From 9070a57ab8ba29c99cd32a9676d36abccc667478 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:43:27 -0300 Subject: [PATCH 001/107] =?UTF-8?q?inicio=20de=20traducci=C3=B3n.=20prueba?= =?UTF-8?q?=20pre-commit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 35 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 794246f878..9c7bc8f155 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: Alvar Maciel \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/turtle.py`" #: ../Doc/library/turtle.rst:20 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/turtle.rst:22 msgid "" @@ -38,6 +40,9 @@ msgid "" "was part of the original Logo programming language developed by Wally " "Feurzeig, Seymour Papert and Cynthia Solomon in 1967." msgstr "" +"Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " +"para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -47,23 +52,34 @@ msgid "" "moves. Give it the command ``turtle.right(25)``, and it rotates in-place 25 " "degrees clockwise." msgstr "" +"Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " +"x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." +"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" +"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " +"figuras y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" "The :mod:`turtle` module is an extended reimplementation of the same-named " "module from the Python standard distribution up to version Python 2.5." msgstr "" +"El módulo :mod:`turtle` es una reimplementación extendida del mismo módulo " +"de la distribución estándar Python hasta la versión 2.5." #: ../Doc/library/turtle.rst:47 #, python-format @@ -74,6 +90,11 @@ msgid "" "interactively when using the module from within IDLE run with the ``-n`` " "switch." msgstr "" +"Trata de mantener los méritos del viejo módulo y ser (casi) 100% compatible " +"con él. Esto implica en primer lugar, habilitar al programador que está " +"aprendiendo, el uso de todos los comandos, clases y métodos de forma " +"interactiva cuando usa el módulo desde el IDLE ejecutado con la opción ``-" +"n``." #: ../Doc/library/turtle.rst:52 msgid "" @@ -82,10 +103,14 @@ msgid "" "the underlying graphics, it needs a version of Python installed with Tk " "support." msgstr "" +"El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " +"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 msgid "The object-oriented interface uses essentially two+two classes:" -msgstr "" +msgstr "La interface orientada a objetos usa esencialmente clases dos+dos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:58 msgid "" @@ -94,6 +119,8 @@ msgid "" "class:`ScrolledCanvas` as argument. It should be used when :mod:`turtle` is " "used as part of some application." msgstr "" +"La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " +"tortugas dibujantes." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From b031cefb49935719dc74db5c4766c4447bca022f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:45:41 -0300 Subject: [PATCH 002/107] turtle added --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index c98569b13e..f710089d88 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -502,6 +502,7 @@ tokens tty tupla tuplas +turtle tutorial txt uid From 12c71aa65a73963be1eb0019f9a63eb2dba43da6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 16:46:37 -0300 Subject: [PATCH 003/107] adiciones a dict y correcciones .po --- dict | 15 ++ library/turtle.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 228 insertions(+), 136 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index f710089d88..fed59f95b9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -531,3 +531,18 @@ zip zipimporter zlib ésimo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +reimplementación +mod +interface +innombrado +TurtleScreen +Screen +and +None +call +None diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9c7bc8f155..7187d34fa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,12 +129,18 @@ msgid "" "used as a standalone tool for doing graphics. As a singleton object, " "inheriting from its class is not possible." msgstr "" +"La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" +"class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " +"usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " +"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -143,6 +149,10 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +"los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " +"necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " +"objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." #: ../Doc/library/turtle.rst:75 msgid "" @@ -150,12 +160,17 @@ msgid "" "`Pen`), which draws on \"the\" :class:`Screen` instance which is " "automatically created, if not already present." msgstr "" +"Derivada de *RawTurtle* está la subclase :class:`Turtle` (alias: :class:" +"`Pen`), que dibuja en \"la\" instancia :class:`Screen` que se crea " +"automáticamente, si no está presente." #: ../Doc/library/turtle.rst:79 msgid "" "All methods of RawTurtle/Turtle also exist as functions, i.e. part of the " "procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *RawTurtle/Turtle* también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:82 msgid "" @@ -166,12 +181,20 @@ msgid "" "(unnamed) turtle object is automatically created whenever any of the " "functions derived from a Turtle method is called." msgstr "" +"La interface procedimental provee funciones que son derivadas de los métodos " +"de las clases :class:`Screen` y :class:`Turtle`. Tienen los mismos nombres " +"que los métodos correspondientes. Un objeto *Screen* es creado " +"automáticamente cada vez que una función derivada de un método *Screen* es " +"llamado. Un objeto *Turtle* (innombrado) se crea automáticamente cada vez " +"que se llama a una función derivada de un método *Turtle*." #: ../Doc/library/turtle.rst:89 msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" +"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 msgid "" @@ -179,496 +202,505 @@ msgid "" "Methods, of course, have the additional first argument *self* which is " "omitted here." msgstr "" +"En la siguiente documentación se proporciona la listas de argumentos para " +"las funciones. Los métodos, por su puesto, tienen el argumento principal " +"adicional *self* que se omite aquí." #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:120 msgid "Move and draw" -msgstr "" +msgstr "Mover y dibujar" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`forward` | :func:`fd`" -msgstr "" +msgstr ":func:`forward` | :func:`fd`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" -msgstr "" +msgstr ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`right` | :func:`rt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`right` | :func:`rt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`left` | :func:`lt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`left` | :func:`lt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" -msgstr "" +msgstr ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setx`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`sety`" -msgstr "" +msgstr ":func:`sety`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setheading` | :func:`seth`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setheading` | :func:`seth`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`home`" -msgstr "" +msgstr ":func:`home`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2456 msgid ":func:`circle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`circle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`dot`" -msgstr "" +msgstr ":func:`dot`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2434 msgid ":func:`stamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`stamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamps`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamps`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undo`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undo`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`speed`" -msgstr "" +msgstr ":func:`speed`" #: ../Doc/library/turtle.rst:128 ../Doc/library/turtle.rst:644 msgid "Tell Turtle's state" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el estado de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`position` | :func:`pos`" -msgstr "" +msgstr ":func:`position` | :func:`pos`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`towards`" -msgstr "" +msgstr ":func:`towards`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`xcor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`xcor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ycor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ycor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`heading`" -msgstr "" +msgstr ":func:`heading`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`distance`" -msgstr "" +msgstr ":func:`distance`" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 msgid "Setting and measurement" -msgstr "" +msgstr "Ajuste y unidades de medida" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`degrees`" -msgstr "" +msgstr ":func:`degrees`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`radians`" -msgstr "" +msgstr ":func:`radians`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:795 msgid "Pen control" -msgstr "" +msgstr "Control del lápiz" #: ../Doc/library/turtle.rst:140 ../Doc/library/turtle.rst:798 msgid "Drawing state" -msgstr "" +msgstr "Estado de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" -msgstr "" +msgstr ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pensize` | :func:`width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pensize` | :func:`width`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isdown`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isdown`" #: ../Doc/library/turtle.rst:145 ../Doc/library/turtle.rst:890 msgid "Color control" -msgstr "" +msgstr "Control del color" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`color`" -msgstr "" +msgstr ":func:`color`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pencolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pencolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`fillcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`fillcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst:150 ../Doc/library/turtle.rst:1022 msgid "Filling" -msgstr "" +msgstr "Relleno" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`filling`" -msgstr "" +msgstr ":func:`filling`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:1069 msgid "More drawing control" -msgstr "" +msgstr "Más controles de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`write`" -msgstr "" +msgstr ":func:`write`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1115 msgid "Turtle state" -msgstr "" +msgstr "Estado de la Tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:161 ../Doc/library/turtle.rst:1118 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`showturtle` | :func:`st`" -msgstr "" +msgstr ":func:`showturtle` | :func:`st`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" -msgstr "" +msgstr ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isvisible`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isvisible`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1157 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariencia" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`resizemode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`resizemode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shearfactor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shearfactor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`settiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`settiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tilt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tilt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapetransform`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapetransform`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_shapepoly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_shapepoly`" #: ../Doc/library/turtle.rst:177 ../Doc/library/turtle.rst:1362 msgid "Using events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2428 msgid ":func:`onclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2411 msgid ":func:`ondrag`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ondrag`" #: ../Doc/library/turtle.rst:188 ../Doc/library/turtle.rst:1435 msgid "Special Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos especiales de *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2447 msgid ":func:`clone`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clone`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setundobuffer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setundobuffer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undobufferentries`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undobufferentries`" #: ../Doc/library/turtle.rst:191 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos de TurtleScreen/Screen" #: ../Doc/library/turtle.rst:199 ../Doc/library/turtle.rst:1589 msgid "Window control" -msgstr "" +msgstr "Control de ventana" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgpic`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgpic`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`screensize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`screensize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setworldcoordinates`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setworldcoordinates`" #: ../Doc/library/turtle.rst:204 ../Doc/library/turtle.rst:1706 msgid "Animation control" -msgstr "" +msgstr "Control de animación" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`delay`" -msgstr "" +msgstr ":func:`delay`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tracer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tracer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`update`" -msgstr "" +msgstr ":func:`update`" #: ../Doc/library/turtle.rst:212 ../Doc/library/turtle.rst:1759 msgid "Using screen events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos de pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`listen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`listen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkeypress`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkeypress`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ontimer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ontimer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mainloop` | :func:`done`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mainloop` | :func:`done`" #: ../Doc/library/turtle.rst:222 ../Doc/library/turtle.rst:1904 msgid "Settings and special methods" -msgstr "" +msgstr "Configuración y métodos especiales" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`colormode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`colormode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getcanvas`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getcanvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getshapes`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getshapes`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`turtles`" -msgstr "" +msgstr ":func:`turtles`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_height`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_height`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_width`" #: ../Doc/library/turtle.rst:226 ../Doc/library/turtle.rst:1868 msgid "Input methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de