, usando clases, ver :ref:`tut-" -"classes`). El método :meth:`append` mostrado en el ejemplo está definido " -"para objetos lista; añade un nuevo elemento al final de la lista. En este " -"ejemplo es equivalente a ``result = result + [a]``, pero más eficiente." +"definir tus propios tipos de objetos y métodos, usando *clases*, ver :ref:" +"`tut-classes`). El método :meth:`!append` mostrado en el ejemplo está " +"definido para objetos lista; añade un nuevo elemento al final de la lista. " +"En este ejemplo es equivalente a ``result = result + [a]``, pero más " +"eficiente." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:545 msgid "More on Defining Functions" @@ -1246,7 +1254,6 @@ msgstr "" "pep:`3107` y :pep:`484` para más información)." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1049 -#, fuzzy msgid "" ":term:`Annotations ` are stored in the :attr:`!" "__annotations__` attribute of the function as a dictionary and have no " @@ -1258,7 +1265,7 @@ msgid "" "a required argument, an optional argument, and the return value annotated::" msgstr "" "Las :term:`anotaciones ` se almacenan en el atributo :" -"attr:`__annotations__` de la función como un diccionario y no tienen efecto " +"attr:`!__annotations__` de la función como un diccionario y no tienen efecto " "en ninguna otra parte de la función. Las anotaciones de los parámetros se " "definen luego de dos puntos después del nombre del parámetro, seguido de una " "expresión que evalúa al valor de la anotación. Las anotaciones de retorno " @@ -1398,70 +1405,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:48 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "statement" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:48 msgid "for" -msgstr "" +msgstr "for" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:451 ../Doc/tutorial/controlflow.rst:988 -#, fuzzy msgid "documentation strings" -msgstr "Cadenas de texto de documentación" +msgstr "documentation strings" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:451 ../Doc/tutorial/controlflow.rst:988 -#, fuzzy msgid "docstrings" -msgstr "Usar ``docstrings``." +msgstr "docstrings" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:451 ../Doc/tutorial/controlflow.rst:988 -#, fuzzy msgid "strings, documentation" -msgstr "Cadenas de texto de documentación" +msgstr "strings, documentation" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:892 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (asterisco)" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:892 ../Doc/tutorial/controlflow.rst:936 -#, fuzzy msgid "in function calls" -msgstr "Ejemplos de Funciones" +msgstr "in function calls" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:936 msgid "**" -msgstr "" +msgstr "**" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1040 -#, fuzzy msgid "function" -msgstr "Ejemplos de Funciones" +msgstr "function" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1040 -#, fuzzy msgid "annotations" -msgstr "Anotación de funciones" +msgstr "annotations" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1040 msgid "->" -msgstr "" +msgstr "->" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1040 -#, fuzzy msgid "function annotations" -msgstr "Anotación de funciones" +msgstr "function annotations" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1040 msgid ": (colon)" -msgstr "" +msgstr ": (dos puntos)" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1074 msgid "coding" -msgstr "" +msgstr "coding" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1074 msgid "style" -msgstr "" +msgstr "style" #~ msgid "" #~ "Loop statements may have an :keyword:`!else` clause; it is executed when " diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index e1e477cac1..912205ccee 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-23 10:08-0300\n" -"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:5 msgid "Data Structures" @@ -143,7 +144,6 @@ msgid "An example that uses most of the list methods::" msgstr "Un ejemplo que usa la mayoría de los métodos de la lista::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:123 -#, fuzzy msgid "" "You might have noticed that methods like ``insert``, ``remove`` or ``sort`` " "that only modify the list have no return value printed -- they return the " @@ -151,8 +151,8 @@ msgid "" "structures in Python." msgstr "" "Quizás hayas notado que métodos como ``insert``, ``remove`` o ``sort`` que " -"únicamente modifican la lista no tienen impreso un valor de retorno -- " -"retornan el valor por defecto ``None``. [1]_ Esto es un principio de diseño " +"únicamente modifican la lista no tienen un valor de retorno impreso -- " +"retornan el valor por defecto ``None``. [#]_ Esto es un principio de diseño " "para todas las estructuras de datos mutables en Python." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:128 @@ -174,7 +174,6 @@ msgid "Using Lists as Stacks" msgstr "Usar listas como pilas" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:144 -#, fuzzy msgid "" "The list methods make it very easy to use a list as a stack, where the last " "element added is the first element retrieved (\"last-in, first-out\"). To " @@ -185,8 +184,9 @@ msgstr "" "Los métodos de lista hacen que resulte muy fácil usar una lista como una " "pila, donde el último elemento añadido es el primer elemento retirado " "(\"último en entrar, primero en salir\"). Para agregar un elemento a la cima " -"de la pila, utiliza :meth:`append`. Para retirar un elemento de la cima de " -"la pila, utiliza :meth:`pop` sin un índice explícito. Por ejemplo:" +"de la pila, utiliza :meth:`~list.append`. Para retirar un elemento de la " +"cima de la pila, utiliza :meth:`~list.pop` sin un índice explícito. Por " +"ejemplo:" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:169 msgid "Using Lists as Queues" @@ -357,7 +357,6 @@ msgid "The :keyword:`!del` statement" msgstr "La instrucción :keyword:`del`" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:343 -#, fuzzy msgid "" "There is a way to remove an item from a list given its index instead of its " "value: the :keyword:`del` statement. This differs from the :meth:`~list." @@ -367,10 +366,10 @@ msgid "" msgstr "" "Hay una manera de quitar un ítem de una lista dado su índice en lugar de su " "valor: la instrucción :keyword:`del`. Esta es diferente del método :meth:" -"`pop`, el cual retorna un valor. La instrucción :keyword:`!del` también " -"puede usarse para quitar secciones de una lista o vaciar la lista completa " -"(lo que hacíamos antes asignando una lista vacía a la rebanada). Por " -"ejemplo::" +"`~list.pop`, el cual retorna un valor. La instrucción :keyword:`!del` " +"también puede usarse para quitar secciones de una lista o vaciar la lista " +"completa (lo que hacíamos antes asignando una lista vacía a la rebanada). " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:360 msgid ":keyword:`del` can also be used to delete entire variables::" @@ -532,7 +531,6 @@ msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:496 -#, fuzzy msgid "" "Another useful data type built into Python is the *dictionary* (see :ref:" "`typesmapping`). Dictionaries are sometimes found in other languages as " @@ -555,7 +553,7 @@ msgstr "" "contiene cualquier objeto mutable directa o indirectamente, no puede usarse " "como clave. No podés usar listas como claves, ya que las listas pueden " "modificarse usando asignación por índice, asignación por sección, o métodos " -"como :meth:`append` y :meth:`extend`." +"como :meth:`~list.append` y :meth:`~list.extend`." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:507 msgid "" @@ -631,13 +629,12 @@ msgid "Looping Techniques" msgstr "Técnicas de iteración" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:569 -#, fuzzy msgid "" "When looping through dictionaries, the key and corresponding value can be " "retrieved at the same time using the :meth:`~dict.items` method. ::" msgstr "" "Cuando iteramos sobre diccionarios, se pueden obtener al mismo tiempo la " -"clave y su valor correspondiente usando el método :meth:`items`. ::" +"clave y su valor correspondiente usando el método :meth:`~dict.items`. ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:579 msgid "" diff --git a/tutorial/errors.po b/tutorial/errors.po index da08e83b47..66cf20c82b 100644 --- a/tutorial/errors.po +++ b/tutorial/errors.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-21 10:58-0300\n" -"Last-Translator: Francisco Mora \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:5 msgid "Errors and Exceptions" @@ -250,7 +251,6 @@ msgstr "" "depende del tipo de excepción." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:154 -#, fuzzy msgid "" "The *except clause* may specify a variable after the exception name. The " "variable is bound to the exception instance which typically has an ``args`` " @@ -261,18 +261,18 @@ msgstr "" "La *cláusula except* puede especificar una variable después del nombre de la " "excepción. La variable está ligada a la instancia de la excepción, que " "normalmente tiene un atributo ``args`` que almacena los argumentos. Por " -"conveniencia, los tipos de excepción incorporados definen :meth:`__str__` " -"para imprimir todos los argumentos sin acceder explícitamente a ``.args``. ::" +"conveniencia, los tipos de excepción incorporados definen :meth:`~object." +"__str__` para imprimir todos los argumentos sin acceder explícitamente a ``." +"args``. ::" # No estoy seguro si es la mejor traducción. #: ../Doc/tutorial/errors.rst:177 -#, fuzzy msgid "" "The exception's :meth:`~object.__str__` output is printed as the last part " "('detail') of the message for unhandled exceptions." msgstr "" -"La salida :meth:`__str__` de la excepción se imprime como la última parte " -"('detalle') del mensaje para las excepciones no gestionadas." +"La salida :meth:`~object.__str__` de la excepción se imprime como la última " +"parte ('detalle') del mensaje para las excepciones no gestionadas." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:180 msgid "" @@ -633,7 +633,6 @@ msgid "Raising and Handling Multiple Unrelated Exceptions" msgstr "Lanzando y gestionando múltiples excepciones no relacionadas" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:498 -#, fuzzy msgid "" "There are situations where it is necessary to report several exceptions that " "have occurred. This is often the case in concurrency frameworks, when " diff --git a/tutorial/floatingpoint.po b/tutorial/floatingpoint.po index 838c7c18b6..ee54ff8da9 100644 --- a/tutorial/floatingpoint.po +++ b/tutorial/floatingpoint.po @@ -11,22 +11,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:49+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-14 20:05-0300\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:10 msgid "Floating Point Arithmetic: Issues and Limitations" msgstr "Aritmética de Punto Flotante: Problemas y Limitaciones" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:16 -#, fuzzy msgid "" "Floating-point numbers are represented in computer hardware as base 2 " "(binary) fractions. For example, the **decimal** fraction ``0.625`` has " @@ -35,9 +35,13 @@ msgid "" "values, the only real difference being that the first is written in base 10 " "fractional notation, and the second in base 2." msgstr "" -"...tiene el valor 0/2 + 0/4 + 1/8. Estas dos fracciones tienen valores " -"idénticos, la única diferencia real es que la primera está escrita en " -"notación fraccional en base 10 y la segunda en base 2." +"Los números de punto flotante se representan en el hardware de computadoras " +"como fracciones en base 2 (binarias). Por ejemplo, la fracción **decimal** " +"``0.625`` tiene un valor de 6/10 + 2/100 + 5/1000, y de la misma manera, la " +"fracción binaria ``0.101`` tiene un valor de 1/2 + 0/4 + 1/8. Estas dos " +"fracciones tienen valores idénticos; la única diferencia real radica en que " +"la primera se escribe en notación fraccional en base 10, y la segunda en " +"base 2." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:23 msgid "" @@ -101,7 +105,6 @@ msgstr "" "pero no es exactamente el valor verdadero de 1/10." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:58 -#, fuzzy msgid "" "Many users are not aware of the approximation because of the way values are " "displayed. Python only prints a decimal approximation to the true decimal " @@ -110,21 +113,20 @@ msgid "" "stored for 0.1, it would have to display::" msgstr "" "La mayoría de los usuarios no son conscientes de esta aproximación por la " -"forma en que se muestran los valores. Python solamente muestra una " +"forma en que se muestran los valores. Python solamente muestra una " "aproximación decimal al valor verdadero decimal de la aproximación binaria " -"almacenada por la máquina. En la mayoría de las máquinas, si Python fuera a " +"almacenada por la máquina. En la mayoría de las máquinas, si Python fuera a " "imprimir el verdadero valor decimal de la aproximación binaria almacenada " -"para 0.1, debería mostrar ::" +"para 0.1, debería mostrar::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:67 -#, fuzzy msgid "" "That is more digits than most people find useful, so Python keeps the number " "of digits manageable by displaying a rounded value instead:" msgstr "" "Esos son más dígitos que lo que la mayoría de la gente encuentra útil, por " -"lo que Python mantiene manejable la cantidad de dígitos al mostrar en su " -"lugar un valor redondeado ::" +"lo que Python mantiene manejable la cantidad de dígitos al mostrar un valor " +"redondeado en su lugar:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:75 msgid "" @@ -180,13 +182,12 @@ msgstr "" "diferencia, o no lo hagan en todos los modos de salida)." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:97 -#, fuzzy msgid "" "For more pleasant output, you may wish to use string formatting to produce a " "limited number of significant digits:" msgstr "" "Para una salida más elegante, quizás quieras usar el formateo de cadenas de " -"texto para generar un número limitado de dígitos significativos::" +"texto para generar un número limitado de dígitos significativos:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:111 msgid "" @@ -197,16 +198,14 @@ msgstr "" "simplemente redondeando al *mostrar* el valor verdadero de la máquina." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:114 -#, fuzzy msgid "" "One illusion may beget another. For example, since 0.1 is not exactly 1/10, " "summing three values of 0.1 may not yield exactly 0.3, either:" msgstr "" -"Una ilusión puede generar otra. Por ejemplo, ya que 0.1 no es exactamente " -"1/10, sumar tres veces 0.1 podría también no generar exactamente 0.3::" +"Una ilusión puede generar otra. Por ejemplo, ya que 0.1 no es exactamente " +"1/10, sumar tres veces 0.1 podría también no generar exactamente 0.3:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:122 -#, fuzzy msgid "" "Also, since the 0.1 cannot get any closer to the exact value of 1/10 and 0.3 " "cannot get any closer to the exact value of 3/10, then pre-rounding with :" @@ -214,27 +213,26 @@ msgid "" msgstr "" "También, ya que 0.1 no puede acercarse más al valor exacto de 1/10 y 0.3 no " "puede acercarse más al valor exacto de 3/10, redondear primero con la " -"función :func:`round` no puede ayudar::" +"función :func:`round` no puede ayudar:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:131 -#, fuzzy msgid "" "Though the numbers cannot be made closer to their intended exact values, " "the :func:`math.isclose` function can be useful for comparing inexact values:" msgstr "" -"A pesar que los números no pueden acercarse a los valores exactos que " -"pretendemos, la función :func:`round` puede ser útil para redondear a " -"posteriori, para que los resultados con valores inexactos se puedan comparar " -"entre sí::" +"Aunque los números no pueden acercarse más a sus valores exactos previstos, " +"la función :func:`math.isclose` puede ser útil para comparar valores " +"inexactos:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:139 msgid "" "Alternatively, the :func:`round` function can be used to compare rough " "approximations::" msgstr "" +"Alternativamente, la función :func:`round` se puede usar para comparar " +"aproximaciones imprecisas::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:147 -#, fuzzy msgid "" "Binary floating-point arithmetic holds many surprises like this. The " "problem with \"0.1\" is explained in precise detail below, in the " @@ -247,9 +245,13 @@ msgid "" msgstr "" "La aritmética de punto flotante binaria tiene varias sorpresas como esta. El " "problema con \"0.1\" es explicado con detalle abajo, en la sección \"Error " -"de Representación\". Mirá los Peligros del Punto Flotante (en inglés, `The " -"Perils of Floating Point `_) para una más " -"completa recopilación de otras sorpresas normales." +"de Representación\". Consultar `Ejemplos de Problemas de Punto Flotante " +"`_ " +"para obtener un agradable resumen de cómo funciona la aritmética de punto " +"flotante binaria y los tipos de problemas que comúnmente se encuentran en la " +"práctica. También consultar Los Peligros del Punto Flotante ( `The Perils of " +"Floating Point `_) para una más completa " +"recopilación de otras sorpresas comunes." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:156 msgid "" @@ -305,55 +307,51 @@ msgstr "" "1/3 pueden ser representados exactamente)." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:177 -#, fuzzy msgid "" "If you are a heavy user of floating-point operations you should take a look " "at the NumPy package and many other packages for mathematical and " "statistical operations supplied by the SciPy project. See ." msgstr "" -"Si es un gran usuario de operaciones de coma flotante, debería echar un " -"vistazo al paquete NumPy y muchos otros paquetes para operaciones " -"matemáticas y estadísticas suministrados por el proyecto SciPy. Consulte " +"Si eres un usuario intensivo de operaciones de punto flotante, deberías " +"echar un vistazo al paquete NumPy y a muchos otros paquetes para operaciones " +"matemáticas y estadísticas proporcionados por el proyecto SciPy. Ver " "." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:181 -#, fuzzy msgid "" "Python provides tools that may help on those rare occasions when you really " "*do* want to know the exact value of a float. The :meth:`float." "as_integer_ratio` method expresses the value of a float as a fraction:" msgstr "" "Python provee herramientas que pueden ayudar en esas raras ocasiones cuando " -"realmente *querés* saber el valor exacto de un float. El método :meth:`float." -"as_integer_ratio` expresa el valor del float como una fracción::" +"realmente *querés* saber el valor exacto de un punto flotante. El método :" +"meth:`float.as_integer_ratio` expresa el valor del punto flotante como una " +"fracción:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:192 -#, fuzzy msgid "" "Since the ratio is exact, it can be used to losslessly recreate the original " "value:" msgstr "" "Ya que la fracción es exacta, se puede usar para recrear sin pérdidas el " -"valor original::" +"valor original:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:200 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`float.hex` method expresses a float in hexadecimal (base 16), " "again giving the exact value stored by your computer:" msgstr "" -"El método :meth:`float.hex` expresa un float en hexadecimal (base 16), " -"nuevamente retornando el valor exacto almacenado por tu computadora::" +"El método :meth:`float.hex` expresa un punto flotante en hexadecimal (base " +"16), nuevamente retornando el valor exacto almacenado por tu computadora:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:208 -#, fuzzy msgid "" "This precise hexadecimal representation can be used to reconstruct the float " "value exactly:" msgstr "" "Esta representación hexadecimal precisa se puede usar para reconstruir el " -"valor exacto del float::" +"valor exacto del punto flotante:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:216 msgid "" @@ -368,7 +366,6 @@ msgstr "" "formato (como Java y C99)." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:220 -#, fuzzy msgid "" "Another helpful tool is the :func:`sum` function which helps mitigate loss-" "of-precision during summation. It uses extended precision for intermediate " @@ -376,11 +373,11 @@ msgid "" "difference in overall accuracy so that the errors do not accumulate to the " "point where they affect the final total:" msgstr "" -"Otra herramienta útil es la función :func:`math.fsum` que ayuda a mitigar la " -"pérdida de precisión durante la suma. Esta función lleva la cuenta de " -"\"dígitos perdidos\" mientras se suman los valores en un total. Eso puede " -"hacer una diferencia en la exactitud de lo que se va sumando para que los " -"errores no se acumulen al punto en que afecten el total final::" +"Otra herramienta útil es la función :func:`sum` que ayuda a mitigar la " +"pérdida de precisión durante la suma. Utiliza precisión extendida para pasos " +"de redondeo intermedios a medida que se agregan valores a un total en " +"ejecución. Esto puede marcar la diferencia en la precisión general para que " +"los errores no se acumulen hasta el punto en que afecten el total final:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:233 msgid "" @@ -390,6 +387,12 @@ msgid "" "in uncommon cases where large magnitude inputs mostly cancel each other out " "leaving a final sum near zero:" msgstr "" +"La función :func:`math.fsum()` va más allá y realiza un seguimiento de todos " +"los \"dígitos perdidos\" a medida que se agregan valores a un total en " +"ejecución, de modo que el resultado tiene solo un redondeo. Esto es más " +"lento que :func:`sum`, pero será más preciso en casos poco comunes en los " +"que las entradas de gran magnitud se cancelan en su mayoría entre sí, " +"dejando una suma final cercana a cero:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:260 msgid "Representation Error" @@ -421,7 +424,6 @@ msgstr "" "mostrarán el número decimal exacto que esperás." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:271 -#, fuzzy msgid "" "Why is that? 1/10 is not exactly representable as a binary fraction. Since " "at least 2000, almost all machines use IEEE 754 binary floating-point " @@ -431,52 +433,50 @@ msgid "" "fraction it can of the form *J*/2**\\ *N* where *J* is an integer containing " "exactly 53 bits. Rewriting ::" msgstr "" -"¿Por qué es eso? 1/10 no es representable exactamente como una fracción " -"binaria. Casi todas las máquinas de hoy en día (Noviembre del 2000) usan " -"aritmética de punto flotante IEEE-754, y casi todas las plataformas mapean " -"los flotantes de Python al \"doble precisión\" de IEEE-754. Estos " -"\"dobles\" tienen 53 bits de precisión, por lo tanto en la entrada la " -"computadora intenta convertir 0.1 a la fracción más cercana que puede de la " -"forma *J*/2\\*\\**N* donde *J* es un entero que contiene exactamente 53 " -"bits. Reescribiendo ::" +"¿Por qué sucede esto? 1/10 no es exactamente representable como una fracción " +"binaria. Desde al menos el año 2000, casi todas las máquinas utilizan la " +"aritmética de punto flotante binaria IEEE 754, y casi todas las plataformas " +"asignan los números de punto flotante de Python a valores binarios de 64 " +"bits de precisión \"doble\" de IEEE 754. Los valores binarios de IEEE 754 de " +"64 bits contienen 53 bits de precisión, por lo que en la entrada, la " +"computadora se esfuerza por convertir 0.1 en la fracción más cercana de la " +"forma *J*/2**\\ *N* donde *J* es un número entero que contiene exactamente " +"53 bits. Reescribiendo ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:282 msgid "as ::" msgstr "...como ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:286 -#, fuzzy msgid "" "and recalling that *J* has exactly 53 bits (is ``>= 2**52`` but ``< " "2**53``), the best value for *N* is 56:" msgstr "" "...y recordando que *J* tiene exactamente 53 bits (es ``>= 2**52`` pero ``< " -"2**53``), el mejor valor para *N* es 56::" +"2**53``), el mejor valor para *N* es 56:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:294 -#, fuzzy msgid "" "That is, 56 is the only value for *N* that leaves *J* with exactly 53 bits. " "The best possible value for *J* is then that quotient rounded:" msgstr "" "O sea, 56 es el único valor para *N* que deja *J* con exactamente 53 bits. " -"El mejor valor posible para *J* es entonces el cociente redondeado::" +"El mejor valor posible para *J* es entonces el cociente redondeado:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:303 -#, fuzzy msgid "" "Since the remainder is more than half of 10, the best approximation is " "obtained by rounding up:" msgstr "" "Ya que el resto es más que la mitad de 10, la mejor aproximación se obtiene " -"redondeándolo::" +"redondeándolo:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:313 -#, fuzzy msgid "" "Therefore the best possible approximation to 1/10 in IEEE 754 double " "precision is::" -msgstr "Por lo tanto la mejor aproximación a 1/10 en doble precisión 754 es::" +msgstr "" +"Por lo tanto la mejor aproximación a 1/10 en doble precisión IEEE 754 es::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:318 msgid "" @@ -495,40 +495,37 @@ msgstr "" "1/10. ¡Pero no hay caso en que sea *exactamente* 1/10!" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:326 -#, fuzzy msgid "" "So the computer never \"sees\" 1/10: what it sees is the exact fraction " "given above, the best IEEE 754 double approximation it can get:" msgstr "" -"Entonces la computadora nunca \"ve\" 1/10: lo que ve es la fracción exacta " -"de arriba, la mejor aproximación al flotante doble de 754 que puede obtener::" +"Entonces la computadora nunca \"ve\" 1/10: lo que ve es la fracción exacta " +"de arriba, la mejor aproximación al flotante doble IEEE 754 que puede " +"obtener:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:334 -#, fuzzy msgid "" "If we multiply that fraction by 10\\*\\*55, we can see the value out to 55 " "decimal digits:" msgstr "" "Si multiplicamos esa fracción por 10\\*\\*55, podemos ver el valor hasta los " -"55 dígitos decimales::" +"55 dígitos decimales:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:342 -#, fuzzy msgid "" "meaning that the exact number stored in the computer is equal to the decimal " "value 0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. Instead of " "displaying the full decimal value, many languages (including older versions " "of Python), round the result to 17 significant digits:" msgstr "" -"...lo que significa que el valor exacto almacenado en la computadora es " -"igual al valor decimal " -"0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. En lugar de " -"mostrar el valor decimal completo, muchos lenguajes (incluyendo versiones " -"más viejas de Python), redondean el resultado a 17 dígitos significativos::" +"lo que significa que el valor exacto almacenado en la computadora es igual " +"al valor decimal 0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. " +"En lugar de mostrar el valor decimal completo, muchos lenguajes (incluyendo " +"versiones anteriores de Python), redondean el resultado a 17 dígitos " +"significativos:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:352 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`fractions` and :mod:`decimal` modules make these calculations easy:" msgstr "" -"Los módulos :mod:`fractions` y :mod:`decimal` hacen fácil estos cálculos::" +"Los módulos :mod:`fractions` y :mod:`decimal` hacen fácil estos cálculos:" diff --git a/tutorial/inputoutput.po b/tutorial/inputoutput.po index f0e06dba71..da06b38cfc 100644 --- a/tutorial/inputoutput.po +++ b/tutorial/inputoutput.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-04 16:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-18 10:24-0300\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:5 msgid "Input and Output" @@ -41,7 +42,6 @@ msgid "Fancier Output Formatting" msgstr "Formateo elegante de la salida" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:17 -#, fuzzy msgid "" "So far we've encountered two ways of writing values: *expression statements* " "and the :func:`print` function. (A third way is using the :meth:`~io." @@ -50,10 +50,10 @@ msgid "" "on this.)" msgstr "" "Hasta ahora encontramos dos maneras de escribir valores: *declaraciones de " -"expresión* y la función :func:`print`. (Una tercera manera es usando el " -"método :meth:`write` de los objetos tipo archivo; el archivo de salida " -"estándar puede referenciarse como ``sys.stdout``. Mirá la Referencia de la " -"Biblioteca para más información sobre esto)." +"expresión* y la función :func:`print`. (Una tercera manera es usando el " +"método :meth:`~io.TextIOBase.write` de los objetos tipo archivo; el archivo " +"de salida estándar puede referenciarse como ``sys.stdout``. Mirá la " +"Referencia de la Biblioteca para más información sobre esto)." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:22 msgid "" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`open` retorna un :term:`file object`, y se usa normalmente " "con dos argumentos posicionales y un argumento nombrado: " -"``open(nombre_de_archivo, modo, encoding=None)``." +"``open(nombre_de_archivo, modo, encoding=None)``" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:304 msgid "" @@ -610,22 +610,21 @@ msgstr "" "comportamiento indefinido." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:459 -#, fuzzy msgid "" "File objects have some additional methods, such as :meth:`~io.IOBase.isatty` " "and :meth:`~io.IOBase.truncate` which are less frequently used; consult the " "Library Reference for a complete guide to file objects." msgstr "" -"Los objetos archivo tienen algunos métodos más, como :meth:`isatty` y :meth:" -"`truncate` que son usados menos frecuentemente; consultá la Referencia de la " -"Biblioteca para una guía completa sobre los objetos archivo." +"Los objetos archivo tienen algunos métodos más, como :meth:`~io.IOBase." +"isatty` y :meth:`~io.IOBase.truncate` que son usados menos frecuentemente; " +"consultá la Referencia de la Biblioteca para una guía completa sobre los " +"objetos archivo." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:467 msgid "Saving structured data with :mod:`json`" msgstr "Guardar datos estructurados con :mod:`json`" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:471 -#, fuzzy msgid "" "Strings can easily be written to and read from a file. Numbers take a bit " "more effort, since the :meth:`~io.TextIOBase.read` method only returns " @@ -635,10 +634,10 @@ msgid "" "parsing and serializing by hand becomes complicated." msgstr "" "Las cadenas pueden fácilmente escribirse y leerse de un archivo. Los números " -"toman algo más de esfuerzo, ya que el método :meth:`read` sólo retorna " -"cadenas, que tendrán que ser pasadas a una función como :func:`int`, que " -"toma una cadena como ``'123'`` y retorna su valor numérico 123. Sin embargo, " -"cuando querés guardar tipos de datos más complejos como listas, " +"toman algo más de esfuerzo, ya que el método :meth:`~io.TextIOBase.read` " +"sólo retorna cadenas, que tendrán que ser pasadas a una función como :func:" +"`int`, que toma una cadena como ``'123'`` y retorna su valor numérico 123. " +"Sin embargo, cuando querés guardar tipos de datos más complejos como listas, " "diccionarios, o instancias de clases, las cosas se ponen más complicadas." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:478 @@ -745,24 +744,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:287 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "función incorporada" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:287 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "open" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:287 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "object" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:287 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "file" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:469 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:469 msgid "json" -msgstr "" +msgstr "json" diff --git a/tutorial/interactive.po b/tutorial/interactive.po index 8d1c904782..e99c17c96b 100644 --- a/tutorial/interactive.po +++ b/tutorial/interactive.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:46+0200\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:5 msgid "Interactive Input Editing and History Substitution" @@ -45,7 +46,6 @@ msgid "Tab Completion and History Editing" msgstr "Autocompletado con tab e historial de edición" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "Completion of variable and module names is :ref:`automatically enabled " "` at interpreter startup so that the :kbd:`Tab` key " @@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "" "disponibles. Para expresiones con puntos como ``string.a``, va a evaluar la " "expresión hasta el ``'.'`` final y entonces sugerir autocompletado para los " "atributos del objeto resultante. Nota que esto quizás ejecute código de " -"aplicaciones definidas si un objeto con un método :meth:`__getattr__` es " -"parte de la expresión. La configuración por omisión también guarda tu " -"historial en un archivo llamado :file:`.python_history` en tu directorio de " -"usuario. El historial estará disponible durante la próxima sesión " -"interactiva del intérprete." +"aplicaciones definidas si un objeto con un método :meth:`~object." +"__getattr__` es parte de la expresión. La configuración por omisión también " +"guarda tu historial en un archivo llamado :file:`.python_history` en tu " +"directorio de usuario. El historial estará disponible durante la próxima " +"sesión interactiva del intérprete." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36 msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter" diff --git a/tutorial/interpreter.po b/tutorial/interpreter.po index ddd4ca74a9..0114c64201 100644 --- a/tutorial/interpreter.po +++ b/tutorial/interpreter.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-11 09:55-0300\n" -"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:17+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:5 msgid "Using the Python Interpreter" @@ -30,7 +31,6 @@ msgid "Invoking the Interpreter" msgstr "Invocar el intérprete" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:13 -#, fuzzy msgid "" "The Python interpreter is usually installed as :file:`/usr/local/bin/" "python3.12` on those machines where it is available; putting :file:`/usr/" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "typing the command:" msgstr "" "El intérprete de Python generalmente se instala como :file:`/usr/local/bin/" -"python3.11` en aquellas máquinas donde está disponible; poner :file:`/usr/" +"python3.12` en aquellas máquinas donde está disponible; poner :file:`/usr/" "local/bin` en la ruta de búsqueda de su shell de Unix hace posible iniciarlo " "escribiendo el comando:" @@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "" "(Por ejemplo, :file:`/usr/local/python` es una alternativa popular)." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "On Windows machines where you have installed Python from the :ref:`Microsoft " "Store `, the :file:`python3.12` command will be available. If " @@ -64,7 +63,7 @@ msgid "" "Python." msgstr "" "En máquinas con Windows en las que haya instalado Python desde :ref:" -"`Microsoft Store `, el comando :file:`python3.11` estará " +"`Microsoft Store `, el comando :file:`python3.12` estará " "disponible. Si tiene el :ref:`lanzador py.exe ` instalado, puede " "usar el comando :file:`py`. Consulte :ref:`setting-envvars` para conocer " "otras formas de iniciar Python." diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 6012983dbb..c992689480 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -8,18 +8,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.8\n" +"Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-12 19:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-15 20:19-0300\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:5 msgid "An Informal Introduction to Python" @@ -94,18 +95,17 @@ msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:53 -#, fuzzy msgid "" "The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at " "it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the " "operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; " "parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::" msgstr "" -"El intérprete puede utilizarse como una simple calculadora; puedes " -"introducir una expresión en él y este escribirá los valores. La sintaxis es " -"sencilla: los operadores ``+``, ``-``, ``*`` y ``/`` funcionan como en la " -"mayoría de los lenguajes (por ejemplo, Pascal o C); los paréntesis (``()``) " -"pueden ser usados para agrupar. Por ejemplo::" +"El intérprete funciona como una simple calculadora: puedes introducir una " +"expresión en él y este escribirá los valores. La sintaxis es sencilla: los " +"operadores ``+``, ``-``, ``*`` y ``/`` se pueden usar para realizar " +"operaciones aritméticas; los paréntesis (``()``) pueden ser usados para " +"agrupar. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:68 msgid "" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:142 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:144 msgid "" @@ -205,12 +205,20 @@ msgid "" "\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" +"Python puede manipular texto (representado por el tipo :class:`str`, " +"conocido como \"cadenas de caracteres\") al igual que números. Esto incluye " +"caracteres \"``!``\", palabras \"``conejo``\", nombres \"``París``\", " +"oraciones \"``¡Te tengo a la vista!``\", etc. \"``Yay! :)``\". Se pueden " +"encerrar en comillas simples (``'...'``) o comillas dobles (``\"...\"``) con " +"el mismo resultado [#]_." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:157 msgid "" "To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " "Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" +"Para citar una cita, debemos \"escapar\" la cita precediéndola con ``\\``. " +"Alternativamente, podemos usar el otro tipo de comillas::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:171 msgid "" @@ -219,6 +227,10 @@ msgid "" "omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special " "characters::" msgstr "" +"En el intérprete de Python, la definición de cadena y la cadena de salida " +"pueden verse diferentes. La función :func:`print` produce una salida más " +"legible, omitiendo las comillas de encuadre e imprimiendo caracteres " +"escapados y especiales::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:182 msgid "" @@ -236,6 +248,10 @@ msgid "" "odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry ` for more information and workarounds." msgstr "" +"Hay un aspecto sutil en las cadenas sin formato: una cadena sin formato no " +"puede terminar en un número impar de caracteres ``\\``; consultar :ref:`en " +"preguntas frequentes ` para obtener " +"más información y soluciones." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:197 msgid "" @@ -315,15 +331,14 @@ msgstr "" "Nótese que -0 es lo mismo que 0, los índice negativos comienzan desde -1." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:276 -#, fuzzy msgid "" "In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is " "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a " "substring::" msgstr "" -"Además de los índices, las *rebanadas* también están soportadas. Mientras " -"que los índices se utilizar para obtener caracteres individuales, las " -"*rebanadas* te permiten obtener partes de las cadenas de texto::" +"Además de los índices, las *rebanadas* (slicing) también están soportadas. " +"Mientras que la indexación se utiliza para obtener caracteres individuales, " +"*rebanar* te permite obtener una subcadena::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:284 msgid "" @@ -662,42 +677,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:21 msgid "# (hash)" -msgstr "" +msgstr "# (hash)" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:21 msgid "comment" -msgstr "" - -#~ msgid "Strings" -#~ msgstr "Cadenas de caracteres" - -#~ msgid "" -#~ "Besides numbers, Python can also manipulate strings, which can be " -#~ "expressed in several ways. They can be enclosed in single quotes " -#~ "(``'...'``) or double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. " -#~ "``\\`` can be used to escape quotes::" -#~ msgstr "" -#~ "Además de números, Python puede manipular cadenas de texto, las cuales " -#~ "pueden ser expresadas de distintas formas. Pueden estar encerradas en " -#~ "comillas simples (``'...'``) o dobles (``\"...\"``) con el mismo " -#~ "resultado [#]_. ``\\`` puede ser usado para escapar comillas::" - -#~ msgid "" -#~ "In the interactive interpreter, the output string is enclosed in quotes " -#~ "and special characters are escaped with backslashes. While this might " -#~ "sometimes look different from the input (the enclosing quotes could " -#~ "change), the two strings are equivalent. The string is enclosed in " -#~ "double quotes if the string contains a single quote and no double quotes, " -#~ "otherwise it is enclosed in single quotes. The :func:`print` function " -#~ "produces a more readable output, by omitting the enclosing quotes and by " -#~ "printing escaped and special characters::" -#~ msgstr "" -#~ "En el intérprete interactivo, la salida de caracteres está encerrada en " -#~ "comillas y los caracteres especiales se escapan con barras invertidas. " -#~ "Aunque esto a veces se vea diferente de la entrada (las comillas que " -#~ "encierran pueden cambiar), las dos cadenas son equivalentes. La cadena se " -#~ "encierra en comillas dobles si la cadena contiene una comilla simple y " -#~ "ninguna doble, de lo contrario es encerrada en comillas simples. La " -#~ "función :func:`print` produce una salida más legible, omitiendo las " -#~ "comillas que la encierran e imprimiendo caracteres especiales y " -#~ "escapados::" +msgstr "comentario" diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index cf648fd969..c09ebc2235 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-28 11:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-23 10:45-0300\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:5 msgid "Modules" @@ -283,7 +284,6 @@ msgid "The Module Search Path" msgstr "El camino de búsqueda de los módulos" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:186 -#, fuzzy msgid "" "When a module named :mod:`!spam` is imported, the interpreter first searches " "for a built-in module with that name. These module names are listed in :data:" @@ -291,12 +291,12 @@ msgid "" "file:`spam.py` in a list of directories given by the variable :data:`sys." "path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:" msgstr "" -"Cuando se importa un módulo llamado :mod:`spam`, el intérprete busca primero " -"por un módulo con ese nombre que esté integrado en el intérprete. Estos " -"nombres de módulos están listados en :data:`sys.builtin_module_names`. Si no " -"lo encuentra, entonces busca un archivo llamado :file:`spam.py` en una lista " -"de directorios especificada por la variable :data:`sys.path`. :data:`sys." -"path` se inicializa con las siguientes ubicaciones:" +"Cuando se importa un módulo llamado :mod:`!spam`, el intérprete busca " +"primero por un módulo con ese nombre que esté integrado en el intérprete. " +"Estos nombres de módulos están listados en :data:`sys.builtin_module_names`. " +"Si no lo encuentra, entonces busca un archivo llamado :file:`spam.py` en una " +"lista de directorios especificada por la variable :data:`sys.path`. :data:" +"`sys.path` se inicializa con las siguientes ubicaciones:" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:192 msgid "" @@ -549,7 +549,6 @@ msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:391 -#, fuzzy msgid "" "Packages are a way of structuring Python's module namespace by using " "\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`!A.B` " @@ -561,7 +560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los Paquetes son una forma de estructurar el espacio de nombres de módulos " "de Python usando \"nombres de módulo con puntos\". Por ejemplo, el nombre " -"del módulo :mod:`A.B` designa un submódulo ``B`` en un paquete llamado " +"del módulo :mod:`!A.B` designa un submódulo ``B`` en un paquete llamado " "``A``. Así como el uso de módulos salva a los autores de diferentes módulos " "de tener que preocuparse por los nombres de las variables globales de los " "demás, el uso de nombres de módulo con puntos evita que los autores de " @@ -604,7 +603,6 @@ msgstr "" "path``, buscando el sub-directorio del paquete." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:439 -#, fuzzy msgid "" "The :file:`__init__.py` files are required to make Python treat directories " "containing the file as packages. This prevents directories with a common " @@ -614,7 +612,7 @@ msgid "" "for the package or set the ``__all__`` variable, described later." msgstr "" "Los archivos :file:`__init__.py` son obligatorios para que Python trate los " -"directorios que contienen los archivos como paquetes. Esto evita que los " +"directorios que contienen los archivos como paquetes. Esto evita que los " "directorios con un nombre común, como ``string``, oculten involuntariamente " "módulos válidos que se producen luego en el camino de búsqueda del módulo. " "En el caso mas simple, :file:`__init__.py` puede ser solo un archivo vacío, " @@ -630,12 +628,11 @@ msgstr "" "ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:451 -#, fuzzy msgid "" "This loads the submodule :mod:`!sound.effects.echo`. It must be referenced " "with its full name. ::" msgstr "" -"Esto carga el submódulo :mod:`sound.effects.echo`. Debe hacerse referencia " +"Esto carga el submódulo :mod:`!sound.effects.echo`. Debe hacerse referencia " "al mismo con el nombre completo. ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:456 @@ -643,12 +640,11 @@ msgid "An alternative way of importing the submodule is::" msgstr "Otra alternativa para importar el submódulo es::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:460 -#, fuzzy msgid "" "This also loads the submodule :mod:`!echo`, and makes it available without " "its package prefix, so it can be used as follows::" msgstr "" -"Esto también carga el submódulo :mod:`echo`, y lo deja disponible sin su " +"Esto también carga el submódulo :mod:`!echo`, y lo deja disponible sin su " "prefijo de paquete, por lo que puede usarse así::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:465 @@ -659,13 +655,12 @@ msgstr "" "Otra variación más es importar la función o variable deseadas directamente::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:469 -#, fuzzy msgid "" "Again, this loads the submodule :mod:`!echo`, but this makes its function :" "func:`!echofilter` directly available::" msgstr "" -"De nuevo, esto carga el submódulo :mod:`echo`, pero deja directamente " -"disponible a la función :func:`echofilter`::" +"De nuevo, esto carga el submódulo :mod:`!echo`, pero deja directamente " +"disponible a la función :func:`!echofilter`::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:474 msgid "" @@ -738,13 +733,12 @@ msgstr "" "código::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:512 -#, fuzzy msgid "" "This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three " "named submodules of the :mod:`!sound.effects` package." msgstr "" "Esto significaría que ``from sound.effects import *`` importaría esos tres " -"submódulos del paquete :mod:`sound.effects`." +"submódulos del paquete :mod:`!sound.effects`." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:515 msgid "" @@ -755,9 +749,14 @@ msgid "" "submodule, because it is shadowed by the locally defined ``reverse`` " "function::" msgstr "" +"Ten en cuenta que los submódulos pueden quedar ocultos por nombres definidos " +"localmente. Por ejemplo, si agregaste una función llamada ``reverse`` al " +"archivo :file:`sound/effects/__init__.py`, ``from sound.effects import *`` " +"solo importaría los dos submódulos ``echo`` y ``surround``, pero *no* el " +"submódulo ``reverse`` porque queda oculto por la función ``reverse`` " +"definida localmente::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:531 -#, fuzzy msgid "" "If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` " "does *not* import all submodules from the package :mod:`!sound.effects` into " @@ -770,28 +769,26 @@ msgid "" "this code::" msgstr "" "Si no se define ``__all__``, la declaración ``from sound.effects import *`` " -"*no* importa todos los submódulos del paquete :mod:`sound.effects` al " +"*no* importa todos los submódulos del paquete :mod:`!sound.effects` al " "espacio de nombres actual; sólo se asegura que se haya importado el paquete :" -"mod:`sound.effects` (posiblemente ejecutando algún código de inicialización " +"mod:`!sound.effects` (posiblemente ejecutando algún código de inicialización " "que haya en :file:`__init__.py`) y luego importa aquellos nombres que estén " -"definidos en el paquete. Esto incluye cualquier nombre definido (y " -"submódulos explícitamente cargados) por :file:`__init__.py`. También " -"incluye cualquier submódulo del paquete que pudiera haber sido " -"explícitamente cargado por declaraciones :keyword:`import` previas. " -"Considere este código::" +"definidos en el paquete. Esto incluye cualquier nombre definido (y " +"submódulos explícitamente cargados) por :file:`__init__.py`. También incluye " +"cualquier submódulo del paquete que pudiera haber sido explícitamente " +"cargado por declaraciones :keyword:`import` previas. Considere este código::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:544 -#, fuzzy msgid "" "In this example, the :mod:`!echo` and :mod:`!surround` modules are imported " "in the current namespace because they are defined in the :mod:`!sound." "effects` package when the ``from...import`` statement is executed. (This " "also works when ``__all__`` is defined.)" msgstr "" -"En este ejemplo, los módulos :mod:`echo` y :mod:`surround` se importan en el " -"espacio de nombre actual porque están definidos en el paquete :mod:`sound." -"effects` cuando se ejecuta la declaración ``from...import``. (Esto también " -"funciona cuando se define ``__all__``)." +"En este ejemplo, los módulos :mod:`!echo` y :mod:`!surround` se importan en " +"el espacio de nombre actual porque están definidos en el paquete :mod:`!" +"sound.effects` cuando se ejecuta la declaración ``from...import``. (Esto " +"también funciona cuando se define ``__all__``)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:549 msgid "" @@ -820,7 +817,6 @@ msgid "Intra-package References" msgstr "Referencias internas en paquetes" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:564 -#, fuzzy msgid "" "When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`!sound` " "package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules " @@ -829,23 +825,22 @@ msgid "" "package, it can use ``from sound.effects import echo``." msgstr "" "Cuando se estructuran los paquetes en sub-paquetes (como en el ejemplo :mod:" -"`sound`), puedes usar ``import`` absolutos para referirte a submódulos de " -"paquetes hermanos. Por ejemplo, si el módulo :mod:`sound.filters.vocoder` " -"necesita usar el módulo :mod:`echo` en el paquete :mod:`sound.effects`, " +"`!sound`), puedes usar imports absolutos para referirte a submódulos de " +"paquetes hermanos. Por ejemplo, si el módulo :mod:`!sound.filters.vocoder` " +"necesita usar el módulo :mod:`!echo` en el paquete :mod:`!sound.effects`, " "puede hacer ``from sound.effects import echo``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:570 -#, fuzzy msgid "" "You can also write relative imports, with the ``from module import name`` " "form of import statement. These imports use leading dots to indicate the " "current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:" "`!surround` module for example, you might use::" msgstr "" -"También puedes escribir ``import`` relativos con la forma ``from module " -"import name``. Estos imports usan puntos adelante para indicar los paquetes " +"También puedes escribir imports relativos con la forma ``from module import " +"name``. Estos imports usan puntos adelante para indicar los paquetes " "actuales o paquetes padres involucrados en el import relativo. En el " -"ejemplo :mod:`surround`, podrías hacer::" +"ejemplo :mod:`!surround`, podrías hacer::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:579 msgid "" @@ -901,26 +896,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:184 ../Doc/tutorial/modules.rst:267 #: ../Doc/tutorial/modules.rst:348 -#, fuzzy msgid "module" -msgstr "Módulos" +msgstr "module" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:184 msgid "search" -msgstr "" +msgstr "search" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:184 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "path" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:267 msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:348 msgid "builtins" -msgstr "" +msgstr "builtins" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:492 msgid "__all__" -msgstr "" +msgstr "__all__" diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index be39b02a0c..a83843852e 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -11,30 +11,31 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 23:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-18 14:55-0500\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5 msgid "Brief Tour of the Standard Library" -msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar" +msgstr "Breve recorrido por la Biblioteca Estándar" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11 msgid "Operating System Interface" -msgstr "Interfaz al sistema operativo" +msgstr "Interfaz del sistema operativo" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13 msgid "" "The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " "operating system::" msgstr "" -"El módulo :mod:`os` provee docenas de funciones para interactuar con el " +"El módulo :mod:`os` proporciona docenas de funciones para interactuar con el " "sistema operativo::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23 @@ -43,9 +44,9 @@ msgid "" "This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " "function which operates much differently." msgstr "" -"Asegúrate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. " -"Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, " -"que trabaja bastante diferente." +"Asegúrate de utilizar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import " +"*``. Esto evitará que :func:`os.open` oculte la función integrada :func:" +"`open`, que funciona de manera muy diferente." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29 msgid "" @@ -60,8 +61,9 @@ msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" -"Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo :" -"mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de usar::" +"Para las tareas diarias de administración de archivos y directorios, el " +"módulo :mod:`shutil` proporciona una interfaz en un nivel superior que es " +"más fácil de usar::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51 msgid "File Wildcards" @@ -72,30 +74,31 @@ msgid "" "The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from " "directory wildcard searches::" msgstr "" -"El módulo :mod:`glob` provee una función para hacer listas de archivos a " -"partir de búsquedas con comodines en directorios::" +"El módulo :mod:`glob` proporciona una función para hacer listas de archivos " +"a partir de búsquedas con comodines en directorios::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64 msgid "Command Line Arguments" -msgstr "Argumentos de linea de órdenes" +msgstr "Argumentos de Líneas de Comandos" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66 -#, fuzzy msgid "" "Common utility scripts often need to process command line arguments. These " "arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " "For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::" msgstr "" "Los programas frecuentemente necesitan procesar argumentos de linea de " -"órdenes. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :mod:" -"`sys` como una lista. Por ejemplo, la siguiente salida resulta de ejecutar " -"``python demo.py uno dos tres`` en la línea de órdenes::" +"comandos. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :" +"mod:`sys` como una lista. Por ejemplo, consideremos el siguiente archivo :" +"file: 'demo.py'::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:74 msgid "" "Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the " "command line::" msgstr "" +"Este es el resultado de ejecutar ``python demo.py one two three`` en la " +"línea de comandos::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:79 msgid "" @@ -113,7 +116,7 @@ msgid "" "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" -"Cuando se ejecuta por línea de comandos haciendo ``python top.py --lines=5 " +"Cuando se ejecuta en la línea de comandos con ``python top.py --lines=5 " "alpha.txt beta.txt``, el *script* establece ``args.lines`` a ``5`` y ``args." "filenames`` a ``['alpha.txt', 'beta.txt']``." @@ -127,7 +130,7 @@ msgid "" "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" -"El módulo :mod:`sys` también tiene atributos para *stdin*, *stdout*, y " +"El módulo :mod:`sys` también tiene sus atributos para *stdin*, *stdout*, y " "*stderr*. Este último es útil para emitir mensajes de alerta y error para " "que se vean incluso cuando se haya redirigido *stdout*::" @@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "La forma más directa de terminar un programa es usar ``sys.exit()``." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:116 msgid "String Pattern Matching" -msgstr "Coincidencia en patrones de cadenas" +msgstr "Coincidencia de patrones de cadena" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:118 msgid "" @@ -155,26 +158,26 @@ msgid "" "When only simple capabilities are needed, string methods are preferred " "because they are easier to read and debug::" msgstr "" -"Cuando se necesita algo más sencillo solamente, se prefieren los métodos de " -"las cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::" +"Cuando sólo se necesitan funciones sencillas, se prefieren los métodos de " +"cadenas porque son más fáciles de leer y depurar::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:138 msgid "Mathematics" -msgstr "Matemática" +msgstr "Matemáticas" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:140 msgid "" "The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " "for floating point math::" msgstr "" -"El módulo :mod:`math` permite el acceso a las funciones de la biblioteca C " -"subyacente para la matemática de punto flotante::" +"El módulo :mod:`math` da acceso a las funciones subyacentes de la biblioteca " +"C para operaciones matemáticas con punto flotante::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:149 msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" msgstr "" -"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones al " -"azar::" +"El módulo :mod:`random` provee herramientas para realizar selecciones " +"aleatorias::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161 msgid "" @@ -204,12 +207,12 @@ msgid "" msgstr "" "Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos " "de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:" -"`smtplib` para mandar correos::" +"`smtplib` para enviar correos::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:204 msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" -"(Notá que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la " +"(Nota que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la " "máquina local)" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:210 @@ -226,9 +229,9 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para gestionar fechas y tiempos " "tanto de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre " -"fechas y tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente " -"de partes para gestionarlas o formatear la salida. El módulo también " -"soporta objetos que son conscientes de la zona horaria. ::" +"fechas y tiempos, la aplicación se centra en la extracción eficiente de " +"elementos para el formateo y la manipulación de los datos de salida. El " +"módulo también admite objetos que tienen en cuenta la zona horaria. ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:236 msgid "Data Compression" @@ -240,9 +243,9 @@ msgid "" "modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" -"Los formatos para archivar y comprimir datos se soportan directamente con " -"los módulos: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" -"`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::" +"Los módulos admiten directamente los formatos más comunes de archivo y " +"compresión de datos, entre ellos : :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :" +"mod:`lzma`, :mod:`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:258 msgid "Performance Measurement" @@ -254,10 +257,10 @@ msgid "" "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" -"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en saber el " +"Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en conocer el " "rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python " -"provee una herramienta de medición que responde esas preguntas " -"inmediatamente." +"provee una herramienta de medición que responde inmediatamente a esas " +"preguntas." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264 msgid "" @@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "" "Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y " "desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para " "intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una " -"modesta ventaja de rendimiento::" +"ligera ventaja de rendimiento::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:274 msgid "" @@ -290,9 +293,9 @@ msgid "" "function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" -"Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para " -"cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas frecuentemente " -"durante el proceso de desarrollo." +"Una forma para desarrollar software de alta calidad consiste en escribir " +"pruebas para cada función mientras se desarrolla y correr esas pruebas " +"frecuentemente durante el proceso de desarrollo." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288 msgid "" @@ -317,13 +320,13 @@ msgid "" "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" -"El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo :mod:" -"`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un conjunto " -"más comprensivo de pruebas::" +"El módulo :mod:`unittest` no es tan sencillo como el módulo :mod:`doctest`, " +"pero permite mantener un conjunto más completo de pruebas en un archivo " +"independiente::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:328 msgid "Batteries Included" -msgstr "Las pilas incluidas" +msgstr "Pilas incluidas" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:330 msgid "" @@ -336,16 +339,15 @@ msgstr "" "ejemplo:" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:333 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing " "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" -"Los módulo :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten una " -"implementación de la llamada a un procedimiento en una tarea casi trivial. A " -"pesar de los nombres de los nombres, no se necesita ningún conocimiento o " -"manejo de archivos XML." +"Los módulos :mod:`xmlrpc.client` y :mod:`xmlrpc.server` convierten la " +"implementación de llamadas a procedimientos remotos en una tarea casi " +"trivial. A pesar de los nombres de los módulos, no se necesita ningún " +"conocimiento o manejo directo de XML." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:337 msgid "" @@ -375,7 +377,7 @@ msgid "" "applications and other tools." msgstr "" "El paquete :mod:`json` proporciona un sólido soporte para analizar este " -"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` admite la " +"popular formato de intercambio de datos. El módulo :mod:`csv` permite la " "lectura y escritura directa de archivos en formato de valor separado por " "comas, comúnmente compatible con bases de datos y hojas de cálculo. El " "procesamiento XML es compatible con los paquetes :mod:`xml.etree." @@ -389,9 +391,9 @@ msgid "" "providing a persistent database that can be updated and accessed using " "slightly nonstandard SQL syntax." msgstr "" -"El módulo :mod:`sqlite3` es un *wrapper* para la biblioteca de bases de " -"datos SQLite, proporcionando una base de datos persistente que se puede " -"actualizar y acceder mediante una sintaxis SQL ligeramente no estándar." +"El módulo :mod:`sqlite3` es un wrapper de la biblioteca de bases de datos " +"SQLite, proporciona una base de datos constante que se puede actualizar y a " +"la que se puede acceder utilizando una sintaxis SQL ligeramente no estándar." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:357 msgid "" @@ -403,8 +405,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "función incorporada" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda" diff --git a/tutorial/venv.po b/tutorial/venv.po index 1082fdfdda..9f8435d49c 100644 --- a/tutorial/venv.po +++ b/tutorial/venv.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-01 21:45-0300\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:6 msgid "Virtual Environments and Packages" @@ -183,7 +184,6 @@ msgid "Managing Packages with pip" msgstr "Manejando paquetes con pip" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:100 -#, fuzzy msgid "" "You can install, upgrade, and remove packages using a program called :" "program:`pip`. By default ``pip`` will install packages from the `Python " @@ -191,8 +191,8 @@ msgid "" "by going to it in your web browser." msgstr "" "Puede instalar, actualizar y eliminar paquetes usando un programa llamado :" -"program:`pip`. De forma predeterminada, ``pip`` instalará paquetes del " -"índice de paquetes de Python, . Puede navegar por el " +"program:`pip`. De forma predeterminada, ``pip`` instalará paquetes desde el " +"`Indice de Paquetes de Python `_. Puede navegar por el " "índice de paquetes de Python yendo a él en su navegador web." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:105 @@ -277,7 +277,6 @@ msgstr "" "entonces instalar todos los paquetes necesarios con ``install -r``:" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:207 -#, fuzzy msgid "" "``pip`` has many more options. Consult the :ref:`installing-index` guide " "for complete documentation for ``pip``. When you've written a package and " @@ -287,4 +286,4 @@ msgstr "" "``pip`` tiene muchas más opciones. Consulte la guía :ref:`installing-index` " "para obtener documentación completa de ``pip``. Cuando haya escrito un " "paquete y desee que esté disponible en el índice de paquetes de Python, " -"consulte la guía :ref:`distributing-index`." +"consulte la `Guía de usuario de empaquetado de Python`_." diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 56aca61a4c..ecd910104b 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-18 21:54-0300\n" -"Last-Translator: Andrea Griffiths \n" -"Language: es_AR\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 10:10-0300\n" +"Last-Translator: Alfonso Areiza Guerra \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/using/cmdline.rst:9 msgid "Command line and environment" @@ -391,12 +392,11 @@ msgid "Generic options" msgstr "Opciones genéricas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:195 -#, fuzzy msgid "" "Print a short description of all command line options and corresponding " "environment variables and exit." msgstr "" -"Imprima una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos." +"Imprime una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:200 msgid "" @@ -486,21 +486,21 @@ msgstr "" "marca de tiempo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:274 -#, fuzzy msgid "" "Turn on parser debugging output (for expert only). See also the :envvar:" "`PYTHONDEBUG` environment variable." msgstr "" -"Active la salida de depuración del analizador (solo para expertos, " -"dependiendo de las opciones de compilación). Véase también :envvar:" +"Activa la salida de depuración (solo para expertos, dependiendo de las " +"opciones de compilación). Véase también la variable de ambiente :envvar:" "`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:277 -#, fuzzy msgid "" "This option requires a :ref:`debug build of Python `, otherwise " "it's ignored." -msgstr "Necesita :ref:`compilación de depuración de Python `." +msgstr "" +"Esta opción necesita una :ref:`compilación de depuración de Python `, de lo contrario será ignorado." #: ../Doc/using/cmdline.rst:283 msgid "" @@ -583,31 +583,39 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:336 msgid "Don't prepend a potentially unsafe path to :data:`sys.path`:" -msgstr "" +msgstr "No anteponga una ruta potencialmente insegura a :data:`sys.path`:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:338 msgid "" "``python -m module`` command line: Don't prepend the current working " "directory." msgstr "" +"``python -m module`` command line: No anteponga el directorio de trabajo " +"actual." #: ../Doc/using/cmdline.rst:340 msgid "" "``python script.py`` command line: Don't prepend the script's directory. If " "it's a symbolic link, resolve symbolic links." msgstr "" +"``python script.py`` command line: No anteponga el directorio del script. Si " +"es un enlace simbólico, resuelva los enlaces simbólicos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:342 msgid "" "``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: Don't prepend an " "empty string, which means the current working directory." msgstr "" +"``python -c code`` y ``python`` (REPL) command lines: No anteponga una " +"cadena vacía, lo que significa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/using/cmdline.rst:345 msgid "" "See also the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable, and :option:`-E` " "and :option:`-I` (isolated) options." msgstr "" +"Consulte también la variable de entorno :envvar:`PYTHONSAFEPATH` y las " +"opciones :option:`-E` y :option:`-I` (aisladas)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:353 msgid "" @@ -640,7 +648,6 @@ msgstr "" "entre invocaciones repetidas de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:370 -#, fuzzy msgid "" "Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-" "service caused by carefully chosen inputs that exploit the worst case " @@ -803,7 +810,6 @@ msgstr "" "categoría de advertencia especificada." #: ../Doc/using/cmdline.rst:467 -#, fuzzy msgid "" "The *module* field matches the (fully qualified) module name; this match is " "case-sensitive." @@ -872,11 +878,12 @@ msgstr "" "define actualmente los siguientes valores posibles:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:498 -#, fuzzy msgid "" "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`. See also :envvar:" "`PYTHONFAULTHANDLER`." -msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;" +msgstr "" +"``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`. Véase :envvar:" +"`PYTHONFAULTHANDLER` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:500 msgid "" @@ -891,7 +898,6 @@ msgstr "" "en :ref:`compilaciones de depuración `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:504 -#, fuzzy msgid "" "``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the :mod:" "`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored in a " @@ -902,9 +908,10 @@ msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " "predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento de " -"un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc=NFRAME`` para iniciar el " "seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :func:" -"`tracemalloc.start` para obtener más información." +"`tracemalloc.start` y :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` para obtener más " +"información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:510 msgid "" @@ -912,6 +919,9 @@ msgid "" "length limitation `. See also :envvar:" "`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`." msgstr "" +"``-X int_max_str_digits`` configura la :ref:`limitación de longitud de " +"conversión de cadena de tipo entero `. Véase también :" +"envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:513 msgid "" @@ -938,7 +948,6 @@ msgstr "" "para habilitarse de forma predeterminada." #: ../Doc/using/cmdline.rst:521 -#, fuzzy msgid "" "``-X utf8`` enables the :ref:`Python UTF-8 Mode `. ``-X utf8=0`` " "explicitly disables :ref:`Python UTF-8 Mode ` (even when it would " @@ -946,7 +955,8 @@ msgid "" msgstr "" "``-X utf8`` habilita el :ref:`modo Python UTF-8 `. ``-X utf8=0`` " "desactiva explícitamente el :ref:`modo Python UTF-8 ` (incluso " -"cuando al contrario se activaría automáticamente)." +"cuando al contrario se activaría automáticamente). Véase :envvar:" +"`PYTHONUTF8`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:525 msgid "" @@ -977,6 +987,13 @@ msgid "" "location indicators when the interpreter displays tracebacks. See also :" "envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." msgstr "" +"``-X no_debug_ranges`` deshabilita la inclusión de tablas que asignan " +"información de ubicación adicional (línea final, desplazamiento de columna " +"inicial y desplazamiento de columna final) a cada instrucción en los objetos " +"de código. Esto es útil cuando se desean objetos de código más pequeños y " +"archivos pyc, además de suprimir los indicadores de ubicación visuales " +"adicionales cuando el intérprete muestra rastreos. Véase también :envvar:" +"`PYTHONNODEBUGRANGES`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:537 msgid "" @@ -988,6 +1005,14 @@ msgid "" "\"importlib_bootstrap\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules " "are always used, even if this flag is set to \"off\"." msgstr "" +"``-X frozen_modules`` determina si la maquinaria de importación ignora o no " +"los módulos congelados. Un valor \"on\" significa que se importan y \"off\" " +"significa que se ignoran. El valor predeterminado es \"on\" si se trata de " +"un Python instalado (el caso normal). Si está en desarrollo (ejecutándose " +"desde el árbol de fuentes), entonces el valor predeterminado es \"off\". " +"Tenga en cuenta que los módulos congelados \"importlib_bootstrap\" e " +"\"importlib_bootstrap_external\" siempre se utilizan, incluso si este " +"indicador está configurado en \"off\"." #: ../Doc/using/cmdline.rst:544 msgid "" @@ -997,6 +1022,12 @@ msgid "" "if is not supported on the current system. The default value is \"off\". See " "also :envvar:`PYTHONPERFSUPPORT` and :ref:`perf_profiling`." msgstr "" +"``-X perf`` habilita el soporte para el perfilador ``perf`` de Linux. Cuando " +"se proporciona esta opción, el perfilador ``perf`` podrá informar llamadas " +"de Python. Esta opción sólo está disponible en algunas plataformas y no hará " +"nada si no es compatible con el sistema actual. El valor predeterminado es " +"\"off\". Consulte también :envvar:`PYTHONPERFSUPPORT` y :ref:" +"`perf_profiling`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:550 msgid "" @@ -1039,8 +1070,9 @@ msgid "" "Using ``-X dev`` option, check *encoding* and *errors* arguments on string " "encoding and decoding operations." msgstr "" -"Usando la opción ``-X dev``, verifique *encoding* y *errors* argumentos en " -"las operaciones de codificación y decodificación de cadenas de caracteres." +"Usando la opción ``-X dev``, se verifica tanto el *encoding* como los " +"*errors* en argumentos en las operaciones de codificación y decodificación " +"de cadenas de caracteres." #: ../Doc/using/cmdline.rst:576 msgid "The ``-X showalloccount`` option has been removed." @@ -1055,27 +1087,24 @@ msgid "The ``-X oldparser`` option." msgstr "La opción ``-X analizador antiguo``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:584 -#, fuzzy msgid "The ``-X no_debug_ranges`` option." -msgstr "La opción ``-X analizador antiguo``." +msgstr "La opción ``-X no_debug_ranges``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:587 -#, fuzzy msgid "The ``-X frozen_modules`` option." -msgstr "La opción ``-X warn_default_encoding``." +msgstr "La opción ``-X frozen_modules``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:590 msgid "The ``-X int_max_str_digits`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-X int_max_str_digits``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:593 -#, fuzzy msgid "The ``-X perf`` option." -msgstr "La opción ``-X analizador antiguo``." +msgstr "La opción ``-X perf``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:598 msgid "Options you shouldn't use" -msgstr "Opciones que no debe usar" +msgstr "Opciones que no se deben usar" #: ../Doc/using/cmdline.rst:602 msgid "Reserved for use by Jython_." @@ -1169,13 +1198,13 @@ msgstr "" "Python como la variable :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:653 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to a non-empty string, don't prepend a potentially unsafe " "path to :data:`sys.path`: see the :option:`-P` option for details." msgstr "" -"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" -"option:`-u`." +"Si se establece en una cadena no vacía, no anteponga una ruta potencialmente " +"insegura a :data:`sys.path`: véase la opción :option:`-u` para más " +"información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:661 msgid "" @@ -1259,11 +1288,12 @@ msgstr "" "d` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:707 -#, fuzzy msgid "" "This environment variable requires a :ref:`debug build of Python `, otherwise it's ignored." -msgstr "Necesita :ref:`compilación de depuración de Python `." +msgstr "" +"Esta variable de entorno necesita una :ref:`compilación de depuración de " +"Python `, de lo contrario será ignorada." #: ../Doc/using/cmdline.rst:713 msgid "" @@ -1372,6 +1402,9 @@ msgid "" "interpreter's global :ref:`integer string conversion length limitation " "`." msgstr "" +"Si esta variable se establece en un número entero, se utiliza para " +"configurar la :ref:`limitación de longitud de conversión de cadena entera " +"`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:784 msgid "" @@ -1418,7 +1451,6 @@ msgstr "" "` a :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:812 -#, fuzzy msgid "" "Defines the :data:`user base directory `, which is used to " "compute the path of the :data:`user site-packages directory `, que se utiliza para " "calcular la ruta de acceso de :data:`user site-packages directory ` y :ref:`Distutils installation paths ` " -"para ``python setup.py install --user``." +"USER_SITE>` y :ref:`installation paths ` para " +"``python -m pie install --user``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:824 msgid "" @@ -1465,7 +1497,6 @@ msgstr "" "opción :option:`-X` ``faulthandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:863 -#, fuzzy msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing " "Python memory allocations using the :mod:`tracemalloc` module. The value of " @@ -1478,19 +1509,19 @@ msgstr "" "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" "`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " "almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte el :" -"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte la " +"función :func:`tracemalloc.start` para obtener más información. Esto " +"equivale a configurar la opción :option:`-X` ``tracemalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:876 -#, fuzzy msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show " "how long each import takes. This is equivalent to setting the :option:`-X` " "``importtime`` option." msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, Python " -"mostrará cuánto tiempo tarda cada importación. Esto equivale exactamente a " -"establecer ``-X importtime`` en la línea de comandos." +"mostrará cuánto tiempo tarda cada importación. Esto equivale exactamente a " +"establecer :option:`-X` ``importtime`` en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:885 msgid "" @@ -1519,26 +1550,24 @@ msgstr "" "allocators>`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:899 -#, fuzzy msgid "" "``malloc``: use the :c:func:`malloc` function of the C library for all " "domains (:c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:macro:" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :" -"c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:macro:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:902 -#, fuzzy msgid "" "``pymalloc``: use the :ref:`pymalloc allocator ` for :c:macro:" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` " -"para :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la " -"función :c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." +"``pymalloc``: utilice el :ref:`pymalloc allocator ` para :c:macro:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y dominios :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la " +"función :c:func:`malloc` para el dominio :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:906 msgid "Install :ref:`debug hooks `:" @@ -1756,16 +1785,14 @@ msgstr "" "``ASCII`` en lugar de ``UTF-8`` para las interfaces del sistema." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1009 -#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr ":ref:`Availability `: \\*nix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1011 msgid "See :pep:`538` for more details." msgstr "Consulte :pep:`538` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1017 -#, fuzzy msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable :ref:" "`Python Development Mode `, introducing additional runtime checks " @@ -1775,7 +1802,8 @@ msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite :" "ref:`Python Development Mode `, introduciendo comprobaciones de " "tiempo de ejecución adicionales que son demasiado caras para habilitarse de " -"forma predeterminada." +"forma predeterminada. Esto equivale a configurar la opción :option:`-X` " +"``dev``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1026 msgid "If set to ``1``, enable the :ref:`Python UTF-8 Mode `." @@ -1817,22 +1845,35 @@ msgid "" "code objects and pyc files are desired as well as suppressing the extra " "visual location indicators when the interpreter displays tracebacks." msgstr "" +"Si se establece esta variable, deshabilita la inclusión de tablas que " +"asignan información de ubicación adicional (línea final, desplazamiento de " +"columna inicial y desplazamiento de columna final) a cada instrucción en los " +"objetos de código. Esto es útil cuando se desean objetos de código más " +"pequeños y archivos pyc, además de suprimir los indicadores de ubicación " +"visuales adicionales cuando el intérprete muestra rastreos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1056 msgid "" "If this variable is set to a nonzero value, it enables support for the Linux " "``perf`` profiler so Python calls can be detected by it." msgstr "" +"Si esta variable se establece en un valor distinto de cero, habilita la " +"compatibilidad con el perfilador ``perf`` de Linux para que pueda detectar " +"las llamadas de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1059 msgid "If set to ``0``, disable Linux ``perf`` profiler support." msgstr "" +"Si se establece en ``0``, deshabilite la compatibilidad con el generador de " +"perfiles ``perf`` de Linux." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1061 msgid "" "See also the :option:`-X perf <-X>` command-line option and :ref:" "`perf_profiling`." msgstr "" +"Consulte también la opción de línea de comandos :option:`-X perf <-X>` y :" +"ref:`perf_profiling`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1068 msgid "Debug-mode variables" @@ -1854,13 +1895,12 @@ msgstr "" "trace-refs`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1079 -#, fuzzy msgid "" "If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " "shutting down the interpreter into a file called *FILENAME*." msgstr "" "Si se establece, Python volcará objetos y recuentos de referencias aún vivos " -"después de apagar el intérprete." +"después de apagar el intérprete en un archivo llamado *FILENAME*." #~ msgid "If set, Python will print threading debug info into stdout." #~ msgstr "" diff --git a/using/configure.po b/using/configure.po old mode 100644 new mode 100755 index 9c4d6d30c6..37ebfd0b6a --- a/using/configure.po +++ b/using/configure.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-02 18:43-0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:16-0600\n" +"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/using/configure.rst:3 msgid "Configure Python" @@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "Configurar Python" #: ../Doc/using/configure.rst:6 msgid "Build Requirements" -msgstr "" +msgstr "Requisitos de compilación" #: ../Doc/using/configure.rst:8 msgid "Features required to build CPython:" -msgstr "" +msgstr "Características necesarias para compilar CPython:" #: ../Doc/using/configure.rst:10 msgid "" @@ -37,6 +38,9 @@ msgid "" "features `_ are not required." msgstr "" +"Un compilador `C11 `_. `Características " +"opcionales de C11 `_ no son necesarias." #: ../Doc/using/configure.rst:15 msgid "" @@ -44,64 +48,80 @@ msgid "" "point numbers and `floating point Not-a-Number (NaN) `_." msgstr "" +"Soporte para números en coma flotante `IEEE 754 `_ y `Not-a-Number (NaN) en coma flotante `_." #: ../Doc/using/configure.rst:19 msgid "Support for threads." -msgstr "" +msgstr "Soporte para hilos." #: ../Doc/using/configure.rst:21 msgid "OpenSSL 1.1.1 or newer for the :mod:`ssl` and :mod:`hashlib` modules." msgstr "" +"OpenSSL 1.1.1 o posterior para los módulos :mod:`ssl` y :mod:`hashlib`." #: ../Doc/using/configure.rst:23 msgid "On Windows, Microsoft Visual Studio 2017 or later is required." -msgstr "" +msgstr "En Windows, se necesita Microsoft Visual Studio 2017 o posterior." #: ../Doc/using/configure.rst:25 msgid "" "C11 compiler, IEEE 754 and NaN support are now required. On Windows, Visual " "Studio 2017 or later is required." msgstr "" +"Ahora se requiere compatibilidad del compilador C11, IEEE 754 y NaN. En " +"Windows, se necesita Visual Studio 2017 o posterior." #: ../Doc/using/configure.rst:29 msgid "OpenSSL 1.1.1 is now required." -msgstr "" +msgstr "Ahora se necesita OpenSSL 1.1.1." #: ../Doc/using/configure.rst:32 msgid "Thread support and OpenSSL 1.0.2 are now required." -msgstr "" +msgstr "Ahora se necesita soporte de hilos y OpenSSL 1.0.2." #: ../Doc/using/configure.rst:35 msgid "" "Selected C99 features are now required, like ```` and ``static " "inline`` functions." msgstr "" +"Ahora se necesitan características seleccionadas de C99, como ```` " +"y funciones ``static inline``." #: ../Doc/using/configure.rst:39 msgid "On Windows, Visual Studio 2015 or later is required." -msgstr "" +msgstr "En Windows, se necesita Visual Studio 2015 o posterior." #: ../Doc/using/configure.rst:42 msgid "" "See also :pep:`7` \"Style Guide for C Code\" and :pep:`11` \"CPython " "platform support\"." msgstr "" +"Ver también :pep:`7` \"Style Guide for C Code\" y :pep:`11` \"CPython " +"platform support\"." #: ../Doc/using/configure.rst:47 msgid "Generated files" -msgstr "" +msgstr "Archivos generados" #: ../Doc/using/configure.rst:49 msgid "" "To reduce build dependencies, Python source code contains multiple generated " "files. Commands to regenerate all generated files::" msgstr "" +"Para reducir las dependencias de compilación, el código fuente de Python " +"contiene varios archivos generados. Comandos para regenerar todos los " +"archivos generados::" #: ../Doc/using/configure.rst:57 msgid "" "The ``Makefile.pre.in`` file documents generated files, their inputs, and " "tools used to regenerate them. Search for ``regen-*`` make targets." msgstr "" +"El archivo ``Makefile.pre.in`` documenta archivos generados, sus entradas y " +"las herramientas que se usaron para regenerarlos. Busque los objetivos make " +"``regen-*``." #: ../Doc/using/configure.rst:60 msgid "" @@ -111,6 +131,11 @@ msgid "" "command can be run locally, the generated files depend on autoconf and " "aclocal versions::" msgstr "" +"El comando ``make regen-configure`` ejecuta el contenedor `tiran/" +"cpython_autoconf `_ para la " +"compilación reproducible; consulte el script ``entry.sh`` del contenedor. El " +"contenedor es opcional, el siguiente comando se puede ejecutar localmente, " +"los archivos generados dependen de las versiones autoconf y aclocal::" #: ../Doc/using/configure.rst:72 msgid "Configure Options" @@ -133,13 +158,12 @@ msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: ../Doc/using/configure.rst:85 -#, fuzzy msgid "" "Support loadable extensions in the :mod:`!_sqlite` extension module (default " "is no) of the :mod:`sqlite3` module." msgstr "" -"Admite extensiones cargables en el módulo de extensión :mod:`_sqlite` (el " -"valor por defecto es no)." +"Admite extensiones cargables en el módulo de extensión :mod:`!_sqlite` (el " +"valor por defecto es no) del módulo :mod:`sqlite3`." #: ../Doc/using/configure.rst:88 msgid "" @@ -199,13 +223,12 @@ msgstr "" "o ``.wasm``." #: ../Doc/using/configure.rst:123 -#, fuzzy msgid "" "Select the default time zone search path for :const:`zoneinfo.TZPATH`. See " "the :ref:`Compile-time configuration ` of " "the :mod:`zoneinfo` module." msgstr "" -"Selecciona la ruta de búsqueda de zona horaria predeterminada para :data:" +"Selecciona la ruta de búsqueda de zona horaria predeterminada para :const:" "`zoneinfo.TZPATH`. Consultar la :ref:`Configuración en tiempo de compilación " "` del módulo :mod:`zoneinfo`." @@ -231,10 +254,9 @@ msgstr "" "el módulo :mod:`decimal`." #: ../Doc/using/configure.rst:138 -#, fuzzy msgid "See :const:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` and the :mod:`contextvars` module." msgstr "" -"Consultar :data:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` y el módulo :mod:`contextvars`." +"Consultar :const:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` y el módulo :mod:`contextvars`." #: ../Doc/using/configure.rst:144 msgid "Override order to check db backends for the :mod:`dbm` module" @@ -277,7 +299,7 @@ msgstr "Consultar :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE` y el :pep:`538`." #: ../Doc/using/configure.rst:162 msgid "Disable all freelists except the empty tuple singleton." -msgstr "" +msgstr "Deshabilita todas las listas libres excepto la tupla única vacía." #: ../Doc/using/configure.rst:168 msgid "Python library directory name (default is ``lib``)." @@ -301,7 +323,6 @@ msgstr "" "(ninguno por defecto)" #: ../Doc/using/configure.rst:181 -#, fuzzy msgid "" "Some Linux distribution packaging policies recommend against bundling " "dependencies. For example, Fedora installs wheel packages in the ``/usr/" @@ -310,8 +331,8 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas políticas de empaquetado de distribución de Linux recomiendan no " "empaquetar dependencias. Por ejemplo, Fedora instala paquetes *wheel* en el " -"directorio ``/usr/share/python-wheels/`` y no instala el paquete :mod:" -"`ensurepip._bundled`." +"directorio ``/usr/share/python-wheels/`` y no instala el paquete :mod:`!" +"ensurepip._bundled`." #: ../Doc/using/configure.rst:190 msgid "" @@ -339,14 +360,14 @@ msgid "Turn on internal statistics gathering." msgstr "Active la recopilación de estadísticas internas." #: ../Doc/using/configure.rst:203 -#, fuzzy msgid "" "The statistics will be dumped to a arbitrary (probably unique) file in ``/" "tmp/py_stats/``, or ``C:\\temp\\py_stats\\`` on Windows. If that directory " "does not exist, results will be printed on stdout." msgstr "" "Las estadísticas se volcarán en un archivo arbitrario (probablemente único) " -"en ``/tmp/py_stats/`` o ``C:\\temp\\py_stats\\`` en Windows." +"en ``/tmp/py_stats/`` o ``C:\\temp\\py_stats\\`` en Windows. Si ese " +"directorio no existe, los resultados se imprimirán en la salida estándar." #: ../Doc/using/configure.rst:207 msgid "Use ``Tools/scripts/summarize_stats.py`` to read the stats." @@ -395,35 +416,44 @@ msgid "" "Install architecture-independent files in PREFIX. On Unix, it defaults to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" +"Instala archivos independientes de la arquitectura en PREFIX. En Unix, el " +"valor predeterminado es :file:`/usr/local`." #: ../Doc/using/configure.rst:247 msgid "This value can be retrieved at runtime using :data:`sys.prefix`." msgstr "" +"Este valor se puede recuperar en tiempo de ejecución al usar :data:`sys." +"prefix`." #: ../Doc/using/configure.rst:249 msgid "" "As an example, one can use ``--prefix=\"$HOME/.local/\"`` to install a " "Python in its home directory." msgstr "" +"Como ejemplo, se puede utilizar ``--prefix=\"$HOME/.local/\"`` para instalar " +"Python en su directorio raíz." #: ../Doc/using/configure.rst:254 msgid "" "Install architecture-dependent files in EPREFIX, defaults to :option:`--" "prefix`." msgstr "" +"Instala archivos independientes de la arquitectura en EPREFIX, el valor " +"predeterminado es :option:`--prefix`." #: ../Doc/using/configure.rst:256 msgid "This value can be retrieved at runtime using :data:`sys.exec_prefix`." msgstr "" +"Este valor se puede recuperar en tiempo de ejecución al usar :data:`sys." +"exec_prefix`." #: ../Doc/using/configure.rst:260 -#, fuzzy msgid "" "Don't build nor install test modules, like the :mod:`test` package or the :" "mod:`!_testcapi` extension module (built and installed by default)." msgstr "" "No construya ni instale módulos de prueba, como el paquete :mod:`test` o el " -"módulo de extensión :mod:`_testcapi` (construido e instalado por defecto)." +"módulo de extensión :mod:`!_testcapi` (construido e instalado por defecto)." #: ../Doc/using/configure.rst:267 msgid "Select the :mod:`ensurepip` command run on Python installation:" @@ -452,14 +482,14 @@ msgid "Performance options" msgstr "Opciones de desempeño" #: ../Doc/using/configure.rst:280 -#, fuzzy msgid "" "Configuring Python using ``--enable-optimizations --with-lto`` (PGO + LTO) " "is recommended for best performance. The experimental ``--enable-bolt`` flag " "can also be used to improve performance." msgstr "" "Se recomienda configurar Python usando ``--enable-optimizations --with-lto`` " -"(PGO + LTO) para obtener el mejor rendimiento." +"(PGO + LTO) para obtener el mejor rendimiento. El indicador experimental ``--" +"enable-bolt`` también se puede usar para mejorar el rendimiento." #: ../Doc/using/configure.rst:286 msgid "" @@ -527,12 +557,17 @@ msgid "" "Use ThinLTO as the default optimization policy on Clang if the compiler " "accepts the flag." msgstr "" +"Utiliza ThinLTO como política de optimización predeterminada en Clang si el " +"compilador acepta el indicador." #: ../Doc/using/configure.rst:327 msgid "" "Enable usage of the `BOLT post-link binary optimizer `_ (disabled by default)." msgstr "" +"Habilita el uso del `optimizador binario post-enlace BOLT `_ (deshabilitado de forma " +"predeterminada)." #: ../Doc/using/configure.rst:331 msgid "" @@ -540,6 +575,9 @@ msgid "" "distributions. This flag requires that ``llvm-bolt`` and ``merge-fdata`` are " "available." msgstr "" +"BOLT es parte del proyecto LLVM pero no siempre se incluye en sus " +"distribuciones binarias. Este indicador necesita que ``llvm-bolt`` y ``merge-" +"fdata`` estén disponibles." #: ../Doc/using/configure.rst:335 msgid "" @@ -551,6 +589,14 @@ msgid "" "some scenarios. Use of LLVM 16 or newer for BOLT optimization is strongly " "encouraged." msgstr "" +"BOLT aún es un proyecto bastante nuevo, así que este indicador debería " +"considerarse experimental por ahora. Debido a que esta herramienta opera en " +"código máquina, su éxito depende de una combinación del entorno de " +"compilación + los otros argumentos de configuración de optimización + la " +"arquitectura del CPU, y no todas las combinaciones son compatibles. Se sabe " +"que las versiones de BOLT anteriores a LLVM 16 bloquean BOLT en algunos " +"escenarios. Se recomienda encarecidamente utilizar LLVM 16 o posterior para " +"la optimización de BOLT." #: ../Doc/using/configure.rst:343 msgid "" @@ -559,6 +605,10 @@ msgid "" "arguments for :program:`llvm-bolt` to instrument and apply BOLT data to " "binaries, respectively." msgstr "" +"Las variables :program:`configure` :envvar:`!BOLT_INSTRUMENT_FLAGS` y :" +"envvar:`!BOLT_APPLY_FLAGS` se pueden definir para sobrescribir el conjunto " +"predeterminado de argumentos de :program:`llvm-bolt` para instrumentar y " +"aplicar datos BOLT a binarios, respectivamente." #: ../Doc/using/configure.rst:352 msgid "" @@ -609,6 +659,8 @@ msgid "" "Add ``-fstrict-overflow`` to the C compiler flags (by default we add ``-fno-" "strict-overflow`` instead)." msgstr "" +"Agrega ``-fstrict-overflow`` a los indicadores del compilador de C (el valor " +"predeterminado que agregamos en su lugar es ``-fno-strict-overflow``)." #: ../Doc/using/configure.rst:384 msgid "Python Debug Build" @@ -639,9 +691,8 @@ msgid "Add ``d`` to :data:`sys.abiflags`." msgstr "Agrega ``d`` a :data:`sys.abiflags`." #: ../Doc/using/configure.rst:394 -#, fuzzy msgid "Add :func:`!sys.gettotalrefcount` function." -msgstr "Agrega la función :func:`sys.gettotalrefcount`." +msgstr "Agrega la función :func:`!sys.gettotalrefcount`." #: ../Doc/using/configure.rst:395 msgid "Add :option:`-X showrefcount <-X>` command line option." @@ -652,6 +703,8 @@ msgid "" "Add :option:`-d` command line option and :envvar:`PYTHONDEBUG` environment " "variable to debug the parser." msgstr "" +"Agrega la opción de línea de comando :option:`-d` y la variable de entorno :" +"envvar:`PYTHONDEBUG` para depurar el analizador." #: ../Doc/using/configure.rst:398 msgid "" @@ -722,12 +775,11 @@ msgstr "" "comprobaciones básicas sobre la consistencia de los objetos." #: ../Doc/using/configure.rst:416 -#, fuzzy msgid "" "The :c:macro:`!Py_SAFE_DOWNCAST()` macro checks for integer underflow and " "overflow when downcasting from wide types to narrow types." msgstr "" -"La macro :c:macro:`Py_SAFE_DOWNCAST()` comprueba el subdesbordamiento y el " +"La macro :c:macro:`!Py_SAFE_DOWNCAST()` comprueba el subdesbordamiento y el " "desbordamiento de enteros al realizar una conversión descendente de tipos " "anchos a tipos estrechos." @@ -778,9 +830,8 @@ msgid "Define the ``Py_TRACE_REFS`` macro." msgstr "Define la macro ``Py_TRACE_REFS``." #: ../Doc/using/configure.rst:444 -#, fuzzy msgid "Add :func:`!sys.getobjects` function." -msgstr "Agrega la función :func:`sys.getobjects`." +msgstr "Agrega la función :func:`!sys.getobjects`." #: ../Doc/using/configure.rst:445 msgid "Add :envvar:`PYTHONDUMPREFS` environment variable." @@ -884,12 +935,11 @@ msgid "Link against additional libraries (default is no)." msgstr "Enlace con bibliotecas adicionales (el valor predeterminado es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:522 -#, fuzzy msgid "" "Build the :mod:`!pyexpat` module using an installed ``expat`` library " "(default is no)." msgstr "" -"Compila el módulo :mod:`pyexpat` usando la biblioteca instalada ``expat`` " +"Compila el módulo :mod:`!pyexpat` usando la biblioteca instalada ``expat`` " "instalada (por defecto es no)." #: ../Doc/using/configure.rst:527 @@ -1215,11 +1265,9 @@ msgstr "" "programa final ``python``." #: ../Doc/using/configure.rst:720 -#, fuzzy msgid "C extensions are built by the Makefile (see :file:`Modules/Setup`)." msgstr "" -"Las extensiones C son creadas por Makefile (ver :file:`Midules/Setup`) y " -"``python setup.py build``." +"Las extensiones C son creadas por Makefile (ver :file:`Modules/Setup`)." #: ../Doc/using/configure.rst:723 msgid "Main Makefile targets" @@ -1324,15 +1372,14 @@ msgstr "" "``*shared*`` se crean como bibliotecas dinámicas." #: ../Doc/using/configure.rst:772 -#, fuzzy msgid "" "The :c:macro:`!PyAPI_FUNC()`, :c:macro:`!PyAPI_DATA()` and :c:macro:" "`PyMODINIT_FUNC` macros of :file:`Include/exports.h` are defined differently " "depending if the ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` macro is defined:" msgstr "" -"Las macros :c:macro:`PyAPI_FUNC()`, :c:macro:`PyAPI_API()` y :c:macro:" -"`PyMODINIT_FUNC()` de :file:`Include/pyport.h` se definen de manera " -"diferente dependiendo si es definida la macro ``Py_BUILD_CORE_MODULE``:" +"Las macros :c:macro:`!PyAPI_FUNC()`, :c:macro:`!PyAPI_DATA()` y :c:macro:" +"`PyMODINIT_FUNC` de :file:`Include/exports.h` se definen de manera diferente " +"dependiendo si es definida la macro ``Py_BUILD_CORE_MODULE``:" #: ../Doc/using/configure.rst:776 msgid "Use ``Py_EXPORTED_SYMBOL`` if the ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` is defined" @@ -1343,15 +1390,14 @@ msgid "Use ``Py_IMPORTED_SYMBOL`` otherwise." msgstr "Use ``Py_IMPORTED_SYMBOL`` de lo contrario." #: ../Doc/using/configure.rst:779 -#, fuzzy msgid "" "If the ``Py_BUILD_CORE_BUILTIN`` macro is used by mistake on a C extension " "built as a shared library, its :samp:`PyInit_{xxx}()` function is not " "exported, causing an :exc:`ImportError` on import." msgstr "" "Si la macro ``Py_BUILD_CORE_BUILTIN`` se usa por error en una extensión de C " -"compilada como una biblioteca compartida, su función ``PyInit_xxx()`` no se " -"exporta, provocando un :exc:`ImportError` en la importación." +"compilada como una biblioteca compartida, su función :samp:`PyInit_{xxx}()` " +"no se exporta, provocando un :exc:`ImportError` en la importación." #: ../Doc/using/configure.rst:785 msgid "Compiler and linker flags" @@ -1376,24 +1422,22 @@ msgstr "" "Valor de la variable :envvar:`CPPFLAGS` pasado al script ``./configure``." #: ../Doc/using/configure.rst:801 -#, fuzzy msgid "" "(Objective) C/C++ preprocessor flags, e.g. :samp:`-I{include_dir}` if you " "have headers in a nonstandard directory *include_dir*." msgstr "" -"(Objetivo) Indicadores del preprocesador C/C++, p. ej. ``-I`` " -"si tiene encabezados en un directorio no estándar ````." +"(Objetivo) Indicadores del preprocesador C/C++, p. ej. :samp:`-I{include_dir}" +"` si tiene encabezados en un directorio no estándar *include_dir*." #: ../Doc/using/configure.rst:804 ../Doc/using/configure.rst:994 -#, fuzzy msgid "" "Both :envvar:`CPPFLAGS` and :envvar:`LDFLAGS` need to contain the shell's " "value to be able to build extension modules using the directories specified " "in the environment variables." msgstr "" "Ambos :envvar:`CPPFLAGS` y :envvar:`LDFLAGS` necesitan contener el valor del " -"shell para setup.py para poder compilar módulos de extensión usando los " -"directorios especificados en las variables de entorno." +"shell para poder compilar módulos de extensión usando los directorios " +"especificados en las variables de entorno." #: ../Doc/using/configure.rst:814 msgid "" @@ -1435,16 +1479,14 @@ msgid "C compiler flags." msgstr "Banderas del compilador de C." #: ../Doc/using/configure.rst:841 -#, fuzzy msgid "" ":envvar:`CFLAGS_NODIST` is used for building the interpreter and stdlib C " "extensions. Use it when a compiler flag should *not* be part of :envvar:" "`CFLAGS` once Python is installed (:gh:`65320`)." msgstr "" ":envvar:`CFLAGS_NODIST` se usa para compilar el intérprete y las extensiones " -"stdlib C. Úselo cuando una bandera del compilador *no* sea parte de " -"distutils :envvar:`CFLAGS` una vez que Python esté instalado (:issue:" -"`21121`)." +"stdlib C. Úselo cuando un indicador del compilador *no* deba ser parte de :" +"envvar:`CFLAGS` una vez que Python esté instalado (:gh:`65320`)." #: ../Doc/using/configure.rst:845 msgid "In particular, :envvar:`CFLAGS` should not contain:" @@ -1475,6 +1517,8 @@ msgid "" "Options passed to the :mod:`compileall` command line when building PYC files " "in ``make install``. Default: ``-j0``." msgstr "" +"Las opciones pasadas a la línea de comando :mod:`compileall` al crear " +"archivos PYC en ``make install``. El valor predeterminado: ``-j0``." #: ../Doc/using/configure.rst:867 msgid "Extra C compiler flags." @@ -1598,9 +1642,8 @@ msgstr "" "``_testembed``." #: ../Doc/using/configure.rst:957 -#, fuzzy msgid "Default: ``$(PURIFY) $(CC)``." -msgstr "Por defecto: ``$(PURIFY) $(MAINCC)``." +msgstr "Por defecto: ``$(PURIFY) $(CC)``." #: ../Doc/using/configure.rst:961 msgid "" @@ -1619,16 +1662,14 @@ msgstr "" "los valores preestablecidos." #: ../Doc/using/configure.rst:971 -#, fuzzy msgid "" ":envvar:`LDFLAGS_NODIST` is used in the same manner as :envvar:" "`CFLAGS_NODIST`. Use it when a linker flag should *not* be part of :envvar:" "`LDFLAGS` once Python is installed (:gh:`65320`)." msgstr "" ":envvar:`LDFLAGS_NODIST` se usa de la misma manera que :envvar:" -"`CFLAGS_NODIST`. Usar cuando una bandera del enlazador *no* sea parte de " -"distutils :envvar:`LDFLAGS` una vez que Python esté instalado (:issue:" -"`35257`)." +"`CFLAGS_NODIST`. Usar cuando un indicador del enlazador *no* deba ser parte " +"de :envvar:`LDFLAGS` una vez que Python esté instalado (:gh:`65320`)." #: ../Doc/using/configure.rst:975 msgid "In particular, :envvar:`LDFLAGS` should not contain:" @@ -1654,13 +1695,12 @@ msgstr "" "configure``." #: ../Doc/using/configure.rst:991 -#, fuzzy msgid "" "Linker flags, e.g. :samp:`-L{lib_dir}` if you have libraries in a " "nonstandard directory *lib_dir*." msgstr "" -"Banderas de vinculación, p. ej. ``-L`` si tiene bibliotecas en un " -"directorio no estándar ````." +"Indicadores de vinculación, p. ej. :samp:`-L{lib_dir}` si tiene bibliotecas " +"en un directorio no estándar *lib_dir*." #: ../Doc/using/configure.rst:1000 msgid "" diff --git a/using/mac.po b/using/mac.po index 3431c29a6b..dddd3bb074 100644 --- a/using/mac.po +++ b/using/mac.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-24 22:53-0700\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es_CO\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_CO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/using/mac.rst:6 msgid "Using Python on a Mac" @@ -146,7 +147,6 @@ msgstr "" "Ayuda cuando el IDE se está ejecutando." #: ../Doc/using/mac.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "If you want to run Python scripts from the Terminal window command line or " "from the Finder you first need an editor to create your script. macOS comes " @@ -158,15 +158,15 @@ msgid "" "`Gvim` (https://macvim.org/macvim/) and :program:`Aquamacs` (http://aquamacs." "org/)." msgstr "" -"Si desea ejecutar scripts de Python desde la línea de comandos de la ventana " -"de Terminal o desde el Finder, primero necesita un editor para crear su " -"script. macOS viene con varios editores de línea de comandos estándar de " -"Unix, entre ellos :program:`vim` e :program:`emacs`. Si desea un editor más " -"parecido a Mac, :program:`BBEdit` o :program:`TextWrangler` de Bare Bones " -"Software (consulte http://www.barebones.com/products/bbedit/index.html) son " -"buenas opciones, como también lo es :program:`TextMate` (ver https://" -"macromates.com/). Otros editores incluyen :program:`Gvim` (http://macvim-dev." -"github.io/macvim/) y :program:`Aquamacs` (http://aquamacs.org/)." +"Si desea ejecutar scripts de Python por línea de comandos en la ventana de " +"Terminal o en el Finder, primero necesita un editor para crear su script. " +"macOS viene con varios editores de línea de comandos estándar de Unix, entre " +"ellos :program:`vim` y :program:`emacs`. Si desea un editor más parecido a " +"otros programas Mac, :program:`BBEdit` o :program:`TextWrangler` de Bare " +"Bones Software (consulte http://www.barebones.com/products/bbedit/index." +"html) son buenas opciones, como también lo es :program:`TextMate` (ver " +"https://macromates.com/). Otros editores incluyen :program:`Gvim` (https://" +"macvim.org/macvim/) y :program:`Aquamacs` (http://aquamacs.org/)." #: ../Doc/using/mac.rst:72 msgid "" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Instalación de paquetes adicionales de Python" #: ../Doc/using/mac.rst:128 msgid "This section has moved to the `Python Packaging User Guide`_." -msgstr "" +msgstr "Esta sección fue movida al documento `Python Packaging User Guide`_." #: ../Doc/using/mac.rst:134 msgid "GUI Programming on the Mac" @@ -294,7 +294,6 @@ msgstr "" "PyObjC está disponible en https://pypi.org/project/pyobjc/." #: ../Doc/using/mac.rst:142 -#, fuzzy msgid "" "The standard Python GUI toolkit is :mod:`tkinter`, based on the cross-" "platform Tk toolkit (https://www.tcl.tk). An Aqua-native version of Tk is " @@ -302,10 +301,10 @@ msgid "" "installed from https://www.activestate.com; it can also be built from source." msgstr "" "El kit de herramientas estándar de Python GUI es :mod:`tkinter`, basado en " -"el kit de herramientas Tk multiplataforma (https://www.tcl.tk). Apple " +"el kit de herramientas Tk multi-plataforma (https://www.tcl.tk). Apple " "incluye una versión nativa de Aqua de Tk, y la última versión puede ser " -"descargada e instalada desde https://www.activestate.com; También se puede " -"incorporar desde la fuente." +"descargada e instalada desde https://www.activestate.com; también se puede " +"instalar con el código fuente." #: ../Doc/using/mac.rst:147 msgid "" diff --git a/using/unix.po b/using/unix.po index 1b1c2a07f7..f93d325349 100644 --- a/using/unix.po +++ b/using/unix.po @@ -77,15 +77,16 @@ msgid "" "https://docs.fedoraproject.org/en-US/package-maintainers/" "Packaging_Tutorial_GNU_Hello/" msgstr "" +"https://docs.fedoraproject.org/en-US/package-maintainers/" +"Packaging_Tutorial_GNU_Hello/" #: ../Doc/using/unix.rst:34 msgid "for Fedora users" msgstr "para los usuarios de Fedora" #: ../Doc/using/unix.rst:35 -#, fuzzy msgid "https://slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" -msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" +msgstr "https://slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" #: ../Doc/using/unix.rst:36 msgid "for Slackware users" @@ -114,7 +115,6 @@ msgid "Building Python" msgstr "Construyendo Python" #: ../Doc/using/unix.rst:62 -#, fuzzy msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " "the `source `_. You can download " @@ -122,11 +122,11 @@ msgid "" "devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" -"Si quisiera compilar CPython por sí mismo, lo primero que debería hacer es " +"Si desea compilar CPython por sí mismo, lo primero que debería hacer es " "obtener la `fuente `_. Puede " -"descargar la fuente de la última versión o simplemente obtener un nuevo " -"`clon `_. Si " -"desea contribuir con parches, necesitará un clon." +"descargar la fuente de la última versión o simplemente conseguir un nuevo " +"`clon `_. (Si desea " +"contribuir con parches, necesitará un clon.)" #: ../Doc/using/unix.rst:68 msgid "The build process consists of the usual commands::" @@ -158,7 +158,6 @@ msgid "Python-related paths and files" msgstr "Rutas y archivos relacionados con Python" #: ../Doc/using/unix.rst:88 -#, fuzzy msgid "" "These are subject to difference depending on local installation " "conventions; :option:`prefix <--prefix>` and :option:`exec_prefix <--exec-" @@ -166,9 +165,9 @@ msgid "" "software; they may be the same." msgstr "" "Estos están sujetos a diferencias según las convenciones de instalación " -"locales; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) y :envvar:`exec_prefix` " -"(``${exec_prefix}``) son dependientes de la instalación y deben " -"interpretarse como software GNU; deben ser iguales." +"locales; :option:`prefix <--prefix>` y :option:`exec_prefix <--exec-prefix>` " +"son dependientes de la instalación y deben interpretarse como en el software " +"GNU; pueden ser iguales." #: ../Doc/using/unix.rst:93 msgid "" @@ -291,13 +290,12 @@ msgstr "" "no ``install``. El destino ``install_sw`` no anula ``openssl.cnf``." #: ../Doc/using/unix.rst:165 -#, fuzzy msgid "" "Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and " "``--with-openssl-rpath`` options)" msgstr "" -"Compile Python con OpenSSL personalizado (consulte las opciones configure `--" -"with-openssl` y` --with-openssl-rpath`)" +"Construir Python con OpenSSL personalizado (consulte las opciones configure " +"``--with-openssl`` y ``--with-openssl-rpath``)" #: ../Doc/using/unix.rst:180 msgid "" diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index b79d92d579..4d768b358d 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -312,6 +312,8 @@ msgid "" "The following options (found by executing the installer with ``/?``) can be " "passed into the installer:" msgstr "" +"Las siguientes opciones (encontradas al ejecutar el instalador con ``/?``) " +"pueden ser pasadas al instalador" #: ../Doc/using/windows.rst:133 ../Doc/using/windows.rst:153 #: ../Doc/using/windows.rst:1082 @@ -325,55 +327,51 @@ msgstr "Descripción" #: ../Doc/using/windows.rst:135 msgid "/passive" -msgstr "" +msgstr "/passive" #: ../Doc/using/windows.rst:135 msgid "to display progress without requiring user interaction" -msgstr "" +msgstr "para mostrar el progreso sin requerir interacción del usuario" #: ../Doc/using/windows.rst:137 msgid "/quiet" -msgstr "" +msgstr "/quiet" #: ../Doc/using/windows.rst:137 -#, fuzzy msgid "to install/uninstall without displaying any UI" -msgstr "Instalación sin descargas" +msgstr "para instalar/desinstalar sin mostrar ninguna interfaz" #: ../Doc/using/windows.rst:139 -#, fuzzy msgid "/simple" -msgstr "SimpleInstall" +msgstr "/simple" #: ../Doc/using/windows.rst:139 -#, fuzzy msgid "to prevent user customization" -msgstr "Personalización" +msgstr "para prevenir la personalización del usuario" #: ../Doc/using/windows.rst:141 -#, fuzzy msgid "/uninstall" -msgstr "SimpleInstall" +msgstr "/uninstall" #: ../Doc/using/windows.rst:141 msgid "to remove Python (without confirmation)" -msgstr "" +msgstr "para eliminar Python (sin confirmación)" #: ../Doc/using/windows.rst:143 msgid "/layout [directory]" -msgstr "" +msgstr "/layout [directorio]" #: ../Doc/using/windows.rst:143 msgid "to pre-download all components" -msgstr "" +msgstr "para pre-descargar todos los componentes" #: ../Doc/using/windows.rst:145 msgid "/log [filename]" -msgstr "" +msgstr "/log [nombre de archivo]" #: ../Doc/using/windows.rst:145 msgid "to specify log files location" -msgstr "" +msgstr "para especificar la ubicación de los archivos de registro" #: ../Doc/using/windows.rst:148 msgid "" @@ -1125,7 +1123,6 @@ msgstr "" "aplicación, en lugar de ser accedido directamente por los usuarios finales." #: ../Doc/using/windows.rst:468 -#, fuzzy msgid "" "When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from " "the user's system, including environment variables, system registry " @@ -1140,8 +1137,8 @@ msgstr "" "configuraciones del registro del sistema y paquetes instalados. La " "biblioteca estándar se incluye como archivos ``.pyc`` precompilados y " "optimizados dentro de un ZIP, y ``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python." -"exe`` y ``pythonw.exe`` están todos proporcionados. Tcl/tk (incluidos sus " -"dependientes, como Idle), pip y la documentación de Python no están " +"exe`` y ``pythonw.exe`` están todos proporcionados. Tcl/tk (incluidas sus " +"dependencias, como Idle), pip y la documentación de Python no están " "incluidos." #: ../Doc/using/windows.rst:477 @@ -1304,9 +1301,8 @@ msgstr "" "populares y sus características clave:" #: ../Doc/using/windows.rst:545 -#, fuzzy msgid "`ActivePython `_" -msgstr "`ActivePython `_" +msgstr "`ActivePython `_" #: ../Doc/using/windows.rst:545 msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32" @@ -1744,6 +1740,12 @@ msgid "" "following :pep:`514` will be discoverable. The ``--list`` command lists all " "available runtimes using the ``-V:`` format." msgstr "" +"El argumento ``-x.y`` es la forma corta del argumento ``-V:Compañía/" +"Etiqueta``, que permite seleccionar un entorno de ejecución Python " +"específico, incluidos aquellos que pueden haber provenido de lugares " +"diferentes a python.org. Cualquier entorno registrado siguiendo el :pep:" +"`514` será detectable. El comando ``--list`` muestra todos los entornos " +"disponibles usando el formato ``-V:``." #: ../Doc/using/windows.rst:763 msgid "" @@ -1751,6 +1753,10 @@ msgid "" "to runtimes from that provider, while specifying only the Tag will select " "from all providers. Note that omitting the slash implies a tag::" msgstr "" +"Al usar el argumento ``-V:``, especificar la Compañía limitará la selección " +"a entornos de ese proveedor, mientras que especificar solo la Etiqueta " +"seleccionará de todos los proveedores. Tenga en cuenta que omitir la barra " +"implica una etiqueta:" #: ../Doc/using/windows.rst:776 msgid "" @@ -1758,6 +1764,9 @@ msgid "" "releases, and not other distributions. However, the longer form (``-V:3``) " "will select from any." msgstr "" +"La forma corta del argumento (``-3``) solo selecciona de las versiones " +"principales de Python y no de otras distribuciones. Sin embargo, la forma " +"más larga (``-V:3``) seleccionará de cualquiera." #: ../Doc/using/windows.rst:780 msgid "" @@ -1767,6 +1776,13 @@ msgid "" "``3.10``. Tags are sorted using numerical ordering (``3.10`` is newer than " "``3.1``), but are compared using text (``-V:3.01`` does not match ``3.1``)." msgstr "" +"La Compañía se compara con la cadena completa, sin distinguir entre " +"mayúsculas y minúsculas. La Etiqueta se compara ya sea con la cadena " +"completa o con un prefijo, siempre que el siguiente carácter sea un punto o " +"un guión. Esto permite que ``-V:3.1`` coincida con ``3.1-32``, pero no con " +"``3.10``. Las etiquetas se ordenan numéricamente(``3.10`` es más reciente " +"que ``3.1``), pero se comparan usando texto (``-V:3.01`` no coincide con " +"``3.1``)." #: ../Doc/using/windows.rst:788 msgid "Virtual environments" @@ -1813,7 +1829,6 @@ msgstr "" "de Python 2.x. Ahora pruebe cambiando la primera línea por:" #: ../Doc/using/windows.rst:822 -#, fuzzy msgid "" "Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. " "As with the above command-line examples, you can specify a more explicit " @@ -1825,8 +1840,8 @@ msgstr "" "reciente de Python 3.x. Al igual que con los ejemplos de línea de comandos " "anteriores, puede especificar un calificador de versión más explícito. " "Suponiendo que tiene instalado Python 3.7, intente cambiar la primera línea " -"a ``#! python3.7`` y debería encontrar la información de la versión |" -"version| impresa." +"a ``#! python3.7`` y debería encontrar la información de la versión 3.7 " +"impresa." #: ../Doc/using/windows.rst:828 msgid "" @@ -1900,9 +1915,8 @@ msgstr "" "especificar qué intérprete utilizar. Los comandos virtuales soportados son:" #: ../Doc/using/windows.rst:859 -#, fuzzy msgid "``/usr/bin/env``" -msgstr "``/usr/bin/env python``" +msgstr "``/usr/bin/env``" #: ../Doc/using/windows.rst:860 msgid "``/usr/bin/python``" @@ -1961,18 +1975,16 @@ msgstr "" "python3-64``)." #: ../Doc/using/windows.rst:890 -#, fuzzy msgid "" "The \"-64\" suffix is deprecated, and now implies \"any architecture that is " "not provably i386/32-bit\". To request a specific environment, use the new :" "samp:`-V:{TAG}` argument with the complete tag." msgstr "" "El sufijo \"-64\" está en desuso y ahora implica \"cualquier arquitectura " -"que no sea probablemente i386/32 bits\". Para solicitar un entorno " -"específico, use el nuevo argumento ``-V:`` con la etiqueta completa." +"que comprobable no sea i386/32 bits\". Para solicitar un entorno específico, " +"use el nuevo argumento :samp:`-V:{TAG}` con la etiqueta completa." #: ../Doc/using/windows.rst:894 -#, fuzzy msgid "" "The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. " "Before looking for installed Python interpreters, this form will search the " @@ -1985,15 +1997,17 @@ msgid "" "`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` may be set (to any value) to skip this search " "of :envvar:`PATH`." msgstr "" -"La forma ``/usr/bin/env`` de la línea shebang tiene otra propiedad especial. " -"Antes de buscar intérpretes de Python instalados, este formulario buscará en " -"el ejecutable :envvar:`PATH` un ejecutable de Python. Esto corresponde al " -"comportamiento del programa Unix ``env``, que realiza una búsqueda :envvar:" -"`PATH`. Si no se encuentra un ejecutable que coincida con el primer " -"argumento después del comando ``env``, se manejará como se describe a " -"continuación. Además, la variable de entorno :envvar:" -"`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` se puede establecer (en cualquier valor) para " -"omitir esta búsqueda adicional." +"La forma ``/usr/bin/env`` de la línea shebang tiene otra propiedad especial " +"adicional. Antes de buscar intérpretes de Python instalados, esta forma " +"buscará en el :envvar:`PATH` de ejecución un ejecutable de Python que " +"coincida con el nombre proporcionado como primer argumento. Esto corresponde " +"al comportamiento del programa Unix ``env``, que realiza una búsqueda en :" +"envvar:`PATH`. Si no se puede encontrar un ejecutable que coincida con el " +"primer argumento después del comando ``env`` pero el argumento comienza con " +"``python``, será manejado como se describe para los otros comandos " +"virtuales. La variable de entorno :envvar:`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` puede " +"ser establecida (a cualquier valor) para omitir esta búsqueda en :envvar:" +"`PATH`." #: ../Doc/using/windows.rst:905 msgid "" @@ -2005,6 +2019,13 @@ msgid "" "executable (additional arguments specified in the .INI will be quoted as " "part of the filename)." msgstr "" +"Las líneas shebang que no coincidan con ninguno de estos patrones se buscan " +"en la sección ``[commands]`` del :ref:`archivo .INI ` del " +"lanzador. Esto se puede usar para manejar ciertos comandos de una manera que " +"tenga sentido para tu sistema. El nombre del comando debe ser un único " +"argumento (sin espacios en el ejecutable shebang), y el valor sustituido es " +"la ruta completa al ejecutable (los argumentos adicionales especificados en " +"el .INI se citarán como parte del nombre del archivo)." #: ../Doc/using/windows.rst:918 msgid "" @@ -2016,6 +2037,13 @@ msgid "" "arguments, after which the path to the script and any additional arguments " "will be appended." msgstr "" +"Cualquier comando que no se encuentre en el archivo .INI se trata como rutas " +"ejecutables de **Windows** que son absolutas o relativas al directorio que " +"contiene el archivo de script. Esto es una comodidad para los scripts solo " +"para Windows, como aquellos generados por un instalador, ya que el " +"comportamiento no es compatible con los shells al estilo Unix. Estas rutas " +"pueden estar entre comillas y pueden incluir varios argumentos, tras los " +"cuales se añadirá la ruta al script y cualquier argumento adicional." #: ../Doc/using/windows.rst:927 msgid "Arguments in shebang lines" @@ -2042,7 +2070,6 @@ msgid "Customization via INI files" msgstr "Personalización con archivos INI" #: ../Doc/using/windows.rst:946 -#, fuzzy msgid "" "Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current " "user's application data directory (``%LOCALAPPDATA%`` or ``$env:" @@ -2050,12 +2077,12 @@ msgid "" "same .ini files are used for both the 'console' version of the launcher (i." "e. py.exe) and for the 'windows' version (i.e. pyw.exe)." msgstr "" -"El lanzador buscará dos archivos .ini - ``py.ini`` en el directorio de " -"\"datos de aplicación\" del usuario actual (esto es el directorio retornado " -"por el llamado a la función de Windows ``SHGetFolderPath`` con " -"``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) y ``py.ini`` en el directorio del lanzador. Los " -"mismos archivos .ini son usados por la versión 'consola' del lanzador (py." -"exe) y por la versión 'ventana' (pyw.exe)." +"El lanzador buscará dos archivos .ini - ``py.ini`` en el directorio de datos " +"de aplicación del usuario actual (``%LOCALAPPDATA%`` o ``$env:" +"LocalAppData``) y ``py.ini`` en el mismo directorio que el lanzador. Los " +"mismos archivos .ini son utilizados tanto para la versión 'consola' del " +"lanzador (es decir, py.exe) como para la version 'windows' (es decir pyw." +"exe)." #: ../Doc/using/windows.rst:952 msgid "" @@ -2661,16 +2688,14 @@ msgstr "" "``pyvenv.cfg``." #: ../Doc/using/windows.rst:1195 -#, fuzzy msgid "" "Adds :file:`python{XX}.zip` as a potential landmark when directly adjacent " "to the executable." msgstr "" -"Agrega ``pythonXX.zip`` como un potencial archivo de referencia cuando se " -"encuentra junto al ejecutable." +"Agrega :file:`python{XX}.zip` como un potencial archivo de referencia cuando " +"se encuentra junto al ejecutable." #: ../Doc/using/windows.rst:1201 -#, fuzzy msgid "" "Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may " "be imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This " @@ -2681,7 +2706,7 @@ msgstr "" "``PythonPath``) pueden ser importados por :class:`importlib.machinery." "WindowsRegistryFinder`. Este buscador está habilitado en Windows en la " "versión 3.6.0 y anteriores, pero es posible que deba agregarse " -"explícitamente a :attr:`sys.meta_path` en el futuro." +"explícitamente a :data:`sys.meta_path` en el futuro." #: ../Doc/using/windows.rst:1207 msgid "Additional modules" @@ -2781,18 +2806,16 @@ msgid "cx_Freeze" msgstr "cx_Freeze" #: ../Doc/using/windows.rst:1249 -#, fuzzy msgid "" "`cx_Freeze `_ wraps Python " "scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you " "have done this, you can distribute your application without requiring your " "users to install Python." msgstr "" -"`cx_Freeze `_ es una extensión " -"de :mod:`distutils` (ver :ref:`extending-distutils`) que empaqueta scripts " -"de Python en programas ejecutables de Windows (archivos :file:`{*}.exe` ). " -"Al hacer esto, se puede distribuir una aplicación sin que los usuarios " -"necesiten instalar Python." +"`cx_Freeze `_ envuelve scripts " +"de Python en programas ejecutables de Windows (archivos :file:`{*}.exe`)." +"Cuando hayas hecho esto, puedes distribuir tu aplicación sin requerir que " +"tus usuarios instalen Python." #: ../Doc/using/windows.rst:1256 msgid "Compiling Python on Windows" diff --git a/whatsnew/2.2.po b/whatsnew/2.2.po index ae04e924bc..10025dc716 100644 --- a/whatsnew/2.2.po +++ b/whatsnew/2.2.