entrada" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`textinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`textinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`numinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`numinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst:233 msgid "Methods specific to Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos para *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bye`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bye`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`exitonclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`exitonclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setup`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`title`" -msgstr "" +msgstr ":func:`title`" #: ../Doc/library/turtle.rst:236 msgid "Methods of RawTurtle/Turtle and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *RawTurtle/Turtle* Y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:238 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/turtle.rst:247 ../Doc/library/turtle.rst:292 #: ../Doc/library/turtle.rst:317 ../Doc/library/turtle.rst:377 #: ../Doc/library/turtle.rst:400 ../Doc/library/turtle.rst:423 msgid "a number (integer or float)" -msgstr "" +msgstr "un número (entero o flotante)" #: ../Doc/library/turtle.rst:249 msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 #: ../Doc/library/turtle.rst:748 ../Doc/library/turtle.rst:1256 #: ../Doc/library/turtle.rst:1275 msgid "a number" -msgstr "" +msgstr "un número" #: ../Doc/library/turtle.rst:271 msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" +"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 msgid "" @@ -676,6 +708,10 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 msgid "" @@ -683,96 +719,113 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 msgid "a number or a pair/vector of numbers" -msgstr "" +msgstr "un número o un par/vector de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:344 msgid "a number or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número o ` None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:346 msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" "Set the turtle's second coordinate to *y*, leave first coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la segunda coordenada de la tortuga a *y*, deja la primera " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:425 msgid "" "Set the orientation of the turtle to *to_angle*. Here are some common " "directions in degrees:" msgstr "" +"Establece la orientación de la tortuga a *to_angle*. Aquí hay algunas " +"direcciones comunes en grados:" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "standard mode" -msgstr "" +msgstr "modo estándar" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "logo mode" -msgstr "" +msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "" +msgstr "o - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" -msgstr "" +msgstr "0 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - north" -msgstr "" +msgstr "90 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - east" -msgstr "" +msgstr "90 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - west" -msgstr "" +msgstr "180 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - south" -msgstr "" +msgstr "180 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - south" -msgstr "" +msgstr "270 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - west" -msgstr "" +msgstr "270 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:447 msgid "" "Move turtle to the origin -- coordinates (0,0) -- and set its heading to its " "start-orientation (which depends on the mode, see :func:`mode`)." msgstr "" +"Mueve la tortuga al origen -- coordenadas (0,0) -- y establece la " +"orientación a la orientación original (que depende del modo, ver :func:" +"`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:474 msgid "a number (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un número (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:475 ../Doc/library/turtle.rst:569 msgid "an integer (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un entero (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:477 msgid "" @@ -784,6 +837,13 @@ msgid "" "otherwise in clockwise direction. Finally the direction of the turtle is " "changed by the amount of *extent*." msgstr "" +"Dibuja un círculo con el *radius* (radio) dado. El centro es *radius* " +"unidades a la izquierda de la tortuga; *extent* -- un ángulo -- determina " +"que parte del círculo se dibuja. Si no se pasa *extent*, dibuja el círculo " +"entero. Si *extent* no es un círculo completo, un punto final del arco es la " +"posición actual de lápiz. Dibuja el arco en dirección antihorario si " +"*radius* es positivo, si no en dirección horaria. Finalmente la dirección de " +"la tortuga es modificada por el aumento de *extent*." #: ../Doc/library/turtle.rst:485 msgid "" @@ -791,20 +851,25 @@ msgid "" "determines the number of steps to use. If not given, it will be calculated " "automatically. May be used to draw regular polygons." msgstr "" +"Como el círculo se aproxima a un polígono regular inscripto, *steps* " +"determina el número de pasos a usar. SI no se da, será calculado " +"automáticamente. Puede ser usado para dibujar polígonos regulares." #: ../Doc/library/turtle.rst:511 msgid "an integer >= 1 (if given)" -msgstr "" +msgstr "un entero >= 1 (si se da)" #: ../Doc/library/turtle.rst:512 msgid "a colorstring or a numeric color tuple" -msgstr "" +msgstr "un *colorstring* o una tupla numérica de color" #: ../Doc/library/turtle.rst:514 msgid "" "Draw a circular dot with diameter *size*, using *color*. If *size* is not " "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" +"Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " +"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" @@ -812,14 +877,19 @@ msgid "" "position. Return a stamp_id for that stamp, which can be used to delete it " "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" +"Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " +"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 msgid "an integer, must be return value of previous :func:`stamp` call" msgstr "" +"un entero, debe devolver el valor de la llamada previa de la función :func:" +"`stamp` call" #: ../Doc/library/turtle.rst:550 msgid "Delete stamp with given *stampid*." -msgstr "" +msgstr "Borra la estampa con el *stampid* dado." #: ../Doc/library/turtle.rst:571 msgid "" @@ -827,22 +897,29 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" +"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" -msgstr "" +msgstr "un entero en el rango 0..10 o un *speedstring* (ver abajo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:611 msgid "" "Set the turtle's speed to an integer value in the range 0..10. If no " "argument is given, return current speed." msgstr "" +"Establecer la velocidad de la tortuga a un valor entero en el rango 0..10. " +"Si no se pasa ningún argumento, vuelve a la velocidad actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:614 msgid "" From 956471dc8e1d2e4eda0291b34a262eda16070a43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 17:03:09 -0300 Subject: [PATCH 004/107] =?UTF-8?q?eleiminaci=C3=B3n=20de=20duplicados?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index fed59f95b9..1ad544c736 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -545,4 +545,3 @@ Screen and None call -None From ba2e423dbb9540e856d1bc3733ee990e17281a70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 28 May 2020 08:32:00 -0300 Subject: [PATCH 005/107] plabras agregadas --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 1ad544c736..97f2c40fec 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,6 @@ +Logo +logo +pixeles API ASCII Aahz From ce894f25d1f6dfc51f4ad5598ac0a68d4e5e81e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:00:53 -0300 Subject: [PATCH 006/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7187d34fa3..c03e59b43f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " "que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." From 068973c48c0dbeccebd0d41649801bd35359414d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:13 -0300 Subject: [PATCH 007/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index c03e59b43f..b8cf11e9f8 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" -"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"Turtle puede dibujar figuras intrincadas usando programas que repiten " "movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 From 9cd155f79334dfba9daf1df4cd4298ff4b8638da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:49 -0300 Subject: [PATCH 008/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b8cf11e9f8..ac00c7c33c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" -"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " -"figuras y formas." +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " +"intricadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" From df4333c6b634bfd02d2d0036c969ba5f7aaadaea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:14 -0300 Subject: [PATCH 009/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ac00c7c33c..baf7a81d2a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." From e87b2273e70d1f78c9fb307fae0c388b0029517e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:51 -0300 Subject: [PATCH 010/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index baf7a81d2a..9e5481df09 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " "procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " -"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 From 0943db29d643b4f07e3d8ae0d4ca3123785b831f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:15 -0300 Subject: [PATCH 011/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9e5481df09..1b8da77992 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" -"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." From d2bdafbac30cb4d2b03222be078b762a30dbfff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:28 -0300 Subject: [PATCH 012/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b8da77992..21dc613763 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" "*n* stamps." msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " -"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 From 50688ceef18cbf89dcf0e0ae3ab3e048267e4600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:40 -0300 Subject: [PATCH 013/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 21dc613763..76cb6424da 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " -"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." +"*n*, sino y *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" From 0523785577cd0e5a0de002d17c035be0a12a2c4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:58 -0300 Subject: [PATCH 014/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 76cb6424da..1b1b1ca91f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " "acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 From 41f30091bdfca4fff714d60b7541204b70abf2aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:06:29 -0300 Subject: [PATCH 015/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b1b1ca91f..1500a33db0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" "Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " -"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"actual. Devuelve un stamp_id por cada estampa, que puede ser usado para " "borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 From 003bf6122cdb09b83e47851025ee79954bab3c19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:05 -0300 Subject: [PATCH 016/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit ok, no sabía como dejarlos. Los agrego al dict Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1500a33db0..7c755f468d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " "Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 From 50328ad516ac790487b190014fd043d47e7f4960 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:57 -0300 Subject: [PATCH 017/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit yo lo reviso cunado retomo, falta para der la traducción como terminada Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7c755f468d..b38eecfe97 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" -":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos Turtle con " "los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " "necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " "objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." From 7f0de06d25ee9b07771aa1ee9dfe6e64aee6bbe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:07 -0300 Subject: [PATCH 018/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b38eecfe97..24caa83c74 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" -"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"Para usar varias tortugas en una pantalla se tiene que usar la interface " "orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 From 17d1e503e1a65b6571165573f84c6901cad4b389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:41 -0300 Subject: [PATCH 019/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 24caa83c74..0a855f9afd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" -"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia Turtle " "llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst From 29feb77a7542e9790b1459367b057409650cabb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:11:44 -0300 Subject: [PATCH 020/107] Update library/turtle.po bien Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0a855f9afd..73712422f9 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" -"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"Mover hacia atrás la tortuga la *distance* especificada, opuesta a la " "dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 From dd12b9bad71754fb462ef9bd01d1f50744a142da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:12:40 -0300 Subject: [PATCH 021/107] Update library/turtle.po si, no problem Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 73712422f9..41702196ce 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." From 36f6f48be6151fef790bfc148425886b74176141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:13:16 -0300 Subject: [PATCH 022/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 41702196ce..3e1148aaf3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" -"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. Si el lápiz está bajo, traza una " "linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 From 8a1ea86e9d511f5f2504bbff26a3721582afcce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:02 -0300 Subject: [PATCH 023/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 3e1148aaf3..d072b58f62 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " "sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 From 0048533ceb24cf59266167474944886b6c627a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:45 -0300 Subject: [PATCH 024/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index d072b58f62..0ea1090c80 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "o - este" +msgstr "0 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" From 443f9ef5c4a990a5ad11dacab91c562e90d0cb56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:15:13 -0300 Subject: [PATCH 025/107] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0ea1090c80..89238a8780 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" "Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " -"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." +"se da, el máximo de pensize+4 y 2*pensize es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" From ec79d239a29b1c9f5b5ff474cc77778fd66321c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 1 Jun 2020 15:43:47 -0300 Subject: [PATCH 026/107] avance al 40% + palabras agregadas al dict --- dict | 7 ++++ library/turtle.