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 10:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-21 18:26+0100\n" "Last-Translator: Claudia Millan \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:3 msgid "What's New in Python 2.2" @@ -1271,16 +1272,16 @@ msgid "" "operands are integers, and returns the result of true division when one of " "the operands is a floating-point number." msgstr "" -"En primer lugar, tomaré prestada alguna terminología de :pep:`238`. La " +"En primer lugar, tomaré prestada alguna terminología de :pep:`238`. La " "\"división verdadera\" es la división con la que la mayoría de los no " "programadores están familiarizados: 3/2 es 1,5, 1/4 es 0,25, y así " -"sucesivamente. La \"división por el piso\" es lo que hace actualmente el " -"operador ``/`` de Python cuando se le dan operandos enteros; el resultado es " -"el piso del valor retornado por la división verdadera. La \"división " -"clásica\" es el comportamiento mixto actual de ``/``; retorna el resultado " -"de la división por el suelo cuando los operandos son enteros, y retorna el " -"resultado de la división verdadera cuando uno de los operandos es un número " -"de punto flotante." +"sucesivamente. La \"división entera a la baja\" es lo que hace actualmente " +"el operador ``/`` de Python cuando se le dan operandos enteros; el resultado " +"es el redondeo a la baja (*floor*) del valor retornado por la división " +"verdadera. La \"división clásica\" es el comportamiento mixto actual de ``/" +"``; retorna el resultado de la división entera a la baja cuando los " +"operandos son enteros, y retorna el resultado de la división verdadera " +"cuando uno de los operandos es un número de punto flotante." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:740 msgid "Here are the changes 2.2 introduces:" @@ -1293,10 +1294,10 @@ msgid "" "no matter what the types of its operands are, so ``1 // 2`` is 0 and " "``1.0 // 2.0`` is also 0.0." msgstr "" -"Un nuevo operador, ``//``, es el operador de división por el suelo. (Sí, ya " -"sabemos que se parece al símbolo de comentario de C++.) ``//`` *siempre* " -"realiza la división por el suelo sin importar los tipos de sus operandos, " -"así que ``1 // 2`` es 0 y ``1.0 // 2.0`` también es 0.0." +"Un nuevo operador, ``//``, es el operador de división entera a la baja. (Sí, " +"ya sabemos que se parece al símbolo de comentario de C++.) ``//`` *siempre* " +"realiza la división entera a la baja sin importar los tipos de sus " +"operandos, así que ``1 // 2`` es 0 y ``1.0 // 2.0`` también es 0.0." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:747 msgid "" diff --git a/whatsnew/2.3.po b/whatsnew/2.3.po index 6b8b072ffa..f71bed01ec 100644 --- a/whatsnew/2.3.po +++ b/whatsnew/2.3.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 10:30+0100\n" "Last-Translator: Claudia Millan \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:3 @@ -329,7 +329,6 @@ msgstr "" "un tablero de ajedrez $NxN$ sin visitar ninguna casilla dos veces)." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:220 -#, fuzzy msgid "" "The idea of generators comes from other programming languages, especially " "Icon (https://www2.cs.arizona.edu/icon/), where the idea of generators is " @@ -339,10 +338,10 @@ msgid "" "of what this looks like::" msgstr "" "La idea de los generadores proviene de otros lenguajes de programación, " -"especialmente de Icon (https://www.cs.arizona.edu/icon/), donde la idea de " +"especialmente de Icon (https://www2.cs.arizona.edu/icon/), donde la idea de " "los generadores es fundamental. En Icon, cada expresión y llamada a una " "función se comporta como un generador. Un ejemplo de \"*An Overview of the " -"Icon Programming Language*\" en https://www.cs.arizona.edu/icon/docs/ipd266." +"Icon Programming Language*\" en https://www2.cs.arizona.edu/icon/docs/ipd266." "htm da una idea de cómo es esto::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:230 @@ -1134,7 +1133,6 @@ msgstr "" "lista." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:729 -#, fuzzy msgid "" "Importer objects must have a single method, ``find_module(fullname, " "path=None)``. *fullname* will be a module or package name, e.g. ``string`` " @@ -1144,7 +1142,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos importadores deben tener un único método, " "``find_module(fullname, path=None)``. *fullname* será un nombre de módulo o " -"paquete, por ejemplo ``string`` o ``distutils.core``. :meth:`find_module` " +"paquete, por ejemplo ``string`` o ``distutils.core``. :meth:`!find_module` " "debe retornar un objeto cargador que tenga un único método, " "``load_module(fullname)``, que cree y retorne el objeto módulo " "correspondiente." @@ -2114,7 +2112,6 @@ msgid "(Contributed by Kevin O'Connor.)" msgstr "(Contribución de Kevin O'Connor.)" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1334 -#, fuzzy msgid "" "The IDLE integrated development environment has been updated using the code " "from the IDLEfork project (https://idlefork.sourceforge.net). The most " @@ -2418,13 +2415,12 @@ msgstr "" "Secure Sockets Layer (SSL)." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1477 -#, fuzzy msgid "" "The value of the C :c:macro:`PYTHON_API_VERSION` macro is now exposed at the " "Python level as ``sys.api_version``. The current exception can be cleared " "by calling the new :func:`sys.exc_clear` function." msgstr "" -"El valor de la macro C :const:`PYTHON_API_VERSION` ahora se expone en el " +"El valor de la macro C :c:macro:`PYTHON_API_VERSION` ahora se expone en el " "nivel de Python como ``sys.api_version``. La excepción actual se puede " "borrar llamando a la nueva función :func:`sys.exc_clear`." @@ -2986,13 +2982,12 @@ msgstr "" "`PyObject_Realloc` y :c:func:`PyObject_Free`." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1849 -#, fuzzy msgid "" "To allocate and free Python objects, use the \"object\" family :c:macro:" "`PyObject_New`, :c:macro:`PyObject_NewVar`, and :c:func:`PyObject_Del`." msgstr "" "Para asignar y liberar objetos de Python, utilice la familia de \"objetos\" :" -"c:func:`PyObject_New`, :c:func:`PyObject_NewVar` y :c:func:`PyObject_Del`." +"c:macro:`PyObject_New`, :c:macro:`PyObject_NewVar` y :c:func:`PyObject_Del`." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1852 msgid "" @@ -3072,7 +3067,6 @@ msgstr "" "Palkovsky.)" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1889 -#, fuzzy msgid "" "The :c:macro:`!DL_EXPORT` and :c:macro:`!DL_IMPORT` macros are now " "deprecated. Initialization functions for Python extension modules should now " @@ -3080,11 +3074,11 @@ msgid "" "core will generally use the :c:macro:`!PyAPI_FUNC` and :c:macro:`!" "PyAPI_DATA` macros." msgstr "" -"Las macros :c:macro:`DL_EXPORT` y :c:macro:`DL_IMPORT` ahora están en " +"Las macros :c:macro:`!DL_EXPORT` y :c:macro:`!DL_IMPORT` ahora están en " "desuso. Las funciones de inicialización para los módulos de extensión de " "Python ahora deben declararse usando la nueva macro :c:macro:" "`PyMODINIT_FUNC`, mientras que el núcleo de Python generalmente usará las " -"macros :c:macro:`PyAPI_FUNC` y :c:macro:`PyAPI_DATA`." +"macros :c:macro:`!PyAPI_FUNC` y :c:macro:`!PyAPI_DATA`." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1894 #, python-format @@ -3103,7 +3097,6 @@ msgstr "" "Niemeyer.)" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1900 -#, fuzzy msgid "" "The :c:func:`!PyArg_NoArgs` macro is now deprecated, and code that uses it " "should be changed. For Python 2.2 and later, the method definition table " @@ -3113,13 +3106,13 @@ msgid "" "``PyArg_ParseTuple(args, \"\")`` instead, but this will be slower than " "using :c:macro:`METH_NOARGS`." msgstr "" -"La macro :c:func:`PyArg_NoArgs` ahora está en desuso y el código que la usa " +"La macro :c:func:`!PyArg_NoArgs` ahora está en desuso y el código que la usa " "debe cambiarse. Para Python 2.2 y versiones posteriores, la tabla de " -"definición de métodos puede especificar la marca :const:`METH_NOARGS`, lo " +"definición de métodos puede especificar la marca :c:macro:`METH_NOARGS`, lo " "que indica que no hay argumentos, y luego se puede eliminar la verificación " "de argumentos. Si la compatibilidad con las versiones anteriores a la 2.2 de " "Python es importante, el código podría usar ``PyArg_ParseTuple(args, \"\")`` " -"en su lugar, pero esto será más lento que usar :const:`METH_NOARGS`." +"en su lugar, pero esto será más lento que usar :c:macro:`METH_NOARGS`." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1907 msgid "" @@ -3155,14 +3148,13 @@ msgstr "" "según una medición)." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1920 -#, fuzzy msgid "" "It's now possible to define class and static methods for a C extension type " "by setting either the :c:macro:`METH_CLASS` or :c:macro:`METH_STATIC` flags " "in a method's :c:type:`PyMethodDef` structure." msgstr "" "Ahora es posible definir métodos estáticos y de clase para un tipo de " -"extensión C configurando los indicadores :const:`METH_CLASS` o :const:" +"extensión C configurando los indicadores :c:macro:`METH_CLASS` o :c:macro:" "`METH_STATIC` en la estructura :c:type:`PyMethodDef` de un método." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1924 @@ -3512,10 +3504,9 @@ msgstr "" "Roman Suzi, Jason Tishler, Just van Rossum." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:371 -#, fuzzy msgid "universal newlines" -msgstr "PEP 278: Soporte universal de nuevas líneas" +msgstr "saltos de línea universal" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:371 msgid "What's new" -msgstr "" +msgstr "Qué hay de nuevo" diff --git a/whatsnew/2.4.po b/whatsnew/2.4.po index 4b89087edf..1b2d9fe18f 100644 --- a/whatsnew/2.4.po +++ b/whatsnew/2.4.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-28 11:57+0200\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:3 @@ -1199,7 +1199,6 @@ msgstr "" "`double` en una cadena ASCII." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:758 -#, fuzzy msgid "" "The code for these functions came from the GLib library (https://developer-" "old.gnome.org/glib/2.26/), whose developers kindly relicensed the relevant " @@ -1208,10 +1207,10 @@ msgid "" "as GTK+ produce the correct results." msgstr "" "El código para estas funciones proviene desde la librería GLib (https://" -"developer.gnome.org/glib/stable/) cuyos desarrolladores amablemente han " +"developer-old.gnome.org/glib/2.26/) cuyos desarrolladores amablemente han " "residenciado las funciones relevantes y las han donado a la fundación de " "software Python. El módulo :mod:`locale` ahora puede cambiar la " -"configuración local, dejando que las extensiones como GTK¿ produzcan los " +"configuración local, dejando que las extensiones como GTK+ produzcan los " "resultados correctos." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:767 @@ -2417,7 +2416,6 @@ msgstr "" "*X* es un NaN. (Aportado por Tim Peters.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1470 -#, fuzzy msgid "" "C code can avoid unnecessary locking by using the new :c:func:`!" "PyEval_ThreadsInitialized` function to tell if any thread operations have " @@ -2425,7 +2423,7 @@ msgid "" "needed. (Contributed by Nick Coghlan.)" msgstr "" "El código C puede evitar el bloqueo innecesario mediante el uso de la nueva " -"función :c:func:`PyEval_ThreadsInitialized` para saber si se ha realizado " +"función :c:func:`!PyEval_ThreadsInitialized` para saber si se ha realizado " "alguna operación de subproceso. Si esta función devuelve falso, no se " "necesitan operaciones de bloqueo. (Contribuido por Nick Coghlan.)" @@ -2440,14 +2438,13 @@ msgstr "" "de varios argumentos. (Contribuido por Greg Chapman.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1479 -#, fuzzy msgid "" "A new method flag, :c:macro:`METH_COEXIST`, allows a function defined in " "slots to co-exist with a :c:type:`PyCFunction` having the same name. This " "can halve the access time for a method such as :meth:`set.__contains__`. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" -"Un nuevo indicador de método, :const:`METH_COEXISTS`, permite que una " +"Un nuevo indicador de método, :c:macro:`METH_COEXISTS`, permite que una " "función definida en ranuras coexista con un :c:type:`PyCFunction` que tiene " "el mismo nombre. Esto puede reducir a la mitad el tiempo de acceso para un " "método como :meth:`set.__contains__`. (Contribuido por Raymond Hettinger.)" @@ -2476,12 +2473,11 @@ msgstr "" "llama a ese registro\" el registro TSC \". (Contribuido por Jeremy Hylton.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1494 -#, fuzzy msgid "" "The :c:type:`!tracebackobject` type has been renamed to :c:type:" "`PyTracebackObject`." msgstr "" -"El tipo :c:type:`tracebackobject` ha sido renombrado a :c:type:" +"El tipo :c:type:`!tracebackobject` ha sido renombrado a :c:type:" "`PyTracebackObject`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1501 @@ -2619,8 +2615,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:414 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "nuevas líneas universales" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:414 msgid "What's new" -msgstr "" +msgstr "Qué hay de nuevo" diff --git a/whatsnew/2.5.po b/whatsnew/2.5.po index b650afc970..f87ebae083 100644 --- a/whatsnew/2.5.po +++ b/whatsnew/2.5.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-24 11:54+0100\n" "Last-Translator: Claudia Millan \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:3 @@ -1611,18 +1611,17 @@ msgstr "" "`TypeError` si no se cumple este requisito." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:957 -#, fuzzy msgid "" "A corresponding :c:member:`~PyNumberMethods.nb_index` slot was added to the " "C-level :c:type:`PyNumberMethods` structure to let C extensions implement " "this protocol. ``PyNumber_Index(obj)`` can be used in extension code to call " "the :meth:`__index__` function and retrieve its result." msgstr "" -"Se ha añadido la correspondiente ranura :attr:`nb_index` a la estructura :c:" -"type:`PyNumberMethods` de nivel C para que las extensiones C puedan " -"implementar este protocolo. El código de la extensión puede utilizar " -"``PyNumber_Index(obj)`` para llamar a la función :meth:`__index__` y obtener " -"su resultado." +"Se agregó una ranura :c:member:`~PyNumberMethods.nb_index` correspondiente a " +"la estructura :c:type:`PyNumberMethods` de nivel C para permitir que las " +"extensiones C implementen este protocolo. ``PyNumber_Index(obj)`` se puede " +"utilizar en código de extensión para llamar a la función :meth:`__index__` y " +"recuperar su resultado." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:965 msgid ":pep:`357` - Allowing Any Object to be Used for Slicing" @@ -2502,16 +2501,15 @@ msgstr "" "precisión)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1451 -#, fuzzy msgid "" "Constants named :const:`os.SEEK_SET`, :const:`os.SEEK_CUR`, and :const:`os." "SEEK_END` have been added; these are the parameters to the :func:`os.lseek` " "function. Two new constants for locking are :const:`os.O_SHLOCK` and :const:" "`os.O_EXLOCK`." msgstr "" -"Se han añadido las constantes :attr:`os.SEEK_SET`, :attr:`os.SEEK_CUR` y :" -"attr:`os.SEEK_END`, que son los parámetros de la función :func:`os.lseek`. " -"Dos nuevas constantes para el bloqueo son :attr:`os.O_SHLOCK` y :attr:`os." +"Se han añadido las constantes :const:`os.SEEK_SET`, :const:`os.SEEK_CUR` y :" +"const:`os.SEEK_END`, que son los parámetros de la función :func:`os.lseek`. " +"Dos nuevas constantes para el bloqueo son :const:`os.O_SHLOCK` y :const:`os." "O_EXLOCK`." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1456 @@ -2846,7 +2844,6 @@ msgstr "" "threading y OS/2 lo hacen. (Contribución de Andrew MacIntyre)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1603 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`unicodedata` module has been updated to use version 4.1.0 of the " "Unicode character database. Version 3.2.0 is required by some " @@ -2855,7 +2852,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`unicodedata` ha sido actualizado para utilizar la versión " "4.1.0 de la base de datos de caracteres Unicode. La versión 3.2.0 es " "requerida por algunas especificaciones, por lo que sigue estando disponible " -"como :attr:`unicodedata.ucd_3_2_0`." +"como :data:`unicodedata.ucd_3_2_0`." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1607 msgid "" @@ -3666,7 +3663,6 @@ msgstr "" "parámetro *flags*::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2117 -#, fuzzy msgid "" "No official documentation has been written for the AST code yet, but :pep:" "`339` discusses the design. To start learning about the code, read the " @@ -3684,10 +3680,10 @@ msgstr "" "definición de los distintos nodos AST en :file:`Parser/Python.asdl`. Un " "script de Python lee este archivo y genera un conjunto de definiciones de " "estructuras C en :file:`Include/Python-ast.h`. Las funciones :c:func:" -"`PyParser_ASTFromString` y :c:func:`PyParser_ASTFromFile`, definidas en :" +"`PyParser_ASTFromString` y :c:func:`!PyParser_ASTFromFile`, definidas en :" "file:`Include/pythonrun.h`, toman el código fuente de Python como entrada y " "devuelven la raíz de un AST que representa el contenido. Este AST puede " -"convertirse en un objeto de código mediante :c:func:`PyAST_Compile`. Para " +"convertirse en un objeto de código mediante :c:func:`!PyAST_Compile`. Para " "más información, lea el código fuente, y luego haga preguntas en python-dev." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2127 @@ -3743,7 +3739,6 @@ msgstr "" "objetos de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2152 -#, fuzzy msgid "" "Previously these different families all reduced to the platform's :c:func:" "`malloc` and :c:func:`free` functions. This meant it didn't matter if you " @@ -3755,12 +3750,11 @@ msgid "" msgstr "" "Anteriormente estas diferentes familias se reducían a las funciones :c:func:" "`malloc` y :c:func:`free` de la plataforma. Esto significaba que no " -"importaba si te equivocabas y asignabas memoria con la función :c:func:" -"`PyMem` pero la liberabas con la función :c:func:`PyObject`. Con los " -"cambios de la versión 2.5 en obmalloc, estas familias hacen ahora cosas " -"diferentes y los desajustes probablemente darán lugar a un fallo de " -"seguridad. Deberías probar cuidadosamente tus módulos de extensión C con " -"Python 2.5." +"importaba si te equivocabas y asignabas memoria con la función ``PyMem`` " +"pero la liberabas con la función ``PyObject``. Con los cambios de la " +"versión 2.5 en obmalloc, estas familias hacen ahora cosas diferentes y los " +"desajustes probablemente darán lugar a un fallo de seguridad. Deberías " +"probar cuidadosamente tus módulos de extensión C con Python 2.5." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2159 msgid "" @@ -3790,7 +3784,6 @@ msgstr "" "Warsaw.)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2170 -#, fuzzy msgid "" "Two new macros can be used to indicate C functions that are local to the " "current file so that a faster calling convention can be used. " @@ -3808,7 +3801,7 @@ msgstr "" "llamada más rápida. ``Py_LOCAL(type)`` declara que la función devuelve un " "valor del *tipo* especificado y utiliza un calificador de llamada rápida. " "``Py_LOCAL_INLINE(type)`` hace lo mismo y también solicita que la función " -"sea inline. Si :c:func:`PY_LOCAL_AGGRESSIVE` se define antes de que se " +"sea inline. Si :c:macro:`!PY_LOCAL_AGGRESSIVE` se define antes de que se " "incluya :file:`python.h`, se habilita un conjunto de optimizaciones más " "agresivas para el módulo; debería comparar los resultados para averiguar si " "estas optimizaciones realmente hacen el código más rápido. (Contribuido por " @@ -3823,7 +3816,6 @@ msgstr "" "clases base como su argumento *base*. (Contribuido por Georg Brandl.)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2184 -#, fuzzy msgid "" "The :c:func:`!PyErr_Warn` function for issuing warnings is now deprecated in " "favour of ``PyErr_WarnEx(category, message, stacklevel)`` which lets you " @@ -3831,7 +3823,7 @@ msgid "" "A *stacklevel* of 1 is the function calling :c:func:`PyErr_WarnEx`, 2 is the " "function above that, and so forth. (Added by Neal Norwitz.)" msgstr "" -"La función :c:func:`PyErr_Warn` para emitir avisos está ahora obsoleta en " +"La función :c:func:`!PyErr_Warn` para emitir avisos está ahora obsoleta en " "favor de ``PyErr_WarnEx(category, message, stacklevel)`` que permite " "especificar el número de marcos de pila que separan esta función y la que la " "llama. Un *stacklevel* de 1 es la función que llama a :c:func:" @@ -3849,17 +3841,16 @@ msgstr "" "por Anthony Baxter, Martin von Löwis, Skip Montanaro)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2194 -#, fuzzy msgid "" "The :c:func:`!PyRange_New` function was removed. It was never documented, " "never used in the core code, and had dangerously lax error checking. In the " "unlikely case that your extensions were using it, you can replace it by " "something like the following::" msgstr "" -"Se ha eliminado la función :c:func:`PyRange_New`. Nunca se documentó, nunca " -"se utilizó en el código del núcleo, y tenía una comprobación de errores " -"peligrosamente laxa. En el improbable caso de que sus extensiones la " -"utilizaran, puede sustituirla por algo como lo siguiente::" +"Se ha eliminado la función :c:func:`!PyRange_New`. Nunca se documentó, " +"nunca se utilizó en el código del núcleo, y tenía una comprobación de " +"errores peligrosamente laxa. En el improbable caso de que sus extensiones " +"la utilizaran, puede sustituirla por algo como lo siguiente::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2208 msgid "Port-Specific Changes" @@ -4041,8 +4032,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1342 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "nuevas líneas universales" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1342 msgid "What's new" -msgstr "" +msgstr "Qué hay de nuevo" diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po index d3561887b2..5da34fc8ca 100644 --- a/whatsnew/2.6.po +++ b/whatsnew/2.6.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-27 14:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-21 18:29+0100\n" "Last-Translator: \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:5 msgid "What's New in Python 2.6" @@ -185,7 +186,6 @@ msgstr "" "para el código de extensión C como :c:data:`Py_Py3kWarningFlag`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:128 -#, fuzzy msgid "" "The 3\\ *xxx* series of PEPs, which contains proposals for Python 3.0. :pep:" "`3000` describes the development process for Python 3.0. Start with :pep:" @@ -272,7 +272,6 @@ msgstr "" "error/parche para cada cambio." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:174 -#, fuzzy msgid "" "Hosting of the Python bug tracker is kindly provided by `Upfront Systems " "`__ of Stellenbosch, South Africa. Martin " @@ -281,10 +280,10 @@ msgid "" "python.org/view/tracker/importer/`` and may be useful to other projects " "wishing to move from SourceForge to Roundup." msgstr "" -"`Upfront Systems `__ de Stellenbosch, " +"`Upfront Systems `__ de Stellenbosch, " "Sudáfrica, proporciona amablemente el alojamiento del rastreador de errores " "de Python. Martin von Löwis se esforzó mucho en importar errores y parches " -"existentes de SourceForge; sus scripts para esta operación de importación " +"existentes desde SourceForge; Sus scripts para esta operación de importación " "están en ``https://svn.python.org/view/tracker/importer/`` y pueden ser " "útiles para otros proyectos que deseen pasar de SourceForge a Roundup." @@ -1500,7 +1499,6 @@ msgstr "" "Unicode::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:979 -#, fuzzy msgid "" "At the C level, Python 3.0 will rename the existing 8-bit string type, " "called :c:type:`!PyStringObject` in Python 2.x, to :c:type:`PyBytesObject`. " @@ -1510,7 +1508,7 @@ msgid "" "with strings." msgstr "" "A nivel de C, Python 3.0 renombrará el tipo de cadena de 8 bits existente, " -"llamado :c:type:`PyStringObject` en Python 2.x, a :c:type:`PyBytesObject`. " +"llamado :c:type:`!PyStringObject` en Python 2.x, a :c:type:`PyBytesObject`. " "Python 2.6 utiliza ``#define`` para soportar el uso de los nombres :c:func:" "`PyBytesObject`, :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:" "`PyBytes_FromStringAndSize`, y todas las demás funciones y macros utilizadas " @@ -1773,26 +1771,23 @@ msgstr "" "restricciones de la memoria devuelta. Algunos ejemplos son:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1141 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` indicates that the memory must be writable." -msgstr ":const:`PyBUF_WRITABLE` indica que la memoria debe ser escribible." +msgstr ":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` indica que la memoria debe ser grabable." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1143 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`PyBUF_LOCK` requests a read-only or exclusive lock on the memory." msgstr "" -":const:`PyBUF_LOCK` solicita un bloqueo de sólo lectura o exclusivo en la " +":c:macro:`PyBUF_LOCK` solicita un bloqueo de sólo lectura o exclusivo en la " "memoria." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1145 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`PyBUF_C_CONTIGUOUS` and :c:macro:`PyBUF_F_CONTIGUOUS` requests a C-" "contiguous (last dimension varies the fastest) or Fortran-contiguous (first " "dimension varies the fastest) array layout." msgstr "" -":const:`PyBUF_C_CONTIGUOUS` y :const:`PyBUF_F_CONTIGUOUS` solicitan una " +":c:macro:`PyBUF_C_CONTIGUOUS` y :c:macro:`PyBUF_F_CONTIGUOUS` solicitan una " "disposición de matriz contigua en C (la última dimensión varía más " "rápidamente) o contigua en Fortran (la primera dimensión varía más " "rápidamente)." @@ -2129,7 +2124,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`Real` deriva a su vez de :class:`Complex`, y añade operaciones que " "sólo funcionan con números reales: :func:`floor`, :func:`trunc`, redondeo, " -"toma del resto mod N, división por defecto y comparaciones." +"toma del resto mod N, división entera a la baja y comparaciones." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1411 msgid "" @@ -2189,14 +2184,14 @@ msgstr "" "html_node/Numerical-Tower.html#Numerical-Tower>`__, del manual de Guile." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1436 -#, fuzzy msgid "" "`Scheme's number datatypes `__ from the R5RS " "Scheme specification." msgstr "" -"`Scheme's number datatypes `__ de la especificación del esquema R5RS." +"`Scheme's number datatypes `__ de la " +"especificación del esquema R5RS." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1440 msgid "The :mod:`fractions` Module" @@ -2922,19 +2917,17 @@ msgstr "" "con el Anexo 'G' del estándar C99." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1853 -#, fuzzy msgid "" "A new data type in the :mod:`collections` module: ``namedtuple(typename, " "fieldnames)`` is a factory function that creates subclasses of the standard " "tuple whose fields are accessible by name as well as index. For example::" msgstr "" -"Un nuevo tipo de datos en el módulo :mod:`collections`: :class:" -"`namedtuple(typename, fieldnames)` es una función de fábrica que crea " +"Un nuevo tipo de datos en el módulo :mod:`collections`: " +"``namedtuple(typename, fieldnames)`` es una función de fábrica que crea " "subclases de la tupla estándar cuyos campos son accesibles tanto por nombre " "como por índice. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1875 -#, fuzzy msgid "" "Several places in the standard library that returned tuples have been " "modified to return :func:`namedtuple` instances. For example, the :meth:" @@ -2942,9 +2935,9 @@ msgid "" "`digits`, and :attr:`exponent` fields." msgstr "" "Varios lugares de la biblioteca estándar que devolvían tuplas han sido " -"modificados para devolver instancias de :class:`namedtuple`. Por ejemplo, " -"el método :meth:`Decimal.as_tuple` ahora devuelve una tupla con nombre con " -"los campos :attr:`signo`, :attr:`dígitos` y :attr:`exponente`." +"modificados para devolver instancias de :func:`namedtuple`. Por ejemplo, el " +"método :meth:`Decimal.as_tuple` ahora devuelve una tupla con nombre con los " +"campos :attr:`sign`, :attr:`digits` y :attr:`exponent`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1882 msgid "" @@ -3662,7 +3655,6 @@ msgstr "" "Hettinger; :issue:`1861`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2291 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`select` module now has wrapper functions for the Linux :c:func:`!" "epoll` and BSD :c:func:`!kqueue` system calls. :meth:`modify` method was " @@ -3672,7 +3664,7 @@ msgid "" "Heimes; :issue:`1657`.)" msgstr "" "El módulo :mod:`select` tiene ahora funciones de envoltura para las llamadas " -"al sistema Linux :c:func:`epoll` y BSD :c:func:`kqueue`. Se ha añadido el " +"al sistema Linux :c:func:`!epoll` y BSD :c:func:`!kqueue`. Se ha añadido el " "método :meth:`modify` a los objetos :class:`poll` existentes; ``pollobj." "modify(fd, eventmask)`` toma un descriptor de fichero o un objeto de fichero " "y una máscara de evento, modificando la máscara de evento registrada para " @@ -3733,7 +3725,6 @@ msgstr "" "`PySignal_SetWakeupFd`, para establecer el descriptor." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2327 -#, fuzzy msgid "" "Event loops will use this by opening a pipe to create two descriptors, one " "for reading and one for writing. The writable descriptor will be passed to :" @@ -3746,7 +3737,7 @@ msgstr "" "descriptores, uno de lectura y otro de escritura. El descriptor de " "escritura se pasará a :func:`set_wakeup_fd`, y el descriptor de lectura se " "añadirá a la lista de descriptores monitorizados por el bucle de eventos " -"mediante :c:func:`select` o :c:func:`poll`. Al recibir una señal, se " +"mediante :c:func:`!select` o :c:func:`!poll`. Al recibir una señal, se " "escribirá un byte y se despertará el bucle de eventos principal, evitando la " "necesidad de hacer un sondeo." @@ -3818,7 +3809,6 @@ msgstr "" "negociación TLS. (Parche aportado por Bill Fenner; :issue:`829951`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2366 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`socket` module now supports TIPC (https://tipc.sourceforge.net/), " "a high-performance non-IP-based protocol designed for use in clustered " @@ -4804,7 +4794,6 @@ msgstr "" "incluyen:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2983 -#, fuzzy msgid "" "Python now must be compiled with C89 compilers (after 19 years!). This " "means that the Python source tree has dropped its own implementations of :c:" @@ -4813,7 +4802,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python ahora debe ser compilado con compiladores C89 (¡después de 19 " "años!). Esto significa que el árbol de fuentes de Python ha abandonado sus " -"propias implementaciones de :c:func:`memmove` y :c:func:`strerror`, que " +"propias implementaciones de :c:func:`!memmove` y :c:func:`!strerror`, que " "están en la biblioteca estándar de C89." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2988 @@ -4863,7 +4852,6 @@ msgstr "" "y :c:func:`PyBuffer_Release`, así como algunas otras funciones." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3010 -#, fuzzy msgid "" "Python's use of the C stdio library is now thread-safe, or at least as " "thread-safe as the underlying library is. A long-standing potential bug " @@ -4882,13 +4870,13 @@ msgstr "" "potencial de larga data ocurría si un hilo cerraba un objeto de archivo " "mientras otro hilo estaba leyendo o escribiendo en el objeto. En la versión " "2.6 los objetos archivo tienen un contador de referencias, manipulado por " -"las funciones :c:func:`PyFile_IncUseCount` y :c:func:`PyFile_DecUseCount`. " -"Los objetos de archivo no pueden cerrarse a menos que el recuento de " -"referencias sea cero. :c:func:`PyFile_IncUseCount` debe llamarse mientras se " -"mantiene el GIL, antes de realizar una operación de E/S utilizando el " -"puntero ``FILE *``, y :c:func:`PyFile_DecUseCount` debe llamarse " -"inmediatamente después de recuperar el GIL. (Contribución de Antoine Pitrou " -"y Gregory P. Smith)" +"las funciones :c:func:`!PyFile_IncUseCount` y :c:func:`!" +"PyFile_DecUseCount`. Los objetos de archivo no pueden cerrarse a menos que " +"el recuento de referencias sea cero. :c:func:`!PyFile_IncUseCount` debe " +"llamarse mientras se mantiene el GIL, antes de realizar una operación de E/S " +"utilizando el puntero ``FILE *``, y :c:func:`!PyFile_DecUseCount` debe " +"llamarse inmediatamente después de recuperar el GIL. (Contribución de " +"Antoine Pitrou y Gregory P. Smith)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3023 msgid "" @@ -4966,7 +4954,6 @@ msgstr "" "(Contribución de Christian Heimes.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3061 -#, fuzzy msgid "" "Some macros were renamed in both 3.0 and 2.6 to make it clearer that they " "are macros, not functions. :c:macro:`!Py_Size()` became :c:macro:" @@ -4975,9 +4962,9 @@ msgid "" "still available in Python 2.6 for backward compatibility. (:issue:`1629`)" msgstr "" "Algunas macros han sido renombradas tanto en la 3.0 como en la 2.6 para " -"dejar más claro que son macros y no funciones. :c:macro:`Py_Size()` se " -"convierte en :c:macro:`Py_SIZE()`, :c:macro:`Py_Type()` se convierte en :c:" -"macro:`Py_TYPE()`, y :c:macro:`Py_Refcnt()` se convierte en :c:macro:" +"dejar más claro que son macros y no funciones. :c:macro:`!Py_Size()` se " +"convierte en :c:macro:`Py_SIZE()`, :c:macro:`!Py_Type()` se convierte en :c:" +"macro:`Py_TYPE()`, y :c:macro:`!Py_Refcnt()` se convierte en :c:macro:" "`Py_REFCNT()`. Las macros de mayúsculas y minúsculas siguen estando " "disponibles en Python 2.6 por compatibilidad con versiones anteriores. (:" "issue:`1629`)" @@ -5378,8 +5365,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1072 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "nuevas líneas universales" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1072 msgid "What's new" -msgstr "" +msgstr "Qué hay de nuevo" diff --git a/whatsnew/3.11.po b/whatsnew/3.11.po index e1c01c5fc4..baf977a383 100644 --- a/whatsnew/3.11.po +++ b/whatsnew/3.11.po @@ -36,6 +36,9 @@ msgid "" "Python 3.11 was released on October 24, 2022. For full details, see the :ref:" "`changelog `." msgstr "" +"Este artículo explica las nuevas características de Python 3.11, en " +"comparación con 3.10. Python 3.11 se lanzó el 24 de octubre de 2022. Para " +"obtener detalles completos, consulte :ref:`changelog `." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:55 msgid "Summary -- Release highlights" @@ -293,7 +296,6 @@ msgid "Windows ``py.exe`` launcher improvements" msgstr "Mejoras en el iniciador de Windows ``py.exe``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:219 -#, fuzzy msgid "" "The copy of the :ref:`launcher` included with Python 3.11 has been " "significantly updated. It now supports company/tag syntax as defined in :pep:" @@ -302,12 +304,12 @@ msgid "" "other than ``PythonCore``, the one hosted on `python.org `_." msgstr "" -"La copia de :ref:`launcher` incluida con Python 3.11 se ha actualizado " -"significativamente. Ahora es compatible con la sintaxis de empresa/etiqueta " -"tal como se define en :pep:`514` utilizando el argumento ``-V:/" -"`` en lugar del ``-.`` limitado. Esto permite lanzar " -"distribuciones distintas a ``PythonCore``, la que está alojada en `python." -"org `_." +"La copia del :ref:`launcher` incluida con Python 3.11 se ha actualizado " +"significativamente. Ahora admite la sintaxis de empresa/etiqueta tal como se " +"define en :pep:`514` usando el argumento :samp:`-V:{}/{}` en " +"lugar del limitado :samp:`-{}.{< menor>}`. Esto permite iniciar " +"distribuciones distintas a ``PythonCore``, la alojada en `python.org " +"`_." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:225 msgid "" @@ -323,7 +325,6 @@ msgstr "" "la etiqueta ``3.11``." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:230 -#, fuzzy msgid "" "When using the legacy :samp:`-{}`, :samp:`-{}.{}`, :" "samp:`-{}-{}` or :samp:`-{}.{}-{}` " @@ -334,15 +335,16 @@ msgid "" "checking the runtime's tag for a ``-32`` suffix. All releases of Python " "since 3.5 have included this in their 32-bit builds." msgstr "" -"Al usar los argumentos heredados ``-``, ``-.``, ``-" -"-`` o ``-.-``, se debe conservar todo " -"el comportamiento existente de las versiones anteriores y solo se " -"seleccionarán las versiones de ``PythonCore``. Sin embargo, el sufijo " -"``-64`` ahora implica \"no de 32 bits\" (no necesariamente x86-64), ya que " -"existen múltiples plataformas de 64 bits compatibles. Los tiempos de " -"ejecución de 32 bits se detectan comprobando la etiqueta del tiempo de " -"ejecución en busca de un sufijo ``-32``. Todas las versiones de Python desde " -"la 3.5 han incluido esto en sus compilaciones de 32 bits." +"Cuando se utilizan los argumentos obsoletos :samp:`-{}`, :samp:`-" +"{}.{}`, :samp:`-{}-{} ` o :samp:`-" +"{}.{}-{}`, se debe conservar todo el " +"comportamiento existente de las versiones anteriores y solo se seleccionarán " +"las versiones de ``PythonCore``. Sin embargo, el sufijo ``-64`` ahora " +"implica \"no de 32 bits\" (no necesariamente x86-64), ya que existen " +"múltiples plataformas de 64 bits compatibles. Los tiempos de ejecución de 32 " +"bits se detectan comprobando la etiqueta del tiempo de ejecución en busca de " +"un sufijo ``-32``. Todas las versiones de Python desde la 3.5 han incluido " +"esto en sus versiones de 32 bits." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:244 msgid "New Features Related to Type Hints" @@ -638,7 +640,6 @@ msgstr "" "`12022` y :issue:`44471`)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:455 -#, fuzzy msgid "" "Added :meth:`object.__getstate__`, which provides the default implementation " "of the :meth:`!__getstate__` method. :mod:`copy`\\ing and :mod:`pickle`\\ing " @@ -652,13 +653,17 @@ msgid "" "such code may need. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26579`.)" msgstr "" "Se agregó :meth:`object.__getstate__`, que proporciona la implementación " -"predeterminada del método :meth:`!__getstate__`. Las instancias :mod:" -"`copy`\\ing y :mod:`pickle`\\ing de subclases de tipos integrados :class:" +"predeterminada del método :meth:`!__getstate__`. :mod:`copy`\\ando y :mod:" +"`pickle`\\ando instancias de subclases de tipos integrados :class:" "`bytearray`, :class:`set`, :class:`frozenset`, :class:`collections." "OrderedDict`, :class:`collections.deque`, :class:`weakref.WeakSet` y :class:" -"`datetime.tzinfo` ahora copian y conservan atributos de instancia " -"implementados como :term:`slots <__slots__>`. (Aportado por Serhiy Storchaka " -"en :issue:`26579`.)" +"`datetime.tzinfo` ahora copian y seleccionan atributos de instancia " +"implementados como :term:`slots <__slots__>`. Este cambio tiene un efecto " +"secundario no deseado: hace fallar a una pequeña minoría de proyectos Python " +"existentes que no esperaban que existiera :meth:`object.__getstate__`. " +"Consulte los comentarios posteriores sobre :gh:`70766` para obtener " +"información sobre las soluciones alternativas que dicho código puede " +"necesitar. (Aportado por Serhiy Storchaka en :issue:`26579`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:470 msgid "" @@ -711,7 +716,6 @@ msgid "Other CPython Implementation Changes" msgstr "Otros cambios en la implementación de CPython" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:499 -#, fuzzy msgid "" "The special methods :meth:`~object.__complex__` for :class:`complex` and :" "meth:`~object.__bytes__` for :class:`bytes` are implemented to support the :" @@ -721,7 +725,7 @@ msgstr "" "Los métodos especiales :meth:`~object.__complex__` para :class:`complex` y :" "meth:`~object.__bytes__` para :class:`bytes` se implementan para admitir los " "protocolos :class:`typing.SupportsComplex` y :class:`typing.SupportsBytes`. " -"(Aportado por Mark Dickinson y Dong-hee Na en :issue:`24234`)." +"(Contribución de Mark Dickinson y Donghee Na en :issue:`24234`)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:504 msgid "" @@ -987,12 +991,11 @@ msgid "datetime" msgstr "fecha y hora" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:647 -#, fuzzy msgid "" "Add :const:`datetime.UTC`, a convenience alias for :attr:`datetime.timezone." "utc`. (Contributed by Kabir Kwatra in :gh:`91973`.)" msgstr "" -"Agregue :attr:`datetime.UTC`, un alias conveniente para :attr:`datetime." +"Agregue :const:`datetime.UTC`, un alias conveniente para :attr:`datetime." "timezone.utc`. (Aportado por Kabir Kwatra en :gh:`91973`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:650 @@ -1047,6 +1050,12 @@ msgid "" "`~enum.ReprEnum` it will be the member's value; for all other enums it will " "be the enum and member name (e.g. ``Color.RED``)." msgstr "" +"Se modificó :meth:`Enum.__format__() ` (el valor " +"predeterminado para :func:`format`, :meth:`str.format` y :term:`f-" +"string`\\s) para que siempre produzca el mismo resultado que :meth:`Enum." +"__str__()`: para enumeraciones que heredan de :class:`~enum.ReprEnum` será " +"el valor del miembro; para todas las demás enumeraciones será la enumeración " +"y el nombre del miembro (por ejemplo, ``Color.RED``)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:679 msgid "" @@ -1088,7 +1097,6 @@ msgstr "" "DynamicClassAttribute`." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:694 -#, fuzzy msgid "" "Added the :func:`~enum.global_enum` enum decorator, which adjusts :meth:" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__` to show values as members of " @@ -1099,8 +1107,8 @@ msgstr "" "Se agregó el decorador de enumeración :func:`~enum.global_enum`, que ajusta :" "meth:`~object.__repr__` y :meth:`~object.__str__` para mostrar valores como " "miembros de su módulo en lugar de la clase de enumeración. Por ejemplo, " -"``'re.ASCII'`` para el miembro :data:`~re.ASCII` de :class:`re.RegexFlag` en " -"lugar de ``'RegexFlag.ASCII'``." +"``'re.ASCII'`` para el miembro :const:`~re.ASCII` de :class:`re.RegexFlag` " +"en lugar de ``'RegexFlag.ASCII'``." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:700 msgid "" @@ -1139,15 +1147,14 @@ msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:721 -#, fuzzy msgid "" "On FreeBSD, the :data:`!F_DUP2FD` and :data:`!F_DUP2FD_CLOEXEC` flags " "respectively are supported, the former equals to ``dup2`` usage while the " "latter set the ``FD_CLOEXEC`` flag in addition." msgstr "" -"En FreeBSD, se admiten las banderas :attr:`F_DUP2FD` y :attr:" -"`F_DUP2FD_CLOEXEC` respectivamente, la primera equivale al uso de ``dup2`` " -"mientras que la última establece además la bandera ``FD_CLOEXEC``." +"En FreeBSD, se admiten los indicadores :data:`!F_DUP2FD` y :data:`!" +"F_DUP2FD_CLOEXEC` respectivamente; el primero equivale al uso de ``dup2``, " +"mientras que el segundo establece además el indicador ``FD_CLOEXEC``." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:729 msgid "fractions" @@ -1415,15 +1422,14 @@ msgid "os" msgstr "sistema operativo" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:898 -#, fuzzy msgid "" "On Windows, :func:`os.urandom` now uses ``BCryptGenRandom()``, instead of " "``CryptGenRandom()`` which is deprecated. (Contributed by Donghee Na in :" "issue:`44611`.)" msgstr "" "En Windows, :func:`os.urandom` ahora usa ``BCryptGenRandom()``, en lugar de " -"``CryptGenRandom()``, que está en desuso. (Aportado por Dong-hee Na en :" -"issue:`44611`.)" +"``CryptGenRandom()``, que está en desuso. (Aportado por Donghee Na en :issue:" +"`44611`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:906 msgid "pathlib" @@ -1628,7 +1634,6 @@ msgid "sys" msgstr "sistema" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1017 -#, fuzzy msgid "" ":func:`sys.exc_info` now derives the ``type`` and ``traceback`` fields from " "the ``value`` (the exception instance), so when an exception is modified " @@ -1637,10 +1642,10 @@ msgid "" "issue:`45711`.)" msgstr "" ":func:`sys.exc_info` ahora deriva los campos ``type`` y ``traceback`` de " -"``value`` (la instancia de excepción), por lo que cuando se modifica una " -"excepción mientras se gestiona, los cambios se reflejan en los resultados de " -"las llamadas posteriores a :func:`exc_info`. (Aportado por Irit Katriel en :" -"issue:`45711`.)" +"``value`` (la instancia de excepción), de modo que cuando se modifica una " +"excepción mientras se está manipulando, los cambios se reflejan en los " +"resultados de llamadas posteriores a :func:`!exc_info`. (Aportado por Irit " +"Katriel en :issue:`45711`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1023 msgid "" @@ -1712,7 +1717,6 @@ msgid "threading" msgstr "enhebrar" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1068 -#, fuzzy msgid "" "On Unix, if the ``sem_clockwait()`` function is available in the C library " "(glibc 2.30 and newer), the :meth:`threading.Lock.acquire` method now uses " @@ -1722,11 +1726,11 @@ msgid "" "`41710`.)" msgstr "" "En Unix, si la función ``sem_clockwait()`` está disponible en la biblioteca " -"C (glibc 2.30 y posterior), el método :meth:`threading.Lock.acquire` ahora " -"usa el reloj monotónico (:data:`time.CLOCK_MONOTONIC`) para el tiempo de " -"espera, en lugar de usar el reloj del sistema (:data:`time.CLOCK_REALTIME`), " -"para no verse afectado por cambios en el reloj del sistema. (Aportado por " -"Victor Stinner en :issue:`41710`.)" +"C (glibc 2.30 y posteriores), el método :meth:`threading.Lock.acquire` ahora " +"usa el reloj monótono (:const:`time.CLOCK_MONOTONIC`) para el tiempo de " +"espera, en lugar de usar el reloj del sistema (:const:`time." +"CLOCK_REALTIME`), para no verse afectado por cambios de reloj del sistema. " +"(Contribución de Victor Stinner en :issue:`41710`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1079 msgid "time" @@ -1747,7 +1751,6 @@ msgstr "" "por Benjamin Szőke y Victor Stinner en :issue:`21302`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1087 -#, fuzzy msgid "" "On Windows 8.1 and newer, :func:`time.sleep` now uses a waitable timer based " "on `high-resolution timers `_ que tiene una " -"resolución de 100 nanosegundos (10\\ :sup:`-7` segundos). Anteriormente " -"tenía una resolución de 1 milisegundo (10\\ :sup:`-3` segundos). (Aportado " -"por Benjamin Szőke, Dong-hee Na, Eryk Sun y Victor Stinner en :issue:`21302` " -"y :issue:`45429`)." +"En Windows 8.1 y versiones posteriores, :func:`time.sleep` ahora utiliza un " +"temporizador de espera basado en `high-resolution timers `_ que tiene una resolución de 100 nanosegundos (10\\ :sup:`-7` " +"segundos). Anteriormente, tenía una resolución de 1 milisegundo (10\\ :sup:" +"`-3` segundos). (Contribución de Benjamin Szőke, Donghee Na, Eryk Sun y " +"Victor Stinner en :issue:`21302` y :issue:`45429`)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1098 msgid "tkinter" @@ -1897,13 +1900,12 @@ msgstr "" "registradas de una función. (Aportado por Jelle Zijlstra en :gh:`89263`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1162 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~object.__init__` method of :class:`~typing.Protocol` subclasses " "is now preserved. (Contributed by Adrian Garcia Badarasco in :gh:`88970`.)" msgstr "" -"El método :meth:`__init__` de las subclases :class:`~typing.Protocol` ahora " -"se conserva. (Aportado por Adrián García Badarasco en :gh:`88970`.)" +"Ahora se conserva el método :meth:`~object.__init__` de las subclases :class:" +"`~typing.Protocol`. (Aportado por Adrián García Badarasco en :gh:`88970`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1165 msgid "" @@ -1971,7 +1973,6 @@ msgid "unicodedata" msgstr "unicodedata" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1196 -#, fuzzy msgid "" "The Unicode database has been updated to version 14.0.0. (Contributed by " "Benjamin Peterson in :issue:`45190`)." @@ -2106,10 +2107,10 @@ msgid "" "smaller than ``2**30``. (Contributed by Gregory P. Smith and Tim Peters in :" "gh:`90564`.)" msgstr "" -"La división de enteros (``//``) está mejor ajustada para la optimización por " -"parte de los compiladores. Ahora es un 20 % más rápido en x86-64 cuando se " -"divide un :class:`int` por un valor menor que ``2**30``. (Aportado por " -"Gregory P. Smith y Tim Peters en :gh:`90564`.)" +"La división de enteros a la baja (``//``) está mejor ajustada para la " +"optimización por parte de los compiladores. Ahora es un 20 % más rápido en " +"x86-64 cuando se divide un :class:`int` por un valor menor que ``2**30``. " +"(Aportado por Gregory P. Smith y Tim Peters en :gh:`90564`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1277 #, python-format @@ -2180,20 +2181,19 @@ msgstr "" "por Raymond Hettinger en :gh:`90415`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1306 -#, fuzzy msgid "" ":func:`unicodedata.normalize` now normalizes pure-ASCII strings in constant " "time. (Contributed by Donghee Na in :issue:`44987`.)" msgstr "" ":func:`unicodedata.normalize` ahora normaliza cadenas ASCII puras en tiempo " -"constante. (Aportado por Dong-hee Na en :issue:`44987`.)" +"constante. (Contribución de Donghee Na en :issue:`44987`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1314 msgid "Faster CPython" msgstr "CPython más rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1316 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "CPython 3.11 is an average of `25% faster `_ than CPython 3.10 as measured with the " @@ -2205,18 +2205,18 @@ msgstr "" "ideas#published-results>`_ que CPython 3.10 cuando se mide con el conjunto " "de pruebas comparativas `pyperformance `_ y se compila con GCC en Ubuntu Linux. Dependiendo de su " -"carga de trabajo, la aceleración podría ser hasta un 10-60 % más rápida." +"carga de trabajo, la aceleración podría ser hasta un 10-60% más rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1323 -#, fuzzy msgid "" "This project focuses on two major areas in Python: :ref:`whatsnew311-faster-" "startup` and :ref:`whatsnew311-faster-runtime`. Optimizations not covered by " "this project are listed separately under :ref:`whatsnew311-optimizations`." msgstr "" -"Este proyecto se centra en dos áreas principales de Python: un inicio más " -"rápido y un tiempo de ejecución más rápido. Otras optimizaciones que no " -"pertenecen a este proyecto se enumeran en `Optimizations`_." +"Este proyecto se centra en dos áreas principales de Python: :ref:" +"`whatsnew311-faster-startup` y :ref:`whatsnew311-faster-runtime`. Las " +"optimizaciones no cubiertas por este proyecto se enumeran por separado en :" +"ref:`whatsnew311-optimizations`." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1332 msgid "Faster Startup" @@ -2227,20 +2227,18 @@ msgid "Frozen imports / Static code objects" msgstr "Importaciones congeladas / Objetos de código estático" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1339 -#, fuzzy msgid "" "Python caches :term:`bytecode` in the :ref:`__pycache__ ` " "directory to speed up module loading." msgstr "" -"Python almacena en caché el código de bytes en el directorio :ref:" -"`__pycache__` para acelerar la carga del módulo." +"Python almacena en caché el :term:`bytecode` en el directorio :ref:" +"`__pycache__ ` para acelerar la carga del módulo." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1342 msgid "Previously in 3.10, Python module execution looked like this:" msgstr "Previamente en 3.10, la ejecución del módulo de Python se veía así:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1348 -#, fuzzy msgid "" "In Python 3.11, the core modules essential for Python startup are " "\"frozen\". This means that their :ref:`codeobjects` (and bytecode) are " @@ -2248,9 +2246,9 @@ msgid "" "execution process to:" msgstr "" "En Python 3.11, los módulos principales esenciales para el inicio de Python " -"están \"congelados\". Esto significa que sus objetos de código (y bytecode) " -"son asignados estáticamente por el intérprete. Esto reduce los pasos en el " -"proceso de ejecución del módulo a esto:" +"están \"congelados\". Esto significa que el intérprete asigna estáticamente " +"sus :ref:`codeobjects` (y sus códigos de bytes). Esto reduce los pasos en el " +"proceso de ejecución del módulo a:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1357 #, python-format @@ -2262,12 +2260,11 @@ msgstr "" "tiene un gran impacto para los programas de ejecución corta que usan Python." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1360 -#, fuzzy msgid "" "(Contributed by Eric Snow, Guido van Rossum and Kumar Aditya in many issues.)" msgstr "" "(Aportado por Eric Snow, Guido van Rossum y Kumar Aditya en numerosos " -"números)." +"asuntos)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1366 msgid "Faster Runtime" @@ -2278,14 +2275,13 @@ msgid "Cheaper, lazy Python frames" msgstr "Marcos de Python más baratos y perezosos" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1373 -#, fuzzy msgid "" "Python frames, holding execution information, are created whenever Python " "calls a Python function. The following are new frame optimizations:" msgstr "" -"Los marcos de Python se crean cada vez que Python llama a una función de " -"Python. Este marco contiene información de ejecución. Las siguientes son " -"nuevas optimizaciones de fotogramas:" +"Los marcos de Python, que contienen información de ejecución, se crean cada " +"vez que Python llama a una función de Python. Las siguientes son nuevas " +"optimizaciones de marcos:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1377 msgid "Streamlined the frame creation process." @@ -2308,7 +2304,7 @@ msgstr "" "de gestión de memoria y depuración." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1382 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Old-style :ref:`frame objects ` are now created only when " "requested by debuggers or by Python introspection functions such as :func:" @@ -2317,12 +2313,12 @@ msgid "" "calls have sped up significantly. We measured a 3-7% speedup in " "pyperformance." msgstr "" -"Los objetos de marco de estilo antiguo ahora se crean solo cuando lo " -"solicitan los depuradores o las funciones de introspección de Python, como " -"``sys._getframe`` o ``inspect.currentframe``. Para la mayoría de los códigos " -"de usuario, no se crean objetos de marco en absoluto. Como resultado, casi " -"todas las llamadas a funciones de Python se han acelerado " -"significativamente. Medimos un 3-7% de aceleración en pyrendimiento." +"Los :ref:`frame objects ` de estilo antiguo ahora se crean " +"solo cuando lo solicitan los depuradores o las funciones de introspección de " +"Python como :func:`sys._getframe` y :func:`inspect.currentframe`. Para la " +"mayoría del código de usuario, no se crea ningún objeto de marco. Como " +"resultado, casi todas las llamadas a funciones de Python se han acelerado " +"significativamente. Medimos una aceleración del 3 al 7% en pyperformance." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1389 msgid "(Contributed by Mark Shannon in :issue:`44590`.)" @@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr "" "completo." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1406 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Most Python function calls now consume no C stack space, speeding them up. " "In simple recursive functions like fibonacci or factorial, we observed a " @@ -2364,11 +2360,11 @@ msgid "" "setrecursionlimit`). We measured a 1-3% improvement in pyperformance." msgstr "" "La mayoría de las llamadas a funciones de Python ahora no consumen espacio " -"en la pila de C. Esto acelera la mayoría de tales llamadas. En funciones " -"recursivas simples como fibonacci o factorial, se observó una aceleración de " -"1,7x. Esto también significa que las funciones recursivas pueden repetirse " -"mucho más profundo (si el usuario aumenta el límite de recurrencia). Medimos " -"una mejora del 1-3 % en el rendimiento." +"en la pila de C, lo que las acelera. En funciones recursivas simples como " +"Fibonacci o factorial, observamos una aceleración de 1,7 veces. Esto también " +"significa que las funciones recursivas pueden recurrir significativamente " +"más profundamente (si el usuario aumenta el límite de recursividad con :func:" +"`sys.setrecursionlimit`). Medimos una mejora del 1 al 3% en pyperformance." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1413 msgid "(Contributed by Pablo Galindo and Mark Shannon in :issue:`45256`.)" @@ -2379,20 +2375,18 @@ msgid "PEP 659: Specializing Adaptive Interpreter" msgstr "PEP 659: Intérprete Adaptativo Especializado" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1421 -#, fuzzy msgid "" ":pep:`659` is one of the key parts of the Faster CPython project. The " "general idea is that while Python is a dynamic language, most code has " "regions where objects and types rarely change. This concept is known as " "*type stability*." msgstr "" -":pep:`659` es una de las partes clave del proyecto CPython más rápido. La " -"idea general es que, si bien Python es un lenguaje dinámico, la mayoría del " -"código tiene regiones donde los objetos y los tipos rara vez cambian. Este " +":pep:`659` es una de las partes clave del proyecto Faster CPython. La idea " +"general es que, si bien Python es un lenguaje dinámico, la mayor parte del " +"código tiene regiones donde los objetos y tipos rara vez cambian. Este " "concepto se conoce como *type stability*." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1425 -#, fuzzy msgid "" "At runtime, Python will try to look for common patterns and type stability " "in the executing code. Python will then replace the current operation with a " @@ -2402,25 +2396,23 @@ msgid "" "where Python caches the results of expensive operations directly in the :" "term:`bytecode`." msgstr "" -"En tiempo de ejecución, Python intentará buscar patrones comunes y escribir " -"estabilidad en el código de ejecución. Python luego reemplazará la operación " -"actual con una más especializada. Esta operación especializada usa rutas " -"rápidas disponibles solo para esos casos/tipos de uso, que generalmente " -"superan a sus contrapartes genéricas. Esto también trae otro concepto " -"llamado *inline caching*, donde Python almacena en caché los resultados de " -"operaciones costosas directamente en el código de bytes." +"En tiempo de ejecución, Python intentará buscar patrones comunes y " +"estabilidad de tipos en el código en ejecución. Luego, Python reemplazará la " +"operación actual por una más especializada. Esta operación especializada " +"utiliza rutas rápidas disponibles solo para aquellos casos/tipos de uso, que " +"generalmente superan a sus contrapartes genéricas. Esto también trae consigo " +"otro concepto llamado *inline caching*, donde Python almacena en caché los " +"resultados de operaciones costosas directamente en el :term:`bytecode`." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1433 -#, fuzzy msgid "" "The specializer will also combine certain common instruction pairs into one " "superinstruction, reducing the overhead during execution." msgstr "" "El especialista también combinará ciertos pares de instrucciones comunes en " -"una superinstrucción. Esto reduce la sobrecarga durante la ejecución." +"una superinstrucción, reduciendo la sobrecarga durante la ejecución." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1436 -#, fuzzy msgid "" "Python will only specialize when it sees code that is \"hot\" (executed " "multiple times). This prevents Python from wasting time on run-once code. " @@ -2429,13 +2421,12 @@ msgid "" "attempts are not too expensive, allowing specialization to adapt to new " "circumstances." msgstr "" -"Python solo se especializará cuando vea un código \"caliente\" (ejecutado " -"varias veces). Esto evita que Python pierda tiempo con el código de " -"ejecución única. Python también puede dejar de especializarse cuando el " -"código es demasiado dinámico o cuando cambia el uso. La especialización se " -"intenta periódicamente y los intentos de especialización no son demasiado " -"costosos. Esto permite que la especialización se adapte a las nuevas " -"circunstancias." +"Python solo se especializará cuando vea código \"caliente\" (ejecutado " +"varias veces). Esto evita que Python pierda tiempo en código de ejecución " +"única. Python también puede desespecializarse cuando el código es demasiado " +"dinámico o cuando cambia el uso. La especialización se intenta " +"periódicamente y los intentos de especialización no son demasiado costosos, " +"lo que permite que la especialización se adapte a nuevas circunstancias." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1443 msgid "" @@ -2474,35 +2465,33 @@ msgstr "Operaciones binarias" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1454 msgid "``x + x``" -msgstr "" +msgstr "``x + x``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1456 msgid "``x - x``" -msgstr "" +msgstr "``x - x``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1458 msgid "``x * x``" -msgstr "" +msgstr "``x * x``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1454 -#, fuzzy msgid "" "Binary add, multiply and subtract for common types such as :class:`int`, :" "class:`float` and :class:`str` take custom fast paths for their underlying " "types." msgstr "" -"La suma, multiplicación y resta binaria para tipos comunes como ``int``, " -"``float`` y ``str`` toman rutas rápidas personalizadas para sus tipos " -"subyacentes." +"La suma, multiplicación y resta binaria para tipos comunes como :class:" +"`int`, :class:`float` y :class:`str` toman rutas rápidas personalizadas para " +"sus tipos subyacentes." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1454 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1454 -#, fuzzy msgid "Mark Shannon, Donghee Na, Brandt Bucher, Dennis Sweeney" -msgstr "Mark Shannon, Dong-hee Na, Brandt Bucher, Dennis Sweeney" +msgstr "Mark Shannon, Donghee Na, Brandt Bucher, Dennis Sweeney" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1460 msgid "Subscript" @@ -2513,22 +2502,20 @@ msgid "``a[i]``" msgstr "``a[i]``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1460 -#, fuzzy msgid "" "Subscripting container types such as :class:`list`, :class:`tuple` and :" "class:`dict` directly index the underlying data structures." msgstr "" -"Los tipos de contenedores de suscripción como ``list``, ``tuple`` y ``dict`` " -"indexan directamente las estructuras de datos subyacentes." +"Los tipos de contenedores de subíndices, como :class:`list`, :class:`tuple` " +"y :class:`dict`, indexan directamente las estructuras de datos subyacentes." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1464 -#, fuzzy msgid "" "Subscripting custom :meth:`~object.__getitem__` is also inlined similar to :" "ref:`inline-calls`." msgstr "" -"La suscripción personalizada ``__getitem__`` también está en línea similar " -"a :ref:`inline-calls`." +"El subíndice :meth:`~object.__getitem__` personalizado también está incluido " +"de manera similar a :ref:`inline-calls`." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1460 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1467 msgid "10-25%" @@ -2559,25 +2546,22 @@ msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1470 -#, fuzzy msgid "``f(arg)``" -msgstr "``f(arg)`` ``C(arg)``" +msgstr "``f(arg)``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1472 -#, fuzzy msgid "``C(arg)``" -msgstr "``f(arg)`` ``C(arg)``" +msgstr "``C(arg)``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1470 -#, fuzzy msgid "" "Calls to common builtin (C) functions and types such as :func:`len` and :" "class:`str` directly call their underlying C version. This avoids going " "through the internal calling convention." msgstr "" -"Las llamadas a funciones y tipos integrados (C) comunes, como ``len`` y " -"``str``, llaman directamente a su versión C subyacente. Esto evita pasar por " -"la convención de llamada interna." +"Las llamadas a funciones y tipos integrados (C) comunes, como :func:`len` y :" +"class:`str`, llaman directamente a su versión C subyacente. Esto evita pasar " +"por la convención de llamadas interna." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1470 msgid "20%" @@ -2592,14 +2576,12 @@ msgid "Load global variable" msgstr "Cargar variable global" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1475 -#, fuzzy msgid "``print``" -msgstr "``print`` ``len``" +msgstr "``print``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1477 -#, fuzzy msgid "``len``" -msgstr "``*seq``" +msgstr "``len``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1475 msgid "" @@ -2612,7 +2594,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1475 msgid "[#load-global]_" -msgstr "" +msgstr "[#load-global]_" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1475 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1479 #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1488 @@ -2640,7 +2622,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1479 msgid "[#load-attr]_" -msgstr "" +msgstr "[#load-attr]_" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1484 msgid "Load methods for call" @@ -2693,13 +2675,12 @@ msgid "``*seq``" msgstr "``*seq``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1491 -#, fuzzy msgid "" "Specialized for common containers such as :class:`list` and :class:`tuple`. " "Avoids internal calling convention." msgstr "" -"Especializado para contenedores comunes como ``list`` y ``tuple``. Evita la " -"convención de llamadas internas." +"Especializado para contenedores comunes como :class:`list` y :class:`tuple`. " +"Evita la convención de llamadas internas." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1491 msgid "8%" @@ -2710,13 +2691,12 @@ msgid "Brandt Bucher" msgstr "brandt bucher" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1496 -#, fuzzy msgid "" "A similar optimization already existed since Python 3.8. 3.11 specializes " "for more forms and reduces some overhead." msgstr "" "Ya existía una optimización similar desde Python 3.8. 3.11 se especializa en " -"más formularios y reduce algunos gastos generales." +"más formas y reduce algunos gastos generales." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1499 msgid "" @@ -2749,6 +2729,9 @@ msgid "" "`try` statements when no exception is raised. (Contributed by Mark Shannon " "in :issue:`40222`.)" msgstr "" +"Se implementan excepciones de \"costo cero\", lo que elimina el costo de las " +"declaraciones :keyword:`try` cuando no se plantea ninguna excepción. " +"(Contribución de Mark Shannon en :issue:`40222`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1517 msgid "" @@ -2770,57 +2753,58 @@ msgid "" "html#regex-dna>`_ up to 10% faster than Python 3.10. (Contributed by Brandt " "Bucher in :gh:`91404`.)" msgstr "" +"El motor de coincidencia de expresiones regulares de :mod:`re` ha sido " +"parcialmente refactorizado y ahora utiliza gotos calculados (o \"código de " +"subprocesos\") en las plataformas compatibles. Como resultado, Python 3.11 " +"ejecuta `pyperformance regular expression benchmarks `_ hasta un 10% más rápido que " +"Python 3.10. (Contribución de Brandt Bucher en :gh:`91404`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1532 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1537 -#, fuzzy msgid "How should I write my code to utilize these speedups?" -msgstr "P: ¿Cómo debo escribir mi código para utilizar estas aceleraciones?" +msgstr "¿Cómo debo escribir mi código para utilizar estas aceleraciones?" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1539 -#, fuzzy msgid "" "Write Pythonic code that follows common best practices; you don't have to " "change your code. The Faster CPython project optimizes for common code " "patterns we observe." msgstr "" -"R: No tienes que cambiar tu código. Escriba código Pythonic que siga las " +"No tienes que cambiar tu código, escribe código Pythonic que siga las " "mejores prácticas comunes. El proyecto Faster CPython optimiza los patrones " "de código comunes que observamos." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1547 -#, fuzzy msgid "Will CPython 3.11 use more memory?" -msgstr "P: ¿CPython 3.11 usará más memoria?" +msgstr "¿CPython 3.11 usará más memoria?" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1549 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Maybe not; we don't expect memory use to exceed 20% higher than 3.10. This " "is offset by memory optimizations for frame objects and object dictionaries " "as mentioned above." msgstr "" -"R: Tal vez no. No esperamos que el uso de memoria supere el 20% más que " -"3.10. Esto se compensa con las optimizaciones de memoria para objetos de " -"marco y diccionarios de objetos, como se mencionó anteriormente." +"Tal vez no. No esperamos que el uso de memoria supere el 20% más que 3.10. " +"Esto se compensa con las optimizaciones de memoria para objetos de marco y " +"diccionarios de objetos, como se mencionó anteriormente." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1557 -#, fuzzy msgid "I don't see any speedups in my workload. Why?" -msgstr "P: No veo ninguna aceleración en mi carga de trabajo. ¿Por qué?" +msgstr "No veo ninguna aceleración en mi carga de trabajo. ¿Por qué?" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1559 -#, fuzzy msgid "" "Certain code won't have noticeable benefits. If your code spends most of its " "time on I/O operations, or already does most of its computation in a C " "extension library like NumPy, there won't be significant speedups. This " "project currently benefits pure-Python workloads the most." msgstr "" -"R: Cierto código no tendrá beneficios notables. Si su código pasa la mayor " +"Cierto código no tendrá beneficios notables. Si su código pasa la mayor " "parte de su tiempo en operaciones de E/S, o ya realiza la mayor parte de su " "cálculo en una biblioteca de extensión C como numpy, no habrá una " "aceleración significativa. Actualmente, este proyecto es el que más " @@ -2838,14 +2822,12 @@ msgstr "" "veces." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1572 -#, fuzzy msgid "Is there a JIT compiler?" -msgstr "P: ¿Existe un compilador JIT?" +msgstr "¿Existe un compilador JIT?" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1574 -#, fuzzy msgid "No. We're still exploring other optimizations." -msgstr "R: No. Todavía estamos explorando otras optimizaciones." +msgstr "No. Todavía estamos explorando otras optimizaciones." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1580 msgid "About" @@ -3311,7 +3293,6 @@ msgstr "" "`68966`)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1750 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`asynchat`, :mod:`asyncore` and :mod:`smtpd` modules have been " "deprecated since at least Python 3.6. Their documentation and deprecation " @@ -3320,8 +3301,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los módulos :mod:`asynchat`, :mod:`asyncore` y :mod:`smtpd` han quedado " "obsoletos desde al menos Python 3.6. Su documentación y advertencias de " -"obsolescencia ahora se han actualizado para señalar que se eliminarán en " -"Python 3.12. (Aportado por Hugo van Kemenade en :issue:`47022`.)" +"obsolescencia ahora se han actualizado para tener en cuenta que se " +"eliminarán en Python 3.12. (Contribución de Hugo van Kemenade en :issue:" +"`47022`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1755 msgid "" @@ -3350,15 +3332,14 @@ msgid "Standard Library" msgstr "Biblioteca estándar" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1770 -#, fuzzy msgid "" "The following have been deprecated in :mod:`configparser` since Python 3.2. " "Their deprecation warnings have now been updated to note they will be " "removed in Python 3.12:" msgstr "" -"Los siguientes han quedado obsoletos en :mod:`configparser` desde Python " -"3.2. Sus advertencias de obsolescencia ahora se han actualizado para señalar " -"que se eliminarán en Python 3.12:" +"Lo siguiente ha quedado obsoleto en :mod:`configparser` desde Python 3.2. " +"Sus advertencias de obsolescencia ahora se han actualizado para tener en " +"cuenta que se eliminarán en Python 3.12:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1774 msgid "the :class:`!configparser.SafeConfigParser` class" @@ -3473,7 +3454,6 @@ msgstr "" "estas reglas. (Aportado por Serhiy Storchaka en :gh:`91760`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1818 -#, fuzzy msgid "" "In the :mod:`re` module, the :func:`!re.template` function and the " "corresponding :const:`!re.TEMPLATE` and :const:`!re.T` flags are deprecated, " @@ -3482,9 +3462,10 @@ msgid "" "in :gh:`92728`.)" msgstr "" "En el módulo :mod:`re`, la función :func:`!re.template` y los indicadores :" -"data:`!re.TEMPLATE` y :data:`!re.T` correspondientes están obsoletos, ya que " -"no estaban documentados y carecían de un propósito obvio. Se eliminarán en " -"Python 3.13. (Aportado por Serhiy Storchaka y Miro Hrončok en :gh:`92728`.)" +"const:`!re.TEMPLATE` y :const:`!re.T` correspondientes están en desuso, ya " +"que no estaban documentados y carecían de un propósito obvio. Se eliminarán " +"en Python 3.13. (Contribución de Serhiy Storchaka y Miro Hrončok en :gh:" +"`92728`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1824 msgid "" @@ -3524,15 +3505,14 @@ msgstr "" "(Aportado por Jingchen Ye en :gh:`90224`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1840 -#, fuzzy msgid "" ":class:`!webbrowser.MacOSX` is deprecated and will be removed in Python " "3.13. It is untested, undocumented, and not used by :mod:`webbrowser` " "itself. (Contributed by Donghee Na in :issue:`42255`.)" msgstr "" ":class:`!webbrowser.MacOSX` está en desuso y se eliminará en Python 3.13. No " -"está probado, no está documentado y no es utilizado por el propio :mod:" -"`webbrowser`. (Aportado por Dong-hee Na en :issue:`42255`.)" +"está probado, no está documentado y no lo utiliza el propio :mod:" +"`webbrowser`. (Contribución de Donghee Na en :issue:`42255`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1844 msgid "" @@ -3589,6 +3569,8 @@ msgid "" ":meth:`~!unittest.TestProgram.usageExit` is marked deprecated, to be removed " "in 3.13. (Contributed by Carlos Damázio in :gh:`67048`.)" msgstr "" +":meth:`~!unittest.TestProgram.usageExit` está marcado como obsoleto y se " +"eliminará en 3.13. (Contribución de Carlos Damázio en :gh:`67048`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1872 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2593 msgid "Pending Removal in Python 3.12" @@ -3611,294 +3593,263 @@ msgstr "" "`." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1880 -#, fuzzy msgid "The :mod:`asynchat` module" -msgstr "Eliminado del módulo :mod:`inspect`:" +msgstr "El módulo :mod:`asynchat`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1881 -#, fuzzy msgid "The :mod:`asyncore` module" -msgstr "Eliminado del módulo :mod:`inspect`:" +msgstr "El módulo :mod:`asyncore`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1882 -#, fuzzy -msgid "The :ref:`entire distutils package `" -msgstr "Todo el :ref:`distutils namespace `" +msgid "The entire :ref:`distutils package `" +msgstr "Todo el :ref:`paquete distutils `" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1883 -#, fuzzy msgid "The :mod:`!imp` module" -msgstr "Eliminado del módulo :mod:`inspect`:" +msgstr "El módulo :mod:`!imp`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1884 msgid "The :class:`typing.io ` namespace" -msgstr "" +msgstr "El espacio de nombres :class:`typing.io `" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1885 msgid "The :class:`typing.re ` namespace" -msgstr "" +msgstr "El espacio de nombres :class:`typing.re `" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1886 -#, fuzzy msgid ":func:`!cgi.log`" -msgstr ":func:`cgi.log`" +msgstr ":func:`!cgi.log`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1887 -#, fuzzy msgid ":func:`!importlib.find_loader`" -msgstr ":func:`importlib.find_loader`" +msgstr ":func:`!importlib.find_loader`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1888 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.abc.Loader.module_repr`" -msgstr ":meth:`importlib.abc.Loader.module_repr`" +msgstr ":meth:`!importlib.abc.Loader.module_repr`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1889 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`" -msgstr ":meth:`importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`" +msgstr ":meth:`!importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1890 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader`" -msgstr ":meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader`" +msgstr ":meth:`!importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1891 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.abc.PathEntryFinder.find_module`" -msgstr ":meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_module`" +msgstr ":meth:`!importlib.abc.PathEntryFinder.find_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1892 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinImporter.find_module`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.BuiltinImporter.find_module`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinImporter.find_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1893 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinLoader.module_repr`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.BuiltinLoader.module_repr`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinLoader.module_repr`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1894 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_loader`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.FileFinder.find_loader`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_loader`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1895 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_module`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.FileFinder.find_module`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1896 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.FrozenImporter.find_module`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.FrozenImporter.find_module`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FrozenImporter.find_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1897 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.FrozenLoader.module_repr`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.FrozenLoader.module_repr`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FrozenLoader.module_repr`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1898 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.PathFinder.find_module`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.PathFinder.find_module`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.PathFinder.find_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1899 -#, fuzzy msgid ":meth:`!importlib.machinery.WindowsRegistryFinder.find_module`" -msgstr ":meth:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder.find_module`" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.WindowsRegistryFinder.find_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1900 -#, fuzzy msgid ":func:`!importlib.util.module_for_loader`" -msgstr ":func:`importlib.util.module_for_loader`" +msgstr ":func:`!importlib.util.module_for_loader`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1901 -#, fuzzy msgid ":func:`!importlib.util.set_loader_wrapper`" -msgstr ":func:`importlib.util.set_loader_wrapper`" +msgstr ":func:`!importlib.util.set_loader_wrapper`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1902 -#, fuzzy msgid ":func:`!importlib.util.set_package_wrapper`" -msgstr ":func:`importlib.util.set_package_wrapper`" +msgstr ":func:`!importlib.util.set_package_wrapper`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1903 -#, fuzzy msgid ":class:`!pkgutil.ImpImporter`" -msgstr ":class:`pkgutil.ImpImporter`" +msgstr ":class:`!pkgutil.ImpImporter`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1904 -#, fuzzy msgid ":class:`!pkgutil.ImpLoader`" -msgstr ":class:`pkgutil.ImpLoader`" +msgstr ":class:`!pkgutil.ImpLoader`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1905 msgid ":meth:`pathlib.Path.link_to`" msgstr ":meth:`pathlib.Path.link_to`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1906 -#, fuzzy msgid ":func:`!sqlite3.enable_shared_cache`" -msgstr ":func:`sqlite3.enable_shared_cache`" +msgstr ":func:`!sqlite3.enable_shared_cache`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1907 -#, fuzzy msgid ":func:`!sqlite3.OptimizedUnicode`" -msgstr ":func:`sqlite3.OptimizedUnicode`" +msgstr ":func:`!sqlite3.OptimizedUnicode`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1908 -#, fuzzy msgid ":envvar:`PYTHONTHREADDEBUG` environment variable" -msgstr ":envvar:`PYTHONTHREADDEBUG`" +msgstr "variable de entorno :envvar:`PYTHONTHREADDEBUG`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1909 msgid "The following deprecated aliases in :mod:`unittest`:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes alias obsoletos en :mod:`unittest`:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1912 -#, fuzzy msgid "Deprecated alias" -msgstr "Obsoleto" +msgstr "Alias obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1912 msgid "Method Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del método" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1912 -#, fuzzy msgid "Deprecated in" -msgstr "Obsoleto" +msgstr "Obsoleto en" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1914 msgid "``failUnless``" -msgstr "" +msgstr "``failUnless``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1914 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1921 msgid ":meth:`.assertTrue`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertTrue`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1914 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1915 #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1916 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1917 #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1918 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1919 #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1920 msgid "3.1" -msgstr "" +msgstr "3.1" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1915 -#, fuzzy msgid "``failIf``" -msgstr "``a[i]``" +msgstr "``failIf``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1915 msgid ":meth:`.assertFalse`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertFalse`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1916 msgid "``failUnlessEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1916 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1922 msgid ":meth:`.assertEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1917 msgid "``failIfEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failIfEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1917 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1923 msgid ":meth:`.assertNotEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1918 msgid "``failUnlessAlmostEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessAlmostEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1918 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1924 msgid ":meth:`.assertAlmostEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertAlmostEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1919 msgid "``failIfAlmostEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failIfAlmostEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1919 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1925 msgid ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1920 msgid "``failUnlessRaises``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessRaises``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1920 msgid ":meth:`.assertRaises`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRaises`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1921 -#, fuzzy msgid "``assert_``" -msgstr "``*seq``" +msgstr "``assert_``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1921 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1922 #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1923 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1924 #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1925 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1926 #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1927 msgid "3.2" -msgstr "" +msgstr "3.2" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1922 msgid "``assertEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1923 msgid "``assertNotEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1924 msgid "``assertAlmostEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertAlmostEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1925 msgid "``assertNotAlmostEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotAlmostEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1926 msgid "``assertRegexpMatches``" -msgstr "" +msgstr "``assertRegexpMatches``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1926 msgid ":meth:`.assertRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRegex`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1927 msgid "``assertRaisesRegexp``" -msgstr "" +msgstr "``assertRaisesRegexp``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1927 msgid ":meth:`.assertRaisesRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRaisesRegex`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1928 msgid "``assertNotRegexpMatches``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotRegexpMatches``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1928 msgid ":meth:`.assertNotRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotRegex`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1928 msgid "3.5" -msgstr "" +msgstr "3.5" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1935 ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2619 msgid "Removed" msgstr "Remoto" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1937 -#, fuzzy msgid "This section lists Python APIs that have been removed in Python 3.11." msgstr "" -"Esta sección enumera las API de Python que se han eliminado en Python 3.12." +"Esta sección enumera las API de Python que se eliminaron en Python 3.11." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1939 msgid "" @@ -4002,7 +3953,6 @@ msgstr "" "Kemenade en :issue:`45132`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1979 -#, fuzzy msgid "" "Removed the deprecated :mod:`gettext` functions :func:`!lgettext`, :func:`!" "ldgettext`, :func:`!lngettext` and :func:`!ldngettext`. Also removed the :" @@ -4012,13 +3962,13 @@ msgid "" "since they are only used for the :func:`!l*gettext` functions. (Contributed " "by Donghee Na and Serhiy Storchaka in :issue:`44235`.)" msgstr "" -"Se eliminaron las funciones obsoletas :mod:`gettext` :func:`!lgettext`, :" +"Se eliminaron las funciones :mod:`gettext` obsoletas :func:`!lgettext`, :" "func:`!ldgettext`, :func:`!lngettext` y :func:`!ldngettext`. También se " "eliminó la función :func:`!bind_textdomain_codeset`, los métodos :meth:`!" "NullTranslations.output_charset` y :meth:`!NullTranslations." "set_output_charset`, y el parámetro *codeset* de :func:`!translation` y :" "func:`!install`, ya que solo se usan para las funciones :func:`!l*gettext`. " -"(Aportado por Dong-hee Na y Serhiy Storchaka en :issue:`44235`)." +"(Contribución de Donghee Na y Serhiy Storchaka en :issue:`44235`)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1989 msgid "Removed from the :mod:`inspect` module:" @@ -4068,15 +4018,14 @@ msgstr "" "(Aportado por Nikita Sobolev en :issue:`46483`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2010 -#, fuzzy msgid "" "Removed the :class:`!MailmanProxy` class in the :mod:`smtpd` module, as it " "is unusable without the external :mod:`!mailman` package. (Contributed by " "Donghee Na in :issue:`35800`.)" msgstr "" "Se eliminó la clase :class:`!MailmanProxy` en el módulo :mod:`smtpd`, ya que " -"no se puede usar sin el paquete :mod:`!mailman` externo. (Aportado por Dong-" -"hee Na en :issue:`35800`.)" +"no se puede utilizar sin el paquete externo :mod:`!mailman`. (Contribución " +"de Donghee Na en :issue:`35800`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2014 msgid "" @@ -4297,12 +4246,10 @@ msgstr "" "promocionadas en :gh:`95085`)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2117 -#, fuzzy msgid "Building CPython now requires:" -msgstr "Construir Python ahora requiere:" +msgstr "Construir CPython ahora requiere:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2119 -#, fuzzy msgid "" "A `C11 `_ compiler and standard library. " "`Optional C11 features `_. `Optional C11 " -"features `_ y una biblioteca " +"estándar. `Optional C11 features `_ no son necesarios. (Aportado " -"por Victor Stinner en :issue:`46656`.)" +"por Victor Stinner en :issue:`46656`, :issue:`45440` y :issue:`46640`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2126 msgid "" @@ -4324,14 +4271,14 @@ msgstr "" "org/wiki/IEEE_754>`_. (Aportado por Victor Stinner en :issue:`46917`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2130 -#, fuzzy msgid "" "The :c:macro:`!Py_NO_NAN` macro has been removed. Since CPython now requires " "IEEE 754 floats, NaN values are always available. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`46656`.)" msgstr "" -"El valor :data:`math.nan` ahora está siempre disponible. (Aportado por " -"Victor Stinner en :issue:`46917`.)" +"La macro :c:macro:`!Py_NO_NAN` ha sido eliminada. Dado que CPython ahora " +"requiere flotantes IEEE 754, los valores NaN siempre están disponibles. " +"(Contribución de Victor Stinner en :issue:`46656`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2134 msgid "" @@ -4372,30 +4319,28 @@ msgstr "" "issue:`45433`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2151 -#, fuzzy msgid "" "CPython can now be built with the `ThinLTO `_ option via passing ``thin`` to :option:`--with-lto`, i.e. " "``--with-lto=thin``. (Contributed by Donghee Na and Brett Holman in :issue:" "`44340`.)" msgstr "" -"CPython ahora se puede compilar con la opción `ThinLTO `_ pasando ``thin`` a :option:`--with-lto`, es decir, " -"``--with-lto=thin``. (Aportado por Dong-hee Na y Brett Holman en :issue:" +"``--with-lto=thin``. (Contribución de Donghee Na y Brett Holman en :issue:" "`44340`)." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2156 -#, fuzzy msgid "" "Freelists for object structs can now be disabled. A new :program:`configure` " "option :option:`--without-freelists` can be used to disable all freelists " "except empty tuple singleton. (Contributed by Christian Heimes in :issue:" "`45522`.)" msgstr "" -"Las listas libres para estructuras de objetos ahora se pueden deshabilitar. " -"Se puede usar una nueva opción :program:`configure` :option:`!--without-" -"freelists` para deshabilitar todas las listas libres excepto el singleton de " -"tupla vacío. (Aportado por Christian Heimes en :issue:`45522`.)" +"Ahora se pueden desactivar las listas libres para estructuras de objetos. Se " +"puede utilizar una nueva opción :program:`configure`, :option:`--without-" +"freelists`, para deshabilitar todas las listas libres excepto la tupla única " +"vacía. (Aportado por Christian Heimes en :issue:`45522`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2161 msgid "" @@ -4531,9 +4476,8 @@ msgid ":c:func:`PyBuffer_FromContiguous`" msgstr ":c:func:`PyBuffer_FromContiguous`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2223 -#, fuzzy msgid ":c:func:`PyObject_CopyData`" -msgstr ":c:func:`PyBuffer_CopyData`" +msgstr ":c:func:`PyObject_CopyData`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2224 msgid ":c:func:`PyBuffer_IsContiguous`" @@ -4568,14 +4512,13 @@ msgid "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`45459`.)" msgstr "(Aportado por Christian Heimes en :issue:`45459`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2234 -#, fuzzy msgid "" "Added the :c:func:`PyType_GetModuleByDef` function, used to get the module " "in which a method was defined, in cases where this information is not " "available directly (via :c:type:`PyCMethod`). (Contributed by Petr Viktorin " "in :issue:`46613`.)" msgstr "" -"Se agregó la función :c:data:`PyType_GetModuleByDef`, utilizada para obtener " +"Se agregó la función :c:func:`PyType_GetModuleByDef`, utilizada para obtener " "el módulo en el que se definió un método, en los casos en que esta " "información no esté disponible directamente (a través de :c:type:" "`PyCMethod`). (Aportado por Petr Viktorin en :issue:`46613`.)" @@ -4757,7 +4700,6 @@ msgstr "" "copiaron de la base de código ``mypy``):" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2353 -#, fuzzy msgid "" "The :c:func:`PyType_Ready` function now raises an error if a type is defined " "with the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag set but has no traverse function " @@ -4765,21 +4707,20 @@ msgid "" "issue:`44263`.)" msgstr "" "La función :c:func:`PyType_Ready` ahora genera un error si un tipo se define " -"con el indicador :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` establecido pero no tiene " +"con el indicador :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` establecido pero no tiene " "función transversal (:c:member:`PyTypeObject.tp_traverse`). (Aportado por " "Victor Stinner en :issue:`44263`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2358 -#, fuzzy msgid "" "Heap types with the :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` flag can now inherit " "the :pep:`590` vectorcall protocol. Previously, this was only possible for :" "ref:`static types `. (Contributed by Erlend E. Aasland in :" "issue:`43908`)" msgstr "" -"Los tipos de almacenamiento dinámico con el indicador :const:" -"`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` ahora pueden heredar el protocolo vectorcall :pep:" -"`590`. Anteriormente, esto solo era posible para :ref:`static types `. (Aportado por Erlend E. Aasland en :issue:`43908`)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2363 @@ -5053,14 +4994,13 @@ msgid "Code defining ``PyFrame_GetBack()`` on Python 3.8 and older::" msgstr "Código que define ``PyFrame_GetBack()`` en Python 3.8 y anteriores:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2491 -#, fuzzy msgid "" "Or use the `pythoncapi_compat project `__ to get these two functions on older Python versions." msgstr "" -"O use `pythoncapi_compat project `__ para obtener estas dos funciones en versiones " -"anteriores de Python." +"O use `pythoncapi_compat project `__ para obtener estas dos funciones en versiones anteriores de " +"Python." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2495 msgid "Changes of the :c:type:`PyThreadState` structure members:" @@ -5112,14 +5052,12 @@ msgstr "" "``PyThreadState_LeaveTracing()`` en Python 3.10 y versiones anteriores:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2544 -#, fuzzy msgid "" "Or use `the pythoncapi-compat project `__ to get these functions on old Python functions." msgstr "" -"O use `the pythoncapi_compat project `__ para obtener estas funciones en funciones antiguas de " -"Python." +"O use `the pythoncapi-compat project `__ para obtener estas funciones en funciones antiguas de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2548 msgid "" @@ -5163,64 +5101,52 @@ msgstr "" "Deseche las siguientes funciones para configurar la inicialización de Python:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2569 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PySys_AddWarnOptionUnicode`" -msgstr ":c:func:`PySys_AddWarnOptionUnicode`" +msgstr ":c:func:`!PySys_AddWarnOptionUnicode`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2570 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PySys_AddWarnOption`" -msgstr ":c:func:`PySys_AddWarnOption`" +msgstr ":c:func:`!PySys_AddWarnOption`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2571 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PySys_AddXOption`" -msgstr ":c:func:`PySys_AddXOption`" +msgstr ":c:func:`!PySys_AddXOption`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2572 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PySys_HasWarnOptions`" -msgstr ":c:func:`PySys_HasWarnOptions`" +msgstr ":c:func:`!PySys_HasWarnOptions`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2573 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PySys_SetArgvEx`" -msgstr ":c:func:`PySys_SetArgvEx`" +msgstr ":c:func:`!PySys_SetArgvEx`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2574 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PySys_SetArgv`" -msgstr ":c:func:`PySys_SetArgv`" +msgstr ":c:func:`!PySys_SetArgv`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2575 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PySys_SetPath`" -msgstr ":c:func:`PySys_SetPath`" +msgstr ":c:func:`!PySys_SetPath`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2576 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!Py_SetPath`" -msgstr ":c:func:`Py_SetPath`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetPath`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2577 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!Py_SetProgramName`" -msgstr ":c:func:`Py_SetProgramName`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetProgramName`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2578 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!Py_SetPythonHome`" -msgstr ":c:func:`Py_SetPythonHome`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetPythonHome`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2579 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!Py_SetStandardStreamEncoding`" -msgstr ":c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetStandardStreamEncoding`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2580 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!_Py_SetProgramFullPath`" -msgstr ":c:func:`_Py_SetProgramFullPath`" +msgstr ":c:func:`!_Py_SetProgramFullPath`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2582 msgid "" @@ -5250,44 +5176,36 @@ msgstr "" "y se eliminarán en Python 3.12." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2598 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_AS_DATA`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_AS_DATA`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AS_DATA`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2599 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_AS_UNICODE`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_AS_UNICODE`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AS_UNICODE`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2600 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2601 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_AsUnicode`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2602 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_FromUnicode`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_FromUnicode`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_FromUnicode`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2603 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2604 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_GET_SIZE`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_GET_SIZE`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GET_SIZE`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2605 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_GetSize`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetSize`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GetSize`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2606 msgid ":c:func:`PyUnicode_IS_COMPACT`" @@ -5302,37 +5220,32 @@ msgid ":c:func:`PyUnicode_READY`" msgstr ":c:func:`PyUnicode_READY`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2609 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_WSTR_LENGTH`" -msgstr ":c:func:`Py_UNICODE_WSTR_LENGTH`" +msgstr ":c:func:`!Py_UNICODE_WSTR_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2610 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!_PyUnicode_AsUnicode`" -msgstr ":c:func:`_PyUnicode_AsUnicode`" +msgstr ":c:func:`!_PyUnicode_AsUnicode`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2611 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!PyUnicode_WCHAR_KIND`" -msgstr ":c:macro:`PyUnicode_WCHAR_KIND`" +msgstr ":c:macro:`!PyUnicode_WCHAR_KIND`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2612 msgid ":c:type:`PyUnicodeObject`" msgstr ":c:type:`PyUnicodeObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2613 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_InternImmortal`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_InternImmortal()`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_InternImmortal`" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2621 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyFrame_BlockSetup` and :c:func:`!PyFrame_BlockPop` have been " "removed. (Contributed by Mark Shannon in :issue:`40222`.)" msgstr "" -"Se han eliminado :c:func:`PyFrame_BlockSetup` y :c:func:`PyFrame_BlockPop`. " -"(Aportado por Mark Shannon en :issue:`40222`.)" +"Se han eliminado :c:func:`!PyFrame_BlockSetup` y :c:func:`!" +"PyFrame_BlockPop`. (Aportado por Mark Shannon en :issue:`40222`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2625 msgid "Remove the following math macros using the ``errno`` variable:" @@ -5422,9 +5335,8 @@ msgid "the ``Py_MARSHAL_VERSION`` macro" msgstr "la macro ``Py_MARSHAL_VERSION``" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2657 -#, fuzzy msgid "These are not part of the :ref:`limited API `." -msgstr "Estos no son parte del :ref:`limited API `." +msgstr "Estos no forman parte del :ref:`limited API `." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2659 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`45474`.)" @@ -5533,91 +5445,3 @@ msgid "" msgstr "" "Ver :pep:`624` para más detalles y :pep:`migration guidance <624#alternative-" "apis>`. (Aportado por Inada Naoki en :issue:`44029`.)" - -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "Versión" - -#~ msgid "|release|" -#~ msgstr "|release|" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "|today|" -#~ msgstr "|today|" - -#~ msgid "" -#~ "This article explains the new features in Python 3.11, compared to 3.10." -#~ msgstr "" -#~ "Este artículo explica las nuevas características de Python 3.11, en " -#~ "comparación con 3.10." - -#~ msgid "For full details, see the :ref:`changelog `." -#~ msgstr "" -#~ "Para obtener detalles completos, consulte :ref:`changelog `." - -#~ msgid "" -#~ "Changed :class:`~enum.IntEnum`, :class:`~enum.IntFlag` and :class:`~enum." -#~ "StrEnum` to now inherit from :class:`ReprEnum`, so their :func:`str` " -#~ "output now matches :func:`format` (both ``str(AnIntEnum.ONE)`` and " -#~ "``format(AnIntEnum.ONE)`` return ``'1'``, whereas before ``str(AnIntEnum." -#~ "ONE)`` returned ``'AnIntEnum.ONE'``." -#~ msgstr "" -#~ "Se cambiaron :class:`~enum.IntEnum`, :class:`~enum.IntFlag` y :class:" -#~ "`~enum.StrEnum` para heredar ahora de :class:`ReprEnum`, por lo que su " -#~ "salida :func:`str` ahora coincide con :func:`format` (tanto " -#~ "``str(AnIntEnum.ONE)`` como ``format(AnIntEnum.ONE)`` devuelven ``'1'``, " -#~ "mientras que antes ``str(AnIntEnum.ONE)`` devolvía ``'AnIntEnum.ONE'``." - -#~ msgid "" -#~ "Changed :meth:`Enum.__format__() ` (the default " -#~ "for :func:`format`, :meth:`str.format` and :term:`f-string`\\s) of enums " -#~ "with mixed-in types (e.g. :class:`int`, :class:`str`) to also include the " -#~ "class name in the output, not just the member's key. This matches the " -#~ "existing behavior of :meth:`enum.Enum.__str__`, returning e.g. ``'AnEnum." -#~ "MEMBER'`` for an enum ``AnEnum(str, Enum)`` instead of just ``'MEMBER'``." -#~ msgstr "" -#~ "Se modificó :meth:`Enum.__format__() ` (el valor " -#~ "predeterminado para :func:`format`, :meth:`str.format` y :term:`f-" -#~ "string`\\s) de enumeraciones con tipos combinados (por ejemplo, :class:" -#~ "`int`, :class:`str`) para incluir también el nombre de la clase en la " -#~ "salida, no solo la clave del miembro. Esto coincide con el comportamiento " -#~ "existente de :meth:`enum.Enum.__str__`, devolviendo, p. ``'AnEnum." -#~ "MEMBER'`` para una enumeración ``AnEnum(str, Enum)`` en lugar de solo " -#~ "``'MEMBER'``." - -#~ msgid "``x+x; x*x; x-x;``" -#~ msgstr "``x+x; x*x; x-x;``" - -#~ msgid "[1]_" -#~ msgstr "[1]_" - -#~ msgid "[2]_" -#~ msgstr "[2]_" - -#~ msgid ":meth:`importlib.abc.Loadermodule_repr`" -#~ msgstr ":meth:`importlib.abc.Loadermodule_repr`" - -#~ msgid "" -#~ "Support for `floating point Not-a-Number (NaN) `_, as the :c:macro:`!Py_NO_NAN` macro has been " -#~ "removed. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`46656`.)" -#~ msgstr "" -#~ "Compatibilidad con `floating point Not-a-Number (NaN) `_, ya que se eliminó la macro :c:" -#~ "macro:`!Py_NO_NAN`. (Aportado por Victor Stinner en :issue:`46656`.)" - -#~ msgid "" -#~ "A `C99 `_ ```` header file " -#~ "providing the :c:func:`!copysign`, :c:func:`!hypot`, :c:func:`!" -#~ "isfinite`, :c:func:`!isinf`, :c:func:`!isnan`, and :c:func:`!round` " -#~ "functions (contributed by Victor Stinner in :issue:`45440`); and a :c:" -#~ "data:`!NAN` constant or the :c:func:`!__builtin_nan` function " -#~ "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`46640`)." -#~ msgstr "" -#~ "Un archivo de encabezado `C99 `_ " -#~ "```` que proporciona las funciones :c:func:`!copysign`, :c:func:`!" -#~ "hypot`, :c:func:`!isfinite`, :c:func:`!isinf`, :c:func:`!isnan` y :c:func:" -#~ "`!round` (aportado por Victor Stinner en :issue:`45440`); y una " -#~ "constante :c:data:`!NAN` o la función :c:func:`!__builtin_nan` (Aportado " -#~ "por Victor Stinner en :issue:`46640`)." diff --git a/whatsnew/3.12.po b/whatsnew/3.12.po index 3ad8c47393..6bed898fb4 100644 --- a/whatsnew/3.12.po +++ b/whatsnew/3.12.po @@ -12,25 +12,25 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: es\n" "Language-Team: es \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:4 msgid "What's New In Python 3.12" -msgstr "" +msgstr "Novedades de Python 3.12" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:6 msgid "Adam Turner" -msgstr "" +msgstr "Adam Turner" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:48 msgid "" @@ -38,14 +38,17 @@ msgid "" "Python 3.12 was released on October 2, 2023. For full details, see the :ref:" "`changelog `." msgstr "" +"Este artículo explica las nuevas características de Python 3.12, en " +"comparación con 3.11. Python 3.12 se lanzó el 2 de octubre de 2023. Para " +"obtener detalles completos, consulte :ref:`changelog `." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:54 msgid ":pep:`693` -- Python 3.12 Release Schedule" -msgstr "" +msgstr ":pep:`693` - Calendario de lanzamiento de Python 3.12" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:57 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "" +msgstr "Resumen: aspectos destacados de la versión" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:62 msgid "" @@ -56,6 +59,13 @@ msgid "" "library. Filesystem support in :mod:`os` and :mod:`pathlib` has seen a " "number of improvements, and several modules have better performance." msgstr "" +"Python 3.12 es la última versión estable del lenguaje de programación " +"Python, con una combinación de cambios en el lenguaje y la biblioteca " +"estándar. Los cambios en la biblioteca se centran en limpiar las API " +"obsoletas, su usabilidad y su corrección. Es de destacar que el paquete :mod:" +"`!distutils` se ha eliminado de la biblioteca estándar. La compatibilidad " +"con el sistema de archivos en :mod:`os` y :mod:`pathlib` ha experimentado " +"una serie de mejoras y varios módulos tienen un mejor rendimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:69 msgid "" @@ -66,6 +76,12 @@ msgid "" "`generic types ` and :term:`type aliases ` with " "static type checkers." msgstr "" +"Los cambios de idioma se centran en la usabilidad, ya que a :term:`f-strings " +"` se le han eliminado muchas limitaciones y las sugerencias " +"\"¿Quiso decir...\" continúan mejorando. La nueva declaración :ref:`type " +"parameter syntax ` y :keyword:`type` mejora la ergonomía " +"para usar :term:`generic types ` y :term:`type aliases ` con controladores de tipo estático." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:76 msgid "" @@ -77,80 +93,104 @@ msgid "" "change, refer to the PEP for a particular new feature; but note that PEPs " "usually are not kept up-to-date once a feature has been fully implemented." msgstr "" +"Este artículo no intenta proporcionar una especificación completa de todas " +"las características nuevas, sino que brinda una descripción general " +"conveniente. Para obtener detalles completos, debe consultar la " +"documentación, como :ref:`Library Reference ` y :ref:" +"`Language Reference `. Si desea comprender la " +"implementación completa y la justificación del diseño de un cambio, consulte " +"el PEP para conocer una característica nueva en particular; pero tenga en " +"cuenta que los PEP generalmente no se mantienen actualizados una vez que una " +"característica se ha implementado por completo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:90 msgid "New syntax features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas características de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:92 msgid "" ":ref:`PEP 695 `, type parameter syntax and the :keyword:" "`type` statement" msgstr "" +":ref:`PEP 695 `, sintaxis de parámetro de tipo y " +"sentencia :keyword:`type`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:94 msgid "New grammar features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas características gramaticales:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:96 msgid "" ":ref:`PEP 701 `, :term:`f-strings ` in the " "grammar" msgstr "" +":ref:`PEP 701 `, :term:`f-strings ` en la " +"gramática" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:98 msgid "Interpreter improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras del intérprete:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:100 msgid "" ":ref:`PEP 684 `, a unique per-interpreter :term:`GIL " "`" msgstr "" +":ref:`PEP 684 `, un :term:`GIL ` único por intérprete" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:102 msgid ":ref:`PEP 669 `, low impact monitoring" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 669 `, monitorización de bajo impacto" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:103 msgid "" "`Improved 'Did you mean ...' suggestions `_ for :" "exc:`NameError`, :exc:`ImportError`, and :exc:`SyntaxError` exceptions" msgstr "" +"`Improved 'Did you mean ...' suggestions `_ para " +"excepciones :exc:`NameError`, :exc:`ImportError` y :exc:`SyntaxError`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:106 msgid "Python data model improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras en el modelo de datos de Python:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:108 msgid "" ":ref:`PEP 688 `, using the :ref:`buffer protocol " "` from Python" msgstr "" +":ref:`PEP 688 `, usando :ref:`buffer protocol " +"` de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:111 msgid "Significant improvements in the standard library:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras significativas en la biblioteca estándar:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:113 msgid "The :class:`pathlib.Path` class now supports subclassing" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`pathlib.Path` ahora admite subclases" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:114 msgid "The :mod:`os` module received several improvements for Windows support" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`os` recibió varias mejoras para el soporte de Windows" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:115 msgid "" "A :ref:`command-line interface ` has been added to the :mod:" "`sqlite3` module" msgstr "" +"Se ha agregado un :ref:`command-line interface ` al módulo :mod:" +"`sqlite3`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:117 msgid "" ":func:`isinstance` checks against :func:`runtime-checkable protocols ` enjoy a speed up of between two and 20 times" msgstr "" +"Los controles :func:`isinstance` frente a :func:`runtime-checkable protocols " +"` benefician de una aceleración de entre dos y 20 " +"veces" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:119 #, python-format @@ -158,12 +198,16 @@ msgid "" "The :mod:`asyncio` package has had a number of performance improvements, " "with some benchmarks showing a 75% speed up." msgstr "" +"El paquete :mod:`asyncio` ha tenido una serie de mejoras de rendimiento, y " +"algunos puntos de referencia muestran una aceleración del 75 %." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:121 msgid "" "A :ref:`command-line interface ` has been added to the :mod:`uuid` " "module" msgstr "" +"Se ha agregado un :ref:`command-line interface ` al módulo :mod:" +"`uuid`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:123 #, python-format @@ -171,10 +215,12 @@ msgid "" "Due to the changes in :ref:`PEP 701 `, producing tokens " "via the :mod:`tokenize` module is up to up to 64% faster." msgstr "" +"Debido a los cambios en :ref:`PEP 701 `, la producción " +"de tokens a través del módulo :mod:`tokenize` es hasta un 64% más rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:126 msgid "Security improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de seguridad:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:128 msgid "" @@ -183,58 +229,70 @@ msgid "" "github.com/hacl-star/hacl-star/>`__ project. These builtin implementations " "remain as fallbacks that are only used when OpenSSL does not provide them." msgstr "" +"Reemplaza las implementaciones :mod:`hashlib` integradas de SHA1, SHA3, " +"SHA2-384, SHA2-512 y MD5 con código verificado formalmente del proyecto " +"`HACL* `__. Estas implementaciones " +"integradas permanecen como alternativas que solo se utilizan cuando OpenSSL " +"no las proporciona." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:134 msgid "C API improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de la API C:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:136 msgid ":ref:`PEP 697 `, unstable C API tier" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 697 `, nivel de API C inestable" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:137 msgid ":ref:`PEP 683 `, immortal objects" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 683 `, objetos inmortales" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:139 msgid "CPython implementation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras en la implementación de CPython:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:141 msgid ":ref:`PEP 709 `, comprehension inlining" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 709 `, comprensión en línea" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:142 msgid ":ref:`CPython support ` for the Linux ``perf`` profiler" msgstr "" +":ref:`CPython support ` para el perfilador Linux ``perf``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:143 msgid "Implement stack overflow protection on supported platforms" msgstr "" +"Implementar protección contra desbordamiento de pila en plataformas " +"compatibles" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:145 msgid "New typing features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones de tipado:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:147 msgid "" ":ref:`PEP 692 `, using :class:`~typing.TypedDict` to " "annotate :term:`**kwargs `" msgstr "" +":ref:`PEP 692 `, usando :class:`~typing.TypedDict` para " +"anotar :term:`**kwargs `" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:149 msgid ":ref:`PEP 698 `, :func:`typing.override` decorator" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 698 `, decorador :func:`typing.override`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:151 msgid "Important deprecations, removals or restrictions:" -msgstr "" +msgstr "Depreciaciones, eliminaciones o restricciones importantes:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:153 msgid "" ":pep:`623`: Remove ``wstr`` from Unicode objects in Python's C API, reducing " "the size of every :class:`str` object by at least 8 bytes." msgstr "" +":pep:`623`: elimina ``wstr`` de los objetos Unicode en la API C de Python, " +"reduciendo el tamaño de cada objeto :class:`str` en al menos 8 bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:156 msgid "" @@ -244,6 +302,12 @@ msgid "" "io/en/latest/deprecated/distutils-legacy.html>`__ package continues to " "provide :mod:`!distutils`, if you still require it in Python 3.12 and beyond." msgstr "" +":pep:`632`: elimina el paquete :mod:`!distutils`. Consulte `the migration " +"guide `_ para obtener " +"consejos sobre cómo reemplazar las API que proporcionaba. El paquete " +"`Setuptools `__ de terceros continúa proporcionando :mod:`!distutils`, si " +"aún lo necesita en Python 3.12 y versiones posteriores." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:163 msgid "" @@ -253,6 +317,11 @@ msgid "" "to access these run ``pip install setuptools`` in the :ref:`activated ` virtual environment." msgstr "" +":gh:`95299`: No preinstala ``setuptools`` en entornos virtuales creados con :" +"mod:`venv`. Esto significa que ``distutils``, ``setuptools``, " +"``pkg_resources`` y ``easy_install`` ya no estarán disponibles de forma " +"predeterminada; para acceder a ellos, ejecute ``pip install setuptools`` en " +"el entorno virtual :ref:`activated `." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:170 msgid "" @@ -260,14 +329,17 @@ msgid "" "removed, along with several :class:`unittest.TestCase` `method aliases " "`_." msgstr "" +"Se han eliminado los módulos :mod:`!asynchat`, :mod:`!asyncore` y :mod:`!" +"imp`, junto con varios :class:`unittest.TestCase` `method aliases `_." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:176 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1917 msgid "New Features" -msgstr "" +msgstr "Nuevas características" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:181 msgid "PEP 695: Type Parameter Syntax" -msgstr "" +msgstr "PEP 695: Sintaxis de parámetro de tipo" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:183 msgid "" @@ -275,6 +347,9 @@ msgid "" "syntax that left the scope of type parameters unclear and required explicit " "declarations of variance." msgstr "" +"Las clases y funciones genéricas en :pep:`484` se declararon utilizando una " +"sintaxis detallada que dejaba el alcance de los parámetros de tipo poco " +"claro y requería declaraciones explícitas de variación." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:187 msgid "" @@ -282,6 +357,8 @@ msgid "" "`generic classes ` and :ref:`functions `::" msgstr "" +":pep:`695` presenta una forma nueva, más compacta y explícita de crear :ref:" +"`generic classes ` y :ref:`functions `:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:200 msgid "" @@ -289,10 +366,14 @@ msgid "" "` using the :keyword:`type` statement, which creates an " "instance of :class:`~typing.TypeAliasType`::" msgstr "" +"Además, el PEP introduce una nueva forma de declarar :ref:`type aliases " +"` utilizando la declaración :keyword:`type`, que crea una " +"instancia de :class:`~typing.TypeAliasType`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:206 msgid "Type aliases can also be :ref:`generic `::" msgstr "" +"Los alias de tipo también pueden ser :ref:`generic `::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:210 msgid "" @@ -300,6 +381,9 @@ msgid "" "`~typing.ParamSpec` parameters, as well as :class:`~typing.TypeVar` " "parameters with bounds or constraints::" msgstr "" +"La nueva sintaxis permite declarar los parámetros :class:`~typing." +"TypeVarTuple` y :class:`~typing.ParamSpec`, así como los parámetros :class:" +"`~typing.TypeVar` con límites o restricciones::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:219 msgid "" @@ -308,6 +392,11 @@ msgid "" "evaluation `). This means type aliases are able to refer to " "other types defined later in the file." msgstr "" +"El valor de los alias de tipo y los límites y restricciones de las variables " +"de tipo creadas mediante esta sintaxis se evalúan solo según demanda " +"(consulte :ref:`lazy evaluation `). Esto significa que los " +"alias de tipo pueden hacer referencia a otros tipos definidos más adelante " +"en el archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:224 msgid "" @@ -318,6 +407,14 @@ msgid "" "module scope after the class is defined. See :ref:`type-params` for a " "detailed description of the runtime semantics of type parameters." msgstr "" +"Los parámetros de tipo declarados a través de una lista de parámetros de " +"tipo son visibles dentro del alcance de la declaración y de cualquier " +"alcance anidado, pero no en el alcance externo. Por ejemplo, se pueden " +"utilizar en las anotaciones de tipo de los métodos de una clase genérica o " +"en el cuerpo de la clase. Sin embargo, no se pueden utilizar en el alcance " +"del módulo una vez definida la clase. Consulte :ref:`type-params` para " +"obtener una descripción detallada de la semántica de tiempo de ejecución de " +"los parámetros de tipo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:231 msgid "" @@ -327,20 +424,28 @@ msgid "" "differently with enclosing class scopes. In Python 3.13, :term:`annotations " "` will also be evaluated in annotation scopes." msgstr "" +"Para respaldar esta semántica de alcance, se introduce un nuevo tipo de " +"alcance, el :ref:`annotation scope `. Los ámbitos de " +"anotación se comportan en su mayor parte como ámbitos de función, pero " +"interactúan de manera diferente con los ámbitos de clase adjuntos. En Python " +"3.13, :term:`annotations ` también se evaluará en ámbitos de " +"anotación." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:237 msgid "See :pep:`695` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`695` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:239 msgid "" "(PEP written by Eric Traut. Implementation by Jelle Zijlstra, Eric Traut, " "and others in :gh:`103764`.)" msgstr "" +"(PEP escrito por Eric Traut. Implementación por Jelle Zijlstra, Eric Traut y " +"otros en :gh:`103764`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:245 msgid "PEP 701: Syntactic formalization of f-strings" -msgstr "" +msgstr "PEP 701: Formalización sintáctica de cadenas f" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:247 msgid "" @@ -350,6 +455,12 @@ msgid "" "string, multi-line expressions, comments, backslashes, and unicode escape " "sequences. Let's cover these in detail:" msgstr "" +":pep:`701` elimina algunas restricciones sobre el uso de :term:`f-strings `. Los componentes de expresión dentro de cadenas f ahora pueden ser " +"cualquier expresión Python válida, incluidas cadenas que reutilizan la misma " +"comilla que la cadena f que las contiene, expresiones de varias líneas, " +"comentarios, barras invertidas y secuencias de escape Unicode. Cubramos " +"estos en detalle:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:253 msgid "" @@ -358,6 +469,11 @@ msgid "" "available quotes (like using double quotes or triple quotes if the f-string " "uses single quotes). In Python 3.12, you can now do things like this:" msgstr "" +"Reutilización de comillas: en Python 3.11, reutilizar las mismas comillas " +"que la cadena f adjunta genera un :exc:`SyntaxError`, lo que obliga al " +"usuario a usar otras comillas disponibles (como usar comillas dobles o " +"triples si la cadena f usa comillas simples). En Python 3.12, ahora puedes " +"hacer cosas como esta:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:262 msgid "" @@ -366,12 +482,20 @@ msgid "" "expression component of f-strings made it impossible to nest f-strings " "arbitrarily. In fact, this is the most nested f-string that could be written:" msgstr "" +"Tenga en cuenta que antes de este cambio no había un límite explícito en " +"cómo se pueden anidar las cadenas f, pero el hecho de que las comillas de " +"cadena no se pueden reutilizar dentro del componente de expresión de las " +"cadenas f hacía imposible anidar cadenas f arbitrariamente. De hecho, esta " +"es la cadena f más anidada que podría escribirse:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:270 msgid "" "As now f-strings can contain any valid Python expression inside expression " "components, it is now possible to nest f-strings arbitrarily:" msgstr "" +"Como ahora las cadenas f pueden contener cualquier expresión Python válida " +"dentro de los componentes de expresión, ahora es posible anidar cadenas f de " +"forma arbitraria:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:276 msgid "" @@ -381,6 +505,12 @@ msgid "" "multiple lines), making them harder to read. In Python 3.12 you can now " "define f-strings spanning multiple lines, and add inline comments:" msgstr "" +"Expresiones y comentarios de varias líneas: en Python 3.11, las expresiones " +"de cadena f deben definirse en una sola línea, incluso si la expresión " +"dentro de la cadena f normalmente podría abarcar varias líneas (como listas " +"literales que se definen en varias líneas), lo que las hace más difícil de " +"leer. En Python 3.12 ahora puedes definir cadenas f que abarquen varias " +"líneas y agregar comentarios en línea:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:290 msgid "" @@ -390,10 +520,16 @@ msgid "" "contain the ``\\N`` part that previously could not be part of expression " "components of f-strings. Now, you can define expressions like this:" msgstr "" +"Barras invertidas y caracteres Unicode: antes de Python 3.12, las " +"expresiones de cadena f no podían contener ningún carácter ``\\``. Esto " +"también afectó a Unicode :ref:`escape sequences ` (como " +"``\\N{snowman}``), ya que contienen la parte ``\\N`` que anteriormente no " +"podía ser parte de los componentes de expresión de f-strings. Ahora puedes " +"definir expresiones como esta:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:303 msgid "See :pep:`701` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`701` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:305 msgid "" @@ -402,6 +538,11 @@ msgid "" "strings are more precise and include the exact location of the error. For " "example, in Python 3.11, the following f-string raises a :exc:`SyntaxError`:" msgstr "" +"Como efecto secundario positivo de cómo se implementó esta característica " +"(al analizar cadenas f con :pep:`the PEG parser <617>`, ahora los mensajes " +"de error para cadenas f son más precisos e incluyen la ubicación exacta del " +"error. Por ejemplo, en Python 3.11, lo siguiente f-string genera un :exc:" +"`SyntaxError`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:318 msgid "" @@ -410,6 +551,10 @@ msgid "" "In Python 3.12, as f-strings are parsed with the PEG parser, error messages " "can be more precise and show the entire line:" msgstr "" +"pero el mensaje de error no incluye la ubicación exacta del error dentro de " +"la línea y también tiene la expresión artificialmente entre paréntesis. En " +"Python 3.12, a medida que las cadenas f se analizan con el analizador PEG, " +"los mensajes de error pueden ser más precisos y mostrar la línea completa:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:330 msgid "" @@ -417,10 +562,13 @@ msgid "" "Maureira-Fredes and Marta Gómez in :gh:`102856`. PEP written by Pablo " "Galindo, Batuhan Taskaya, Lysandros Nikolaou and Marta Gómez)." msgstr "" +"(Aportado por Pablo Galindo, Batuhan Taskaya, Lysandros Nikolaou, Cristián " +"Maureira-Fredes y Marta Gómez en :gh:`102856`. PEP escrito por Pablo " +"Galindo, Batuhan Taskaya, Lysandros Nikolaou y Marta Gómez)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:337 msgid "PEP 684: A Per-Interpreter GIL" -msgstr "" +msgstr "PEP 684: un GIL por intérprete" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:339 msgid "" @@ -430,26 +578,36 @@ msgid "" "CPU cores. This is currently only available through the C-API, though a " "Python API is :pep:`anticipated for 3.13 <554>`." msgstr "" +":pep:`684` introduce un :term:`GIL ` por " +"intérprete, de modo que ahora se pueden crear subintérpretes con un GIL " +"único por intérprete. Esto permite que los programas Python aprovechen al " +"máximo múltiples núcleos de CPU. Actualmente, esto solo está disponible a " +"través de C-API, aunque una API de Python es :pep:`anticipada para 3.13 " +"<554>`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:345 msgid "" "Use the new :c:func:`Py_NewInterpreterFromConfig` function to create an " "interpreter with its own GIL::" msgstr "" +"Utilice la nueva función :c:func:`Py_NewInterpreterFromConfig` para crear un " +"intérprete con su propio GIL::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:359 msgid "" "For further examples how to use the C-API for sub-interpreters with a per-" "interpreter GIL, see :source:`Modules/_xxsubinterpretersmodule.c`." msgstr "" +"Para obtener más ejemplos de cómo utilizar C-API para subintérpretes con un " +"GIL por intérprete, consulte :source:`Modules/_xxsubinterpretersmodule.c`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:362 msgid "(Contributed by Eric Snow in :gh:`104210`, etc.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Eric Snow en :gh:`104210`, etc.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:367 msgid "PEP 669: Low impact monitoring for CPython" -msgstr "" +msgstr "PEP 669: Monitoreo de bajo impacto para CPython" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:369 msgid "" @@ -460,14 +618,20 @@ msgid "" "near-zero overhead debuggers and coverage tools. See :mod:`sys.monitoring` " "for details." msgstr "" +":pep:`669` define un nuevo :mod:`API ` para perfiladores, " +"depuradores y otras herramientas para monitorear eventos en CPython. Cubre " +"una amplia gama de eventos, incluidas llamadas, devoluciones, líneas, " +"excepciones, saltos y más. Esto significa que solo paga por lo que usa, " +"brindando soporte para depuradores generales y herramientas de cobertura " +"casi nulos. Consulte :mod:`sys.monitoring` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:377 msgid "(Contributed by Mark Shannon in :gh:`103082`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Mark Shannon en :gh:`103082`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:382 msgid "PEP 688: Making the buffer protocol accessible in Python" -msgstr "" +msgstr "PEP 688: Hacer accesible el protocolo de búfer en Python" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:384 msgid "" @@ -475,6 +639,10 @@ msgid "" "` from Python code. Classes that implement the :meth:`~object." "__buffer__` method are now usable as buffer types." msgstr "" +":pep:`688` presenta una forma de utilizar :ref:`buffer protocol " +"` desde el código Python. Las clases que implementan el " +"método :meth:`~object.__buffer__` ahora se pueden utilizar como tipos de " +"búfer." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:388 msgid "" @@ -483,10 +651,15 @@ msgid "" "`inspect.BufferFlags` enum represents the flags that can be used to " "customize buffer creation. (Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`102500`.)" msgstr "" +"El nuevo :class:`collections.abc.Buffer` ABC proporciona una forma estándar " +"de representar objetos de búfer, por ejemplo en anotaciones de tipo. La " +"nueva enumeración :class:`inspect.BufferFlags` representa los indicadores " +"que se pueden usar para personalizar la creación del búfer. (Aportado por " +"Jelle Zijlstra en :gh:`102500`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:397 msgid "PEP 709: Comprehension inlining" -msgstr "" +msgstr "PEP 709: Integración de la comprensión" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:399 msgid "" @@ -495,6 +668,10 @@ msgid "" "comprehension. This speeds up execution of a comprehension by up to two " "times. See :pep:`709` for further details." msgstr "" +"Las comprensiones de diccionario, lista y conjunto ahora están integradas, " +"en lugar de crear un nuevo objeto de función de un solo uso para cada " +"ejecución de la comprensión. Esto acelera la ejecución de una comprensión " +"hasta dos veces. Consulte :pep:`709` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:404 msgid "" @@ -502,12 +679,19 @@ msgid "" "variable of the same name in the outer scope, nor are they visible after the " "comprehension. Inlining does result in a few visible behavior changes:" msgstr "" +"Las variables de iteración de comprensión permanecen aisladas y no " +"sobrescriben una variable del mismo nombre en el alcance externo, ni son " +"visibles después de la comprensión. La incorporación da como resultado " +"algunos cambios de comportamiento visibles:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:408 msgid "" "There is no longer a separate frame for the comprehension in tracebacks, and " "tracing/profiling no longer shows the comprehension as a function call." msgstr "" +"Ya no hay un marco separado para la comprensión en los rastreos, y el " +"rastreo/elaboración de perfiles ya no muestra la comprensión como una " +"llamada a función." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:410 msgid "" @@ -515,6 +699,9 @@ msgid "" "each comprehension; instead, the comprehension's locals will be included in " "the parent function's symbol table." msgstr "" +"El módulo :mod:`symtable` ya no producirá tablas de símbolos secundarios " +"para cada comprensión; en cambio, los locales de comprensión se incluirán en " +"la tabla de símbolos de la función principal." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:413 msgid "" @@ -522,6 +709,9 @@ msgid "" "outside the comprehension, and no longer includes the synthetic ``.0`` " "variable for the comprehension \"argument\"." msgstr "" +"Llamar a :func:`locals` dentro de una comprensión ahora incluye variables " +"externas a la comprensión y ya no incluye la variable sintética ``.0`` para " +"el \"argumento\" de comprensión." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:416 msgid "" @@ -532,14 +722,21 @@ msgid "" "error, first create a list of keys to iterate over: ``keys = list(locals()); " "[k for k in keys]``." msgstr "" +"Una comprensión que itera directamente sobre ``locals()`` (por ejemplo, ``[k " +"for k in locals()]``) puede ver \"RuntimeError: el diccionario cambió de " +"tamaño durante la iteración\" cuando se ejecuta bajo seguimiento (por " +"ejemplo, medición de cobertura de código). Este es el mismo comportamiento " +"que ya se ha visto, por ejemplo, en ``for k in locals():``. Para evitar el " +"error, primero cree una lista de claves para iterar: ``keys = " +"list(locals()); [k for k in keys]``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:423 msgid "(Contributed by Carl Meyer and Vladimir Matveev in :pep:`709`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Carl Meyer y Vladimir Matveev en :pep:`709`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:426 msgid "Improved Error Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes de error mejorados" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:428 msgid "" @@ -547,6 +744,10 @@ msgid "" "the error messages displayed by the interpreter when a :exc:`NameError` is " "raised to the top level. (Contributed by Pablo Galindo in :gh:`98254`.)" msgstr "" +"Ahora se sugieren potencialmente módulos de la biblioteca estándar como " +"parte de los mensajes de error que muestra el intérprete cuando un :exc:" +"`NameError` se eleva al nivel superior. (Aportado por Pablo Galindo en :gh:" +"`98254`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:437 msgid "" @@ -556,6 +757,12 @@ msgid "" "will include ``self.`` instead of the closest match in the method " "scope. (Contributed by Pablo Galindo in :gh:`99139`.)" msgstr "" +"Mejora la sugerencia de error para excepciones :exc:`NameError` para " +"instancias. Ahora, si se genera un :exc:`NameError` en un método y la " +"instancia tiene un atributo que es exactamente igual al nombre en la " +"excepción, la sugerencia incluirá ``self.`` en lugar de la " +"coincidencia más cercana en el alcance del método. (Aportado por Pablo " +"Galindo en :gh:`99139`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:457 msgid "" @@ -563,6 +770,9 @@ msgid "" "from y`` instead of ``from y import x``. (Contributed by Pablo Galindo in :" "gh:`98931`.)" msgstr "" +"Mejora el mensaje de error :exc:`SyntaxError` cuando el usuario escribe " +"``import x from y`` en lugar de ``from y import x``. (Aportado por Pablo " +"Galindo en :gh:`98931`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:467 msgid "" @@ -571,20 +781,27 @@ msgid "" "based on the available names in ````. (Contributed by Pablo Galindo " "in :gh:`91058`.)" msgstr "" +"Las excepciones :exc:`ImportError` generadas por sentencias ``from " +"import `` fallidas ahora incluyen sugerencias para el valor de " +"```` según los nombres disponibles en ````. (Aportado por " +"Pablo Galindo en :gh:`91058`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:478 msgid "New Features Related to Type Hints" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones relacionadas con las sugerencias de escritura" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:480 msgid "" "This section covers major changes affecting :pep:`type hints <484>` and the :" "mod:`typing` module." msgstr "" +"Esta sección cubre los cambios principales que afectan a :pep:`type hints " +"<484>` y al módulo :mod:`typing`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:486 msgid "PEP 692: Using ``TypedDict`` for more precise ``**kwargs`` typing" msgstr "" +"PEP 692: uso de ``TypedDict`` para una escritura ``**kwargs`` más precisa" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:488 msgid "" @@ -592,24 +809,29 @@ msgid "" "allowed for valid annotations only in cases where all of the ``**kwargs`` " "were of the same type." msgstr "" +"Escribir ``**kwargs`` en una firma de función introducida por :pep:`484` " +"permitía anotaciones válidas solo en los casos en que todos los ``**kwargs`` " +"eran del mismo tipo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:492 msgid "" ":pep:`692` specifies a more precise way of typing ``**kwargs`` by relying on " "typed dictionaries::" msgstr "" +":pep:`692` especifica una forma más precisa de escribir ``**kwargs`` " +"basándose en diccionarios escritos::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:503 msgid "See :pep:`692` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`692` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:505 msgid "(Contributed by Franek Magiera in :gh:`103629`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Franek Magiera en :gh:`103629`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:510 msgid "PEP 698: Override Decorator for Static Typing" -msgstr "" +msgstr "PEP 698: Decorador override para escritura estática" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:512 msgid "" @@ -619,28 +841,35 @@ msgid "" "mistakes where a method that is intended to override something in a base " "class does not in fact do so." msgstr "" +"Se ha agregado un nuevo decorador :func:`typing.override` al módulo :mod:" +"`typing`. Indica a los inspectores de tipo que el método está destinado a " +"anular un método en una superclase. Esto permite a los verificadores de " +"tipos detectar errores cuando un método destinado a anular algo en una clase " +"base en realidad no lo hace." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:518 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:536 msgid "See :pep:`698` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`698` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:538 msgid "(Contributed by Steven Troxler in :gh:`101561`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Steven Troxler en :gh:`101561`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:541 msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios del lenguaje" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:543 msgid "" "The parser now raises :exc:`SyntaxError` when parsing source code containing " "null bytes. (Contributed by Pablo Galindo in :gh:`96670`.)" msgstr "" +"El analizador ahora genera :exc:`SyntaxError` al analizar el código fuente " +"que contiene bytes nulos. (Aportado por Pablo Galindo en :gh:`96670`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:546 msgid "" @@ -652,6 +881,14 @@ msgid "" "exc:`SyntaxError` will eventually be raised, instead of :exc:" "`SyntaxWarning`. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`98401`.)" msgstr "" +"Un par de caracteres de barra invertida que no es una secuencia de escape " +"válida ahora genera un :exc:`SyntaxWarning`, en lugar de :exc:" +"`DeprecationWarning`. Por ejemplo, ``re.compile(\"\\d+\\.\\d+\")`` ahora " +"emite un :exc:`SyntaxWarning` (``\"\\d\"`` es una secuencia de escape no " +"válida; utilice cadenas sin formato para la expresión regular: ``re." +"compile(r\"\\d+\\.\\d+\")``). En una versión futura de Python, eventualmente " +"se generará :exc:`SyntaxError`, en lugar de :exc:`SyntaxWarning`. (Aportado " +"por Victor Stinner en :gh:`98401`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:555 msgid "" @@ -660,6 +897,11 @@ msgid "" "exc:`DeprecationWarning`. In a future Python version they will be eventually " "a :exc:`SyntaxError`. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`98401`.)" msgstr "" +"Los escapes octales con un valor mayor que ``0o377`` (por ejemplo, " +"``\"\\477\"``), obsoletos en Python 3.11, ahora producen un :exc:" +"`SyntaxWarning`, en lugar de :exc:`DeprecationWarning`. En una futura " +"versión de Python, eventualmente serán un :exc:`SyntaxError`. (Aportado por " +"Victor Stinner en :gh:`98401`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:561 msgid "" @@ -670,6 +912,13 @@ msgid "" "comprehensions (like ``a``) is still disallowed, as per :pep:`572`. " "(Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`100581`.)" msgstr "" +"Las variables utilizadas en la parte de destino de las comprensiones que no " +"están almacenadas ahora se pueden usar en expresiones de asignación (``:" +"=``). Por ejemplo, en ``[(b := 1) for a, b.prop in some_iter]``, ahora se " +"permite la asignación a ``b``. Tenga en cuenta que la asignación de " +"variables almacenadas en la parte de destino de las comprensiones (como " +"``a``) todavía no está permitida, según :pep:`572`. (Aportado por Nikita " +"Sobolev en :gh:`100581`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:568 msgid "" @@ -677,6 +926,10 @@ msgid "" "wrapped by a :exc:`RuntimeError`. Context information is added to the " "exception as a :pep:`678` note. (Contributed by Irit Katriel in :gh:`77757`.)" msgstr "" +"Las excepciones generadas en el método ``__set_name__`` de una clase o tipo " +"ya no están incluidas en un :exc:`RuntimeError`. La información de contexto " +"se agrega a la excepción como una nota :pep:`678`. (Aportado por Irit " +"Katriel en :gh:`77757`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:572 msgid "" @@ -685,6 +938,10 @@ msgid "" "exc:`ExceptionGroup`. Also changed in version 3.11.4. (Contributed by Irit " "Katriel in :gh:`103590`.)" msgstr "" +"Cuando una construcción ``try-except*`` maneja todo el :exc:`ExceptionGroup` " +"y genera otra excepción, esa excepción ya no está incluida en un :exc:" +"`ExceptionGroup`. También cambió en la versión 3.11.4. (Aportado por Irit " +"Katriel en :gh:`103590`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:577 msgid "" @@ -695,6 +952,13 @@ msgid "" "chance to execute the GC periodically. (Contributed by Pablo Galindo in :gh:" "`97922`.)" msgstr "" +"El recolector de basura ahora se ejecuta solo en el mecanismo de " +"interrupción de evaluación del ciclo de evaluación del código de bytes de " +"Python en lugar de en las asignaciones de objetos. El GC también se puede " +"ejecutar cuando se llama a :c:func:`PyErr_CheckSignals`, por lo que las " +"extensiones C que necesitan ejecutarse durante un período prolongado sin " +"ejecutar ningún código Python también tienen la posibilidad de ejecutar el " +"GC periódicamente. (Aportado por Pablo Galindo en :gh:`97922`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:584 msgid "" @@ -702,12 +966,17 @@ msgid "" "arguments of any type instead of just :class:`bool` and :class:`int`. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`60203`.)" msgstr "" +"Todos los invocables integrados y de extensión que esperan parámetros " +"booleanos ahora aceptan argumentos de cualquier tipo en lugar de solo :class:" +"`bool` y :class:`int`. (Contribución de Serhiy Storchaka en :gh:`60203`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:588 msgid "" ":class:`memoryview` now supports the half-float type (the \"e\" format " "code). (Contributed by Donghee Na and Antoine Pitrou in :gh:`90751`.)" msgstr "" +":class:`memoryview` ahora admite el tipo medio flotante (el código de " +"formato \"e\"). (Contribución de Donghee Na y Antoine Pitrou en :gh:`90751`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:591 msgid "" @@ -715,6 +984,9 @@ msgid "" "keys and set items. (Contributed by Will Bradshaw, Furkan Onder, and Raymond " "Hettinger in :gh:`101264`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`slice` ahora son hasheables, lo que permite usarlos como " +"claves de dictado y elementos de configuración. (Contribución de Will " +"Bradshaw, Furkan Onder y Raymond Hettinger en :gh:`101264`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:594 msgid "" @@ -722,6 +994,9 @@ msgid "" "commutativity when summing floats or mixed ints and floats. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :gh:`100425`.)" msgstr "" +":func:`sum` ahora utiliza la suma de Neumaier para mejorar la precisión y la " +"conmutatividad al sumar flotantes o enteros y flotantes mixtos. (Aportado " +"por Raymond Hettinger en :gh:`100425`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:598 msgid "" @@ -729,6 +1004,9 @@ msgid "" "when parsing source code containing null bytes. (Contributed by Pablo " "Galindo in :gh:`96670`.)" msgstr "" +":func:`ast.parse` ahora genera :exc:`SyntaxError` en lugar de :exc:" +"`ValueError` al analizar el código fuente que contiene bytes nulos. " +"(Aportado por Pablo Galindo en :gh:`96670`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:602 msgid "" @@ -739,12 +1017,22 @@ msgid "" "for details. In Python 3.14, the default will switch to ``'data'``. " "(Contributed by Petr Viktorin in :pep:`706`.)" msgstr "" +"Los métodos de extracción en :mod:`tarfile` y :func:`shutil.unpack_archive` " +"tienen un nuevo argumento, *filter*, que permite limitar funciones tar que " +"puedan resultar sorprendentes o peligrosas, como la creación de archivos " +"fuera del directorio de destino. Consulte :ref:`tarfile extraction filters " +"` para obtener más detalles. En Python 3.14, el " +"valor predeterminado cambiará a ``'data'``. (Aportado por Petr Viktorin en :" +"pep:`706`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:610 msgid "" ":class:`types.MappingProxyType` instances are now hashable if the underlying " "mapping is hashable. (Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`87995`.)" msgstr "" +"Las instancias :class:`types.MappingProxyType` ahora son hasheables si el " +"mapeo subyacente es hasheable. (Contribución de Serhiy Storchaka en :gh:" +"`87995`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:614 msgid "" @@ -756,32 +1044,42 @@ msgid "" "Contributed by Pablo Galindo and Christian Heimes with contributions from " "Gregory P. Smith [Google] and Mark Shannon in :gh:`96123`.)" msgstr "" +"Agregado :ref:`support for the perf profiler ` a través de " +"la nueva variable de entorno :envvar:`PYTHONPERFSUPPORT` y la opción de " +"línea de comandos :option:`-X perf <-X>`, así como las nuevas funciones :" +"func:`sys.activate_stack_trampoline`, :func:`sys." +"deactivate_stack_trampoline` y :func:`sys.is_stack_trampoline_active`. " +"(Diseño de Pablo Galindo. Contribución de Pablo Galindo y Christian Heimes " +"con contribuciones de Gregory P. Smith [Google] y Mark Shannon en :gh:" +"`96123`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:626 msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Nuevos módulos" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:628 msgid "None." -msgstr "" +msgstr "Ninguno." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:632 msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos mejorados" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:635 msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:637 msgid "" "The :class:`array.array` class now supports subscripting, making it a :term:" "`generic type`. (Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`98658`.)" msgstr "" +"La clase :class:`array.array` ahora admite subíndices, lo que la convierte " +"en :term:`generic type`. (Aportado por Jelle Zijlstra en :gh:`98658`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:641 msgid "asyncio" -msgstr "" +msgstr "asincio" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:643 msgid "" @@ -790,6 +1088,10 @@ msgid "" "writing to sockets and uses :meth:`~socket.socket.sendmsg` if the platform " "supports it. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`91166`.)" msgstr "" +"Se ha mejorado significativamente el rendimiento de escritura en sockets en :" +"mod:`asyncio`. ``asyncio`` ahora evita copias innecesarias al escribir en " +"sockets y usa :meth:`~socket.socket.sendmsg` si la plataforma lo admite. " +"(Aportado por Kumar Aditya en :gh:`91166`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:648 msgid "" @@ -798,6 +1100,11 @@ msgid "" "eager task execution, making some use-cases 2x to 5x faster. (Contributed by " "Jacob Bower & Itamar Oren in :gh:`102853`, :gh:`104140`, and :gh:`104138`)" msgstr "" +"Agregado las funciones :func:`asyncio.eager_task_factory` y :func:`asyncio." +"create_eager_task_factory` para permitir la opción de un bucle de eventos " +"para la ejecución de tareas entusiastas, lo que hace que algunos casos de " +"uso sean de 2 a 5 veces más rápidos. (Contribución de Jacob Bower e Itamar " +"Oren en :gh:`102853`, :gh:`104140` y :gh:`104138`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:653 msgid "" @@ -805,6 +1112,10 @@ msgid "" "if :func:`os.pidfd_open` is available and functional instead of :class:" "`asyncio.ThreadedChildWatcher`. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`98024`.)" msgstr "" +"En Linux, :mod:`asyncio` usa :class:`asyncio.PidfdChildWatcher` de forma " +"predeterminada si :func:`os.pidfd_open` está disponible y es funcional en " +"lugar de :class:`asyncio.ThreadedChildWatcher`. (Aportado por Kumar Aditya " +"en :gh:`98024`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:658 msgid "" @@ -813,18 +1124,29 @@ msgid "" "ThreadedChildWatcher` otherwise), so manually configuring a child watcher is " "not recommended. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`94597`.)" msgstr "" +"El bucle de eventos ahora utiliza el mejor observador de hijos disponible " +"para cada plataforma (:class:`asyncio.PidfdChildWatcher` si es compatible y :" +"class:`asyncio.ThreadedChildWatcher` en caso contrario), por lo que no se " +"recomienda configurar manualmente un observador de hijos. (Aportado por " +"Kumar Aditya en :gh:`94597`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:664 msgid "" "Add *loop_factory* parameter to :func:`asyncio.run` to allow specifying a " "custom event loop factory. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`99388`.)" msgstr "" +"Agregado el parámetro *loop_factory* a :func:`asyncio.run` para permitir " +"especificar una fábrica de bucle de eventos personalizada. (Aportado por " +"Kumar Aditya en :gh:`99388`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:668 msgid "" "Add C implementation of :func:`asyncio.current_task` for 4x-6x speedup. " "(Contributed by Itamar Oren and Pranav Thulasiram Bhat in :gh:`100344`.)" msgstr "" +"Agregado la implementación C de :func:`asyncio.current_task` para una " +"aceleración de 4x-6x. (Aportado por Itamar Oren y Pranav Thulasiram Bhat en :" +"gh:`100344`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:671 msgid "" @@ -832,16 +1154,21 @@ msgid "" "`asyncio` does not support legacy generator-based coroutines. (Contributed " "by Kumar Aditya in :gh:`102748`.)" msgstr "" +":func:`asyncio.iscoroutine` ahora devuelve ``False`` para generadores, ya " +"que :mod:`asyncio` no admite rutinas heredadas basadas en generadores. " +"(Aportado por Kumar Aditya en :gh:`102748`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:675 msgid "" ":func:`asyncio.wait` and :func:`asyncio.as_completed` now accepts generators " "yielding tasks. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`78530`.)" msgstr "" +":func:`asyncio.wait` y :func:`asyncio.as_completed` ahora aceptan " +"generadores que generan tareas. (Aportado por Kumar Aditya en :gh:`78530`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:680 msgid "calendar" -msgstr "" +msgstr "calendar" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:682 msgid "" @@ -849,10 +1176,13 @@ msgid "" "the year and days of the week. (Contributed by Prince Roshan in :gh:" "`103636`.)" msgstr "" +"Agregado las enumeraciones :data:`calendar.Month` y :data:`calendar.Day` que " +"definen los meses del año y los días de la semana. (Aportado por el Príncipe " +"Roshan en :gh:`103636`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:687 msgid "csv" -msgstr "" +msgstr "csv" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:689 msgid "" @@ -860,10 +1190,13 @@ msgid "" "provide finer grained control of ``None`` and empty strings by :class:`csv." "writer` objects." msgstr "" +"Agregado indicadores :const:`csv.QUOTE_NOTNULL` y :const:`csv.QUOTE_STRINGS` " +"para proporcionar un control más detallado de ``None`` y cadenas vacías por " +"objetos :class:`csv.writer`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:694 msgid "dis" -msgstr "" +msgstr "dis" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:696 msgid "" @@ -873,36 +1206,49 @@ msgid "" "pseudo instructions. Use the new :data:`dis.hasarg` collection instead. " "(Contributed by Irit Katriel in :gh:`94216`.)" msgstr "" +"Los códigos de operación de pseudoinstrucción (que son utilizados por el " +"compilador pero que no aparecen en el código de bytes ejecutable) ahora " +"están expuestos en el módulo :mod:`dis`. :opcode:`HAVE_ARGUMENT` sigue " +"siendo relevante para códigos de operación reales, pero no es útil para " +"pseudoinstrucciones. Utilice la nueva colección :data:`dis.hasarg` en su " +"lugar. (Aportado por Irit Katriel en :gh:`94216`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:704 msgid "" "Add the :data:`dis.hasexc` collection to signify instructions that set an " "exception handler. (Contributed by Irit Katriel in :gh:`94216`.)" msgstr "" +"Agregado la colección :data:`dis.hasexc` para indicar instrucciones que " +"establecen un controlador de excepciones. (Aportado por Irit Katriel en :gh:" +"`94216`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:708 msgid "fractions" -msgstr "" +msgstr "fractions" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:710 msgid "" "Objects of type :class:`fractions.Fraction` now support float-style " "formatting. (Contributed by Mark Dickinson in :gh:`100161`.)" msgstr "" +"Los objetos de tipo :class:`fractions.Fraction` ahora admiten formato de " +"estilo flotante. (Aportado por Mark Dickinson en :gh:`100161`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:714 msgid "importlib.resources" -msgstr "" +msgstr "importlib.resources" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:716 msgid "" ":func:`importlib.resources.as_file` now supports resource directories. " "(Contributed by Jason R. Coombs in :gh:`97930`.)" msgstr "" +":func:`importlib.resources.as_file` ahora admite directorios de recursos. " +"(Aportado por Jason R. Coombs en :gh:`97930`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:720 msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspect" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:722 msgid "" @@ -910,6 +1256,9 @@ msgid "" "a :term:`coroutine` for use with :func:`inspect.iscoroutinefunction`. " "(Contributed Carlton Gibson in :gh:`99247`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`inspect.markcoroutinefunction` para marcar las funciones de " +"sincronización que devuelven un :term:`coroutine` para usar con :func:" +"`inspect.iscoroutinefunction`. (Contribuyó Carlton Gibson en :gh:`99247`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:726 msgid "" @@ -917,6 +1266,9 @@ msgid "" "for determining the current state of asynchronous generators. (Contributed " "by Thomas Krennwallner in :gh:`79940`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`inspect.getasyncgenstate` y :func:`inspect." +"getasyncgenlocals` para determinar el estado actual de los generadores " +"asíncronos. (Aportado por Thomas Krennwallner en :gh:`79940`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:730 msgid "" @@ -925,10 +1277,14 @@ msgid "" "were in Python 3.11, and some may be 6x faster or more. (Contributed by Alex " "Waygood in :gh:`103193`.)" msgstr "" +"El rendimiento de :func:`inspect.getattr_static` se ha mejorado " +"considerablemente. La mayoría de las llamadas a la función deberían ser al " +"menos 2 veces más rápidas que en Python 3.11, y algunas pueden ser 6 veces " +"más rápidas o más. (Contribuido por Alex Waygood en :gh:`103193`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:736 msgid "itertools" -msgstr "" +msgstr "itertools" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:738 msgid "" @@ -936,16 +1292,21 @@ msgid "" "the last batch may be shorter than the rest. (Contributed by Raymond " "Hettinger in :gh:`98363`.)" msgstr "" +"Agregado :class:`itertools.batched()` para recopilar en tuplas de tamaño par " +"donde el último lote puede ser más corto que el resto. (Aportado por Raymond " +"Hettinger en :gh:`98363`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:743 msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:745 msgid "" "Add :func:`math.sumprod` for computing a sum of products. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :gh:`100485`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`math.sumprod` para calcular una suma de productos. (Aportado " +"por Raymond Hettinger en :gh:`100485`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:748 msgid "" @@ -953,10 +1314,13 @@ msgid "" "down multiple steps at a time. (By Matthias Goergens, Mark Dickinson, and " "Raymond Hettinger in :gh:`94906`.)" msgstr "" +"Se extendió :func:`math.nextafter` para incluir un argumento *steps* para " +"subir o bajar varios pasos a la vez. (Por Matthias Goergens, Mark Dickinson " +"y Raymond Hettinger en :gh:`94906`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:753 msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:755 msgid "" @@ -964,6 +1328,9 @@ msgid "" "func:`os.pidfd_open` in non-blocking mode. (Contributed by Kumar Aditya in :" "gh:`93312`.)" msgstr "" +"Agregado :const:`os.PIDFD_NONBLOCK` para abrir un descriptor de archivo para " +"un proceso con :func:`os.pidfd_open` en modo sin bloqueo. (Aportado por " +"Kumar Aditya en :gh:`93312`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:759 msgid "" @@ -971,6 +1338,9 @@ msgid "" "to check if the entry is a junction. (Contributed by Charles Machalow in :gh:" "`99547`.)" msgstr "" +":class:`os.DirEntry` ahora incluye un método :meth:`os.DirEntry.is_junction` " +"para verificar si la entrada es un cruce. (Aportado por Charles Machalow en :" +"gh:`99547`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:763 msgid "" @@ -978,6 +1348,9 @@ msgid "" "functions on Windows for enumerating drives, volumes and mount points. " "(Contributed by Steve Dower in :gh:`102519`.)" msgstr "" +"Agregado funciones :func:`os.listdrives`, :func:`os.listvolumes` y :func:`os." +"listmounts` en Windows para enumerar unidades, volúmenes y puntos de " +"montaje. (Aportado por Steve Dower en :gh:`102519`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:767 msgid "" @@ -991,26 +1364,40 @@ msgid "" "faster on newer releases of Windows. (Contributed by Steve Dower in :gh:" "`99726`.)" msgstr "" +":func:`os.stat` y :func:`os.lstat` ahora son más precisos en Windows. El " +"campo ``st_birthtime`` ahora se completará con la hora de creación del " +"archivo, y ``st_ctime`` está obsoleto pero aún contiene la hora de creación " +"(pero en el futuro devolverá el último cambio de metadatos, para mantener la " +"coherencia con otras plataformas). ``st_dev`` puede tener hasta 64 bits y " +"``st_ino`` hasta 128 bits dependiendo de su sistema de archivos, y " +"``st_rdev`` siempre está configurado en cero en lugar de valores " +"incorrectos. Ambas funciones pueden ser significativamente más rápidas en " +"las versiones más recientes de Windows. (Aportado por Steve Dower en :gh:" +"`99726`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:778 msgid "os.path" -msgstr "" +msgstr "os.path" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:780 msgid "" "Add :func:`os.path.isjunction` to check if a given path is a junction. " "(Contributed by Charles Machalow in :gh:`99547`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`os.path.isjunction` para verificar si una ruta determinada " +"es un cruce. (Aportado por Charles Machalow en :gh:`99547`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:783 msgid "" "Add :func:`os.path.splitroot` to split a path into a triad ``(drive, root, " "tail)``. (Contributed by Barney Gale in :gh:`101000`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`os.path.splitroot` para dividir una ruta en una tríada " +"``(drive, root, tail)``. (Aportado por Barney Gale en :gh:`101000`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:787 msgid "pathlib" -msgstr "" +msgstr "pathlib" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:789 msgid "" @@ -1019,6 +1406,10 @@ msgid "" "override the :meth:`pathlib.PurePath.with_segments` method to pass " "information between path instances." msgstr "" +"Agregado soporte para subclasificar :class:`pathlib.PurePath` y :class:" +"`pathlib.Path`, además de sus variantes específicas de Posix y Windows. Las " +"subclases pueden anular el método :meth:`pathlib.PurePath.with_segments` " +"para pasar información entre instancias de ruta." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:794 msgid "" @@ -1026,6 +1417,9 @@ msgid "" "all file or directory names within them, similar to :func:`os.walk`. " "(Contributed by Stanislav Zmiev in :gh:`90385`.)" msgstr "" +"Agregado :meth:`pathlib.Path.walk` para recorrer los árboles de directorios " +"y generar todos los nombres de archivos o directorios dentro de ellos, " +"similar a :func:`os.walk`. (Aportado por Stanislav Zmiev en :gh:`90385`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:798 msgid "" @@ -1034,12 +1428,18 @@ msgid "" "consistent with :func:`os.path.relpath`. (Contributed by Domenico Ragusa in :" "gh:`84538`.)" msgstr "" +"Agregado el parámetro opcional *walk_up* a :meth:`pathlib.PurePath." +"relative_to` para permitir la inserción de entradas ``..`` en el resultado; " +"este comportamiento es más consistente con :func:`os.path.relpath`. " +"(Aportado por Domenico Ragusa en :gh:`84538`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:803 msgid "" "Add :meth:`pathlib.Path.is_junction` as a proxy to :func:`os.path." "isjunction`. (Contributed by Charles Machalow in :gh:`99547`.)" msgstr "" +"Agregado :meth:`pathlib.Path.is_junction` como proxy a :func:`os.path." +"isjunction`. (Aportado por Charles Machalow en :gh:`99547`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:806 msgid "" @@ -1048,10 +1448,14 @@ msgid "" "path's case sensitivity, allowing for more precise control over the matching " "process." msgstr "" +"Agregado el parámetro opcional *case_sensitive* a :meth:`pathlib.Path." +"glob`, :meth:`pathlib.Path.rglob` y :meth:`pathlib.PurePath.match` para " +"hacer coincidir la distinción entre mayúsculas y minúsculas de la ruta, lo " +"que permite un control más preciso sobre el proceso de coincidencia." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:811 msgid "pdb" -msgstr "" +msgstr "pbd" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:813 msgid "" @@ -1059,26 +1463,33 @@ msgid "" "provide quick access to values like the current frame or the return value. " "(Contributed by Tian Gao in :gh:`103693`.)" msgstr "" +"Agregado variables convenientes para mantener valores temporalmente para la " +"sesión de depuración y proporcionar acceso rápido a valores como el marco " +"actual o el valor de retorno. (Aportado por Tian Gao en :gh:`103693`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:819 msgid "random" -msgstr "" +msgstr "random" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:821 msgid "" "Add :func:`random.binomialvariate`. (Contributed by Raymond Hettinger in :gh:" "`81620`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`random.binomialvariate`. (Aportado por Raymond Hettinger en :" +"gh:`81620`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:824 msgid "" "Add a default of ``lambd=1.0`` to :func:`random.expovariate`. (Contributed " "by Raymond Hettinger in :gh:`100234`.)" msgstr "" +"Agregado un valor predeterminado de ``lambd=1.0`` a :func:`random." +"expovariate`. (Aportado por Raymond Hettinger en :gh:`100234`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:828 msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:830 msgid "" @@ -1087,6 +1498,10 @@ msgid "" "the current working directory of the process to *root_dir* to perform " "archiving. (Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`74696`.)" msgstr "" +":func:`shutil.make_archive` ahora pasa el argumento *root_dir* a " +"archivadores personalizados que lo admiten. En este caso, ya no cambia " +"temporalmente el directorio de trabajo actual del proceso a *root_dir* para " +"realizar el archivado. (Aportado por Serhiy Storchaka en :gh:`74696`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:836 msgid "" @@ -1095,6 +1510,10 @@ msgid "" "*(typ, val, tb)* triplet. *onerror* is deprecated and will be removed in " "Python 3.14. (Contributed by Irit Katriel in :gh:`102828`.)" msgstr "" +":func:`shutil.rmtree` ahora acepta un nuevo argumento *onexc* que es un " +"controlador de errores como *onerror* pero que espera una instancia de " +"excepción en lugar de un triplete *(typ, val, tb)*. *onerror* está en desuso " +"y se eliminará en Python 3.14. (Aportado por Irit Katriel en :gh:`102828`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:842 msgid "" @@ -1102,6 +1521,10 @@ msgid "" "matches within *PATH* on Windows even when the given *cmd* includes a " "directory component. (Contributed by Charles Machalow in :gh:`103179`.)" msgstr "" +":func:`shutil.which` ahora consulta la variable de entorno *PATHEXT* para " +"encontrar coincidencias dentro de *PATH* en Windows incluso cuando el *cmd* " +"dado incluye un componente de directorio. (Aportado por Charles Machalow en :" +"gh:`103179`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:847 msgid "" @@ -1110,6 +1533,10 @@ msgid "" "directory should be prepended to the search path. (Contributed by Charles " "Machalow in :gh:`103179`.)" msgstr "" +":func:`shutil.which` llamará a ``NeedCurrentDirectoryForExePathW`` cuando " +"solicite ejecutables en Windows para determinar si el directorio de trabajo " +"actual debe anteponerse a la ruta de búsqueda. (Aportado por Charles " +"Machalow en :gh:`103179`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:852 msgid "" @@ -1117,16 +1544,22 @@ msgid "" "from ``PATHEXT`` prior to a direct match elsewhere in the search path on " "Windows. (Contributed by Charles Machalow in :gh:`103179`.)" msgstr "" +":func:`shutil.which` devolverá una ruta que coincida con *cmd* con un " +"componente de ``PATHEXT`` antes de una coincidencia directa en otra parte de " +"la ruta de búsqueda en Windows. (Aportado por Charles Machalow en :gh:" +"`103179`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:858 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1637 msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:860 msgid "" "Add a :ref:`command-line interface `. (Contributed by Erlend E. " "Aasland in :gh:`77617`.)" msgstr "" +"Agregado un :ref:`command-line interface `. (Aportado por " +"Erlend E. Aasland en :gh:`77617`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:863 msgid "" @@ -1135,6 +1568,11 @@ msgid "" "control :pep:`249`-compliant :ref:`transaction handling `. (Contributed by Erlend E. Aasland in :gh:`83638`.)" msgstr "" +"Agregado el atributo :attr:`sqlite3.Connection.autocommit` a :class:`sqlite3." +"Connection` y el parámetro *autocommit* a :func:`sqlite3.connect` para " +"controlar :ref:`transaction handling ` compatible con :pep:`249`. (Aportado por Erlend E. Aasland en :" +"gh:`83638`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:870 msgid "" @@ -1142,6 +1580,9 @@ msgid "" "load_extension`, for overriding the SQLite extension entry point. " "(Contributed by Erlend E. Aasland in :gh:`103015`.)" msgstr "" +"Agregado el parámetro de solo palabra clave *entrypoint* a :meth:`sqlite3." +"Connection.load_extension`, para anular el punto de entrada de la extensión " +"SQLite. (Aportado por Erlend E. Aasland en :gh:`103015`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:875 msgid "" @@ -1149,10 +1590,14 @@ msgid "" "setconfig` to :class:`sqlite3.Connection` to make configuration changes to a " "database connection. (Contributed by Erlend E. Aasland in :gh:`103489`.)" msgstr "" +"Agregado :meth:`sqlite3.Connection.getconfig` y :meth:`sqlite3.Connection." +"setconfig` a :class:`sqlite3.Connection` para realizar cambios de " +"configuración en una conexión de base de datos. (Aportado por Erlend E. " +"Aasland en :gh:`103489`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:881 msgid "statistics" -msgstr "" +msgstr "statistics" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:883 msgid "" @@ -1160,10 +1605,13 @@ msgid "" "computing the Spearman correlation of ranked data. (Contributed by Raymond " "Hettinger in :gh:`95861`.)" msgstr "" +"Se extendió :func:`statistics.correlation` para incluirlo como método " +"``ranked`` para calcular la correlación de Spearman de datos clasificados. " +"(Aportado por Raymond Hettinger en :gh:`95861`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:888 msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:890 msgid "" @@ -1171,6 +1619,9 @@ msgid "" "` monitoring API. (Contributed by Mark Shannon in :gh:" "`103082`.)" msgstr "" +"Agregado el espacio de nombres :mod:`sys.monitoring` para exponer la nueva " +"API de supervisión :ref:`PEP 669 `. (Aportado por Mark " +"Shannon en :gh:`103082`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:894 msgid "" @@ -1181,6 +1632,12 @@ msgid "" "Christian Heimes with contributions from Gregory P. Smith [Google] and Mark " "Shannon in :gh:`96123`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`sys.activate_stack_trampoline` y :func:`sys." +"deactivate_stack_trampoline` para activar y desactivar los trampolines del " +"perfilador de pila, y :func:`sys.is_stack_trampoline_active` para consultar " +"si los trampolines del perfilador de pila están activos. (Contribuido por " +"Pablo Galindo y Christian Heimes con contribuciones de Gregory P. Smith " +"[Google] y Mark Shannon en :gh:`96123`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:903 msgid "" @@ -1190,6 +1647,11 @@ msgid "" "data:`sys.last_value` and :data:`sys.last_traceback`. (Contributed by Irit " "Katriel in :gh:`102778`.)" msgstr "" +"Agregado :data:`sys.last_exc` que contiene la última excepción no controlada " +"que se generó (para casos de uso de depuración post-mortem). Deje obsoletos " +"los tres campos que tienen la misma información en su formato heredado: :" +"data:`sys.last_type`, :data:`sys.last_value` y :data:`sys.last_traceback`. " +"(Aportado por Irit Katriel en :gh:`102778`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:909 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1825 msgid "" @@ -1197,6 +1659,9 @@ msgid "" "exception instance, rather than to a ``(typ, exc, tb)`` tuple. (Contributed " "by Irit Katriel in :gh:`103176`.)" msgstr "" +":func:`sys._current_exceptions` ahora devuelve una asignación de thread-id a " +"una instancia de excepción, en lugar de a una tupla ``(typ, exc, tb)``. " +"(Aportado por Irit Katriel en :gh:`103176`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:913 msgid "" @@ -1205,26 +1670,35 @@ msgid "" "use the recursion limit, but are protected by a different mechanism that " "prevents recursion from causing a virtual machine crash." msgstr "" +":func:`sys.setrecursionlimit` y :func:`sys.getrecursionlimit`. El límite de " +"recursividad ahora se aplica sólo al código Python. Las funciones integradas " +"no utilizan el límite de recursividad, pero están protegidas por un " +"mecanismo diferente que evita que la recursividad provoque un fallo de la " +"máquina virtual." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:919 msgid "tempfile" -msgstr "" +msgstr "tempfile" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:921 msgid "" "The :class:`tempfile.NamedTemporaryFile` function has a new optional " "parameter *delete_on_close* (Contributed by Evgeny Zorin in :gh:`58451`.)" msgstr "" +"La función :class:`tempfile.NamedTemporaryFile` tiene un nuevo parámetro " +"opcional *delete_on_close* (Aportado por Evgeny Zorin en :gh:`58451`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:923 msgid "" ":func:`tempfile.mkdtemp` now always returns an absolute path, even if the " "argument provided to the *dir* parameter is a relative path." msgstr "" +":func:`tempfile.mkdtemp` ahora siempre devuelve una ruta absoluta, incluso " +"si el argumento proporcionado al parámetro *dir* es una ruta relativa." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:929 msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "threading" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:931 msgid "" @@ -1233,10 +1707,14 @@ msgid "" "all running threads in addition to the calling one. (Contributed by Pablo " "Galindo in :gh:`93503`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`threading.settrace_all_threads` y :func:`threading." +"setprofile_all_threads` que permiten configurar funciones de seguimiento y " +"creación de perfiles en todos los hilos en ejecución además del que realiza " +"la llamada. (Aportado por Pablo Galindo en :gh:`93503`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:937 msgid "tkinter" -msgstr "" +msgstr "tkinter" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:939 msgid "" @@ -1247,10 +1725,16 @@ msgid "" "y2), ...]``), like ``create_*()`` methods. (Contributed by Serhiy Storchaka " "in :gh:`94473`.)" msgstr "" +"``tkinter.Canvas.coords()`` ahora aplana sus argumentos. Ahora acepta no " +"sólo coordenadas como argumentos separados (``x1, y1, x2, y2, ...``) y una " +"secuencia de coordenadas (``[x1, y1, x2, y2, ...]``), sino también " +"coordenadas agrupadas en pares (``(x1, y1), (x2, y2), ...`` y ``[(x1, y1), " +"(x2, y2), ...]``), como los métodos ``create_*()``. (Aportado por Serhiy " +"Storchaka en :gh:`94473`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:948 msgid "tokenize" -msgstr "" +msgstr "tokenize" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:950 msgid "" @@ -1259,10 +1743,14 @@ msgid "" "ref:`whatsnew312-porting-to-python312` for more information on the changes " "to the :mod:`tokenize` module." msgstr "" +"El módulo :mod:`tokenize` incluye los cambios introducidos en :pep:`701`. " +"(Aportado por Marta Gómez Macías y Pablo Galindo en :gh:`102856`.) Consulte :" +"ref:`whatsnew312-porting-to-python312` para obtener más información sobre " +"los cambios en el módulo :mod:`tokenize`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:956 msgid "types" -msgstr "" +msgstr "types" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:958 msgid "" @@ -1270,10 +1758,13 @@ msgid "" "ref:`user-defined-generics` when subclassed. (Contributed by James Hilton-" "Balfe and Alex Waygood in :gh:`101827`.)" msgstr "" +"Agregado :func:`types.get_original_bases` para permitir una mayor " +"introspección de :ref:`user-defined-generics` cuando esté subclasificado. " +"(Contribución de James Hilton-Balfe y Alex Waygood en :gh:`101827`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:963 msgid "typing" -msgstr "" +msgstr "typing" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:965 msgid "" @@ -1287,6 +1778,17 @@ msgid "" "protocol on Python 3.12+, and vice versa. Most users are unlikely to be " "affected by this change. (Contributed by Alex Waygood in :gh:`102433`.)" msgstr "" +"Las comprobaciones de :func:`isinstance` con :func:`runtime-checkable " +"protocols ` ahora usan :func:`inspect." +"getattr_static` en lugar de :func:`hasattr` para buscar si existen " +"atributos. Esto significa que los descriptores y los métodos :meth:`~object." +"__getattr__` ya no se evalúan inesperadamente durante las comprobaciones de " +"``isinstance()`` con protocolos verificables en tiempo de ejecución. Sin " +"embargo, también puede significar que algunos objetos que solían " +"considerarse instancias de un protocolo verificable en tiempo de ejecución " +"ya no se consideran instancias de ese protocolo en Python 3.12+, y " +"viceversa. Es poco probable que la mayoría de los usuarios se vean afectados " +"por este cambio. (Contribuido por Alex Waygood en :gh:`102433`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:976 msgid "" @@ -1295,12 +1797,20 @@ msgid "" "onto a runtime-checkable protocol will still work, but will have no impact " "on :func:`isinstance` checks comparing objects to the protocol. For example::" msgstr "" +"Los miembros de un protocolo verificable en tiempo de ejecución ahora se " +"consideran \"congelados\" en tiempo de ejecución tan pronto como se crea la " +"clase. La aplicación de parches de atributos en un protocolo verificable en " +"tiempo de ejecución seguirá funcionando, pero no tendrá ningún impacto en " +"las comprobaciones :func:`isinstance` que comparan objetos con el protocolo. " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:998 msgid "" "This change was made in order to speed up ``isinstance()`` checks against " "runtime-checkable protocols." msgstr "" +"Este cambio se realizó para acelerar las comprobaciones de ``isinstance()`` " +"en protocolos verificables en tiempo de ejecución." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1001 msgid "" @@ -1312,6 +1822,14 @@ msgid "" "more members may be slower than in Python 3.11. (Contributed by Alex Waygood " "in :gh:`74690` and :gh:`103193`.)" msgstr "" +"El perfil de rendimiento de las comprobaciones de :func:`isinstance` frente " +"a :func:`runtime-checkable protocols ` ha cambiado " +"significativamente. La mayoría de las comprobaciones de ``isinstance()`` en " +"protocolos con solo unos pocos miembros deberían ser al menos 2 veces más " +"rápidas que en 3.11, y algunas pueden ser 20 veces más rápidas o más. Sin " +"embargo, las comprobaciones de ``isinstance()`` con protocolos con catorce o " +"más miembros pueden ser más lentas que en Python 3.11. (Contribuido por Alex " +"Waygood en :gh:`74690` y :gh:`103193`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1009 msgid "" @@ -1319,49 +1837,60 @@ msgid "" "the ``__orig_bases__`` attribute. (Contributed by Adrian Garcia Badaracco " "in :gh:`103699`.)" msgstr "" +"Todas las clases :data:`typing.TypedDict` y :data:`typing.NamedTuple` ahora " +"tienen el atributo ``__orig_bases__``. (Aportado por Adrián García Badaracco " +"en :gh:`103699`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1013 msgid "" "Add ``frozen_default`` parameter to :func:`typing.dataclass_transform`. " "(Contributed by Erik De Bonte in :gh:`99957`.)" msgstr "" +"Agregado el parámetro ``frozen_default`` a :func:`typing." +"dataclass_transform`. (Aportado por Erik De Bonte en :gh:`99957`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1017 msgid "unicodedata" -msgstr "" +msgstr "unicodedata" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1019 msgid "" "The Unicode database has been updated to version 15.0.0. (Contributed by " "Benjamin Peterson in :gh:`96734`)." msgstr "" +"La base de datos Unicode se ha actualizado a la versión 15.0.0. (Aportado " +"por Benjamin Peterson en :gh:`96734`)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1023 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1678 msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1025 msgid "" "Add a ``--durations`` command line option, showing the N slowest test cases::" msgstr "" +"Agregado una opción de línea de comando ``--durations``, que muestra los N " +"casos de prueba más lentos:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1041 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodola in :gh:`48330`)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Giampaolo Rodola en :gh:`48330`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1044 msgid "uuid" -msgstr "" +msgstr "uuid" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1046 msgid "" "Add a :ref:`command-line interface `. (Contributed by Adam Chhina " "in :gh:`88597`.)" msgstr "" +"Agregado un :ref:`command-line interface `. (Aportado por Adam " +"Chhina en :gh:`88597`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1051 msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimizaciones" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1053 msgid "" @@ -1369,6 +1898,9 @@ msgid "" "object size by 8 or 16 bytes on 64bit platform. (:pep:`623`) (Contributed by " "Inada Naoki in :gh:`92536`.)" msgstr "" +"Elimine los miembros ``wstr`` y ``wstr_length`` de los objetos Unicode. " +"Reduce el tamaño del objeto en 8 o 16 bytes en una plataforma de 64 bits. (:" +"pep:`623`) (Aportado por Inada Naoki en :gh:`92536`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1057 msgid "" @@ -1376,6 +1908,10 @@ msgid "" "process, which improves performance by 1-5%. (Contributed by Kevin " "Modzelewski in :gh:`90536` and tuned by Donghee Na in :gh:`101525`)" msgstr "" +"Agregado soporte experimental para usar el optimizador binario BOLT en el " +"proceso de compilación, lo que mejora el rendimiento entre un 1% y un 5%. " +"(Contribuido por Kevin Modzelewski en :gh:`90536` y sintonizado por Donghee " +"Na en :gh:`101525`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1061 msgid "" @@ -1384,12 +1920,18 @@ msgid "" "replacement strings containing group references by 2--3 times. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :gh:`91524`.)" msgstr "" +"Acelere la sustitución de expresiones regulares (funciones :func:`re.sub` y :" +"func:`re.subn` y los métodos :class:`!re.Pattern` correspondientes) para " +"cadenas de reemplazo que contienen referencias de grupo entre 2 y 3 veces. " +"(Aportado por Serhiy Storchaka en :gh:`91524`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1066 msgid "" "Speed up :class:`asyncio.Task` creation by deferring expensive string " "formatting. (Contributed by Itamar Oren in :gh:`103793`.)" msgstr "" +"Acelere la creación de :class:`asyncio.Task` aplazando el costoso formato de " +"cadenas. (Aportado por Itamar Oren en :gh:`103793`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1069 #, python-format @@ -1399,6 +1941,10 @@ msgid "" "`701` in the :mod:`tokenize` module. (Contributed by Marta Gómez Macías and " "Pablo Galindo in :gh:`102856`.)" msgstr "" +"Las funciones :func:`tokenize.tokenize` y :func:`tokenize.generate_tokens` " +"son hasta un 64 % más rápidas como efecto secundario de los cambios " +"necesarios para cubrir :pep:`701` en el módulo :mod:`tokenize`. (Aportado " +"por Marta Gómez Macías y Pablo Galindo en :gh:`102856`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1074 msgid "" @@ -1406,10 +1952,13 @@ msgid "" "`LOAD_SUPER_ATTR` instruction. (Contributed by Carl Meyer and Vladimir " "Matveev in :gh:`103497`.)" msgstr "" +"Acelere las llamadas al método :func:`super` y las cargas de atributos " +"mediante la nueva instrucción :opcode:`LOAD_SUPER_ATTR`. (Contribución de " +"Carl Meyer y Vladimir Matveev en :gh:`103497`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1080 msgid "CPython bytecode changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en el código de bytes de CPython" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1082 msgid "" @@ -1418,6 +1967,10 @@ msgid "" "`!LOAD_METHOD` instruction if the low bit of its oparg is set. (Contributed " "by Ken Jin in :gh:`93429`.)" msgstr "" +"Elimine la instrucción :opcode:`!LOAD_METHOD`. Se ha fusionado con :opcode:" +"`LOAD_ATTR`. :opcode:`LOAD_ATTR` ahora se comportará como la antigua " +"instrucción :opcode:`!LOAD_METHOD` si el bit bajo de su oparg está " +"configurado. (Contribuido por Ken Jin en :gh:`93429`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1087 msgid "" @@ -1425,54 +1978,72 @@ msgid "" "JUMP_IF_TRUE_OR_POP` instructions. (Contributed by Irit Katriel in :gh:" "`102859`.)" msgstr "" +"Elimine las instrucciones :opcode:`!JUMP_IF_FALSE_OR_POP` y :opcode:`!" +"JUMP_IF_TRUE_OR_POP`. (Aportado por Irit Katriel en :gh:`102859`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1090 msgid "" "Remove the :opcode:`!PRECALL` instruction. (Contributed by Mark Shannon in :" "gh:`92925`.)" msgstr "" +"Elimine la instrucción :opcode:`!PRECALL`. (Aportado por Mark Shannon en :gh:" +"`92925`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1093 msgid "" "Add the :opcode:`BINARY_SLICE` and :opcode:`STORE_SLICE` instructions. " "(Contributed by Mark Shannon in :gh:`94163`.)" msgstr "" +"Agregado las instrucciones :opcode:`BINARY_SLICE` y :opcode:`STORE_SLICE`. " +"(Aportado por Mark Shannon en :gh:`94163`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1096 msgid "" "Add the :opcode:`CALL_INTRINSIC_1` instructions. (Contributed by Mark " "Shannon in :gh:`99005`.)" msgstr "" +"Agregado las instrucciones :opcode:`CALL_INTRINSIC_1`. (Aportado por Mark " +"Shannon en :gh:`99005`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1099 msgid "" "Add the :opcode:`CALL_INTRINSIC_2` instruction. (Contributed by Irit Katriel " "in :gh:`101799`.)" msgstr "" +"Agregado la instrucción :opcode:`CALL_INTRINSIC_2`. (Aportado por Irit " +"Katriel en :gh:`101799`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1102 msgid "" "Add the :opcode:`CLEANUP_THROW` instruction. (Contributed by Brandt Bucher " "in :gh:`90997`.)" msgstr "" +"Agregado la instrucción :opcode:`CLEANUP_THROW`. (Aportado por Brandt Bucher " +"en :gh:`90997`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1105 msgid "" "Add the :opcode:`!END_SEND` instruction. (Contributed by Mark Shannon in :gh:" "`103082`.)" msgstr "" +"Agregado la instrucción :opcode:`!END_SEND`. (Aportado por Mark Shannon en :" +"gh:`103082`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1108 msgid "" "Add the :opcode:`LOAD_FAST_AND_CLEAR` instruction as part of the " "implementation of :pep:`709`. (Contributed by Carl Meyer in :gh:`101441`.)" msgstr "" +"Agregada la instrucción :opcode:`LOAD_FAST_AND_CLEAR` como parte de la " +"implementación de :pep:`709`. (Aportado por Carl Meyer en :gh:`101441`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1111 msgid "" "Add the :opcode:`LOAD_FAST_CHECK` instruction. (Contributed by Dennis " "Sweeney in :gh:`93143`.)" msgstr "" +"Agregado la instrucción :opcode:`LOAD_FAST_CHECK`. (Aportado por Dennis " +"Sweeney en :gh:`93143`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1114 msgid "" @@ -1482,22 +2053,32 @@ msgid "" "opcode, which can be replaced with :opcode:`LOAD_LOCALS` plus :opcode:" "`LOAD_FROM_DICT_OR_DEREF`. (Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`103764`.)" msgstr "" +"Agregado los códigos de operación :opcode:`LOAD_FROM_DICT_OR_DEREF`, :opcode:" +"`LOAD_FROM_DICT_OR_GLOBALS` y :opcode:`LOAD_LOCALS` como parte de la " +"implementación de :pep:`695`. Elimine el código de operación :opcode:`!" +"LOAD_CLASSDEREF`, que se puede reemplazar con :opcode:`LOAD_LOCALS` más :" +"opcode:`LOAD_FROM_DICT_OR_DEREF`. (Aportado por Jelle Zijlstra en :gh:" +"`103764`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1120 msgid "" "Add the :opcode:`LOAD_SUPER_ATTR` instruction. (Contributed by Carl Meyer " "and Vladimir Matveev in :gh:`103497`.)" msgstr "" +"Agregado la instrucción :opcode:`LOAD_SUPER_ATTR`. (Contribución de Carl " +"Meyer y Vladimir Matveev en :gh:`103497`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1123 msgid "" "Add the :opcode:`RETURN_CONST` instruction. (Contributed by Wenyang Wang in :" "gh:`101632`.)" msgstr "" +"Agregado la instrucción :opcode:`RETURN_CONST`. (Aportado por Wenyang Wang " +"en :gh:`101632`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1126 msgid "Demos and Tools" -msgstr "" +msgstr "Demostraciones y herramientas" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1128 msgid "" @@ -1505,6 +2086,10 @@ msgid "" "copy can be found in the `old-demos project `_. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`97681`.)" msgstr "" +"Elimine el directorio ``Tools/demo/`` que contenía scripts de demostración " +"antiguos. Se puede encontrar una copia en el `old-demos project `_. (Aportado por Victor Stinner en :gh:" +"`97681`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1133 msgid "" @@ -1512,10 +2097,13 @@ msgid "" "can be found in the `old-demos project `_. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`97669`.)" msgstr "" +"Elimine los scripts de ejemplo obsoletos del directorio ``Tools/scripts/``. " +"Se puede encontrar una copia en el `old-demos project `_. (Aportado por Victor Stinner en :gh:`97669`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1140 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2219 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1142 msgid "" @@ -1523,6 +2111,9 @@ msgid "" "argparse.BooleanOptionalAction` are deprecated and will be removed in 3.14. " "(Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`92248`.)" msgstr "" +":mod:`argparse`: Los parámetros *type*, *choices* y *metavar* de :class:`!" +"argparse.BooleanOptionalAction` están obsoletos y se eliminarán en 3.14. " +"(Contribución de Nikita Sobolev en :gh:`92248`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1147 msgid "" @@ -1531,36 +2122,42 @@ msgid "" "emitted at runtime when they are accessed or used, and will be removed in " "Python 3.14:" msgstr "" +":mod:`ast`: las siguientes características de :mod:`ast` han quedado " +"obsoletas en la documentación desde Python 3.8, ahora provocan que se emita " +"un :exc:`DeprecationWarning` en tiempo de ejecución cuando se accede a ellas " +"o se usan, y se eliminarán en Python 3.14:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1151 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1383 msgid ":class:`!ast.Num`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!ast.Num`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1152 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1384 msgid ":class:`!ast.Str`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!ast.Str`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1153 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1385 msgid ":class:`!ast.Bytes`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!ast.Bytes`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1154 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1386 msgid ":class:`!ast.NameConstant`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!ast.NameConstant`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1155 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1387 msgid ":class:`!ast.Ellipsis`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!ast.Ellipsis`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1157 msgid "" "Use :class:`ast.Constant` instead. (Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:" "`90953`.)" msgstr "" +"Utilice :class:`ast.Constant` en su lugar. (Aportado por Serhiy Storchaka " +"en :gh:`90953`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1160 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1389 msgid ":mod:`asyncio`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`asyncio`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1162 msgid "" @@ -1569,6 +2166,10 @@ msgid "" "`asyncio.SafeChildWatcher` are deprecated and will be removed in Python " "3.14. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`94597`.)" msgstr "" +"Las clases de vigilancia secundaria :class:`asyncio.MultiLoopChildWatcher`, :" +"class:`asyncio.FastChildWatcher`, :class:`asyncio.AbstractChildWatcher` y :" +"class:`asyncio.SafeChildWatcher` están en desuso y se eliminarán en Python " +"3.14. (Aportado por Kumar Aditya en :gh:`94597`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1168 msgid "" @@ -1577,6 +2178,10 @@ msgid "" "AbstractEventLoopPolicy.get_child_watcher` are deprecated and will be " "removed in Python 3.14. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`94597`.)" msgstr "" +":func:`asyncio.set_child_watcher`, :func:`asyncio.get_child_watcher`, :meth:" +"`asyncio.AbstractEventLoopPolicy.set_child_watcher` y :meth:`asyncio." +"AbstractEventLoopPolicy.get_child_watcher` están en desuso y se eliminarán " +"en Python 3.14. (Aportado por Kumar Aditya en :gh:`94597`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1174 msgid "" @@ -1585,6 +2190,10 @@ msgid "" "and it decides to create one. (Contributed by Serhiy Storchaka and Guido van " "Rossum in :gh:`100160`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~asyncio.get_event_loop` de la política de bucle de eventos " +"predeterminada ahora emite un :exc:`DeprecationWarning` si no hay ningún " +"bucle de eventos establecido y decide crear uno. (Contribución de Serhiy " +"Storchaka y Guido van Rossum en :gh:`100160`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1179 msgid "" @@ -1592,6 +2201,9 @@ msgid "" "are deprecated and replaced by :data:`calendar.JANUARY` and :data:`calendar." "FEBRUARY`. (Contributed by Prince Roshan in :gh:`103636`.)" msgstr "" +":mod:`calendar`: las constantes ``calendar.January`` y ``calendar.February`` " +"están obsoletas y reemplazadas por :data:`calendar.JANUARY` y :data:" +"`calendar.FEBRUARY`. (Aportado por el Príncipe Roshan en :gh:`103636`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1183 msgid "" @@ -1600,6 +2212,10 @@ msgid "" "typing, prefer a union, like ``bytes | bytearray``, or :class:`collections." "abc.Buffer`. (Contributed by Shantanu Jain in :gh:`91896`.)" msgstr "" +":mod:`collections.abc`: :class:`collections.abc.ByteString` en desuso. " +"Prefiere :class:`Sequence` o :class:`collections.abc.Buffer`. Para usar al " +"escribir, prefiera una unión, como ``bytes | bytearray`` o :class:" +"`collections.abc.Buffer`. (Aportado por Shantanu Jain en :gh:`91896`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1188 msgid "" @@ -1610,46 +2226,57 @@ msgid "" "now` and :meth:`~datetime.datetime.fromtimestamp` with the *tz* parameter " "set to :const:`datetime.UTC`. (Contributed by Paul Ganssle in :gh:`103857`.)" msgstr "" +":mod:`datetime`: :meth:`~datetime.datetime.utcnow` y :meth:`~datetime." +"datetime.utcfromtimestamp` de :class:`datetime.datetime` están en desuso y " +"se eliminarán en una versión futura. En su lugar, utilice objetos que tengan " +"en cuenta la zona horaria para representar las fechas y horas en UTC: " +"respectivamente, llame a :meth:`~datetime.datetime.now` y :meth:`~datetime." +"datetime.fromtimestamp` con el parámetro *tz* establecido en :const:" +"`datetime.UTC`. (Aportado por Paul Ganssle en :gh:`103857`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1196 msgid "" ":mod:`email`: Deprecate the *isdst* parameter in :func:`email.utils." "localtime`. (Contributed by Alan Williams in :gh:`72346`.)" msgstr "" +":mod:`email`: obsoleto el parámetro *isdst* en :func:`email.utils." +"localtime`. (Aportado por Alan Williams en :gh:`72346`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1199 msgid "" ":mod:`importlib.abc`: Deprecated the following classes, scheduled for " "removal in Python 3.14:" msgstr "" +":mod:`importlib.abc`: Obsoletas las siguientes clases, cuya eliminación está " +"programada en Python 3.14:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1202 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1406 msgid ":class:`!importlib.abc.ResourceReader`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!importlib.abc.ResourceReader`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1203 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1407 msgid ":class:`!importlib.abc.Traversable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!importlib.abc.Traversable`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1204 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1408 msgid ":class:`!importlib.abc.TraversableResources`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!importlib.abc.TraversableResources`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1206 msgid "Use :mod:`importlib.resources.abc` classes instead:" -msgstr "" +msgstr "Utilice clases :mod:`importlib.resources.abc` en su lugar:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1208 msgid ":class:`importlib.resources.abc.Traversable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`importlib.resources.abc.Traversable`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1209 msgid ":class:`importlib.resources.abc.TraversableResources`" -msgstr "" +msgstr ":class:`importlib.resources.abc.TraversableResources`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1211 msgid "(Contributed by Jason R. Coombs and Hugo van Kemenade in :gh:`93963`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Jason R. Coombs y Hugo van Kemenade en :gh:`93963`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1213 msgid "" @@ -1659,6 +2286,11 @@ msgid "" "code volume and maintenance burden. (Contributed by Raymond Hettinger in :gh:" "`101588`.)" msgstr "" +":mod:`itertools`: obsoleta la compatibilidad con operaciones de copia, copia " +"profunda y pickle, que no está documentada, es ineficiente, históricamente " +"tiene errores e inconsistente. Esto se eliminará en 3.14 para lograr una " +"reducción significativa en el volumen de código y la carga de mantenimiento. " +"(Aportado por Raymond Hettinger en :gh:`101588`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1219 msgid "" @@ -1671,6 +2303,15 @@ msgid "" "specify when your code *requires* ``'fork'``. See :ref:`contexts and start " "methods `." msgstr "" +":mod:`multiprocessing`: en Python 3.14, el método de inicio predeterminado " +"de :mod:`multiprocessing` cambiará a uno más seguro en Linux, BSD y otras " +"plataformas POSIX que no sean macOS donde ``'fork'`` es actualmente el " +"predeterminado (:gh:`84559`). Agregar una advertencia de tiempo de ejecución " +"sobre esto se consideró demasiado perjudicial ya que se espera que a la " +"mayoría del código no le importe. Utilice las API :func:`~multiprocessing." +"get_context` o :func:`~multiprocessing.set_start_method` para especificar " +"explícitamente cuándo su código *requires* ``'fork'``. Ver :ref:`contexts " +"and start methods `." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1229 msgid "" @@ -1678,6 +2319,9 @@ msgid "" "are deprecated and will be removed in Python 3.14; use :func:`importlib.util." "find_spec` instead. (Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`97850`.)" msgstr "" +":mod:`pkgutil`: :func:`pkgutil.find_loader` y :func:`pkgutil.get_loader` " +"están en desuso y se eliminarán en Python 3.14; utilice :func:`importlib." +"util.find_spec` en su lugar. (Contribución de Nikita Sobolev en :gh:`97850`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1234 msgid "" @@ -1686,10 +2330,15 @@ msgid "" "gained a proper :exc:`DeprecationWarning` in 3.12. Remove them in 3.14. " "(Contributed by Soumendra Ganguly and Gregory P. Smith in :gh:`85984`.)" msgstr "" +":mod:`pty`: el módulo tiene dos funciones ``master_open()`` y " +"``slave_open()`` no documentadas que han quedado obsoletas desde Python 2 " +"pero que solo obtuvieron un :exc:`DeprecationWarning` adecuado en 3.12. " +"Elimínelos en 3.14. (Aportado por Soumendra Ganguly y Gregory P. Smith en :" +"gh:`85984`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1239 msgid ":mod:`os`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`os`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1241 msgid "" @@ -1699,6 +2348,11 @@ msgid "" "contain the creation time, which is also available in the new " "``st_birthtime`` field. (Contributed by Steve Dower in :gh:`99726`.)" msgstr "" +"Los campos ``st_ctime`` devueltos por :func:`os.stat` y :func:`os.lstat` en " +"Windows están en desuso. En una versión futura, contendrán la hora del " +"último cambio de metadatos, de forma coherente con otras plataformas. Por " +"ahora, todavía contienen la hora de creación, que también está disponible en " +"el nuevo campo ``st_birthtime``. (Aportado por Steve Dower en :gh:`99726`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1247 msgid "" @@ -1712,6 +2366,16 @@ msgid "" "`_ for *why* we're now surfacing this " "longstanding platform compatibility problem to developers." msgstr "" +"En plataformas POSIX, :func:`os.fork` ahora puede generar un :exc:" +"`DeprecationWarning` cuando detecta una llamada desde un proceso " +"multiproceso. Siempre ha habido una incompatibilidad fundamental con la " +"plataforma POSIX al hacerlo. Incluso si dicho código *appeared* funciona. " +"Agregamos la advertencia para crear conciencia, ya que los problemas " +"encontrados por el código al hacer esto son cada vez más frecuentes. " +"Consulte la documentación de :func:`os.fork` para obtener más detalles junto " +"con `this discussion on fork being incompatible with threads `_ para *why*. Ahora estamos exponiendo a los " +"desarrolladores este problema de compatibilidad de plataforma de larga data." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1257 msgid "" @@ -1719,6 +2383,9 @@ msgid "" "`concurrent.futures` the fix is to use a different :mod:`multiprocessing` " "start method such as ``\"spawn\"`` or ``\"forkserver\"``." msgstr "" +"Cuando aparece esta advertencia debido al uso de :mod:`multiprocessing` o :" +"mod:`concurrent.futures`, la solución es utilizar un método de inicio de :" +"mod:`multiprocessing` diferente, como ``\"spawn\"`` o ``\"forkserver\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1261 msgid "" @@ -1726,10 +2393,13 @@ msgid "" "and will be removed in Python 3.14. Use *onexc* instead. (Contributed by " "Irit Katriel in :gh:`102828`.)" msgstr "" +":mod:`shutil`: el argumento *onerror* de :func:`shutil.rmtree` está obsoleto " +"y se eliminará en Python 3.14. Utilice *onexc* en su lugar. (Aportado por " +"Irit Katriel en :gh:`102828`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1264 msgid ":mod:`sqlite3`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sqlite3`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1266 msgid "" @@ -1737,6 +2407,10 @@ msgid "" "deprecated. Instead, use the :ref:`sqlite3-adapter-converter-recipes` and " "tailor them to your needs. (Contributed by Erlend E. Aasland in :gh:`90016`.)" msgstr "" +":ref:`default adapters and converters ` ahora " +"están en desuso. En su lugar, utilice el :ref:`sqlite3-adapter-converter-" +"recipes` y adáptelo a sus necesidades. (Aportado por Erlend E. Aasland en :" +"gh:`90016`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1272 msgid "" @@ -1747,6 +2421,12 @@ msgid "" "as a sequence will raise a :exc:`~sqlite3.ProgrammingError`. (Contributed by " "Erlend E. Aasland in :gh:`101698`.)" msgstr "" +"En :meth:`~sqlite3.Cursor.execute`, :exc:`DeprecationWarning` ahora se emite " +"cuando :ref:`named placeholders ` se utiliza junto con " +"los parámetros proporcionados como :term:`sequence` en lugar de como :class:" +"`dict`. A partir de Python 3.14, el uso de marcadores de posición con nombre " +"con parámetros proporcionados como una secuencia generará un :exc:`~sqlite3." +"ProgrammingError`. (Aportado por Erlend E. Aasland en :gh:`101698`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1279 msgid "" @@ -1754,6 +2434,9 @@ msgid "" "last_traceback` fields are deprecated. Use :data:`sys.last_exc` instead. " "(Contributed by Irit Katriel in :gh:`102778`.)" msgstr "" +":mod:`sys`: los campos :data:`sys.last_type`, :data:`sys.last_value` y :data:" +"`sys.last_traceback` están en desuso. Utilice :data:`sys.last_exc` en su " +"lugar. (Aportado por Irit Katriel en :gh:`102778`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1283 msgid "" @@ -1761,16 +2444,22 @@ msgid "" "deprecated until Python 3.14, when ``'data'`` filter will become the " "default. See :ref:`tarfile-extraction-filter` for details." msgstr "" +":mod:`tarfile`: la extracción de archivos tar sin especificar *filter* está " +"en desuso hasta Python 3.14, cuando el filtro ``'data'`` se convertirá en el " +"predeterminado. Consulte :ref:`tarfile-extraction-filter` para obtener más " +"detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1287 msgid ":mod:`typing`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`typing`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1289 msgid "" ":class:`typing.Hashable` and :class:`typing.Sized` aliases for :class:" "`collections.abc.Hashable` and :class:`collections.abc.Sized`. (:gh:`94309`.)" msgstr "" +":class:`typing.Hashable` y :class:`typing.Sized` alias para :class:" +"`collections.abc.Hashable` y :class:`collections.abc.Sized`. (:gh:`94309`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1292 msgid "" @@ -1778,6 +2467,9 @@ msgid "" "`DeprecationWarning` to be emitted when it is used. (Contributed by Alex " "Waygood in :gh:`91896`.)" msgstr "" +":class:`typing.ByteString`, en desuso desde Python 3.9, ahora provoca que se " +"emita un :exc:`DeprecationWarning` cuando se utiliza. (Aportado por Alex " +"Waygood en :gh:`91896`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1296 msgid "" @@ -1786,6 +2478,11 @@ msgid "" "Before, the Python implementation emitted :exc:`FutureWarning`, and the C " "implementation emitted nothing. (Contributed by Jacob Walls in :gh:`83122`.)" msgstr "" +":mod:`xml.etree.ElementTree`: el módulo ahora emite :exc:" +"`DeprecationWarning` al probar el valor de verdad de un :class:`xml.etree." +"ElementTree.Element`. Antes, la implementación de Python emitía :exc:" +"`FutureWarning` y la implementación de C no emitía nada. (Aportado por Jacob " +"Walls en :gh:`83122`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1302 msgid "" @@ -1795,6 +2492,12 @@ msgid "" "a future version of Python. Use the single-arg versions of these functions " "instead. (Contributed by Ofey Chan in :gh:`89874`.)" msgstr "" +"Las firmas de 3 argumentos (tipo, valor, rastreo) de :meth:`coroutine " +"throw() `, :meth:`generator throw() ` y :" +"meth:`async generator throw() ` están en desuso y es posible " +"que se eliminen en una versión futura de Python. Utilice en su lugar las " +"versiones de un solo argumento de estas funciones. (Aportado por Ofey Chan " +"en :gh:`89874`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1308 msgid "" @@ -1802,6 +2505,9 @@ msgid "" "differs from ``__spec__.parent`` (previously it was :exc:`ImportWarning`). " "(Contributed by Brett Cannon in :gh:`65961`.)" msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` ahora se genera cuando ``__package__`` en un " +"módulo difiere de ``__spec__.parent`` (anteriormente era :exc:" +"`ImportWarning`). (Aportado por Brett Cannon en :gh:`65961`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1313 msgid "" @@ -1809,6 +2515,9 @@ msgid "" "will cease to be set or taken into consideration by the import system in " "Python 3.14. (Contributed by Brett Cannon in :gh:`65961`.)" msgstr "" +"La configuración de ``__package__`` o ``__cached__`` en un módulo está " +"obsoleta y el sistema de importación dejará de configurarla o tomarla en " +"consideración en Python 3.14. (Aportado por Brett Cannon en :gh:`65961`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1317 msgid "" @@ -1818,6 +2527,11 @@ msgid "" "underlying ``int``, convert to int explicitly: ``~int(x)``. (Contributed by " "Tim Hoffmann in :gh:`103487`.)" msgstr "" +"El operador de inversión bit a bit (``~``) en bool está en desuso. Lanzará " +"un error en Python 3.14. Utilice ``not`` para la negación lógica de bools. " +"En el raro caso de que realmente necesite la inversión bit a bit del ``int`` " +"subyacente, lo convierte a int explícitamente: ``~int(x)``. (Aportado por " +"Tim Hoffmann en :gh:`103487`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1323 msgid "" @@ -1826,275 +2540,291 @@ msgid "" "therefore it will be removed in 3.14. (Contributed by Nikita Sobolev in :gh:" "`101866`.)" msgstr "" +"El acceso a ``co_lnotab`` en objetos de código quedó obsoleto en Python 3.10 " +"a través de :pep:`626`, pero solo obtuvo un :exc:`DeprecationWarning` " +"adecuado en 3.12, por lo que se eliminará en 3.14. (Aportado por Nikita " +"Sobolev en :gh:`101866`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1329 msgid "Pending Removal in Python 3.13" -msgstr "" +msgstr "Eliminación pendiente en Python 3.13" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1331 msgid "" "The following modules and APIs have been deprecated in earlier Python " "releases, and will be removed in Python 3.13." msgstr "" +"Los siguientes módulos y API quedaron obsoletos en versiones anteriores de " +"Python y se eliminarán en Python 3.13." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1334 msgid "Modules (see :pep:`594`):" -msgstr "" +msgstr "Módulos (ver :pep:`594`):" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1336 msgid ":mod:`aifc`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`aifc`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1337 msgid ":mod:`audioop`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`audioop`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1338 msgid ":mod:`cgi`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`cgi`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1339 msgid ":mod:`cgitb`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`cgitb`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1340 msgid ":mod:`chunk`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`chunk`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1341 msgid ":mod:`crypt`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`crypt`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1342 msgid ":mod:`imghdr`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`imghdr`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1343 msgid ":mod:`mailcap`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mailcap`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1344 msgid ":mod:`msilib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`msilib`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1345 msgid ":mod:`nis`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`nis`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1346 msgid ":mod:`nntplib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`nntplib`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1347 msgid ":mod:`ossaudiodev`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ossaudiodev`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1348 msgid ":mod:`pipes`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pipes`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1349 msgid ":mod:`sndhdr`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sndhdr`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1350 msgid ":mod:`spwd`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`spwd`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1351 msgid ":mod:`sunau`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sunau`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1352 msgid ":mod:`telnetlib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`telnetlib`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1353 msgid ":mod:`uu`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`uu`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1354 msgid ":mod:`xdrlib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xdrlib`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1356 msgid "Other modules:" -msgstr "" +msgstr "Otros módulos:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1358 msgid ":mod:`!lib2to3`, and the :program:`2to3` program (:gh:`84540`)" -msgstr "" +msgstr ":mod:`!lib2to3` y el programa :program:`2to3` (:gh:`84540`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1360 msgid "APIs:" -msgstr "" +msgstr "APIs:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1362 msgid ":class:`!configparser.LegacyInterpolation` (:gh:`90765`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`!configparser.LegacyInterpolation` (:gh:`90765`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1363 msgid ":func:`locale.getdefaultlocale` (:gh:`90817`)" -msgstr "" +msgstr ":func:`locale.getdefaultlocale` (:gh:`90817`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1364 msgid ":meth:`!turtle.RawTurtle.settiltangle` (:gh:`50096`)" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!turtle.RawTurtle.settiltangle` (:gh:`50096`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1365 msgid ":func:`!unittest.findTestCases` (:gh:`50096`)" -msgstr "" +msgstr ":func:`!unittest.findTestCases` (:gh:`50096`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1366 msgid ":func:`!unittest.getTestCaseNames` (:gh:`50096`)" -msgstr "" +msgstr ":func:`!unittest.getTestCaseNames` (:gh:`50096`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1367 msgid ":func:`!unittest.makeSuite` (:gh:`50096`)" -msgstr "" +msgstr ":func:`!unittest.makeSuite` (:gh:`50096`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1368 msgid ":meth:`!unittest.TestProgram.usageExit` (:gh:`67048`)" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!unittest.TestProgram.usageExit` (:gh:`67048`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1369 msgid ":class:`!webbrowser.MacOSX` (:gh:`86421`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`!webbrowser.MacOSX` (:gh:`86421`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1370 msgid ":class:`classmethod` descriptor chaining (:gh:`89519`)" -msgstr "" +msgstr "Encadenamiento de descriptores :class:`classmethod` (:gh:`89519`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1373 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2306 msgid "Pending Removal in Python 3.14" -msgstr "" +msgstr "Eliminación pendiente en Python 3.14" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1375 msgid "" "The following APIs have been deprecated and will be removed in Python 3.14." msgstr "" +"Las siguientes API han quedado obsoletas y se eliminarán en Python 3.14." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1378 msgid "" ":mod:`argparse`: The *type*, *choices*, and *metavar* parameters of :class:`!" "argparse.BooleanOptionalAction`" msgstr "" +":mod:`argparse`: Los parámetros *type*, *choices* y *metavar* de :class:`!" +"argparse.BooleanOptionalAction`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1381 msgid ":mod:`ast`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ast`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1391 msgid ":class:`!asyncio.MultiLoopChildWatcher`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!asyncio.MultiLoopChildWatcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1392 msgid ":class:`!asyncio.FastChildWatcher`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!asyncio.FastChildWatcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1393 msgid ":class:`!asyncio.AbstractChildWatcher`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!asyncio.AbstractChildWatcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1394 msgid ":class:`!asyncio.SafeChildWatcher`" -msgstr "" +msgstr ":class:`!asyncio.SafeChildWatcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1395 msgid ":func:`!asyncio.set_child_watcher`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!asyncio.set_child_watcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1396 msgid ":func:`!asyncio.get_child_watcher`," -msgstr "" +msgstr ":func:`!asyncio.get_child_watcher`," #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1397 msgid ":meth:`!asyncio.AbstractEventLoopPolicy.set_child_watcher`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!asyncio.AbstractEventLoopPolicy.set_child_watcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1398 msgid ":meth:`!asyncio.AbstractEventLoopPolicy.get_child_watcher`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!asyncio.AbstractEventLoopPolicy.get_child_watcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1400 msgid ":mod:`collections.abc`: :class:`!collections.abc.ByteString`." -msgstr "" +msgstr ":mod:`collections.abc`: :class:`!collections.abc.ByteString`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1402 msgid ":mod:`email`: the *isdst* parameter in :func:`email.utils.localtime`." -msgstr "" +msgstr ":mod:`email`: el parámetro *isdst* en :func:`email.utils.localtime`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1404 msgid ":mod:`importlib.abc`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib.abc`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1410 msgid ":mod:`itertools`: Support for copy, deepcopy, and pickle operations." msgstr "" +":mod:`itertools`: soporte para operaciones de copia, copia profunda y pickle." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1412 msgid ":mod:`pkgutil`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pkgutil`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1414 msgid ":func:`!pkgutil.find_loader`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!pkgutil.find_loader`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1415 msgid ":func:`!pkgutil.get_loader`." -msgstr "" +msgstr ":func:`!pkgutil.get_loader`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1417 msgid ":mod:`pty`:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pty`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1419 msgid ":func:`!pty.master_open`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!pty.master_open`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1420 msgid ":func:`!pty.slave_open`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!pty.slave_open`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1422 msgid ":mod:`shutil`: The *onerror* argument of :func:`shutil.rmtree`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`shutil`: El argumento *onerror* de :func:`shutil.rmtree`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1424 msgid ":mod:`typing`: :class:`!typing.ByteString`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`typing`: :class:`!typing.ByteString`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1426 msgid "" ":mod:`xml.etree.ElementTree`: Testing the truth value of an :class:`xml." "etree.ElementTree.Element`." msgstr "" +":mod:`xml.etree.ElementTree`: Probando el valor de verdad de un :class:`xml." +"etree.ElementTree.Element`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1428 msgid "The ``__package__`` and ``__cached__`` attributes on module objects." msgstr "" +"Los atributos ``__package__`` y ``__cached__`` en los objetos del módulo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1430 msgid "The ``co_lnotab`` attribute of code objects." -msgstr "" +msgstr "El atributo ``co_lnotab`` de los objetos de código." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1433 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2361 msgid "Pending Removal in Future Versions" -msgstr "" +msgstr "Eliminación pendiente en versiones futuras" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1435 msgid "" "The following APIs were deprecated in earlier Python versions and will be " "removed, although there is currently no date scheduled for their removal." msgstr "" +"Las siguientes API quedaron obsoletas en versiones anteriores de Python y se " +"eliminarán, aunque actualmente no hay una fecha programada para su " +"eliminación." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1438 msgid ":mod:`array`'s ``'u'`` format code (:gh:`57281`)" -msgstr "" +msgstr "Código de formato ``'u'`` de :mod:`array` (:gh:`57281`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1440 msgid ":class:`typing.Text` (:gh:`92332`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`typing.Text` (:gh:`92332`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1442 msgid "" @@ -2107,14 +2837,22 @@ msgid "" "keyword:`is` and :keyword:`or`. In a future release it will be changed to a " "syntax error. (:gh:`87999`)" msgstr "" +"Actualmente, Python acepta literales numéricos seguidos inmediatamente de " +"palabras clave, por ejemplo ``0in x``, ``1or x``, ``0if 1else 2``. Permite " +"expresiones confusas y ambiguas como ``[0x1for x in y]`` (que puede " +"interpretarse como ``[0x1 for x in y]`` o ``[0x1f or x in y]``). Se genera " +"una advertencia de sintaxis si el literal numérico va seguido inmediatamente " +"de una de las palabras clave :keyword:`and`, :keyword:`else`, :keyword:" +"`for`, :keyword:`if`, :keyword:`in`, :keyword:`is` y :keyword:`or`. En una " +"versión futura se cambiará a un error de sintaxis. (:gh:`87999`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1453 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2393 msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Eliminado" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1456 msgid "asynchat and asyncore" -msgstr "" +msgstr "asynchat y asyncore" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1458 msgid "" @@ -2122,38 +2860,49 @@ msgid "" "having been deprecated in Python 3.6. Use :mod:`asyncio` instead. " "(Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`96580`.)" msgstr "" +"Estos dos módulos se eliminaron según lo programado en :pep:`594` y quedaron " +"obsoletos en Python 3.6. Utilice :mod:`asyncio` en su lugar. (Aportado por " +"Nikita Sobolev en :gh:`96580`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1465 msgid "configparser" -msgstr "" +msgstr "configparser" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1467 msgid "" "Several names deprecated in the :mod:`configparser` way back in 3.2 have " "been removed per :gh:`89336`:" msgstr "" +"Varios nombres obsoletos en :mod:`configparser` en 3.2 se han eliminado " +"según :gh:`89336`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1470 msgid "" ":class:`configparser.ParsingError` no longer has a ``filename`` attribute or " "argument. Use the ``source`` attribute and argument instead." msgstr "" +":class:`configparser.ParsingError` ya no tiene un atributo o argumento " +"``filename``. Utilice el atributo y el argumento ``source`` en su lugar." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1472 msgid "" ":mod:`configparser` no longer has a ``SafeConfigParser`` class. Use the " "shorter :class:`~configparser.ConfigParser` name instead." msgstr "" +":mod:`configparser` ya no tiene una clase ``SafeConfigParser``. Utilice en " +"su lugar el nombre :class:`~configparser.ConfigParser` más corto." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1474 msgid "" ":class:`configparser.ConfigParser` no longer has a ``readfp`` method. Use :" "meth:`~configparser.ConfigParser.read_file` instead." msgstr "" +":class:`configparser.ConfigParser` ya no tiene un método ``readfp``. " +"Utilice :meth:`~configparser.ConfigParser.read_file` en su lugar." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1478 msgid "distutils" -msgstr "" +msgstr "distutils" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1480 msgid "" @@ -2163,16 +2912,24 @@ msgid "" "project can be installed: it still provides ``distutils``. (Contributed by " "Victor Stinner in :gh:`92584`.)" msgstr "" +"Elimine el paquete :py:mod:`!distutils`. Quedó obsoleto en Python 3.10 por :" +"pep:`632` \"Módulo distutils obsoleto\". Para proyectos que todavía usan " +"``distutils`` y no se pueden actualizar a otra cosa, se puede instalar el " +"proyecto ``setuptools``: todavía proporciona ``distutils``. (Aportado por " +"Victor Stinner en :gh:`92584`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1487 msgid "ensurepip" -msgstr "" +msgstr "ensurepip" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1489 msgid "" "Remove the bundled setuptools wheel from :mod:`ensurepip`, and stop " "installing setuptools in environments created by :mod:`venv`." msgstr "" +"Retire la rueda de herramientas de configuración incluida en :mod:" +"`ensurepip` y deje de instalar herramientas de configuración en entornos " +"creados por :mod:`venv`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1492 msgid "" @@ -2181,6 +2938,11 @@ msgid "" "still be used with ``pip install``, since pip will provide ``setuptools`` in " "the build environment it uses for building a package." msgstr "" +"``pip (>= 22.1)`` no requiere la instalación de herramientas de " +"configuración en el entorno. Los paquetes basados ​​en ``setuptools`` (y " +"``distutils``) aún se pueden usar con ``pip install``, ya que pip " +"proporcionará ``setuptools`` en el entorno de compilación que utiliza para " +"crear un paquete." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1498 msgid "" @@ -2191,34 +2953,46 @@ msgid "" "project should be declared as a dependency and installed separately " "(typically, using pip)." msgstr "" +"``easy_install``, ``pkg_resources``, ``setuptools`` y ``distutils`` ya no se " +"proporcionan de forma predeterminada en entornos creados con ``venv`` o " +"arrancados con ``ensurepip``, ya que forman parte del paquete " +"``setuptools``. Para proyectos que dependen de estos en tiempo de ejecución, " +"el proyecto ``setuptools`` debe declararse como una dependencia e instalarse " +"por separado (generalmente, usando pip)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1505 msgid "(Contributed by Pradyun Gedam in :gh:`95299`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Pradyun Gedam en :gh:`95299`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1508 msgid "enum" -msgstr "" +msgstr "enum" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1510 msgid "" "Remove :mod:`enum`'s ``EnumMeta.__getattr__``, which is no longer needed for " "enum attribute access. (Contributed by Ethan Furman in :gh:`95083`.)" msgstr "" +"Elimine ``EnumMeta.__getattr__`` de :mod:`enum`, que ya no es necesario para " +"acceder al atributo de enumeración. (Aportado por Ethan Furman en :gh:" +"`95083`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1515 msgid "ftplib" -msgstr "" +msgstr "ftplib" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1517 msgid "" "Remove :mod:`ftplib`'s ``FTP_TLS.ssl_version`` class attribute: use the " "*context* parameter instead. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`94172`.)" msgstr "" +"Elimine el atributo de clase ``FTP_TLS.ssl_version`` de :mod:`ftplib`: " +"utilice el parámetro *context* en su lugar. (Aportado por Victor Stinner en :" +"gh:`94172`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1522 msgid "gzip" -msgstr "" +msgstr "gzip" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1524 msgid "" @@ -2228,10 +3002,15 @@ msgid "" "extension if it was not present. (Contributed by Victor Stinner in :gh:" "`94196`.)" msgstr "" +"Elimine el atributo ``filename`` del :class:`gzip.GzipFile` de :mod:`gzip`, " +"en desuso desde Python 2.6; utilice el atributo :attr:`~gzip.GzipFile.name` " +"en su lugar. En modo de escritura, el atributo ``filename`` agregaba la " +"extensión de archivo ``'.gz'`` si no estaba presente. (Aportado por Victor " +"Stinner en :gh:`94196`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1531 msgid "hashlib" -msgstr "" +msgstr "hashlib" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1533 msgid "" @@ -2241,22 +3020,31 @@ msgid "" "of :func:`~hashlib.pbkdf2_hmac()` which is faster. (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`94199`.)" msgstr "" +"Elimine la implementación pura de Python de :func:`hashlib.pbkdf2_hmac()` " +"de :mod:`hashlib`, obsoleta en Python 3.10. Python 3.10 y versiones " +"posteriores requieren OpenSSL 1.1.1 (:pep:`644`): esta versión de OpenSSL " +"proporciona una implementación C de :func:`~hashlib.pbkdf2_hmac()` que es " +"más rápida. (Aportado por Victor Stinner en :gh:`94199`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1540 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1567 msgid "importlib" -msgstr "" +msgstr "importlib" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1542 msgid "" "Many previously deprecated cleanups in :mod:`importlib` have now been " "completed:" msgstr "" +"Muchas limpiezas anteriormente obsoletas en :mod:`importlib` ahora se han " +"completado:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1545 msgid "" "References to, and support for :meth:`!module_repr()` has been removed. " "(Contributed by Barry Warsaw in :gh:`97850`.)" msgstr "" +"Se han eliminado las referencias y la compatibilidad con :meth:`!" +"module_repr()`. (Aportado por Barry Varsovia en :gh:`97850`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1548 msgid "" @@ -2264,156 +3052,169 @@ msgid "" "``importlib.util.module_for_loader`` have all been removed. (Contributed by " "Brett Cannon and Nikita Sobolev in :gh:`65961` and :gh:`97850`.)" msgstr "" +"Se han eliminado ``importlib.util.set_package``, ``importlib.util." +"set_loader`` y ``importlib.util.module_for_loader``. (Contribución de Brett " +"Cannon y Nikita Sobolev en :gh:`65961` y :gh:`97850`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1552 msgid "" "Support for ``find_loader()`` and ``find_module()`` APIs have been removed. " "(Contributed by Barry Warsaw in :gh:`98040`.)" msgstr "" +"Se eliminó la compatibilidad con las API ``find_loader()`` y " +"``find_module()``. (Aportado por Barry Varsovia en :gh:`98040`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1555 msgid "" "``importlib.abc.Finder``, ``pkgutil.ImpImporter``, and ``pkgutil.ImpLoader`` " "have been removed. (Contributed by Barry Warsaw in :gh:`98040`.)" msgstr "" +"Se han eliminado ``importlib.abc.Finder``, ``pkgutil.ImpImporter`` y " +"``pkgutil.ImpLoader``. (Aportado por Barry Varsovia en :gh:`98040`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1559 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1567 msgid "imp" -msgstr "" +msgstr "imp" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1561 msgid "" "The :mod:`!imp` module has been removed. (Contributed by Barry Warsaw in :" "gh:`98040`.)" msgstr "" +"Se ha eliminado el módulo :mod:`!imp`. (Aportado por Barry Varsovia en :gh:" +"`98040`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1564 msgid "To migrate, consult the following correspondence table:" -msgstr "" +msgstr "Para migrar consulte la siguiente tabla de correspondencias:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1569 msgid "``imp.NullImporter``" -msgstr "" +msgstr "``imp.NullImporter``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1569 msgid "Insert ``None`` into ``sys.path_importer_cache``" -msgstr "" +msgstr "Inserta ``None`` en ``sys.path_importer_cache``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1570 msgid "``imp.cache_from_source()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.cache_from_source()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1570 msgid ":func:`importlib.util.cache_from_source`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.util.cache_from_source`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1571 msgid "``imp.find_module()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.find_module()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1571 msgid ":func:`importlib.util.find_spec`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.util.find_spec`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1572 msgid "``imp.get_magic()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.get_magic()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1572 msgid ":attr:`importlib.util.MAGIC_NUMBER`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`importlib.util.MAGIC_NUMBER`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1573 msgid "``imp.get_suffixes()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.get_suffixes()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1573 msgid "" ":attr:`importlib.machinery.SOURCE_SUFFIXES`, :attr:`importlib.machinery." "EXTENSION_SUFFIXES`, and :attr:`importlib.machinery.BYTECODE_SUFFIXES`" msgstr "" +":attr:`importlib.machinery.SOURCE_SUFFIXES`, :attr:`importlib.machinery." +"EXTENSION_SUFFIXES` y :attr:`importlib.machinery.BYTECODE_SUFFIXES`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1574 msgid "``imp.get_tag()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.get_tag()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1574 msgid ":attr:`sys.implementation.cache_tag `" -msgstr "" +msgstr ":attr:`sys.implementation.cache_tag `" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1575 msgid "``imp.load_module()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.load_module()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1575 msgid ":func:`importlib.import_module`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.import_module`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1576 msgid "``imp.new_module(name)``" -msgstr "" +msgstr "``imp.new_module(name)``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1576 msgid "``types.ModuleType(name)``" -msgstr "" +msgstr "``types.ModuleType(name)``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1577 msgid "``imp.reload()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.reload()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1577 msgid ":func:`importlib.reload`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.reload`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1578 msgid "``imp.source_from_cache()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.source_from_cache()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1578 msgid ":func:`importlib.util.source_from_cache`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.util.source_from_cache`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1579 msgid "``imp.load_source()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.load_source()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1579 msgid "*See below*" -msgstr "" +msgstr "*Ver abajo*" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1582 msgid "Replace ``imp.load_source()`` with::" -msgstr "" +msgstr "Reemplace ``imp.load_source()`` con::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1597 msgid "Remove :mod:`!imp` functions and attributes with no replacements:" -msgstr "" +msgstr "Elimine las funciones y atributos de :mod:`!imp` sin reemplazos:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1599 msgid "Undocumented functions:" -msgstr "" +msgstr "Funciones no documentadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1601 msgid "``imp.init_builtin()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.init_builtin()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1602 msgid "``imp.load_compiled()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.load_compiled()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1603 msgid "``imp.load_dynamic()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.load_dynamic()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1604 msgid "``imp.load_package()``" -msgstr "" +msgstr "``imp.load_package()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1606 msgid "" "``imp.lock_held()``, ``imp.acquire_lock()``, ``imp.release_lock()``: the " "locking scheme has changed in Python 3.3 to per-module locks." msgstr "" +"``imp.lock_held()``, ``imp.acquire_lock()``, ``imp.release_lock()``: el " +"esquema de bloqueo ha cambiado en Python 3.3 a bloqueos por módulo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1608 msgid "" @@ -2421,10 +3222,13 @@ msgid "" "``PY_COMPILED``, ``C_EXTENSION``, ``PY_RESOURCE``, ``PKG_DIRECTORY``, " "``C_BUILTIN``, ``PY_FROZEN``, ``PY_CODERESOURCE``, ``IMP_HOOK``." msgstr "" +"Constantes ``imp.find_module()``: ``SEARCH_ERROR``, ``PY_SOURCE``, " +"``PY_COMPILED``, ``C_EXTENSION``, ``PY_RESOURCE``, ``PKG_DIRECTORY``, " +"``C_BUILTIN``, ``PY_FROZEN``, ``PY_CODERESOURCE``, ``IMP_HOOK``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1613 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1615 msgid "" @@ -2434,10 +3238,15 @@ msgid "" "open` is also a static method. (Contributed by Victor Stinner in :gh:" "`94169`.)" msgstr "" +"Elimine ``io.OpenWrapper`` y ``_pyio.OpenWrapper`` de :mod:`io`, obsoletos " +"en Python 3.10: simplemente use :func:`open` en su lugar. La función :func:" +"`open` (:func:`io.open`) es una función incorporada. Desde Python 3.10, :" +"func:`!_pyio.open` también es un método estático. (Aportado por Victor " +"Stinner en :gh:`94169`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1622 msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "locale" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1624 msgid "" @@ -2445,6 +3254,9 @@ msgid "" "3.7: use :func:`locale.format_string` instead. (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`94226`.)" msgstr "" +"Elimine la función :func:`!locale.format` de :mod:`locale`, obsoleta en " +"Python 3.7: use :func:`locale.format_string` en su lugar. (Aportado por " +"Victor Stinner en :gh:`94226`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1628 msgid "" @@ -2453,26 +3265,34 @@ msgid "" "module or any other :mod:`asyncio`-based server instead. (Contributed by " "Oleg Iarygin in :gh:`93243`.)" msgstr "" +"``smtpd``: el módulo se eliminó según lo programado en :pep:`594`, ya que " +"quedó obsoleto en Python 3.4.7 y 3.5.4. Utilice el módulo aiosmtpd_ PyPI o " +"cualquier otro servidor basado en :mod:`asyncio`. (Contribución de Oleg " +"Iarygin en :gh:`93243`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1639 msgid "" "The following undocumented :mod:`sqlite3` features, deprecated in Python " "3.10, are now removed:" msgstr "" +"Las siguientes características :mod:`sqlite3` no documentadas, obsoletas en " +"Python 3.10, ahora se eliminan:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1642 msgid "``sqlite3.enable_shared_cache()``" -msgstr "" +msgstr "``sqlite3.enable_shared_cache()``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1643 msgid "``sqlite3.OptimizedUnicode``" -msgstr "" +msgstr "``sqlite3.OptimizedUnicode``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1645 msgid "" "If a shared cache must be used, open the database in URI mode using the " "``cache=shared`` query parameter." msgstr "" +"Si se debe utilizar una caché compartida, abra la base de datos en modo URI " +"utilizando el parámetro de consulta ``cache=shared``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1648 msgid "" @@ -2481,14 +3301,18 @@ msgid "" "``OptimizedUnicode`` can either use ``str`` explicitly, or rely on the " "default value which is also ``str``." msgstr "" +"La fábrica de textos ``sqlite3.OptimizedUnicode`` ha sido un alias para :" +"class:`str` desde Python 3.3. El código que previamente configuró la fábrica " +"de texto en ``OptimizedUnicode`` puede usar ``str`` explícitamente o confiar " +"en el valor predeterminado que también es ``str``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1653 msgid "(Contributed by Erlend E. Aasland in :gh:`92548`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Erlend E. Aasland en :gh:`92548`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1656 msgid "ssl" -msgstr "" +msgstr "ssl" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1658 msgid "" @@ -2496,6 +3320,9 @@ msgid "" "Python 3.6: use :func:`os.urandom` or :func:`ssl.RAND_bytes` instead. " "(Contributed by Victor Stinner in :gh:`94199`.)" msgstr "" +"Elimine la función :func:`!ssl.RAND_pseudo_bytes` de :mod:`ssl`, obsoleta en " +"Python 3.6: use :func:`os.urandom` o :func:`ssl.RAND_bytes` en su lugar. " +"(Aportado por Victor Stinner en :gh:`94199`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1662 msgid "" @@ -2504,6 +3331,10 @@ msgid "" "uses the :func:`!ssl.match_hostname` function. (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`94199`.)" msgstr "" +"Elimine la función :func:`!ssl.match_hostname`. Quedó obsoleto en Python " +"3.7. OpenSSL realiza coincidencias de nombres de host desde Python 3.7, " +"Python ya no usa la función :func:`!ssl.match_hostname`. (Aportado por " +"Victor Stinner en :gh:`94199`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1668 msgid "" @@ -2515,156 +3346,169 @@ msgid "" "`_: Improper Certificate " "Validation. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`94199`.)" msgstr "" +"Elimine la función :func:`!ssl.wrap_socket`, obsoleta en Python 3.7: en su " +"lugar, cree un objeto :class:`ssl.SSLContext` y llame a su método :class:" +"`ssl.SSLContext.wrap_socket`. Cualquier paquete que todavía use :func:`!ssl." +"wrap_socket` está roto y es inseguro. La función no envía una extensión SNI " +"TLS ni valida el nombre de host del servidor. El código está sujeto a " +"`CWE-295 `_: Validación de " +"certificado incorrecta. (Aportado por Victor Stinner en :gh:`94199`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1680 msgid "Remove many long-deprecated :mod:`unittest` features:" msgstr "" +"Elimine muchas características de :mod:`unittest` que están en desuso desde " +"hace mucho tiempo:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1684 msgid "A number of :class:`~unittest.TestCase` method aliases:" -msgstr "" +msgstr "Varios alias del método :class:`~unittest.TestCase`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1687 msgid "Deprecated alias" -msgstr "" +msgstr "Alias obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1687 msgid "Method Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del método" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1687 msgid "Deprecated in" -msgstr "" +msgstr "En desuso en" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1689 msgid "``failUnless``" -msgstr "" +msgstr "``failUnless``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1689 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1696 msgid ":meth:`.assertTrue`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertTrue`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1689 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1690 #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1691 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1692 #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1693 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1694 #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1695 msgid "3.1" -msgstr "" +msgstr "3.1" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1690 msgid "``failIf``" -msgstr "" +msgstr "``failIf``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1690 msgid ":meth:`.assertFalse`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertFalse`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1691 msgid "``failUnlessEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1691 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1697 msgid ":meth:`.assertEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1692 msgid "``failIfEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failIfEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1692 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1698 msgid ":meth:`.assertNotEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1693 msgid "``failUnlessAlmostEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessAlmostEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1693 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1699 msgid ":meth:`.assertAlmostEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertAlmostEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1694 msgid "``failIfAlmostEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failIfAlmostEqual``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1694 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1700 msgid ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1695 msgid "``failUnlessRaises``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessRaises``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1695 msgid ":meth:`.assertRaises`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRaises`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1696 msgid "``assert_``" -msgstr "" +msgstr "``assert_``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1696 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1697 #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1698 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1699 #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1700 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1701 #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1702 msgid "3.2" -msgstr "" +msgstr "3.2" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1697 msgid "``assertEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1698 msgid "``assertNotEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1699 msgid "``assertAlmostEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertAlmostEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1700 msgid "``assertNotAlmostEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotAlmostEquals``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1701 msgid "``assertRegexpMatches``" -msgstr "" +msgstr "``assertRegexpMatches``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1701 msgid ":meth:`.assertRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRegex`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1702 msgid "``assertRaisesRegexp``" -msgstr "" +msgstr "``assertRaisesRegexp``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1702 msgid ":meth:`.assertRaisesRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRaisesRegex`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1703 msgid "``assertNotRegexpMatches``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotRegexpMatches``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1703 msgid ":meth:`.assertNotRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotRegex`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1703 msgid "3.5" -msgstr "" +msgstr "3.5" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1706 msgid "" "You can use https://github.com/isidentical/teyit to automatically modernise " "your unit tests." msgstr "" +"Puede utilizar https://github.com/isidentical/teyit para modernizar " +"automáticamente sus pruebas unitarias." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1709 msgid "" "Undocumented and broken :class:`~unittest.TestCase` method " "``assertDictContainsSubset`` (deprecated in Python 3.2)." msgstr "" +"Método ``assertDictContainsSubset`` de :class:`~unittest.TestCase` " +"indocumentado y roto (obsoleto en Python 3.2)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1712 msgid "" @@ -2672,20 +3516,25 @@ msgid "" "loadTestsFromModule>` parameter *use_load_tests* (deprecated and ignored " "since Python 3.2)." msgstr "" +"Parámetro :meth:`TestLoader.loadTestsFromModule ` no documentado *use_load_tests* (obsoleto e ignorado " +"desde Python 3.2)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1716 msgid "" "An alias of the :class:`~unittest.TextTestResult` class: ``_TextTestResult`` " "(deprecated in Python 3.2)." msgstr "" +"Un alias de la clase :class:`~unittest.TextTestResult`: ``_TextTestResult`` " +"(obsoleto en Python 3.2)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1719 msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`89325`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Serhiy Storchaka en :gh:`89325`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1722 msgid "webbrowser" -msgstr "" +msgstr "webbrowser" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1724 msgid "" @@ -2693,10 +3542,14 @@ msgid "" "browsers include: Grail, Mosaic, Netscape, Galeon, Skipstone, Iceape, " "Firebird, and Firefox versions 35 and below (:gh:`102871`)." msgstr "" +"Elimina la compatibilidad con navegadores obsoletos de :mod:`webbrowser`. " +"Los navegadores eliminados incluyen: Grail, Mosaic, Netscape, Galeon, " +"Skipstone, Iceape, Firebird y Firefox versiones 35 e inferiores (:gh:" +"`102871`)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1729 msgid "xml.etree.ElementTree" -msgstr "" +msgstr "xml.etree.ElementTree" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1731 msgid "" @@ -2706,10 +3559,15 @@ msgid "" "no ``copy()`` method, only a ``__copy__()`` method. (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`94383`.)" msgstr "" +"Elimine el método ``ElementTree.Element.copy()`` de la implementación pura " +"de Python, obsoleto en Python 3.10, use la función :func:`copy.copy` en su " +"lugar. La implementación C de :mod:`xml.etree.ElementTree` no tiene ningún " +"método ``copy()``, solo un método ``__copy__()``. (Aportado por Victor " +"Stinner en :gh:`94383`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1738 msgid "zipimport" -msgstr "" +msgstr "zipimport" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1740 msgid "" @@ -2717,10 +3575,14 @@ msgid "" "deprecated in Python 3.10: use the ``find_spec()`` method instead. See :pep:" "`451` for the rationale. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`94379`.)" msgstr "" +"Elimine los métodos ``find_loader()`` y ``find_module()`` de :mod:" +"`zipimport`, obsoletos en Python 3.10: use el método ``find_spec()`` en su " +"lugar. Consulte :pep:`451` para conocer el fundamento. (Aportado por Victor " +"Stinner en :gh:`94379`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1746 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Otros" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1748 msgid "" @@ -2729,6 +3591,10 @@ msgid "" "com/sphinx-contrib/sphinx-lint>`_. (Contributed by Julien Palard in :gh:" "`98179`.)" msgstr "" +"Elimine la regla ``suspicious`` de la documentación :file:`Makefile` y :file:" +"`Doc/tools/rstlint.py`, ambas a favor de `sphinx-lint `_. (Contribución de Julien Palard en :gh:" +"`98179`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1753 msgid "" @@ -2739,20 +3605,27 @@ msgid "" "(*ssl_context* in :mod:`imaplib`) instead. (Contributed by Victor Stinner " "in :gh:`94172`.)" msgstr "" +"Elimine los parámetros *keyfile* y *certfile* de los módulos :mod:`ftplib`, :" +"mod:`imaplib`, :mod:`poplib` y :mod:`smtplib`, y los parámetros *key_file*, " +"*cert_file* y *check_hostname* del módulo :mod:`http.client`, todos " +"obsoletos desde Python 3.6. Utilice el parámetro *context* (*ssl_context* " +"en :mod:`imaplib`) en su lugar. (Aportado por Victor Stinner en :gh:`94172`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1764 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2079 msgid "Porting to Python 3.12" -msgstr "" +msgstr "Portar a Python 3.12" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1766 msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" +"Esta sección enumera los cambios descritos anteriormente y otras " +"correcciones de errores que pueden requerir cambios en su código." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1770 msgid "Changes in the Python API" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1772 msgid "" @@ -2762,6 +3635,12 @@ msgid "" "strings can now only contain ASCII letters and digits and underscore. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`91760`.)" msgstr "" +"Ahora se aplican reglas más estrictas para las referencias numéricas de " +"grupos y los nombres de grupos en expresiones regulares. Ahora sólo se " +"acepta como referencia numérica la secuencia de dígitos ASCII. El nombre del " +"grupo en patrones de bytes y cadenas de reemplazo ahora solo puede contener " +"letras y dígitos ASCII y guiones bajos. (Contribución de Serhiy Storchaka " +"en :gh:`91760`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1779 msgid "" @@ -2774,6 +3653,14 @@ msgid "" "``randrange(10**25)``. (Originally suggested by Serhiy Storchaka :gh:" "`86388`.)" msgstr "" +"Elimine la funcionalidad ``randrange()`` en desuso desde Python 3.10. " +"Anteriormente, ``randrange(10.0)`` se convertía sin pérdidas a " +"``randrange(10)``. Ahora, genera un :exc:`TypeError`. Además, la excepción " +"planteada para valores no enteros como ``randrange(10.5)`` o " +"``randrange('10')`` se cambió de :exc:`ValueError` a :exc:`TypeError`. Esto " +"también evita errores en los que ``randrange(1e25)`` seleccionaría " +"silenciosamente de un rango mayor que ``randrange(10**25)``. (Originalmente " +"sugerido por Serhiy Storchaka :gh:`86388`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1787 msgid "" @@ -2784,6 +3671,13 @@ msgid "" "handler`. Argument files should be encoded in UTF-8 instead of ANSI Codepage " "on Windows." msgstr "" +":class:`argparse.ArgumentParser` cambió la codificación y el controlador de " +"errores para leer argumentos de un archivo (por ejemplo, la opción " +"``fromfile_prefix_chars``) de la codificación de texto predeterminada (por " +"ejemplo, :func:`locale.getpreferredencoding(False) `) a :term:`filesystem encoding and error handler`. Los " +"archivos de argumentos deben codificarse en UTF-8 en lugar de en la página " +"de códigos ANSI en Windows." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1793 msgid "" @@ -2791,6 +3685,9 @@ msgid "" "and 3.5.4. A recommended replacement is the :mod:`asyncio`-based aiosmtpd_ " "PyPI module." msgstr "" +"Elimine el módulo ``smtpd`` basado en ``asyncore`` que está en desuso en " +"Python 3.4.7 y 3.5.4. Un reemplazo recomendado es el módulo aiosmtpd_ PyPI " +"basado en :mod:`asyncio`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1797 msgid "" @@ -2798,6 +3695,9 @@ msgid "" "exception, rather than reading :data:`sys.stdin`. The feature was deprecated " "in Python 3.9. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`94352`.)" msgstr "" +":func:`shlex.split`: Pasar ``None`` por el argumento *s* ahora genera una " +"excepción, en lugar de leer :data:`sys.stdin`. La característica quedó " +"obsoleta en Python 3.9. (Aportado por Victor Stinner en :gh:`94352`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1802 msgid "" @@ -2806,6 +3706,9 @@ msgid "" "type is accepted for bytes strings. (Contributed by Victor Stinner in :gh:" "`98393`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`os` ya no acepta rutas tipo bytes, como los tipos :class:" +"`bytearray` y :class:`memoryview`: solo se acepta el tipo exacto :class:" +"`bytes` para cadenas de bytes. (Aportado por Victor Stinner en :gh:`98393`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1807 msgid "" @@ -2818,6 +3721,15 @@ msgid "" "process-global resources, which are best managed from the main interpreter. " "(Contributed by Donghee Na in :gh:`99127`.)" msgstr "" +":func:`syslog.openlog` y :func:`syslog.closelog` ahora fallan si se usan en " +"subintérpretes. :func:`syslog.syslog` aún se puede usar en subintérpretes, " +"pero ahora solo si :func:`syslog.openlog` ya ha sido llamado en el " +"intérprete principal. Estas nuevas restricciones no se aplican al intérprete " +"principal, por lo que sólo un conjunto muy pequeño de usuarios podría verse " +"afectado. Este cambio ayuda con el aislamiento del intérprete. Además, :mod:" +"`syslog` es un contenedor de recursos globales de procesos, que se " +"administran mejor desde el intérprete principal. (Aportado por Donghee Na " +"en :gh:`99127`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1816 msgid "" @@ -2830,6 +3742,17 @@ msgid "" "fine. If synchronization is needed, implement locking within the cached " "property getter function or around multi-threaded access points." msgstr "" +"Se elimina el comportamiento de bloqueo no documentado de :func:`~functools." +"cached_property`, porque bloqueaba todas las instancias de la clase, lo que " +"generaba una alta contención de bloqueo. Esto significa que una función de " +"obtención de propiedades almacenadas en caché ahora podría ejecutarse más de " +"una vez para una sola instancia, si dos subprocesos se ejecutan. Para la " +"mayoría de las propiedades almacenadas en caché simples (por ejemplo, " +"aquellas que son idempotentes y simplemente calculan un valor en función de " +"otros atributos de la instancia), esto estará bien. Si se necesita " +"sincronización, implemente el bloqueo dentro de la función de obtención de " +"propiedades en caché o alrededor de puntos de acceso de subprocesos " +"múltiples." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1829 msgid "" @@ -2837,6 +3760,10 @@ msgid "" "unpack_archive`, pass the *filter* argument to limit features that may be " "surprising or dangerous. See :ref:`tarfile-extraction-filter` for details." msgstr "" +"Al extraer archivos tar usando :mod:`tarfile` o :func:`shutil." +"unpack_archive`, pase el argumento *filter* para limitar las funciones que " +"pueden resultar sorprendentes o peligrosas. Consulte :ref:`tarfile-" +"extraction-filter` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1834 msgid "" @@ -2849,44 +3776,65 @@ msgid "" "tokenization in the expression components. For example for the f-string " "``f\"start {1+1} end\"`` the old version of the tokenizer emitted::" msgstr "" +"La salida de las funciones :func:`tokenize.tokenize` y :func:`tokenize." +"generate_tokens` ahora cambia debido a los cambios introducidos en :pep:" +"`701`. Esto significa que los tokens ``STRING`` ya no se emiten para cadenas " +"f y los tokens descritos en :pep:`701` ahora se producen en su lugar: " +"``FSTRING_START``, ``FSTRING_MIDDLE`` y ``FSTRING_END`` ahora se emiten para " +"partes de \"cadena\" de cadena f además de los tokens apropiados para la " +"tokenización. en los componentes de la expresión. Por ejemplo, para la " +"cadena f ``f\"start {1+1} end\"``, la versión anterior del tokenizador " +"emitió::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1845 msgid "while the new version emits::" -msgstr "" +msgstr "mientras que la nueva versión emite::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1857 msgid "" "Additionally, there may be some minor behavioral changes as a consequence of " "the changes required to support :pep:`701`. Some of these changes include:" msgstr "" +"Además, puede haber algunos cambios de comportamiento menores como " +"consecuencia de los cambios necesarios para admitir :pep:`701`. Algunos de " +"estos cambios incluyen:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1860 msgid "" "The ``type`` attribute of the tokens emitted when tokenizing some invalid " "Python characters such as ``!`` has changed from ``ERRORTOKEN`` to ``OP``." msgstr "" +"El atributo ``type`` de los tokens emitidos al tokenizar algunos caracteres " +"de Python no válidos, como ``!``, ha cambiado de ``ERRORTOKEN`` a ``OP``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1863 msgid "" "Incomplete single-line strings now also raise :exc:`tokenize.TokenError` as " "incomplete multiline strings do." msgstr "" +"Las cadenas incompletas de una sola línea ahora también generan :exc:" +"`tokenize.TokenError` como lo hacen las cadenas incompletas de varias líneas." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1866 msgid "" "Some incomplete or invalid Python code now raises :exc:`tokenize.TokenError` " "instead of returning arbitrary ``ERRORTOKEN`` tokens when tokenizing it." msgstr "" +"Algún código Python incompleto o no válido ahora genera :exc:`tokenize." +"TokenError` en lugar de devolver tokens ``ERRORTOKEN`` arbitrarios al " +"tokenizarlo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1869 msgid "" "Mixing tabs and spaces as indentation in the same file is not supported " "anymore and will raise a :exc:`TabError`." msgstr "" +"Ya no se admite la combinación de tabulaciones y espacios como sangría en el " +"mismo archivo y generará un :exc:`TabError`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1873 msgid "Build Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios de compilación" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1875 msgid "" @@ -2896,6 +3844,12 @@ msgid "" "config`` and fall back to manual detection. (Contributed by Christian Heimes " "in :gh:`93939`.)" msgstr "" +"Python ya no usa :file:`setup.py` para crear módulos de extensión C " +"compartidos. Los parámetros de compilación, como encabezados y bibliotecas, " +"se detectan en el script ``configure``. Las extensiones están construidas " +"por :file:`Makefile`. La mayoría de las extensiones usan ``pkg-config`` y " +"recurren a la detección manual. (Aportado por Christian Heimes en :gh:" +"`93939`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1881 msgid "" @@ -2903,6 +3857,9 @@ msgid "" "required to build Python. ``va_start()`` is no longer called with a single " "parameter. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`93207`.)" msgstr "" +"Ahora se requiere ``va_start()`` con dos parámetros, como ``va_start(args, " +"format),``, para compilar Python. ``va_start()`` ya no se llama con un solo " +"parámetro. (Aportado por Kumar Aditya en :gh:`93207`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1886 msgid "" @@ -2910,6 +3867,9 @@ msgid "" "policy if the Clang compiler accepts the flag. (Contributed by Donghee Na " "in :gh:`89536`.)" msgstr "" +"CPython ahora usa la opción ThinLTO como política predeterminada de " +"optimización del tiempo de enlace si el compilador Clang acepta la marca. " +"(Aportado por Donghee Na en :gh:`89536`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1890 msgid "" @@ -2919,45 +3879,54 @@ msgid "" "optimization levels (0, 1, 2) at once. (Contributed by Victor Stinner in :gh:" "`99289`.)" msgstr "" +"Agregado la variable ``COMPILEALL_OPTS`` en :file:`Makefile` para anular las " +"opciones de :mod:`compileall` (predeterminada: ``-j0``) en ``make install``. " +"También fusionó los 3 comandos ``compileall`` en un solo comando para crear " +"archivos .pyc para todos los niveles de optimización (0, 1, 2) a la vez. " +"(Aportado por Victor Stinner en :gh:`99289`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1896 msgid "Add platform triplets for 64-bit LoongArch:" -msgstr "" +msgstr "Agregado tripletes de plataforma para LoongArch de 64 bits:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1898 msgid "loongarch64-linux-gnusf" -msgstr "" +msgstr "loongarch64-linux-gnusf" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1899 msgid "loongarch64-linux-gnuf32" -msgstr "" +msgstr "loongarch64-linux-gnuf32" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1900 msgid "loongarch64-linux-gnu" -msgstr "" +msgstr "loongarch64-linux-gnu" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1902 msgid "(Contributed by Zhang Na in :gh:`90656`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Zhang Na en :gh:`90656`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1904 msgid "``PYTHON_FOR_REGEN`` now require Python 3.10 or newer." -msgstr "" +msgstr "``PYTHON_FOR_REGEN`` ahora requiere Python 3.10 o posterior." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1906 msgid "" "Autoconf 2.71 and aclocal 1.16.4 is now required to regenerate :file:`!" "configure`. (Contributed by Christian Heimes in :gh:`89886`.)" msgstr "" +"Ahora se requieren Autoconf 2.71 y aclocal 1.16.4 para regenerar :file:`!" +"configure`. (Aportado por Christian Heimes en :gh:`89886`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1910 msgid "" "Windows builds and macOS installers from python.org now use OpenSSL 3.0." msgstr "" +"Las compilaciones de Windows y los instaladores de macOS de python.org ahora " +"usan OpenSSL 3.0." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1914 msgid "C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1921 msgid "" @@ -2966,66 +3935,84 @@ msgid "" "change in each minor release of CPython without deprecation warnings. Its " "contents are marked by the ``PyUnstable_`` prefix in names." msgstr "" +":pep:`697`: presente :ref:`Unstable C API tier `, destinado " +"a herramientas de bajo nivel como depuradores y compiladores JIT. Esta API " +"puede cambiar en cada versión menor de CPython sin advertencias de " +"obsolescencia. Su contenido está marcado con el prefijo ``PyUnstable_`` en " +"los nombres." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1927 msgid "Code object constructors:" -msgstr "" +msgstr "Constructores de objetos de código:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1929 msgid "``PyUnstable_Code_New()`` (renamed from ``PyCode_New``)" -msgstr "" +msgstr "``PyUnstable_Code_New()`` (renombrado de ``PyCode_New``)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1930 msgid "" "``PyUnstable_Code_NewWithPosOnlyArgs()`` (renamed from " "``PyCode_NewWithPosOnlyArgs``)" msgstr "" +"``PyUnstable_Code_NewWithPosOnlyArgs()`` (renombrado de " +"``PyCode_NewWithPosOnlyArgs``)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1932 msgid "Extra storage for code objects (:pep:`523`):" -msgstr "" +msgstr "Almacenamiento adicional para objetos de código (:pep:`523`):" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1934 msgid "" "``PyUnstable_Eval_RequestCodeExtraIndex()`` (renamed from " "``_PyEval_RequestCodeExtraIndex``)" msgstr "" +"``PyUnstable_Eval_RequestCodeExtraIndex()`` (renombrado de " +"``_PyEval_RequestCodeExtraIndex``)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1935 msgid "``PyUnstable_Code_GetExtra()`` (renamed from ``_PyCode_GetExtra``)" -msgstr "" +msgstr "``PyUnstable_Code_GetExtra()`` (renombrado de ``_PyCode_GetExtra``)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1936 msgid "``PyUnstable_Code_SetExtra()`` (renamed from ``_PyCode_SetExtra``)" -msgstr "" +msgstr "``PyUnstable_Code_SetExtra()`` (renombrado de ``_PyCode_SetExtra``)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1938 msgid "" "The original names will continue to be available until the respective API " "changes." msgstr "" +"Los nombres originales seguirán estando disponibles hasta que cambie la API " +"respectiva." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1941 msgid "(Contributed by Petr Viktorin in :gh:`101101`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Petr Viktorin en :gh:`101101`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1943 msgid "" ":pep:`697`: Add an API for extending types whose instance memory layout is " "opaque:" msgstr "" +":pep:`697`: agregue una API para extender tipos cuyo diseño de memoria de " +"instancia es opaco:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1946 msgid "" ":c:member:`PyType_Spec.basicsize` can be zero or negative to specify " "inheriting or extending the base class size." msgstr "" +":c:member:`PyType_Spec.basicsize` puede ser cero o negativo para especificar " +"heredar o ampliar el tamaño de la clase base." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1948 msgid "" ":c:func:`PyObject_GetTypeData` and :c:func:`PyType_GetTypeDataSize` added to " "allow access to subclass-specific instance data." msgstr "" +"Se agregaron :c:func:`PyObject_GetTypeData` y :c:func:" +"`PyType_GetTypeDataSize` para permitir el acceso a datos de instancia " +"específicos de subclase." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1950 msgid "" @@ -3033,16 +4020,21 @@ msgid "" "to allow safely extending certain variable-sized types, including :c:var:" "`PyType_Type`." msgstr "" +"Se agregaron :c:macro:`Py_TPFLAGS_ITEMS_AT_END` y :c:func:" +"`PyObject_GetItemData` para permitir extender de forma segura ciertos tipos " +"de tamaño variable, incluido :c:var:`PyType_Type`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1953 msgid "" ":c:macro:`Py_RELATIVE_OFFSET` added to allow defining :c:type:`members " "` in terms of a subclass-specific struct." msgstr "" +"Se agregó :c:macro:`Py_RELATIVE_OFFSET` para permitir definir :c:type:" +"`members ` en términos de una estructura específica de subclase." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1956 msgid "(Contributed by Petr Viktorin in :gh:`103509`.)" -msgstr "" +msgstr "(Aportado por Petr Viktorin en :gh:`103509`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1958 msgid "" @@ -3051,28 +4043,34 @@ msgid "" "`PyType_FromModuleAndSpec` using an additional metaclass argument. " "(Contributed by Wenzel Jakob in :gh:`93012`.)" msgstr "" +"Agregado la nueva función :ref:`limited C API ` :c:func:" +"`PyType_FromMetaclass`, que generaliza el :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec` " +"existente utilizando un argumento de metaclase adicional. (Aportado por " +"Wenzel Jakob en :gh:`93012`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1963 msgid "" "API for creating objects that can be called using :ref:`the vectorcall " "protocol ` was added to the :ref:`Limited API `:" msgstr "" +"Se agregó API para crear objetos que se pueden llamar usando :ref:`the " +"vectorcall protocol ` a :ref:`Limited API `:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1967 msgid ":c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1968 msgid ":c:func:`PyVectorcall_NARGS`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyVectorcall_NARGS`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1969 msgid ":c:func:`PyVectorcall_Call`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyVectorcall_Call`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1970 msgid ":c:type:`vectorcallfunc`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`vectorcallfunc`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1972 msgid "" @@ -3084,6 +4082,13 @@ msgid "" "``Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL`` flag. (Contributed by Petr Viktorin in :gh:" "`93274`.)" msgstr "" +"El indicador :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` ahora se elimina de una " +"clase cuando se reasigna el método :py:meth:`~object.__call__` de la clase. " +"Esto hace que vectorcall sea seguro de usar con tipos mutables (es decir, " +"tipos de montón sin el indicador inmutable, :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE`). Los tipos mutables que no anulan :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_call` ahora heredan el indicador " +"``Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL``. (Aportado por Petr Viktorin en :gh:`93274`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1980 msgid "" @@ -3092,24 +4097,30 @@ msgid "" "classes to support object ``__dict__`` and weakrefs with less bookkeeping, " "using less memory and with faster access." msgstr "" +"Se han agregado los indicadores :c:macro:`Py_TPFLAGS_MANAGED_DICT` y :c:" +"macro:`Py_TPFLAGS_MANAGED_WEAKREF`. Esto permite que las clases de " +"extensiones admitan el objeto ``__dict__`` y las referencias débiles con " +"menos contabilidad, usando menos memoria y con un acceso más rápido." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1985 msgid "" "API for performing calls using :ref:`the vectorcall protocol ` " "was added to the :ref:`Limited API `:" msgstr "" +"Se agregó API para realizar llamadas usando :ref:`the vectorcall protocol " +"` a :ref:`Limited API `:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1989 msgid ":c:func:`PyObject_Vectorcall`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Vectorcall`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1990 msgid ":c:func:`PyObject_VectorcallMethod`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_VectorcallMethod`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1991 msgid ":c:macro:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1993 msgid "" @@ -3117,6 +4128,9 @@ msgid "" "protocol are now available in the :ref:`Limited API `. (Contributed " "by Wenzel Jakob in :gh:`98586`.)" msgstr "" +"Esto significa que tanto el extremo entrante como el saliente del protocolo " +"de llamada vectorial ahora están disponibles en el :ref:`Limited API " +"`. (Aportado por Wenzel Jakob en :gh:`98586`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1997 msgid "" @@ -3125,6 +4139,11 @@ msgid "" "functions in all running threads in addition to the calling one. " "(Contributed by Pablo Galindo in :gh:`93503`.)" msgstr "" +"Agregado dos nuevas funciones públicas, :c:func:" +"`PyEval_SetProfileAllThreads` y :c:func:`PyEval_SetTraceAllThreads`, que " +"permiten configurar funciones de seguimiento y creación de perfiles en todos " +"los subprocesos en ejecución además del que realiza la llamada. (Aportado " +"por Pablo Galindo en :gh:`93503`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2003 msgid "" @@ -3132,6 +4151,9 @@ msgid "" "the vectorcall field of a given :c:type:`PyFunctionObject`. (Contributed by " "Andrew Frost in :gh:`92257`.)" msgstr "" +"Agregado la nueva función :c:func:`PyFunction_SetVectorcall` a la API de C " +"que establece el campo de llamada vectorial de un :c:type:`PyFunctionObject` " +"determinado. (Aportado por Andrew Frost en :gh:`92257`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2007 msgid "" @@ -3141,6 +4163,11 @@ msgid "" "interpreters, JIT compilers, or debuggers. (Contributed by Carl Meyer in :gh:" "`91052`.)" msgstr "" +"La API de C ahora permite registrar devoluciones de llamada a través de :c:" +"func:`PyDict_AddWatcher`, :c:func:`PyDict_Watch` y API relacionadas para ser " +"llamadas cada vez que se modifica un diccionario. Está pensado para " +"optimizar intérpretes, compiladores JIT o depuradores. (Aportado por Carl " +"Meyer en :gh:`91052`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2013 msgid "" @@ -3148,6 +4175,9 @@ msgid "" "callbacks to receive notification on changes to a type. (Contributed by Carl " "Meyer in :gh:`91051`.)" msgstr "" +"Agregado las API :c:func:`PyType_AddWatcher` y :c:func:`PyType_Watch` para " +"registrar devoluciones de llamadas y recibir notificaciones sobre cambios en " +"un tipo. (Aportado por Carl Meyer en :gh:`91051`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2017 msgid "" @@ -3155,6 +4185,10 @@ msgid "" "register callbacks to receive notification on creation and destruction of " "code objects. (Contributed by Itamar Oren in :gh:`91054`.)" msgstr "" +"Agregado las API :c:func:`PyCode_AddWatcher` y :c:func:`PyCode_ClearWatcher` " +"para registrar devoluciones de llamadas y recibir notificaciones sobre la " +"creación y destrucción de objetos de código. (Aportado por Itamar Oren en :" +"gh:`91054`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2022 msgid "" @@ -3162,6 +4196,9 @@ msgid "" "get a frame variable by its name. (Contributed by Victor Stinner in :gh:" "`91248`.)" msgstr "" +"Agregado las funciones :c:func:`PyFrame_GetVar` y :c:func:" +"`PyFrame_GetVarString` para obtener una variable de marco por su nombre. " +"(Aportado por Victor Stinner en :gh:`91248`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2026 msgid "" @@ -3172,6 +4209,12 @@ msgid "" "`PyErr_Restore`. This is less error prone and a bit more efficient. " "(Contributed by Mark Shannon in :gh:`101578`.)" msgstr "" +"Agregado :c:func:`PyErr_GetRaisedException` y :c:func:" +"`PyErr_SetRaisedException` para guardar y restaurar la excepción actual. " +"Estas funciones devuelven y aceptan un único objeto de excepción, en lugar " +"de los argumentos triples de los ahora obsoletos :c:func:`PyErr_Fetch` y :c:" +"func:`PyErr_Restore`. Esto es menos propenso a errores y un poco más " +"eficiente. (Aportado por Mark Shannon en :gh:`101578`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2034 msgid "" @@ -3179,6 +4222,9 @@ msgid "" "replace the legacy-API ``_PyErr_ChainExceptions``, which is now deprecated. " "(Contributed by Mark Shannon in :gh:`101578`.)" msgstr "" +"Agregado ``_PyErr_ChainExceptions1``, que toma una instancia de excepción, " +"para reemplazar la API heredada ``_PyErr_ChainExceptions``, que ahora está " +"en desuso. (Aportado por Mark Shannon en :gh:`101578`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2038 msgid "" @@ -3187,6 +4233,10 @@ msgid "" "args` passed to the exception's constructor. (Contributed by Mark Shannon " "in :gh:`101578`.)" msgstr "" +"Agregado :c:func:`PyException_GetArgs` y :c:func:`PyException_SetArgs` como " +"funciones convenientes para recuperar y modificar el :attr:`~BaseException." +"args` pasado al constructor de la excepción. (Aportado por Mark Shannon en :" +"gh:`101578`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2043 msgid "" @@ -3194,63 +4244,78 @@ msgid "" "replace the legacy-api :c:func:`!PyErr_Display`. (Contributed by Irit " "Katriel in :gh:`102755`)." msgstr "" +"Agregado :c:func:`PyErr_DisplayException`, que toma una instancia de " +"excepción, para reemplazar la API heredada :c:func:`!PyErr_Display`. " +"(Aportado por Irit Katriel en :gh:`102755`)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2049 msgid "" ":pep:`683`: Introduce *Immortal Objects*, which allows objects to bypass " "reference counts, and related changes to the C-API:" msgstr "" +":pep:`683`: presente *Immortal Objects*, que permite que los objetos omitan " +"los recuentos de referencias y los cambios relacionados en C-API:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2052 msgid "``_Py_IMMORTAL_REFCNT``: The reference count that defines an object" msgstr "" +"``_Py_IMMORTAL_REFCNT``: el recuento de referencias que define un objeto" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2053 msgid "as immortal." -msgstr "" +msgstr "como inmortal." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2054 msgid "" "``_Py_IsImmortal`` Checks if an object has the immortal reference count." msgstr "" +"``_Py_IsImmortal`` Comprueba si un objeto tiene el recuento de referencia " +"inmortal." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2055 msgid "``PyObject_HEAD_INIT`` This will now initialize reference count to" msgstr "" +"``PyObject_HEAD_INIT`` Esto ahora inicializará el recuento de referencias" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2056 msgid "``_Py_IMMORTAL_REFCNT`` when used with ``Py_BUILD_CORE``." -msgstr "" +msgstr "``_Py_IMMORTAL_REFCNT`` cuando se utiliza con ``Py_BUILD_CORE``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2057 msgid "``SSTATE_INTERNED_IMMORTAL`` An identifier for interned unicode objects" msgstr "" +"``SSTATE_INTERNED_IMMORTAL`` Un identificador para objetos Unicode internos" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2058 msgid "that are immortal." -msgstr "" +msgstr "que son inmortales." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2059 msgid "``SSTATE_INTERNED_IMMORTAL_STATIC`` An identifier for interned unicode" msgstr "" +"``SSTATE_INTERNED_IMMORTAL_STATIC`` Un identificador para Unicode interno" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2060 msgid "objects that are immortal and static" -msgstr "" +msgstr "Objetos inmortales y estáticos." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2063 msgid "``sys.getunicodeinternedsize`` This returns the total number of unicode" msgstr "" +"``sys.getunicodeinternedsize`` Esto devuelve el número total de Unicode" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2062 msgid "" "objects that have been interned. This is now needed for :file:`refleak.py` " "to correctly track reference counts and allocated blocks" msgstr "" +"objetos que han sido internados. Esto ahora es necesario para que :file:" +"`refleak.py` rastree correctamente los recuentos de referencia y los bloques " +"asignados." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2065 msgid "(Contributed by Eddie Elizondo in :gh:`84436`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribuido por Eddie Elizondo en :gh:`84436`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2067 msgid "" @@ -3259,6 +4324,10 @@ msgid "" "with their own GILs. (See :ref:`whatsnew312-pep684` for more info.) " "(Contributed by Eric Snow in :gh:`104110`.)" msgstr "" +":pep:`684`: agregue la nueva función :c:func:`Py_NewInterpreterFromConfig` " +"y :c:type:`PyInterpreterConfig`, que pueden usarse para crear subintérpretes " +"con sus propios GIL. (Consulte :ref:`whatsnew312-pep684` para obtener más " +"información). (Contribución de Eric Snow en :gh:`104110`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2073 msgid "" @@ -3266,12 +4335,18 @@ msgid "" "`Py_DECREF` functions are now implemented as opaque function calls to hide " "implementation details. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`105387`.)" msgstr "" +"En la versión limitada de C API 3.12, las funciones :c:func:`Py_INCREF` y :c:" +"func:`Py_DECREF` ahora se implementan como llamadas de función opacas para " +"ocultar los detalles de implementación. (Aportado por Victor Stinner en :gh:" +"`105387`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2081 msgid "" "Legacy Unicode APIs based on ``Py_UNICODE*`` representation has been " "removed. Please migrate to APIs based on UTF-8 or ``wchar_t*``." msgstr "" +"Se han eliminado las API Unicode heredadas basadas en la representación " +"``Py_UNICODE*``. Migre a API basadas en UTF-8 o ``wchar_t*``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2084 msgid "" @@ -3279,6 +4354,9 @@ msgid "" "``Py_UNICODE*`` based format (e.g. ``u``, ``Z``) anymore. Please migrate to " "other formats for Unicode like ``s``, ``z``, ``es``, and ``U``." msgstr "" +"Las funciones de análisis de argumentos como :c:func:`PyArg_ParseTuple` ya " +"no admiten el formato basado en ``Py_UNICODE*`` (por ejemplo, ``u``, ``Z``). " +"Migre a otros formatos para Unicode como ``s``, ``z``, ``es`` y ``U``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2088 msgid "" @@ -3288,6 +4366,12 @@ msgid "" "breakage, consider using the existing public C-API instead, or, if " "necessary, the (internal-only) ``_PyObject_GET_WEAKREFS_LISTPTR()`` macro." msgstr "" +"``tp_weaklist`` para todos los tipos integrados estáticos siempre es " +"``NULL``. Este es un campo solo interno en ``PyTypeObject``, pero señalamos " +"el cambio en caso de que alguien acceda al campo directamente de todos " +"modos. Para evitar roturas, considere utilizar la C-API pública existente o, " +"si es necesario, la macro ``_PyObject_GET_WEAKREFS_LISTPTR()`` (solo " +"interna)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2095 msgid "" @@ -3296,12 +4380,18 @@ msgid "" "this. We mention this in case someone happens to be accessing the internal-" "only field directly." msgstr "" +"Es posible que este :c:member:`PyTypeObject.tp_subclasses` solo interno ya " +"no sea un puntero de objeto válido. Su tipo se cambió a :c:expr:`void *` " +"para reflejar esto. Mencionamos esto en caso de que alguien acceda " +"directamente al campo interno." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2100 msgid "" "To get a list of subclasses, call the Python method :py:meth:`~class." "__subclasses__` (using :c:func:`PyObject_CallMethod`, for example)." msgstr "" +"Para obtener una lista de subclases, llame al método Python :py:meth:`~class." +"__subclasses__` (usando :c:func:`PyObject_CallMethod`, por ejemplo)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2104 msgid "" @@ -3311,6 +4401,11 @@ msgid "" "and :c:func:`PyUnicode_FromFormatV`. (Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:" "`98836`.)" msgstr "" +"Agregado soporte para más opciones de formato (alineación a la izquierda, " +"octales, hexadecimales en mayúsculas, cadenas :c:type:`intmax_t`, :c:type:" +"`ptrdiff_t`, :c:type:`wchar_t` C, ancho variable y precisión) en :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat` y :c:func:`PyUnicode_FromFormatV`. (Aportado por " +"Serhiy Storchaka en :gh:`98836`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2110 msgid "" @@ -3320,12 +4415,20 @@ msgid "" "the result string, and any extra arguments discarded. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :gh:`95781`.)" msgstr "" +"Un carácter de formato no reconocido en :c:func:`PyUnicode_FromFormat` y :c:" +"func:`PyUnicode_FromFormatV` ahora establece un :exc:`SystemError`. En " +"versiones anteriores, provocaba que el resto de la cadena de formato se " +"copiara tal cual en la cadena de resultado y se descartaran los argumentos " +"adicionales. (Aportado por Serhiy Storchaka en :gh:`95781`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2116 msgid "" "Fix wrong sign placement in :c:func:`PyUnicode_FromFormat` and :c:func:" "`PyUnicode_FromFormatV`. (Contributed by Philip Georgi in :gh:`95504`.)" msgstr "" +"Se corrigió la ubicación incorrecta de los letreros en :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat` y :c:func:`PyUnicode_FromFormatV`. (Aportado por " +"Philip Georgi en :gh:`95504`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2120 msgid "" @@ -3340,6 +4443,16 @@ msgid "" "traverse and clear their instance's dictionaries. To clear weakrefs, call :c:" "func:`PyObject_ClearWeakRefs`, as before." msgstr "" +"Las clases de extensión que deseen agregar un ``__dict__`` o una ranura de " +"referencia débil deben usar :c:macro:`Py_TPFLAGS_MANAGED_DICT` y :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_MANAGED_WEAKREF` en lugar de ``tp_dictoffset`` y " +"``tp_weaklistoffset``, respectivamente. El uso de ``tp_dictoffset`` y " +"``tp_weaklistoffset`` aún se admite, pero no es totalmente compatible con la " +"herencia múltiple (:gh:`95589`) y el rendimiento puede ser peor. Las clases " +"que declaran :c:macro:`Py_TPFLAGS_MANAGED_DICT` deben llamar a :c:func:`!" +"_PyObject_VisitManagedDict` y :c:func:`!_PyObject_ClearManagedDict` para " +"recorrer y borrar los diccionarios de su instancia. Para borrar referencias " +"débiles, llame a :c:func:`PyObject_ClearWeakRefs`, como antes." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2132 msgid "" @@ -3348,6 +4461,10 @@ msgid "" "exact :class:`bytes` type is accepted for bytes strings. (Contributed by " "Victor Stinner in :gh:`98393`.)" msgstr "" +"La función :c:func:`PyUnicode_FSDecoder` ya no acepta rutas de tipo bytes, " +"como los tipos :class:`bytearray` y :class:`memoryview`: solo se acepta el " +"tipo :class:`bytes` exacto para cadenas de bytes. (Aportado por Victor " +"Stinner en :gh:`98393`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2137 msgid "" @@ -3356,6 +4473,10 @@ msgid "" "effects, these side effects are no longer duplicated. (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`98724`.)" msgstr "" +"Las macros :c:macro:`Py_CLEAR`, :c:macro:`Py_SETREF` y :c:macro:`Py_XSETREF` " +"ahora solo evalúan sus argumentos una vez. Si un argumento tiene efectos " +"secundarios, estos efectos secundarios ya no se duplican. (Aportado por " +"Victor Stinner en :gh:`98724`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2142 msgid "" @@ -3364,6 +4485,10 @@ msgid "" "that set the error indicator now normalize the exception before storing it. " "(Contributed by Mark Shannon in :gh:`101578`.)" msgstr "" +"El indicador de error del intérprete ahora siempre está normalizado. Esto " +"significa que :c:func:`PyErr_SetObject`, :c:func:`PyErr_SetString` y las " +"otras funciones que configuran el indicador de error ahora normalizan la " +"excepción antes de almacenarla. (Aportado por Mark Shannon en :gh:`101578`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2147 msgid "" @@ -3372,24 +4497,30 @@ msgid "" "debug builds. If you happen to be using it then you'll need to start using " "``_Py_GetGlobalRefTotal()``." msgstr "" +"``_Py_RefTotal`` ya no tiene autoridad y solo se conserva por compatibilidad " +"con ABI. Tenga en cuenta que es un global interno y solo está disponible en " +"compilaciones de depuración. Si lo está utilizando, deberá comenzar a " +"utilizar ``_Py_GetGlobalRefTotal()``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2152 msgid "" "The following functions now select an appropriate metaclass for the newly " "created type:" msgstr "" +"Las siguientes funciones ahora seleccionan una metaclase apropiada para el " +"tipo recién creado:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2155 msgid ":c:func:`PyType_FromSpec`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyType_FromSpec`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2156 msgid ":c:func:`PyType_FromSpecWithBases`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyType_FromSpecWithBases`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2157 msgid ":c:func:`PyType_FromModuleAndSpec`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyType_FromModuleAndSpec`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2159 msgid "" @@ -3398,6 +4529,10 @@ msgid "" "functions ignore ``tp_new`` of the metaclass, possibly allowing incomplete " "initialization." msgstr "" +"La creación de clases cuya metaclase anule :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` " +"está en desuso y en Python 3.14+ no estará permitida. Tenga en cuenta que " +"estas funciones ignoran ``tp_new`` de la metaclase, lo que posiblemente " +"permita una inicialización incompleta." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2164 msgid "" @@ -3405,6 +4540,9 @@ msgid "" "disallows creating classes whose metaclass overrides ``tp_new`` (:meth:" "`~object.__new__` in Python)." msgstr "" +"Tenga en cuenta que :c:func:`PyType_FromMetaclass` (agregado en Python 3.12) " +"ya no permite la creación de clases cuya metaclase anule ``tp_new`` (:meth:" +"`~object.__new__` en Python)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2168 msgid "" @@ -3414,16 +4552,24 @@ msgid "" "since (meta)classes assume that ``tp_new`` was called. There is no simple " "general workaround. One of the following may work for you:" msgstr "" +"Dado que ``tp_new`` anula casi todo lo que hacen las funciones " +"``PyType_From*``, las dos son incompatibles entre sí. El comportamiento " +"existente (ignorar la metaclase durante varios pasos de la creación de " +"tipos) no es seguro en general, ya que las (meta)clases suponen que se llamó " +"a ``tp_new``. No existe una solución general sencilla. Uno de los siguientes " +"puede funcionar para usted:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2175 msgid "If you control the metaclass, avoid using ``tp_new`` in it:" -msgstr "" +msgstr "Si controlas la metaclase, evita usar ``tp_new`` en ella:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2177 msgid "" "If initialization can be skipped, it can be done in :c:member:`~PyTypeObject." "tp_init` instead." msgstr "" +"Si se puede omitir la inicialización, se puede realizar en :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_init`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2179 msgid "" @@ -3432,6 +4578,10 @@ msgid "" "`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` flag. This makes it acceptable for " "``PyType_From*`` functions." msgstr "" +"Si no es necesario crear una instancia de la metaclase desde Python, " +"configure su ``tp_new`` en ``NULL`` usando el indicador :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`. Esto lo hace aceptable para funciones " +"``PyType_From*``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2184 msgid "" @@ -3439,12 +4589,17 @@ msgid "" "(slots or setting the instance size), create types by :ref:`calling ` " "the metaclass." msgstr "" +"Evite las funciones ``PyType_From*``: si no necesita funciones específicas " +"de C (ranuras o configuración del tamaño de la instancia), cree tipos " +"mediante la metaclase :ref:`calling `." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2188 msgid "" "If you *know* the ``tp_new`` can be skipped safely, filter the deprecation " "warning out using :func:`warnings.catch_warnings` from Python." msgstr "" +"Si *know* puede omitir ``tp_new`` de forma segura, filtre la advertencia de " +"obsolescencia usando :func:`warnings.catch_warnings` de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2191 msgid "" @@ -3453,6 +4608,11 @@ msgid "" "because clients generally rely on process-wide global state (since these " "callbacks have no way of recovering extension module state)." msgstr "" +":c:var:`PyOS_InputHook` y :c:var:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` ya no se " +"llaman en :ref:`subinterpreters `. Esto se debe a " +"que los clientes generalmente dependen del estado global de todo el proceso " +"(ya que estas devoluciones de llamada no tienen forma de recuperar el estado " +"del módulo de extensión)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2196 msgid "" @@ -3460,6 +4620,9 @@ msgid "" "a subinterpreter that they don't support (or haven't yet been loaded in). " "See :gh:`104668` for more info." msgstr "" +"Esto también evita situaciones en las que las extensiones pueden encontrarse " +"ejecutándose en un subintérprete que no admiten (o que aún no se han " +"cargado). Consulte :gh:`104668` para obtener más información." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2200 msgid "" @@ -3471,14 +4634,21 @@ msgid "" "efficient access to the value of :c:struct:`PyLongObject`\\s which fit into " "a single machine word:" msgstr "" +":c:struct:`PyLongObject` ha tenido cambios internos para un mejor " +"rendimiento. Aunque las partes internas de :c:struct:`PyLongObject` son " +"privadas, algunos módulos de extensión las utilizan. Ya no se debe acceder " +"directamente a los campos internos, sino que se deben utilizar las funciones " +"API que comienzan con ``PyLong_...``. Se proporcionan dos nuevas funciones " +"API *unstable* para un acceso eficiente al valor de :c:struct:" +"`PyLongObject`\\s que cabe en una sola palabra de máquina:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2208 msgid ":c:func:`PyUnstable_Long_IsCompact`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnstable_Long_IsCompact`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2209 msgid ":c:func:`PyUnstable_Long_CompactValue`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnstable_Long_CompactValue`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2211 msgid "" @@ -3488,6 +4658,12 @@ msgid "" "allocator is not already thread-safe and you need guidance then please " "create a new GitHub issue and CC ``@ericsnowcurrently``." msgstr "" +"Ahora se requiere que los asignadores personalizados, configurados a través " +"de :c:func:`PyMem_SetAllocator`, sean seguros para subprocesos, " +"independientemente del dominio de memoria. Los asignadores que no tienen su " +"propio estado, incluidos los \"ganchos\", no se ven afectados. Si su " +"asignador personalizado aún no es seguro para subprocesos y necesita " +"orientación, cree una nueva incidencia en GitHub y CC ``@ericsnowcurrently``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2221 msgid "" @@ -3497,182 +4673,223 @@ msgid "" "in Python 3.14. (Contributed by Ramvikrams and Kumar Aditya in :gh:`101193`. " "PEP by Ken Jin.)" msgstr "" +"De acuerdo con :pep:`699`, el campo ``ma_version_tag`` en :c:type:" +"`PyDictObject` está obsoleto para los módulos de extensión. Acceder a este " +"campo generará una advertencia del compilador en el momento de la " +"compilación. Este campo se eliminará en Python 3.14. (Contribución de " +"Ramvikrams y Kumar Aditya en :gh:`101193`. PEP de Ken Jin.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2226 msgid "Deprecate global configuration variable:" -msgstr "" +msgstr "Variable de configuración global obsoleta:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2228 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2313 msgid ":c:var:`Py_DebugFlag`: use :c:member:`PyConfig.parser_debug`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_DebugFlag`: use :c:member:`PyConfig.parser_debug`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2229 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2314 msgid ":c:var:`Py_VerboseFlag`: use :c:member:`PyConfig.verbose`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_VerboseFlag`: use :c:member:`PyConfig.verbose`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2230 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2315 msgid ":c:var:`Py_QuietFlag`: use :c:member:`PyConfig.quiet`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_QuietFlag`: use :c:member:`PyConfig.quiet`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2231 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2316 msgid ":c:var:`Py_InteractiveFlag`: use :c:member:`PyConfig.interactive`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_InteractiveFlag`: use :c:member:`PyConfig.interactive`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2232 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2317 msgid ":c:var:`Py_InspectFlag`: use :c:member:`PyConfig.inspect`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_InspectFlag`: use :c:member:`PyConfig.inspect`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2233 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2318 msgid ":c:var:`Py_OptimizeFlag`: use :c:member:`PyConfig.optimization_level`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_OptimizeFlag`: use :c:member:`PyConfig.optimization_level`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2234 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2319 msgid ":c:var:`Py_NoSiteFlag`: use :c:member:`PyConfig.site_import`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_NoSiteFlag`: use :c:member:`PyConfig.site_import`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2235 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2320 msgid ":c:var:`Py_BytesWarningFlag`: use :c:member:`PyConfig.bytes_warning`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_BytesWarningFlag`: use :c:member:`PyConfig.bytes_warning`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2236 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2321 msgid ":c:var:`Py_FrozenFlag`: use :c:member:`PyConfig.pathconfig_warnings`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_FrozenFlag`: use :c:member:`PyConfig.pathconfig_warnings`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2237 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2322 msgid "" ":c:var:`Py_IgnoreEnvironmentFlag`: use :c:member:`PyConfig.use_environment`" msgstr "" +":c:var:`Py_IgnoreEnvironmentFlag`: use :c:member:`PyConfig.use_environment`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2238 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2323 msgid "" ":c:var:`Py_DontWriteBytecodeFlag`: use :c:member:`PyConfig.write_bytecode`" msgstr "" +":c:var:`Py_DontWriteBytecodeFlag`: use :c:member:`PyConfig.write_bytecode`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2239 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2324 msgid "" ":c:var:`Py_NoUserSiteDirectory`: use :c:member:`PyConfig.user_site_directory`" msgstr "" +":c:var:`Py_NoUserSiteDirectory`: use :c:member:`PyConfig.user_site_directory`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2240 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2325 msgid "" ":c:var:`Py_UnbufferedStdioFlag`: use :c:member:`PyConfig.buffered_stdio`" msgstr "" +":c:var:`Py_UnbufferedStdioFlag`: use :c:member:`PyConfig.buffered_stdio`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2241 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2326 msgid "" ":c:var:`Py_HashRandomizationFlag`: use :c:member:`PyConfig.use_hash_seed` " "and :c:member:`PyConfig.hash_seed`" msgstr "" +":c:var:`Py_HashRandomizationFlag`: use :c:member:`PyConfig.use_hash_seed` y :" +"c:member:`PyConfig.hash_seed`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2243 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2328 msgid ":c:var:`Py_IsolatedFlag`: use :c:member:`PyConfig.isolated`" -msgstr "" +msgstr ":c:var:`Py_IsolatedFlag`: use :c:member:`PyConfig.isolated`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2244 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2329 msgid "" ":c:var:`Py_LegacyWindowsFSEncodingFlag`: use :c:member:`PyPreConfig." "legacy_windows_fs_encoding`" msgstr "" +":c:var:`Py_LegacyWindowsFSEncodingFlag`: use :c:member:`PyPreConfig." +"legacy_windows_fs_encoding`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2245 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2330 msgid "" ":c:var:`Py_LegacyWindowsStdioFlag`: use :c:member:`PyConfig." "legacy_windows_stdio`" msgstr "" +":c:var:`Py_LegacyWindowsStdioFlag`: use :c:member:`PyConfig." +"legacy_windows_stdio`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2246 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2331 msgid "" ":c:var:`!Py_FileSystemDefaultEncoding`: use :c:member:`PyConfig." "filesystem_encoding`" msgstr "" +":c:var:`!Py_FileSystemDefaultEncoding`: use :c:member:`PyConfig." +"filesystem_encoding`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2247 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2332 msgid "" ":c:var:`!Py_HasFileSystemDefaultEncoding`: use :c:member:`PyConfig." "filesystem_encoding`" msgstr "" +":c:var:`!Py_HasFileSystemDefaultEncoding`: use :c:member:`PyConfig." +"filesystem_encoding`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2248 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2333 msgid "" ":c:var:`!Py_FileSystemDefaultEncodeErrors`: use :c:member:`PyConfig." "filesystem_errors`" msgstr "" +":c:var:`!Py_FileSystemDefaultEncodeErrors`: use :c:member:`PyConfig." +"filesystem_errors`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2249 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2334 msgid "" ":c:var:`!Py_UTF8Mode`: use :c:member:`PyPreConfig.utf8_mode` (see :c:func:" "`Py_PreInitialize`)" msgstr "" +":c:var:`!Py_UTF8Mode`: use :c:member:`PyPreConfig.utf8_mode` (ver :c:func:" +"`Py_PreInitialize`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2251 msgid "" "The :c:func:`Py_InitializeFromConfig` API should be used with :c:type:" "`PyConfig` instead. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`77782`.)" msgstr "" +"La API :c:func:`Py_InitializeFromConfig` debe usarse con :c:type:`PyConfig` " +"en su lugar. (Aportado por Victor Stinner en :gh:`77782`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2255 msgid "" "Creating :c:data:`immutable types ` with mutable " "bases is deprecated and will be disabled in Python 3.14. (:gh:`95388`)" msgstr "" +"La creación de :c:data:`immutable types ` con " +"bases mutables está obsoleta y se deshabilitará en Python 3.14. (:gh:`95388`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2258 msgid "" "The :file:`structmember.h` header is deprecated, though it continues to be " "available and there are no plans to remove it." msgstr "" +"El encabezado :file:`structmember.h` está en desuso, aunque sigue estando " +"disponible y no hay planes para eliminarlo." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2261 msgid "" "Its contents are now available just by including :file:`Python.h`, with a " "``Py`` prefix added if it was missing:" msgstr "" +"Su contenido ahora está disponible simplemente incluyendo :file:`Python.h`, " +"con un prefijo ``Py`` agregado si faltara:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2264 msgid "" ":c:struct:`PyMemberDef`, :c:func:`PyMember_GetOne` and :c:func:" "`PyMember_SetOne`" msgstr "" +":c:struct:`PyMemberDef`, :c:func:`PyMember_GetOne` y :c:func:" +"`PyMember_SetOne`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2266 msgid "" "Type macros like :c:macro:`Py_T_INT`, :c:macro:`Py_T_DOUBLE`, etc. " "(previously ``T_INT``, ``T_DOUBLE``, etc.)" msgstr "" +"Escriba macros como :c:macro:`Py_T_INT`, :c:macro:`Py_T_DOUBLE`, etc. " +"(anteriormente ``T_INT``, ``T_DOUBLE``, etc.