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 97f2c40fec..27629b07b7 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,10 @@ +pensize +stamp +id +standard +world +resizemode +turtleshape Logo logo pixeles diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 89238a8780..43c2c705fc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" +msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " -"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en " +"la que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " -"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -708,8 +708,8 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " -"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " +"unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." @@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " -"sin cambios." +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" @@ -906,8 +906,8 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " -"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número " +"de acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" @@ -926,51 +926,61 @@ msgid "" "If input is a number greater than 10 or smaller than 0.5, speed is set to " "0. Speedstrings are mapped to speedvalues as follows:" msgstr "" +"Si el parámetro de entrada es un número mayor que 10 o menor que 0.5, la " +"velocidad se establece a 0. La frase acerca de la velocidad es mapeada a " +"valores de velocidad de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/turtle.rst:617 msgid "\"fastest\": 0" -msgstr "" +msgstr "\"fastest\": 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:618 msgid "\"fast\": 10" -msgstr "" +msgstr "\"fast\": 10" #: ../Doc/library/turtle.rst:619 msgid "\"normal\": 6" -msgstr "" +msgstr "\"normal\": 6" #: ../Doc/library/turtle.rst:620 msgid "\"slow\": 3" -msgstr "" +msgstr "\"slow\": 3" #: ../Doc/library/turtle.rst:621 msgid "\"slowest\": 1" -msgstr "" +msgstr "\"slowest\": 1" #: ../Doc/library/turtle.rst:623 msgid "" "Speeds from 1 to 10 enforce increasingly faster animation of line drawing " "and turtle turning." msgstr "" +"Velocidades de 1 a 10 generan una animación cada vez más rápida al dibujar " +"las líneas y en el giro de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:626 msgid "" "Attention: *speed* = 0 means that *no* animation takes place. forward/back " "makes turtle jump and likewise left/right make the turtle turn instantly." msgstr "" +"Atención: *speed* = 0 implica que *no* habrá ninguna animación. Los métodos " +"*fordward/back* harán que la tortuga salte, de la misma manera que *left/" +"right* hará que la tortuga gire instantáneamente." #: ../Doc/library/turtle.rst:649 msgid "" "Return the turtle's current location (x,y) (as a :class:`Vec2D` vector)." msgstr "" +"Devuelve la posición actual de la tortuga (x,y) (como un vector :class:" +"`Vec2D`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:660 ../Doc/library/turtle.rst:723 msgid "a number or a pair/vector of numbers or a turtle instance" -msgstr "" +msgstr "un número o par de vectores numéricos o una instancia de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:661 ../Doc/library/turtle.rst:724 msgid "a number if *x* is a number, else ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número si *x* es un número, si no ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:663 msgid "" @@ -979,54 +989,66 @@ msgid "" "start orientation which depends on the mode - \"standard\"/\"world\" or " "\"logo\")." msgstr "" +"Devuelve el ángulo entre la línea en la posición de la tortuga a la posición " +"especificada en (x, y), el vector o la otra tortuga. Esto depende de la " +"posición inicial de la tortuga, que depende del modo - \"standard\"/\"world" +"\" o \"logo\")." #: ../Doc/library/turtle.rst:677 msgid "Return the turtle's x coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordinada *x* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:693 msgid "Return the turtle's y coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordenada *y* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:709 msgid "" "Return the turtle's current heading (value depends on the turtle mode, see :" "func:`mode`)." msgstr "" +"Devuelve la orientación actual de la tortuga (el valor depende del modo de " +"la tortuga, ver :func:`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:726 msgid "" "Return the distance from the turtle to (x,y), the given vector, or the given " "other turtle, in turtle step units." msgstr "" +"Devuelve la distancia desde la tortuga al vector (x,y) dado, otra instancia " +"de la tortuga, el valor es unidad pasos de tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:744 msgid "Settings for measurement" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las medidas" #: ../Doc/library/turtle.rst:750 msgid "" "Set angle measurement units, i.e. set number of \"degrees\" for a full " "circle. Default value is 360 degrees." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo, por ejemplo establece el número de " +"\"grados\" para un círculo completo. El valor por defecto es 36 grados." #: ../Doc/library/turtle.rst:773 msgid "" "Set the angle measurement units to radians. Equivalent to ``degrees(2*math." "pi)``." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo a radianes. Equivalente a " +"``degrees(2*math.pi)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:804 msgid "Pull the pen down -- drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" -msgstr "" +msgstr "un número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:819 msgid "" @@ -1034,60 +1056,68 @@ msgid "" "\"auto\" and turtleshape is a polygon, that polygon is drawn with the same " "line thickness. If no argument is given, the current pensize is returned." msgstr "" +"Establece el grosos de la línea a *width* o lo devuelve. Si resizemode se " +"establece a \"auto\" y turtleshape es un polígono, ese polígono es dibujado " +"con el mismo grosor de línea. Si no se dan argumentos, devuelve el grosor " +"del lápiz actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:833 msgid "a dictionary with some or all of the below listed keys" -msgstr "" +msgstr "un diccionario con algunos o todos las claves listadas debajo" #: ../Doc/library/turtle.rst:834 msgid "one or more keyword-arguments with the below listed keys as keywords" msgstr "" +"uno o más argumentos-palabras claves con las claves listadas debajo como " +"palabras claves" #: ../Doc/library/turtle.rst:836 msgid "" "Return or set the pen's attributes in a \"pen-dictionary\" with the " "following key/value pairs:" msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz en un \"diccionario-lápiz\" con " +"el siguiente para de valores/claves:" #: ../Doc/library/turtle.rst:839 msgid "\"shown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"shown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:840 msgid "\"pendown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"pendown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:841 msgid "\"pencolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"pencolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:842 msgid "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"pensize\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "" +msgstr "\"speed\": number in range 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "" +msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"outline\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "" +msgstr "\"tilt\": number" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" From f1a92878b8f882e2ac8547de17510f1d5bcee365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 13:53:26 -0300 Subject: [PATCH 027/107] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 6 ++++++ library/turtle.po | 39 +++++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 31 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 27629b07b7..d51cbebcc9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,9 @@ +stretchfactor +outline +tilt +speed +Solomon +antihorario pensize stamp id diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 43c2c705fc..7708e72e35 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " "para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " -"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon en 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "pictures can easily be drawn." msgstr "" "Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " -"intricadas y formas." +"intrincadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "\"pensize\": positive number" +msgstr "\"pensize\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "\"speed\": number in range 0..10" +msgstr "\"speed\": número en rango 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" @@ -1109,15 +1109,15 @@ msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" +msgstr "\"stretchfactor\": (número positivo, número positivo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "\"outline\": positive number" +msgstr "\"outline\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "\"tilt\": number" +msgstr "\"tilt\": número" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" @@ -1126,42 +1126,53 @@ msgid "" "can be provided as keyword-arguments. This can be used to set several pen " "attributes in one statement." msgstr "" +"Este diccionario puede usarse como argumento de una llamada subsecuente a la " +"función :func:`pen` para restaurar el estado anterior del lápiz. Más aún, " +"uno o más de estos atributos pueden darse como argumentos claves. Esto " +"puede usarse para establecer diferentes atributos del lápiz en una sola " +"definición." #: ../Doc/library/turtle.rst:876 msgid "Return ``True`` if pen is down, ``False`` if it's up." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True``si el lápiz está abajo, si está arriba ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:894 msgid "Return or set the pencolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:896 ../Doc/library/turtle.rst:945 msgid "Four input formats are allowed:" -msgstr "" +msgstr "Se permiten cuatro formatos de entrada:" #: ../Doc/library/turtle.rst:901 msgid "``pencolor()``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:899 msgid "" "Return the current pencolor as color specification string or as a tuple (see " "example). May be used as input to another color/pencolor/fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el color del lápiz actual como una palabra específica de algún " +"color o como una tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como una entrada para " +"otra llamada de *color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:905 msgid "``pencolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:904 msgid "" "Set pencolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece el color del lápiz a *colorstring*, que es una palabra que " +"especifica un color *Tk*, tales como ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, o ``" +"\"#33cc8c\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:910 msgid "``pencolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:908 msgid "" From 86ecf1c019a8dde60cdd7174aad4f32bfc0a9658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:21:48 -0300 Subject: [PATCH 028/107] radianes agregado --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index d51cbebcc9..80d99ebb40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +radianes stretchfactor outline tilt From ca627a1e4599d8970534e6ae1a50c3ef18fd3e4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:45:10 -0300 Subject: [PATCH 029/107] frase que faltaba --- library/turtle.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7708e72e35..fa44d2e17e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo :mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." @@ -120,7 +120,9 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" +"mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From 93a3a2d5deb334ae6bcd50488b3224cf34196d1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:47:03 -0300 Subject: [PATCH 030/107] frase que faltaba --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index fa44d2e17e..ec2fc3d4e1 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" -"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un :class:`Vec2D` " "(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 From 3d55f7e674e24c9ff5755492b112b95455ed1d0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 15:01:40 -0300 Subject: [PATCH 031/107] fix id 12 --- library/turtle.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ec2fc3d4e1..8fd7514d21 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase :class:`tkinter." "Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" "mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From c3ec80f697fd73b1f15a09032ec6e80cc2519603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 11:19:23 -0300 Subject: [PATCH 032/107] colormode dict --- dict | 1 + library/turtle.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 48 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 80d99ebb40..20d8acfa6e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -562,3 +562,4 @@ Screen and None call +colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 8fd7514d21..4d9a3717c7 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " "unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 @@ -1182,30 +1182,37 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece el color del lápiz representado como una tupla de *r*, *g*, y " +"*b*. Cada valor *r*, *g*, y *b* debe ser un valor entero en el rango 0.." +"colormode, donde colormode es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:917 msgid "``pencolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:913 msgid "" "Set pencolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece el color del lápiz al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. " +"Cada valor *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:916 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the outline of that polygon is drawn with the " "newly set pencolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea del polígono es dibujado con el " +"muevo color de lápiz elegido." #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:948 msgid "" @@ -1213,20 +1220,26 @@ msgid "" "tuple format (see example). May be used as input to another color/pencolor/" "fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *fillcolor* como una palabra, posiblemente en " +"formato de tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como entrada de otra llamada " +"*color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:954 msgid "``fillcolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:953 msgid "" "Set fillcolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece *fillcolor* a *colorstring*, que es un color TK especificado como " +"una palabra (en inglés), tales como *\"red\"*, *\"yellow\"*, o `\"#33cc8c" +"\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:959 msgid "``fillcolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:957 msgid "" @@ -1234,35 +1247,44 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por la tupla *r*, *g*, y " +"*b*. Cada uno de los valores *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0.." +"colormode, donde *colormode* es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:966 msgid "``fillcolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:962 msgid "" "Set fillcolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. Cada " +"uno de los valores *r*, *g* y *b* debe ser un valor en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:965 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the interior of that polygon is drawn with the " "newly set fillcolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, el interior de ese polígono es dibujado con " +"el color establecido en *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:986 msgid "Return or set pencolor and fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz y el color de relleno." #: ../Doc/library/turtle.rst:988 msgid "" "Several input formats are allowed. They use 0 to 3 arguments as follows:" msgstr "" +"Se permiten varios formatos de entrada. Usan de 0 a 3 argumentos como se " +"muestra a continuación:" #: ../Doc/library/turtle.rst:994 msgid "``color()``" -msgstr "" +msgstr "``color()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:992 msgid "" @@ -1270,45 +1292,55 @@ msgid "" "specification strings or tuples as returned by :func:`pencolor` and :func:" "`fillcolor`." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *pencolor* y el valor actual de *fillcolor* como " +"un par de colores especificados como palabras o tuplas, como devuelven las " +"funciones :func:`pencolor` y :func:`fillcolor`." #: ../Doc/library/turtle.rst:998 msgid "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" -msgstr "" +msgstr "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:997 msgid "" "Inputs as in :func:`pencolor`, set both, fillcolor and pencolor, to the " "given value." msgstr "" +"Entradas como en :func:`pencolor`, establece al valor dado tanto, " +"*fillcolor* como *pencolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1005 msgid "" "``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" msgstr "" +"``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1001 msgid "" "Equivalent to ``pencolor(colorstring1)`` and ``fillcolor(colorstring2)`` and " "analogously if the other input format is used." msgstr "" +"Equivalente a ``pencolor(colorstring1)`` y ``fillcolor(colorstring2)`` y " +"análogamente si se usa el otro formato de entrada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1004 msgid "" "If turtleshape is a polygon, outline and interior of that polygon is drawn " "with the newly set colors." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea y el interior de ese polígono e " +"dibujado con los nuevos colores que se establecieron." #: ../Doc/library/turtle.rst:1018 msgid "See also: Screen method :func:`colormode`." -msgstr "" +msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." -msgstr "" +msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." From d4109048d9c083993dd582563aa19c80239b9e28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 13:26:06 -0300 Subject: [PATCH 033/107] =?UTF-8?q?eliminaci=C3=B3n=20de=20duplicados=20y?= =?UTF-8?q?=20correcci=C3=B3n=20de=20erratas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - library/turtle.po | 4 ++-- 2 files changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 5cb64b6ea3..e7742158e9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -625,7 +625,6 @@ interface innombrado TurtleScreen Screen -and None call colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4d9a3717c7..0d7ae19f4e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" From cc5f4282e876489f37f935eb3a7a61bd90d67628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 09:14:44 -0300 Subject: [PATCH 034/107] avance al 50% --- dict | 1 + library/turtle.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index e7742158e9..7c385c3f6c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -628,3 +628,4 @@ Screen None call colormode +intersectados diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0d7ae19f4e..aa5bcb380b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." +msgstr "Return or set the fillcolor." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" @@ -1345,6 +1345,8 @@ msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." msgstr "" +"Rellena la forma dibujada después de última llamada a la función :func:" +"`begin_fill`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1054 msgid "" @@ -1353,12 +1355,19 @@ msgid "" "and number of overlaps. For example, the Turtle star above may be either " "all yellow or have some white regions." msgstr "" +"Superponer o no, regiones de polígonos auto-intersectados o múltiples " +"formas, estas son rellenadas dependiendo de los gráficos del sistema " +"operativo, tipo de superposición y número de superposiciones. Por ejemplo, " +"la flecha de la tortuga de arriba, puede ser toda amarilla o tener algunas " +"regiones blancas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1073 msgid "" "Delete the turtle's drawings from the screen, re-center the turtle and set " "variables to the default values." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla, centra la tortuga y establece " +"las variables a los valores por defecto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1094 msgid "" @@ -1366,22 +1375,25 @@ msgid "" "and position of the turtle as well as drawings of other turtles are not " "affected." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla. No mueve la tortuga. El estado " +"y posición de la tortuga así como los todos los dibujos de las otras " +"tortugas no son afectados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1100 msgid "object to be written to the TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "objeto que se escribirá en la pantalla de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1101 msgid "True/False" -msgstr "" +msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1390,6 +1402,11 @@ msgid "" "given font. If *move* is true, the pen is moved to the bottom-right corner " "of the text. By default, *move* is ``False``." msgstr "" +"Escribe un texto la representación de la cadena de caracteres de *arg* en " +"la posición actual de la tortuga de acuerdo a el alineamiento *align* " +"(\"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\") y con la fuente que se estableció. " +"Si *move* es verdadero, el lápiz se mueve a la esquina inferior derecha del " +"texto. Por defecto, *move* es ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1123 msgid "" @@ -1397,18 +1414,21 @@ msgid "" "middle of doing some complex drawing, because hiding the turtle speeds up " "the drawing observably." msgstr "" +"Hace invisible a la tortuga, Es una buena idea hacer eso mientras está " +"haciendo dibujos complejos, ya que esconder a la tortuga acelera dibujo de " +"manera observable." #: ../Doc/library/turtle.rst:1136 msgid "Make the turtle visible." -msgstr "" +msgstr "Hace visible la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1146 msgid "Return ``True`` if the Turtle is shown, ``False`` if it's hidden." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True`` si la tortuga se muestra, ``False`` si está oculta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1161 msgid "a string which is a valid shapename" -msgstr "" +msgstr "una cadena de caracteres que es un nombre de forma valido" #: ../Doc/library/turtle.rst:1163 msgid "" @@ -1418,10 +1438,17 @@ msgid "" "\", \"turtle\", \"circle\", \"square\", \"triangle\", \"classic\". To learn " "about how to deal with shapes see Screen method :func:`register_shape`." msgstr "" +"Establece la forma de la tortuga al *name\" que se establece o, si no se " +"establece un nmbre, devuelve el nombre actual de su forma. La forma *name* " +"debe existir en el diccionario de formas de *TurtleScreen*. Inicialmente " +"están las siguientes formas poligonales: \"*arrow*\", \"*turtle*\", " +"\"*circle*\", \"*square*\", \"*triangle*\", \"*classic*\". Para aprender " +"como trabajar con estas formas ver los métodos de Screen :func:" +"`register_shape`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1181 msgid "one of the strings \"auto\", \"user\", \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas \"*auto*\", \"*user*\", \"*noresize*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1183 