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2268 msgid "" "The flags :c:macro:`Py_READONLY` (previously ``READONLY``) and :c:macro:" "`Py_AUDIT_READ` (previously all uppercase)" msgstr "" +"Las banderas :c:macro:`Py_READONLY` (anteriormente ``READONLY``) y :c:macro:" +"`Py_AUDIT_READ` (anteriormente todas en mayúsculas)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2271 msgid "Several items are not exposed from :file:`Python.h`:" -msgstr "" +msgstr "Varios elementos no están expuestos desde :file:`Python.h`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2273 msgid ":c:macro:`T_OBJECT` (use :c:macro:`Py_T_OBJECT_EX`)" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`T_OBJECT` (use :c:macro:`Py_T_OBJECT_EX`)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2274 msgid ":c:macro:`T_NONE` (previously undocumented, and pretty quirky)" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`T_NONE` (anteriormente indocumentado y bastante peculiar)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2275 msgid "The macro ``WRITE_RESTRICTED`` which does nothing." -msgstr "" +msgstr "La macro ``WRITE_RESTRICTED`` que no hace nada." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2276 msgid "" "The macros ``RESTRICTED`` and ``READ_RESTRICTED``, equivalents of :c:macro:" "`Py_AUDIT_READ`." msgstr "" +"Las macros ``RESTRICTED`` y ``READ_RESTRICTED``, equivalentes a :c:macro:" +"`Py_AUDIT_READ`." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2278 msgid "" "In some configurations, ```` is not included from :file:`Python." "h`. It should be included manually when using ``offsetof()``." msgstr "" +"En algunas configuraciones, ```` no se incluye en :file:`Python." +"h`. Debe incluirse manualmente cuando se utiliza ``offsetof()``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2281 msgid "" @@ -3680,12 +4897,18 @@ msgid "" "original names. Your old code can stay unchanged, unless the extra include " "and non-namespaced macros bother you greatly." msgstr "" +"El encabezado obsoleto continúa proporcionando su contenido original con los " +"nombres originales. Su código antiguo puede permanecer sin cambios, a menos " +"que las macros de inclusión y sin espacio de nombres adicionales le molesten " +"mucho." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2286 msgid "" "(Contributed in :gh:`47146` by Petr Viktorin, based on earlier work by " "Alexander Belopolsky and Matthias Braun.)" msgstr "" +"(Contribuido en :gh:`47146` por Petr Viktorin, basado en trabajos anteriores " +"de Alexander Belopolsky y Matthias Braun.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2289 msgid "" @@ -3693,18 +4916,27 @@ msgid "" "func:`PyErr_GetRaisedException` and :c:func:`PyErr_SetRaisedException` " "instead. (Contributed by Mark Shannon in :gh:`101578`.)" msgstr "" +":c:func:`PyErr_Fetch` y :c:func:`PyErr_Restore` están en desuso. Utilice :c:" +"func:`PyErr_GetRaisedException` y :c:func:`PyErr_SetRaisedException` en su " +"lugar. (Aportado por Mark Shannon en :gh:`101578`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2294 msgid "" ":c:func:`!PyErr_Display` is deprecated. Use :c:func:`PyErr_DisplayException` " "instead. (Contributed by Irit Katriel in :gh:`102755`)." msgstr "" +":c:func:`!PyErr_Display` está en desuso. Utilice :c:func:" +"`PyErr_DisplayException` en su lugar. (Aportado por Irit Katriel en :gh:" +"`102755`)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2297 msgid "" "``_PyErr_ChainExceptions`` is deprecated. Use ``_PyErr_ChainExceptions1`` " "instead. (Contributed by Irit Katriel in :gh:`102192`.)" msgstr "" +"``_PyErr_ChainExceptions`` está en desuso. Utilice " +"``_PyErr_ChainExceptions1`` en su lugar. (Aportado por Irit Katriel en :gh:" +"`102192`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2300 msgid "" @@ -3712,185 +4944,216 @@ msgid "" "func:`PyType_FromModuleAndSpec` to create a class whose metaclass overrides :" "c:member:`~PyTypeObject.tp_new` is deprecated. Call the metaclass instead." msgstr "" +"El uso de :c:func:`PyType_FromSpec`, :c:func:`PyType_FromSpecWithBases` o :c:" +"func:`PyType_FromModuleAndSpec` para crear una clase cuya metaclase anula :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_new` está en desuso. En su lugar, llame a la " +"metaclase." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2308 msgid "" "The ``ma_version_tag`` field in :c:type:`PyDictObject` for extension modules " "(:pep:`699`; :gh:`101193`)." msgstr "" +"El campo ``ma_version_tag`` en :c:type:`PyDictObject` para módulos de " +"extensión (:pep:`699`; :gh:`101193`)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2311 msgid "Global configuration variables:" -msgstr "" +msgstr "Variables de configuración globales:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2336 msgid "" "The :c:func:`Py_InitializeFromConfig` API should be used with :c:type:" "`PyConfig` instead." msgstr "" +"La API :c:func:`Py_InitializeFromConfig` debe usarse con :c:type:`PyConfig` " +"en su lugar." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2339 msgid "" "Creating :c:data:`immutable types ` with mutable " "bases (:gh:`95388`)." msgstr "" +"Creando :c:data:`immutable types ` con bases " +"mutables (:gh:`95388`)." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2343 msgid "Pending Removal in Python 3.15" -msgstr "" +msgstr "Eliminación pendiente en Python 3.15" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2345 msgid "" ":c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`: use :c:func:`PyImport_ImportModule`" msgstr "" +":c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`: utilizar :c:func:" +"`PyImport_ImportModule`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2346 msgid ":c:type:`!Py_UNICODE_WIDE` type: use :c:type:`wchar_t`" -msgstr "" +msgstr "Tipo :c:type:`!Py_UNICODE_WIDE`: use :c:type:`wchar_t`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2347 msgid ":c:type:`Py_UNICODE` type: use :c:type:`wchar_t`" -msgstr "" +msgstr "Tipo :c:type:`Py_UNICODE`: use :c:type:`wchar_t`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2348 msgid "Python initialization functions:" -msgstr "" +msgstr "Funciones de inicialización de Python:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2350 msgid "" ":c:func:`PySys_ResetWarnOptions`: clear :data:`sys.warnoptions` and :data:`!" "warnings.filters`" msgstr "" +":c:func:`PySys_ResetWarnOptions`: borrar :data:`sys.warnoptions` y :data:`!" +"warnings.filters`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2352 msgid ":c:func:`Py_GetExecPrefix`: get :data:`sys.exec_prefix`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetExecPrefix`: obtener :data:`sys.exec_prefix`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2353 msgid ":c:func:`Py_GetPath`: get :data:`sys.path`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetPath`: obtener :data:`sys.path`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2354 msgid ":c:func:`Py_GetPrefix`: get :data:`sys.prefix`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetPrefix`: obtener :data:`sys.prefix`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2355 msgid ":c:func:`Py_GetProgramFullPath`: get :data:`sys.executable`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetProgramFullPath`: obtener :data:`sys.executable`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2356 msgid ":c:func:`Py_GetProgramName`: get :data:`sys.executable`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetProgramName`: obtener :data:`sys.executable`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2357 msgid "" ":c:func:`Py_GetPythonHome`: get :c:member:`PyConfig.home` or the :envvar:" "`PYTHONHOME` environment variable" msgstr "" +":c:func:`Py_GetPythonHome`: obtenga :c:member:`PyConfig.home` o la variable " +"de entorno :envvar:`PYTHONHOME`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2363 msgid "" "The following APIs are deprecated and will be removed, although there is " "currently no date scheduled for their removal." msgstr "" +"Las siguientes API están obsoletas y se eliminarán, aunque actualmente no " +"hay una fecha programada para su eliminación." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2366 msgid ":c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_FINALIZE`: unneeded since Python 3.8" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_FINALIZE`: innecesario desde Python 3.8" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2367 msgid ":c:func:`PyErr_Fetch`: use :c:func:`PyErr_GetRaisedException`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyErr_Fetch`: utilizar :c:func:`PyErr_GetRaisedException`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2368 msgid "" ":c:func:`PyErr_NormalizeException`: use :c:func:`PyErr_GetRaisedException`" msgstr "" +":c:func:`PyErr_NormalizeException`: utilizar :c:func:" +"`PyErr_GetRaisedException`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2369 msgid ":c:func:`PyErr_Restore`: use :c:func:`PyErr_SetRaisedException`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyErr_Restore`: utilizar :c:func:`PyErr_SetRaisedException`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2370 msgid "" ":c:func:`PyModule_GetFilename`: use :c:func:`PyModule_GetFilenameObject`" msgstr "" +":c:func:`PyModule_GetFilename`: utilizar :c:func:`PyModule_GetFilenameObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2371 msgid ":c:func:`PyOS_AfterFork`: use :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyOS_AfterFork`: utilizar :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2372 msgid "" ":c:func:`PySlice_GetIndicesEx`: use :c:func:`PySlice_Unpack` and :c:func:" "`PySlice_AdjustIndices`" msgstr "" +":c:func:`PySlice_GetIndicesEx`: utilice :c:func:`PySlice_Unpack` y :c:func:" +"`PySlice_AdjustIndices`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2373 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsDecodedObject`: use :c:func:`PyCodec_Decode`" msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_AsDecodedObject`: utilizar :c:func:`PyCodec_Decode`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2374 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsDecodedUnicode`: use :c:func:`PyCodec_Decode`" msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_AsDecodedUnicode`: utilizar :c:func:`PyCodec_Decode`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2375 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`: use :c:func:`PyCodec_Encode`" msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`: utilizar :c:func:`PyCodec_Encode`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2376 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsEncodedUnicode`: use :c:func:`PyCodec_Encode`" msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_AsEncodedUnicode`: utilizar :c:func:`PyCodec_Encode`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2377 msgid ":c:func:`PyUnicode_READY`: unneeded since Python 3.12" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_READY`: innecesario desde Python 3.12" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2378 msgid ":c:func:`!PyErr_Display`: use :c:func:`PyErr_DisplayException`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyErr_Display`: utilizar :c:func:`PyErr_DisplayException`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2379 msgid ":c:func:`!_PyErr_ChainExceptions`: use ``_PyErr_ChainExceptions1``" msgstr "" +":c:func:`!_PyErr_ChainExceptions`: utilizar ``_PyErr_ChainExceptions1``" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2380 msgid "" ":c:member:`!PyBytesObject.ob_shash` member: call :c:func:`PyObject_Hash` " "instead" msgstr "" +"Miembro :c:member:`!PyBytesObject.ob_shash`: llame a :c:func:`PyObject_Hash` " +"en su lugar" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2382 msgid ":c:member:`!PyDictObject.ma_version_tag` member" -msgstr "" +msgstr "Miembro :c:member:`!PyDictObject.ma_version_tag`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2383 msgid "Thread Local Storage (TLS) API:" -msgstr "" +msgstr "API de almacenamiento local de subprocesos (TLS):" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2385 msgid ":c:func:`PyThread_create_key`: use :c:func:`PyThread_tss_alloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyThread_create_key`: utilizar :c:func:`PyThread_tss_alloc`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2386 msgid ":c:func:`PyThread_delete_key`: use :c:func:`PyThread_tss_free`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyThread_delete_key`: utilizar :c:func:`PyThread_tss_free`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2387 msgid ":c:func:`PyThread_set_key_value`: use :c:func:`PyThread_tss_set`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyThread_set_key_value`: utilizar :c:func:`PyThread_tss_set`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2388 msgid ":c:func:`PyThread_get_key_value`: use :c:func:`PyThread_tss_get`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyThread_get_key_value`: utilizar :c:func:`PyThread_tss_get`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2389 msgid ":c:func:`PyThread_delete_key_value`: use :c:func:`PyThread_tss_delete`" msgstr "" +":c:func:`PyThread_delete_key_value`: utilizar :c:func:`PyThread_tss_delete`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2390 msgid ":c:func:`PyThread_ReInitTLS`: unneeded since Python 3.7" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyThread_ReInitTLS`: innecesario desde Python 3.7" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2395 msgid "" @@ -3898,61 +5161,73 @@ msgid "" "C API. The :file:`token.h` header file was only designed to be used by " "Python internals. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`92651`.)" msgstr "" +"Elimine el archivo de encabezado :file:`token.h`. Nunca hubo ninguna API C " +"de tokenizador público. El archivo de encabezado :file:`token.h` solo fue " +"diseñado para ser utilizado por componentes internos de Python. (Aportado " +"por Victor Stinner en :gh:`92651`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2400 msgid "Legacy Unicode APIs have been removed. See :pep:`623` for detail." msgstr "" +"Se han eliminado las API Unicode heredadas. Consulte :pep:`623` para obtener " +"más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2402 msgid ":c:macro:`!PyUnicode_WCHAR_KIND`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`!PyUnicode_WCHAR_KIND`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2403 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AS_UNICODE`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AS_UNICODE`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2404 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2405 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2406 msgid ":c:func:`!PyUnicode_AS_DATA`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AS_DATA`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2407 msgid ":c:func:`!PyUnicode_FromUnicode`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_FromUnicode`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2408 msgid ":c:func:`!PyUnicode_GET_SIZE`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GET_SIZE`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2409 msgid ":c:func:`!PyUnicode_GetSize`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GetSize`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2410 msgid ":c:func:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2412 msgid "" "Remove the ``PyUnicode_InternImmortal()`` function macro. (Contributed by " "Victor Stinner in :gh:`85858`.)" msgstr "" +"Elimine la macro de función ``PyUnicode_InternImmortal()``. (Aportado por " +"Victor Stinner en :gh:`85858`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2415 msgid "" "Remove ``Jython`` compatibility hacks from several stdlib modules and tests. " "(Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`99482`.)" msgstr "" +"Elimine los trucos de compatibilidad ``Jython`` de varios módulos y pruebas " +"stdlib. (Aportado por Nikita Sobolev en :gh:`99482`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2418 msgid "" "Remove ``_use_broken_old_ctypes_structure_semantics_`` flag from :mod:" "`ctypes` module. (Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`99285`.)" msgstr "" +"Elimine el indicador ``_use_broken_old_ctypes_structure_semantics_`` del " +"módulo :mod:`ctypes`. (Aportado por Nikita Sobolev en :gh:`99285`.)" diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index fce7704398..a2b7fb28a9 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-29 22:00-0500\n" "Last-Translator: Pedro Aarón \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:3 @@ -487,17 +487,16 @@ msgstr "" "correcta los puntos de código que no son BMP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:251 -#, fuzzy msgid "" "The value of :data:`sys.maxunicode` is now always ``1114111`` (``0x10FFFF`` " "in hexadecimal). The :c:func:`!PyUnicode_GetMax` function still returns " "either ``0xFFFF`` or ``0x10FFFF`` for backward compatibility, and it should " "not be used with the new Unicode API (see :issue:`13054`)." msgstr "" -"El valor de :data:`sys.maxunicode` ahora siempre es ``1114111`` " -"(``0x10FFFF`` en hexadecimal). La función :c:func:`PyUnicode_GetMax` aún " -"retorna el valor ``0xFFFF`` o el valor ``0x10FFFF`` para compatibilidad con " -"versiones anteriores, y no debe usarse con la nueva API Unicode (ver :issue:" +"El valor de :data:`sys.maxunicode` ahora es siempre ``1114111`` " +"(``0x10FFFF`` en hexadecimal). La función :c:func:`!PyUnicode_GetMax` aún " +"devuelve ``0xFFFF`` o ``0x10FFFF`` por compatibilidad con versiones " +"anteriores y no debe usarse con la nueva API Unicode (consulte :issue:" "`13054`)." # COMO TRADUCIR FLAG @@ -1035,7 +1034,6 @@ msgid "PEP 421: Adding sys.implementation" msgstr "PEP 421: Agregar sys.implementation" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:649 -#, fuzzy msgid "" "A new attribute on the :mod:`sys` module exposes details specific to the " "implementation of the currently running interpreter. The initial set of " @@ -1044,7 +1042,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un nuevo atributo en el módulo :mod:`sys` expone detalles específicos de la " "implementación del intérprete que se ésta ejecutando en el momento actual. " -"El conjunto inicial de atributos en :attr:`sys.implementation` son ``name``, " +"El conjunto inicial de atributos en :data:`sys.implementation` son ``name``, " "``version``, ``hexversion``, y ``cache_tag``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:654 @@ -1113,7 +1111,6 @@ msgid "Using importlib as the Implementation of Import" msgstr "Usar importlib como implementación de Import" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:687 -#, fuzzy msgid "" ":issue:`2377` - Replace __import__ w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - " "Re-implement parts of :mod:`!imp` in pure Python :issue:`14605` - Make " @@ -1121,7 +1118,7 @@ msgid "" "and __package__" msgstr "" ":issue:`2377`- Replace__import__w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - Re-" -"implementar partes de :mod:`imp` en Python puro :issue:`14605` - Hacer que " +"implementar partes de :mod:`!imp` en Python puro :issue:`14605` - Hacer que " "la maquinaria de importación sea explícita :issue:`14646` - Requerir que los " "cargadores establezcan __loader__ y __package__" @@ -1176,7 +1173,6 @@ msgstr "" "completamente como parte del paquete :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:712 -#, fuzzy msgid "" "The abstract base classes defined in :mod:`importlib.abc` have been expanded " "to properly delineate between :term:`meta path finders ` " @@ -1191,12 +1187,11 @@ msgstr "" "` y :term:`buscadores de entrada de rutas ` al introducir la clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :" "class:`importlib.abc.PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la " -"clase :class:`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para " +"clase :class:`!importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para " "compatibilidad con versiones anteriores y no exige ningún requisito de " "método." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:720 -#, fuzzy msgid "" "In terms of finders, :class:`importlib.machinery.FileFinder` exposes the " "mechanism used to search for source and bytecode files of a module. " @@ -1204,7 +1199,7 @@ msgid "" msgstr "" "En términos de buscadores, :class:`importlib.machinery.FileFinder` expone el " "mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de *bytes* de un " -"módulo. Anteriormente, ésta clase era un miembro implícito de :attr:`sys." +"módulo. Anteriormente, ésta clase era un miembro implícito de :data:`sys." "path_hooks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:724 @@ -1237,14 +1232,13 @@ msgstr "" "módulo en lugar de solo el final del nombre del mismo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:737 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`importlib.invalidate_caches` function will now call the method " "with the same name on all finders cached in :data:`sys.path_importer_cache` " "to help clean up any stored state as necessary." msgstr "" "La función :func:`importlib.invalidate_caches` ahora llamará al método con " -"el mismo nombre en todos los buscadores almacenados en :attr:`sys." +"el mismo nombre en todos los buscadores almacenados en :data:`sys." "path_importer_cache` para ayudar a limpiar cualquier estado almacenado según " "sea necesario." @@ -1261,7 +1255,6 @@ msgstr "" "sección `Porting Python code`_ ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:747 -#, fuzzy msgid "" "Beyond the expanse of what :mod:`importlib` now exposes, there are other " "visible changes to import. The biggest is that :data:`sys.meta_path` and :" @@ -1272,8 +1265,8 @@ msgid "" "fit one's needs." msgstr "" "Más allá de la extensión de lo que ahora expone :mod:`importlib`, hay otros " -"cambios visibles para importar. El más grande es que :attr:`sys.meta_path` " -"y :attr:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta " +"cambios visibles para importar. El más grande es que :data:`sys.meta_path` " +"y :data:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta " "y los ganchos de entrada de rutas usados por la importación. Anteriormente, " "los buscadores estaban implícitos y ocultos dentro del código C de " "importación en lugar de estar expuestos directamente. Esto significa que " @@ -1309,17 +1302,16 @@ msgstr "" "la importación misma está configurando la post carga del atributo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:764 -#, fuzzy msgid "" "``None`` is now inserted into :data:`sys.path_importer_cache` when no finder " "can be found on :data:`sys.path_hooks`. Since :class:`!imp.NullImporter` is " "not directly exposed on :data:`sys.path_hooks` it could no longer be relied " "upon to always be available to use as a value representing no finder found." msgstr "" -"Ahora se incluye el atributo ``None`` dentro de :attr:`sys." -"path_importer_cache` cuando no se encuentre ningún buscador en :attr:`sys." -"path_hooks`. Dado que :class:`imp.NullImporter` no está directamente " -"expuesto en :attr:`sys.path_hooks`, podría no haber una certeza de que esté " +"Ahora se incluye el atributo ``None`` dentro de :data:`sys." +"path_importer_cache` cuando no se encuentre ningún buscador en :data:`sys." +"path_hooks`. Dado que :class:`!imp.NullImporter` no está directamente " +"expuesto en :data:`sys.path_hooks`, podría no haber una certeza de que esté " "disponible para su uso como un valor que represente que no se ha encontrado " "ningún buscador." @@ -1485,7 +1477,6 @@ msgid "Builtin functions and types" msgstr "Funciones y tipos incorporados" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:843 -#, fuzzy msgid "" ":func:`open` gets a new *opener* parameter: the underlying file descriptor " "for the file object is then obtained by calling *opener* with (*file*, " @@ -1496,7 +1487,7 @@ msgstr "" ":func:`open` obtiene un nuevo parámetro *opener*: el descriptor de archivo " "subyacente para el objeto de archivo se obtiene llamando a *opener* con " "(*file*, *flags*). Se puede utilizar para utilizar banderas personalizadas " -"como :data:`os.O_CLOEXEC`, por ejemplo. Se ha añadido el modo ``'x'`` : " +"como :const:`os.O_CLOEXEC`, por ejemplo. Se ha añadido el modo ``'x'`` : " "abierto para la creación exclusiva, fallando si el archivo ya existe." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:848 @@ -2124,7 +2115,6 @@ msgstr "" "semánticas estrictas para mezclar decimales y flotantes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1128 -#, fuzzy msgid "" "If Python is compiled without threads, the C version automatically disables " "the expensive thread local context machinery. In this case, the variable :" @@ -2132,7 +2122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si python se compila sin subprocesos, la versión C deshabilita " "automáticamente la costosa maquinaria de contexto local de subprocesos. En " -"éste caso, la variable :data:`~decimal.HAVE_THREADS` se establece en " +"éste caso, la variable :const:`~decimal.HAVE_THREADS` se establece en " "``False``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1135 @@ -2156,14 +2146,12 @@ msgid ":const:`MAX_PREC`" msgstr ":const:`MAX_PREC`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1141 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1143 -#, fuzzy msgid "``425000000``" -msgstr ":const:`425000000`" +msgstr "``425000000``" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1141 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1143 -#, fuzzy msgid "``999999999999999999``" -msgstr ":const:`999999999999999999`" +msgstr "``999999999999999999``" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1143 msgid ":const:`MAX_EMAX`" @@ -2174,17 +2162,14 @@ msgid ":const:`MIN_EMIN`" msgstr ":const:`MIN_EMIN`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1145 -#, fuzzy msgid "``-425000000``" -msgstr ":const:`-425000000`" +msgstr "``-425000000``" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1145 -#, fuzzy msgid "``-999999999999999999``" -msgstr ":const:`-999999999999999999`" +msgstr "``-999999999999999999``" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1148 -#, fuzzy msgid "" "In the context templates (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:`~decimal." "BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) the magnitude of :attr:" @@ -2194,7 +2179,7 @@ msgstr "" "En las plantillas de contexto (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:" "`~decimal.BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) la magnitud " "de :attr:`~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " -"cambiado a :const:`999999`." +"cambiado a ``999999``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1153 msgid "" @@ -2993,7 +2978,6 @@ msgid "os" msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1578 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`os` module has a new :func:`~os.pipe2` function that makes it " "possible to create a pipe with :const:`~os.O_CLOEXEC` or :const:`~os." @@ -3001,7 +2985,7 @@ msgid "" "conditions in multi-threaded programs." msgstr "" "El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.pipe2` que hace " -"posible crear una tubería con banderas :data:`~os.O_CLOEXEC` o :data:`~os." +"posible crear una tubería con banderas :const:`~os.O_CLOEXEC` o :const:`~os." "O_NONBLOCK` establecida automáticamente. Esto es especialmente útil para " "evitar las condiciones de carrera en programas multi-hilos." @@ -3296,7 +3280,6 @@ msgstr "" "lseek`, tal como ``os.SEEK_HOLE`` y ``os.SEEK_DATA``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1694 -#, fuzzy msgid "" "New constants :const:`~os.RTLD_LAZY`, :const:`~os.RTLD_NOW`, :const:`~os." "RTLD_GLOBAL`, :const:`~os.RTLD_LOCAL`, :const:`~os.RTLD_NODELETE`, :const:" @@ -3305,10 +3288,10 @@ msgid "" "function, and supersede the similar constants defined in :mod:`ctypes` and :" "mod:`DLFCN`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`13226`.)" msgstr "" -"Nuevas constantes :data:`~os.RTLD_LAZY`, :data:`~os.RTLD_NOW`, :data:`~os." -"RTLD_GLOBAL`, :data:`~os.RTLD_LOCAL`, :data:`~os.RTLD_NODELETE`, :data:`~os." -"RTLD_NOLOAD`, and :data:`~os.RTLD_DEEPBIND` están disponibles en plataformas " -"que las soporten. Éstas son para uso con la función :func:`sys." +"Nuevas constantes :const:`~os.RTLD_LAZY`, :const:`~os.RTLD_NOW`, :const:`~os." +"RTLD_GLOBAL`, :const:`~os.RTLD_LOCAL`, :const:`~os.RTLD_NODELETE`, :const:" +"`~os.RTLD_NOLOAD`, and :const:`~os.RTLD_DEEPBIND` están disponibles en " +"plataformas que las soporten. Éstas son para uso con la función :func:`sys." "setdlopenflags`, y reemplazan las constantes similares definidas en :mod:" "`ctypes` and :mod:`DLFCN`. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" "`13226`.)" @@ -3741,16 +3724,16 @@ msgstr "" "`10141`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1894 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`~socket.socket` class now supports the PF_RDS protocol family " "(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and `https://oss." "oracle.com/projects/rds `__)." msgstr "" -"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo " -"PF_RDS (https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and https://" -"oss.oracle.com/projects/rds/)." +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia de protocolos " +"PF_RDS (https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets y `https://" +"oss.oracle.com/projects/rds `__)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1898 msgid "" @@ -3872,7 +3855,6 @@ msgstr "" "en :issue:`12551`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1953 -#, fuzzy msgid "" "You can query the SSL compression algorithm used by an SSL socket, thanks to " "its new :meth:`~ssl.SSLSocket.compression` method. The new attribute :const:" @@ -3881,8 +3863,8 @@ msgid "" msgstr "" "Puedes consultar el algoritmo de compresión SSL usado por un socket SSL, " "gracias a su nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket.compression`. El nuevo " -"atributo :attr:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede ser usado para deshabilitar la " -"compresión. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13634`.)" +"atributo :const:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede ser usado para deshabilitar " +"la compresión. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13634`.)" # traduzco next protocol negotution? 3860 #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1958 @@ -3914,13 +3896,12 @@ msgstr "" "(Contribución por Charles-François Natali en :issue:`11811`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1969 -#, fuzzy msgid "" "New attribute :const:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` allows setting SSLv3 " "server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than " "the client's (:issue:`13635`)." msgstr "" -"El nuevo atributo :attr:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` permite " +"El nuevo atributo :const:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` permite " "configurar los sockets del servidor SSLv3 para usar la preferencia de " "ordenación de cifrado del servidor en lugar de la del cliente. (:issue:" "`13635`)." @@ -3948,15 +3929,14 @@ msgid "struct" msgstr "struct" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1987 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`struct` module now supports :c:type:`ssize_t` and :c:type:`size_t` " "via the new codes ``n`` and ``N``, respectively. (Contributed by Antoine " "Pitrou in :issue:`3163`.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`struct` ahora admite ``ssize_t`` y ``size_t`` a través de " -"los nuevos códigos ``n`` and ``N``, respectivamente. (Contribución de " -"Antoine Pitrou en :issue:`3163`.)" +"El módulo :mod:`struct` ahora admite :c:type:`ssize_t` y :c:type:`size_t` a " +"través de los nuevos códigos ``n`` and ``N``, respectivamente. (Contribución " +"de Antoine Pitrou en :issue:`3163`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1993 msgid "subprocess" @@ -3971,13 +3951,12 @@ msgstr "" "plataformas posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1998 -#, fuzzy msgid "" "A new constant :const:`~subprocess.DEVNULL` allows suppressing output in a " "platform-independent fashion. (Contributed by Ross Lagerwall in :issue:" "`5870`.)" msgstr "" -"Una nueva constante :data:`~subprocess.DEVNULL` permite suprimir la salida " +"Una nueva constante :const:`~subprocess.DEVNULL` permite suprimir la salida " "de forma independiente de la plataforma. (Contribución de Ross Lagerwall en :" "issue:`5870`.)" @@ -4118,15 +4097,14 @@ msgid "Other new functions:" msgstr "Otras nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2069 -#, fuzzy msgid "" ":func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` and :func:`~time." "clock_settime` functions with :samp:`CLOCK_{xxx}` constants. (Contributed by " "Victor Stinner in :issue:`10278`.)" msgstr "" "Las funciones :func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` y :" -"func:`~time.clock_settime` con constantes ``CLOCK_xxx`` (Contribución de " -"Victor Stinner in :issue:`10278`.)" +"func:`~time.clock_settime` con constantes :samp:`CLOCK_{xxx}` (Contribución " +"de Victor Stinner in :issue:`10278`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2073 msgid "" @@ -4263,13 +4241,12 @@ msgstr "" "(Aportado por Nadeem Vawda en :issue:`12646`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2144 -#, fuzzy msgid "" "New attribute :const:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string " "of the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed " "by Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" msgstr "" -"Nuevo atributo :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " +"Nuevo atributo :const:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " "versión de la biblioteca ``zlib`` subyacente que se carga en tiempo de " "ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en :issue:`12306`.)" @@ -4408,14 +4385,13 @@ msgstr "" "`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2198 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_KIND` with :c:enum:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:`!" "PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" "`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" msgstr "" -":c:macro:`PyUnicode_KIND` con :c:type:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:" -"`PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" +":c:macro:`PyUnicode_KIND` con :c:enum:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:`!" +"PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" "`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2201 @@ -4579,216 +4555,189 @@ msgstr "" "expr:`Py_UNICODE*`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2273 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` or :" "c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" msgstr "" -":c:macro:`PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` o :c:" +":c:macro:`!PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` o :c:" "func:`PyUnicode_FromKindAndData`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2275 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:`!" "PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" -":c:macro:`PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:" -"`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" +":c:macro:`!PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:`!" +"PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2277 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` with :c:macro:" "`PyUnicode_READ` and :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" msgstr "" -":c:macro:`PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` con :c:macro:" +":c:macro:`!PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` con :c:macro:" "`PyUnicode_READ` y :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2279 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`!PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH` or :c:func:`PyUnicode_GetLength`" msgstr "" -":c:macro:`PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" +":c:macro:`!PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`!PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH` o :c:func:`PyUnicode_GetLength`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2281 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " "PyUnicode_KIND(str)`` (only work on ready strings)" msgstr "" -":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " +":c:macro:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " "PyUnicode_KIND(str)`` (sólo funciona en cadenas listas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2284 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` or :c:" "func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" -":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` o :c:" +":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` o :c:" "func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2286 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_GetMax`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GetMax`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2289 msgid "Functions and macros manipulating Py_UNICODE* strings:" msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas de caracteres Py_UNICODE*:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2291 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!Py_UNICODE_strlen()`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` or :c:" "macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" msgstr "" -":c:macro:`Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` o :c:macro:" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` o :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2293 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!Py_UNICODE_strcat()`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :" "c:func:`PyUnicode_FromFormat`" msgstr "" -":c:macro:`Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:" "func:`PyUnicode_FromFormat`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2295 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!Py_UNICODE_strcpy()`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strncpy()`, :c:macro:" "`!Py_UNICODE_COPY()`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:func:" "`PyUnicode_Substring`" msgstr "" -":c:macro:`Py_UNICODE_strcpy`, :c:macro:`Py_UNICODE_strncpy`, :c:macro:" -"`Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:func:" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strcpy`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strncpy`, :c:macro:`!" +"Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:func:" "`PyUnicode_Substring`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2298 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_strcmp()`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" -msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strcmp`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" +msgstr ":c:macro:`!Py_UNICODE_strcmp()`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2299 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_strncmp()`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" -msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strncmp`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" +msgstr ":c:macro:`!Py_UNICODE_strncmp()`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2300 -#, fuzzy msgid "" ":c:macro:`!Py_UNICODE_strchr()`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strrchr()`: use :c:" "func:`PyUnicode_FindChar`" msgstr "" -":c:macro:`Py_UNICODE_strchr`, :c:macro:`Py_UNICODE_strrchr`: use :c:func:" -"`PyUnicode_FindChar`" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strchr()`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strrchr()`: use :c:" +"func:`PyUnicode_FindChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2302 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_FILL()`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" -msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_FILL`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" +msgstr ":c:macro:`!Py_UNICODE_FILL()`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2303 -#, fuzzy msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_MATCH`" -msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_MATCH`" +msgstr ":c:macro:`!Py_UNICODE_MATCH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2305 msgid "Encoders:" msgstr "Codificadores:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2307 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_Encode`: use :c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_Encode`: use :c:func:`PyUnicode_AsEncodedObject`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_Encode`: use :c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2308 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF7`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF7`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF7`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2309 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` or :c:func:" "`PyUnicode_AsUTF8String`" msgstr "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` o :c:func:" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` o :c:func:" "`PyUnicode_AsUTF8String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2311 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF32`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF32`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF32`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2312 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF16`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF16`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF16`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2313 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUnicodeEscape` use :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" msgstr "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeUnicodeEscape` use :c:func:" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeUnicodeEscape` use :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2315 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape` use :c:func:" "`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" msgstr "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape` use :c:func:" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape` use :c:func:" "`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2317 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" msgstr "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2318 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2319 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeCharmap`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeCharmap`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2320 -#, fuzzy msgid ":c:func:`!PyUnicode_TranslateCharmap`" -msgstr ":c:func:`PyUnicode_TranslateCharmap`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_TranslateCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2321 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` or :c:" "func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (with ``CP_ACP`` code_page)" msgstr "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` o :c:" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` o :c:" "func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (con ``CP_ACP`` code_page)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2323 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`!" "PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" msgstr "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:" -"`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`!" +"PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2328 msgid "Deprecated features" @@ -4912,18 +4861,16 @@ msgstr "" "es un error." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2381 -#, fuzzy msgid "" "Because :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks` now have finders on " "them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` " "instead of :meth:`list.append` to add to those lists." msgstr "" -"Dado que :attr:`sys.meta_path` y :attr:`sys.path_hooks` ahora tienen " +"Dado que :data:`sys.meta_path` y :data:`sys.path_hooks` ahora tienen " "buscadores por defecto, lo más probable es que desee usar :meth:`list." "insert` en vez de :meth:`list.append` para agregar a esas listas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2385 -#, fuzzy msgid "" "Because ``None`` is now inserted into :data:`sys.path_importer_cache`, if " "you are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " @@ -4933,17 +4880,16 @@ msgid "" "data:`sys.path_importer_cache` where it represents the use of implicit " "finders, but semantically it should not change anything." msgstr "" -"Dado que ``None`` ahora ha sido insertado en :attr:`sys." +"Dado que ``None`` ahora ha sido insertado en :data:`sys." "path_importer_cache`, si usted está borrando entradas en el diccionario de " "rutas que no tienen un buscador, usted necesitará eliminar los pares con " -"valores de ``None`` **y** :class:`imp.NullImporter` para ser compatible con " +"valores de ``None`` **y** :class:`!imp.NullImporter` para ser compatible con " "versiones anteriores. Esto conducirá a una sobrecarga adicional con las " -"versiones más antiguas de Python que re-inserten ``None`` dentro de :attr:" +"versiones más antiguas de Python que re-inserten ``None`` dentro de :data:" "`sys.path_importer_cache` donde éste represente el uso de buscadores " "implícitos, pero semánticamente no debería cambiar nada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2393 -#, fuzzy msgid "" ":class:`!importlib.abc.Finder` no longer specifies a ``find_module()`` " "abstract method that must be implemented. If you were relying on subclasses " @@ -4951,7 +4897,7 @@ msgid "" "first. You will probably want to check for ``find_loader()`` first, though, " "in the case of working with :term:`path entry finders `." msgstr "" -":class:`importlib.abc.Finder` ya no especifica un método abstracto " +":class:`!importlib.abc.Finder` ya no especifica un método abstracto " "``find_module()`` que debe implementarse. Si confiaba en subclases para " "implementar ese método, asegúrese de verificar primero la existencia del " "método. Sin embargo, probablemente querrá verificar primero " @@ -5078,14 +5024,13 @@ msgstr "" "lanzado un error en posix." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2447 -#, fuzzy msgid "" "The ``ast.__version__`` constant has been removed. If you need to make " "decisions affected by the AST version, use :data:`sys.version_info` to make " "the decision." msgstr "" "La constante ``ast.__version__`` ha sido eliminada. Si usted necesita tomar " -"decisiones afectadas por la versión AST, use :attr:`sys.version_info` para " +"decisiones afectadas por la versión AST, use :data:`sys.version_info` para " "tomar la decisión." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2451 @@ -5115,15 +5060,14 @@ msgid "Porting C code" msgstr "Portando código C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2464 -#, fuzzy msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:`!" "smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been removed and " "the layout of the :c:type:`PyMemoryViewObject` has changed." msgstr "" -"En el curso de cambios a la API del buffer la estructura indocumentada :c:" -"member:`~Py_buffer.smalltable` miembro de :c:type:`Py_buffer` ha sido " -"eliminada, y el diseño de :c:type:`PyMemoryViewObject` se ha cambiado." +"En el curso de los cambios en la API del búfer, se eliminó el miembro :c:" +"member:`!smalltable` no documentado de la estructura :c:type:`Py_buffer` y " +"se cambió el diseño del :c:type:`PyMemoryViewObject`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2469 msgid "" @@ -5239,8 +5183,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:396 msgid "yield" -msgstr "" +msgstr "producir" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:396 msgid "yield from (in What's New)" -msgstr "" +msgstr "producir desde (en Novedades)" diff --git a/whatsnew/3.8.po b/whatsnew/3.8.po index 49a8080ddc..b4c81f93e8 100644 --- a/whatsnew/3.8.po +++ b/whatsnew/3.8.po @@ -11,12 +11,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 00:58+0200\n" "Last-Translator: Jaime Resano \n" -"Language: es_ES\n" "Language-Team: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:3 @@ -125,7 +125,6 @@ msgid "Positional-only parameters" msgstr "Parámetros solo posicionales" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:122 -#, fuzzy msgid "" "There is a new function parameter syntax ``/`` to indicate that some " "function parameters must be specified positionally and cannot be used as " @@ -137,8 +136,7 @@ msgstr "" "indicar que algunos parámetros de función deben especificarse solo " "posicionalmente y no pueden usarse como argumentos por palabra clave. Esta " "es la misma notación que muestra ``help()`` para las funciones de C anotadas " -"con la herramienta `Argument Clinic `_ de Larry Hastings." +"con la herramienta :ref:`Argument Clinic ` de Larry Hastings." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:128 msgid "" @@ -703,13 +701,12 @@ msgstr "" "Storchaka en :issue:`20092`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:407 -#, fuzzy msgid "" "Added support of :samp:`\\\\N\\\\{{name}\\\\}` escapes in :mod:`regular " "expressions `::" msgstr "" -"Agregado soporte para escapes ``\\N{name}`` en :mod:`expresiones regulares " -"`::" +"Agregado soporte para escapes :samp:`\\\\N\\\\{{name}\\\\}` en :mod:" +"`expresiones regulares `::" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:414 msgid "" @@ -1546,7 +1543,6 @@ msgstr "" "notas de Jupyter." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:950 -#, fuzzy msgid "" "(Suggested by Raymond Hettinger, implemented by Donghee Na, and reviewed by " "Vinay Sajip in :issue:`33897`.)" @@ -1820,6 +1816,11 @@ msgid "" "``hardlink_to`` method added in 3.10 which matches the semantics of the " "existing ``symlink_to`` method." msgstr "" +"Se agregó :meth:`pathlib.Path.link_to()` que crea un vínculo físico que " +"apunta a una ruta. (Contribución de Joannah Nanjekye en :issue:`26978`) " +"Tenga en cuenta que ``link_to`` quedó obsoleto en 3.10 y se eliminó en 3.12 " +"en favor de un método ``hardlink_to`` agregado en 3.10 que coincide con la " +"semántica del método ``symlink_to`` existente." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1098 msgid "pickle" @@ -2159,12 +2160,11 @@ msgid "time" msgstr "time" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1308 -#, fuzzy msgid "" "Added new clock :const:`~time.CLOCK_UPTIME_RAW` for macOS 10.12. " "(Contributed by Joannah Nanjekye in :issue:`35702`.)" msgstr "" -"Se ha agregado el nuevo reloj :data:`~time.CLOCK_UPTIME_RAW` para macOS " +"Se ha agregado el nuevo reloj :const:`~time.CLOCK_UPTIME_RAW` para macOS " "10.12. (Contribución de Joannah Nanjekye en :issue:`35702`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1313 @@ -2711,28 +2711,26 @@ msgid ":c:func:`PyObject_INIT`, :c:func:`PyObject_INIT_VAR`" msgstr ":c:func:`PyObject_INIT`, :c:func:`PyObject_INIT_VAR`" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1577 -#, fuzzy msgid "" "Private functions: :c:func:`!_PyObject_GC_TRACK`, :c:func:`!" "_PyObject_GC_UNTRACK`, :c:func:`!_Py_Dealloc`" msgstr "" -"Funciones privadas: :c:func:`_PyObject_GC_TRACK`, :c:func:" -"`_PyObject_GC_UNTRACK`, :c:func:`_Py_Dealloc`" +"Funciones privadas: :c:func:`!_PyObject_GC_TRACK`, :c:func:`!" +"_PyObject_GC_UNTRACK`, :c:func:`!_Py_Dealloc`" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1580 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`35059`.)" msgstr "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`35059`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1582 -#, fuzzy msgid "" "The :c:func:`!PyByteArray_Init` and :c:func:`!PyByteArray_Fini` functions " "have been removed. They did nothing since Python 2.7.4 and Python 3.2.0, " "were excluded from the limited API (stable ABI), and were not documented. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`35713`.)" msgstr "" -"Las funciones :c:func:`PyByteArray_Init` y :c:func:`PyByteArray_Fini` se han " -"eliminado. No eran de utilidad desde Python 2.7.4 y Python 3.2.0, cuando " +"Las funciones :c:func:`!PyByteArray_Init` y :c:func:`!PyByteArray_Fini` se " +"han eliminado. No eran de utilidad desde Python 2.7.4 y Python 3.2.0, cuando " "fueron excluidas de la API limitada (ABI estable) y dejaron de estar " "documentadas. (Contribución de Victor Stinner en :issue:`35713`.)" @@ -2837,13 +2835,12 @@ msgstr "" "posicionales." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1631 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!Py_SetPath` now sets :data:`sys.executable` to the program full " "path (:c:func:`Py_GetProgramFullPath`) rather than to the program name (:c:" "func:`Py_GetProgramName`). (Contributed by Victor Stinner in :issue:`38234`.)" msgstr "" -":c:func:`Py_SetPath` ahora establece :data:`sys.executable` en la ruta " +":c:func:`!Py_SetPath` ahora establece :data:`sys.executable` en la ruta " "completa del programa (:c:func:`Py_GetProgramFullPath`), en vez de en el " "nombre del programa (:c:func:`Py_GetProgramName`). (Contribución de Victor " "Stinner en :issue:`38234`.)" @@ -3018,13 +3015,12 @@ msgstr "" "Serhiy Storchaka en :issue:`33710`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1715 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~threading.Thread.isAlive()` method of :class:`threading.Thread` " "has been deprecated. (Contributed by Donghee Na in :issue:`35283`.)" msgstr "" "El método :meth:`~threading.Thread.isAlive()` de la clase :class:`threading." -"Thread` está ahora obsoleto. (Contribución de Dong-hee Na en :issue:`35283`.)" +"Thread` está ahora obsoleto. (Contribución de Donghee Na en :issue:`35283`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1719 msgid "" @@ -3321,7 +3317,6 @@ msgstr "" "`36793`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1842 -#, fuzzy msgid "" "On AIX, :data:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It " "is always ``'aix'``, instead of ``'aix3'`` .. ``'aix7'``. Since older " @@ -3329,14 +3324,13 @@ msgid "" "use ``sys.platform.startswith('aix')``. (Contributed by M. Felt in :issue:" "`36588`.)" msgstr "" -"En AIX, el atributo :attr:`sys.platform` ya no contiene la versión " +"En AIX, el atributo :data:`sys.platform` ya no contiene la versión " "principal. Es decir, siempre es ``'aix'``, en lugar de ``'aix3'`` .. " "``'aix7'``. Dado que las versiones anteriores de Python incluyen el número " "de versión, se recomienda usar siempre ``sys.platform.startswith('aix')``. " "(Contribución de M. Felt en :issue:`36588`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1848 -#, fuzzy msgid "" ":c:func:`!PyEval_AcquireLock` and :c:func:`!PyEval_AcquireThread` now " "terminate the current thread if called while the interpreter is finalizing, " @@ -3345,12 +3339,12 @@ msgid "" "not desired, guard the call by checking :c:func:`!_Py_IsFinalizing` or :func:" "`sys.is_finalizing`. (Contributed by Joannah Nanjekye in :issue:`36475`.)" msgstr "" -":c:func:`PyEval_AcquireLock` y :c:func:`PyEval_AcquireThread` ahora terminan " -"el hilo actual si se llaman mientras el intérprete está finalizando, " -"haciéndolos consistentes con :c:func:`PyEval_RestoreThread`, :c:func:" -"`Py_END_ALLOW_THREADS` y :c:func:`PyGILState_Ensure`. Si no se desea este " -"comportamiento, se tiene que proteger la invocación comprobando :c:func:" -"`_Py_IsFinalizing` o :c:func:`sys.is_finalizing`. (Contribución de Joannah " +":c:func:`!PyEval_AcquireLock` y :c:func:`!PyEval_AcquireThread` ahora " +"terminan el hilo actual si se llaman mientras el intérprete está " +"finalizando, haciéndolos consistentes con :c:func:`PyEval_RestoreThread`, :c:" +"func:`Py_END_ALLOW_THREADS` y :c:func:`PyGILState_Ensure`. Si no se desea " +"este comportamiento, se tiene que proteger la invocación comprobando :c:func:" +"`!_Py_IsFinalizing` o :c:func:`sys.is_finalizing`. (Contribución de Joannah " "Nanjekye en :issue:`36475`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1858 @@ -3700,14 +3694,13 @@ msgstr "" "Rossum en :issue:`35766`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2024 -#, fuzzy msgid "" "The :c:func:`!PyEval_ReInitThreads` function has been removed from the C " "API. It should not be called explicitly: use :c:func:`PyOS_AfterFork_Child` " "instead. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`36728`.)" msgstr "" -"La función :c:func:`PyEval_ReInitThreads` se ha eliminado de la API de C. No " -"debe llamarse explícitamente: usa :c:func:`PyOS_AfterFork_Child` en su " +"La función :c:func:`!PyEval_ReInitThreads` se ha eliminado de la API de C. " +"No debe llamarse explícitamente: usa :c:func:`PyOS_AfterFork_Child` en su " "lugar. (Contribución de Victor Stinner en :issue:`36728`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2029 @@ -3786,7 +3779,6 @@ msgstr "" "cambios:" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2062 -#, fuzzy msgid "" "Remove :c:macro:`Py_INCREF` on the type object after allocating an instance " "- if any. This may happen after calling :c:macro:`PyObject_New`, :c:macro:" @@ -3795,7 +3787,7 @@ msgid "" "`PyObject_INIT`." msgstr "" "Elimina :c:macro:`Py_INCREF` en el objeto de tipo después de asignar una " -"instancia, si la hubiera. Esto puede suceder después de invocar a :c:func:" +"instancia, si la hubiera. Esto puede suceder después de invocar a :c:macro:" "`PyObject_New`, :c:func:`PyObject_NewVar`, :c:func:`PyObject_GC_New`, :c:" "func:`PyObject_GC_NewVar`, o cualquier otro asignador personalizado que use :" "c:func:`PyObject_Init` o :c:func:`PyObject_INIT`." @@ -3830,7 +3822,6 @@ msgid "(Contributed by Zackery Spytz in :issue:`33407`.)" msgstr "(Contribución de Zackery Spytz en :issue:`33407`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2115 -#, fuzzy msgid "" "The interpreter does not pretend to support binary compatibility of " "extension types across feature releases, anymore. A :c:type:`PyTypeObject` " @@ -3843,7 +3834,7 @@ msgstr "" "binaria de tipos de extensión entre versiones de características. Un :c:type:" "`PyTypeObject` exportado por un módulo de extensión de terceros se supone " "que tiene todas las ranuras esperadas por la versión actual de Python, " -"incluyendo :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` (:const:" +"incluyendo :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` (:c:macro:" "`Py_TPFLAGS_HAVE_FINALIZE` ya no se verifica antes de leer :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_finalize`)." @@ -3852,14 +3843,14 @@ msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`32388`.)" msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`32388`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2124 -#, fuzzy msgid "" "The functions :c:func:`!PyNode_AddChild` and :c:func:`!PyParser_AddToken` " "now accept two additional ``int`` arguments *end_lineno* and " "*end_col_offset*." msgstr "" -"Las funciones :c:func:`PyNode_AddChild` y :c:func:`PyParser_AddToken` ahora " -"aceptan dos argumentos ``int`` adicionales, *end_lineno* y *end_col_offset*." +"Las funciones :c:func:`!PyNode_AddChild` y :c:func:`!PyParser_AddToken` " +"ahora aceptan dos argumentos ``int`` adicionales, *end_lineno* y " +"*end_col_offset*." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2127 msgid "" @@ -3975,7 +3966,6 @@ msgstr "" "Python 3.3:" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2228 -#, fuzzy msgid "" "The benchmarks were measured on an `Intel® Core™ i7-4960HQ processor " "`_ ejecutando las " "compilaciones de 64-bits para macOS disponibles en `python.org `_. El script de evaluación de rendimiento " +"python.org/downloads/macos/>`_. El script de evaluación de rendimiento " "muestra los tiempos en nanosegundos." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2237 diff --git a/whatsnew/3.9.po b/whatsnew/3.9.po index 7abdd1531d..f0991b97ab 100644 --- a/whatsnew/3.9.po +++ b/whatsnew/3.9.po @@ -1616,7 +1616,6 @@ msgstr "" "iteración. (Contribuido por Tim Peters en :issue:`37257`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:791 -#, fuzzy msgid "" ":term:`floor division` of float operation now has a better performance. Also " "the message of :exc:`ZeroDivisionError` for this operation is updated. " @@ -1624,7 +1623,7 @@ msgid "" msgstr "" ":term:`floor division` de operación flotante ahora tiene un mejor " "rendimiento. También se actualiza el mensaje de :exc:`ZeroDivisionError` " -"para esta operación. (Contribuido por Dong-hee Na en :issue:`39434`.)" +"para esta operación. (Contribuido por Donghee Na en :issue:`39434`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:795 #, python-format