msgid "" @@ -1429,22 +1456,30 @@ msgid "" "*rmode* is not given, return current resizemode. Different resizemodes have " "the following effects:" msgstr "" +"Establece *resizemode* a alguno de los valores: \"*auto*\", \"*user*\", " +"\"*noresize*\". SI *mode* no se aporta, devuelve el actual *resizemode*. " +"Distintos *resizemode* tienen los siguientes efectos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1187 msgid "" "\"auto\": adapts the appearance of the turtle corresponding to the value of " "pensize." msgstr "" +"\"*auto*\": adapta la apariencia de la tortuga al correspondiente valor del " +"lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:1188 msgid "" "\"user\": adapts the appearance of the turtle according to the values of " "stretchfactor and outlinewidth (outline), which are set by :func:`shapesize`." msgstr "" +"\"*user*\": adapta la apariencia de la tortuga de acuerdo a los valores de " +"*sretchfactor* y *outlinewidth* (contorno), que se establece con la función :" +"func:`shapesize`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1191 msgid "\"noresize\": no adaption of the turtle's appearance takes place." -msgstr "" +msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1193 msgid "" From 3901bf3be45a4c4f982d7ed69fb67d52d56ad306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 10:53:28 -0300 Subject: [PATCH 035/107] removiendo duplicados --- dict | 8 +------- 1 file changed, 1 insertion(+), 7 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index b962466056..0ca8ef3430 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -186,7 +186,6 @@ build byte bytecode bytes -bzip búfer búferes bzip @@ -371,7 +370,6 @@ microsegundos milisegundo milisegundos mini -mod modularidad monoespaciada monofásica @@ -438,7 +436,6 @@ prompt prompts proxy pseudo -pseudoaleatorios py pyc python @@ -587,8 +584,6 @@ zipimporter zlib ésimo option -octales -permutación Gaussianas log von @@ -609,7 +604,7 @@ Simulation January comparablemente reestablece - sofisticado +sofisticado cumulativos interopere random @@ -624,7 +619,6 @@ reproducible retrocompatible remuestreo Modeling -ésimo Wally Feurzeig Seymour From 430346bad3a284e397e2a1c00eee1cc3a7cd9bc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 11:06:57 -0300 Subject: [PATCH 036/107] =?UTF-8?q?subclasificaci=C3=B3n=20agregadoal=20di?= =?UTF-8?q?ct?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index 0ca8ef3430..fa96be3985 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -634,3 +634,4 @@ None call colormode intersectados +subclasificación From 01a5ec259d71c034c0d61e9cdd376fa9b90e330c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Sat, 20 Jun 2020 10:49:55 -0300 Subject: [PATCH 037/107] =?UTF-8?q?peque=C3=B1os=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 21 ++++++++++++++++----- 1 file changed, 16 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index aa5bcb380b..dfea908fca 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficos con *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -1485,11 +1485,13 @@ msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." msgid "" "resizemode(\"user\") is called by :func:`shapesize` when used with arguments." msgstr "" +"*resizemode(\"user\")* es llamado por la función :func:`shapesize` cuando se " +"usa con argumentos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1208 ../Doc/library/turtle.rst:1209 #: ../Doc/library/turtle.rst:1210 msgid "positive number" -msgstr "" +msgstr "número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1212 msgid "" @@ -1500,20 +1502,29 @@ msgid "" "*stretch_len* is stretchfactor in direction of its orientation, *outline* " "determines the width of the shapes's outline." msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz los factores x/y de " +"estiramiento y contorno. Establece *resizemode* a *\"user\"* si y solo si " +"*resizemode* está definido como *\"user\"*, la tortuga será verá estirada " +"acorde a sus factores de estiramiento: *stretch_wid* es el factor de " +"estiramiento perpendicular a su orientación, *stretch_len* es su factor de " +"estiramiento en dirección a su orientación, *outline* determina el grosor de " +"contorno de la forma." #: ../Doc/library/turtle.rst:1235 ../Doc/library/turtle.rst:1887 #: ../Doc/library/turtle.rst:1888 ../Doc/library/turtle.rst:1889 msgid "number (optional)" -msgstr "" +msgstr "número (opcional)" +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 +#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" From 8094a57526a08f5d0bf090ad06846cbb01801b74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:04:43 -0300 Subject: [PATCH 038/107] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20pero=20dif=C3=ADcil=20av?= =?UTF-8?q?ance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/turtle.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0df98baf78..e2b0f8f7e5 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +False radianes stretchfactor outline diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index dfea908fca..65771be08b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1515,22 +1515,29 @@ msgstr "" msgid "number (optional)" msgstr "número (opcional)" -# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar o estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 -#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " +msgstr "" +"Establece o devuelve el valor actual del estiramiento. Estira la forma de la " +"tortuga de acuerdo a la inclinación del factor de corte, que es la tangente " +"del ángulo de corte. No cambia el rumbo de la tortuga (dirección del " +"movimiento). Si no de da un valor de inclinación: devuelve el factor actual, " +"por ejemplo la tangente del ángulo de inclinación, por el cual se cortan la " +"líneas paralelas al rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" "Rotate the turtleshape by *angle* from its current tilt-angle, but do *not* " "change the turtle's heading (direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga en *ángulo* desde su ángulo de inclinación " +"actual, pero no cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1277 msgid "" @@ -1538,12 +1545,15 @@ msgid "" "regardless of its current tilt-angle. *Do not* change the turtle's heading " "(direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga apuntando en la dirección especificada por el " +"*ángulo*, independientemente de su ángulo de dirección actual. No cambia el " +"rumbo de la tortuga (dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1297 ../Doc/library/turtle.rst:1320 #: ../Doc/library/turtle.rst:1321 ../Doc/library/turtle.rst:1322 #: ../Doc/library/turtle.rst:1323 msgid "a number (optional)" -msgstr "" +msgstr "un número (opcional)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1299 msgid "" @@ -1554,10 +1564,19 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" +" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " +"especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " +"cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " +"ángulo: devuelve el ángulo de inclinación actual, por ejemplo: el ángulo " +"entre la orientación de la forma de la tortuga y el rumbo de la tortuga (su " +"dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1325 msgid "Set or return the current transformation matrix of the turtle shape." msgstr "" +"Establece o devuelve la matriz de transformación actual de la forma de la " +"tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1327 msgid "" @@ -1568,6 +1587,13 @@ msgid "" "otherwise an error is raised. Modify stretchfactor, shearfactor and " "tiltangle according to the given matrix." msgstr "" +"Si no se proporciona ninguno de los elementos de la matriz, devuelve la " +"matriz de transformación como una tupla de 4 elementos. De lo contrario, " +"establezca los elementos dados y transforme la forma de tortuga de acuerdo " +"con la matriz consistente en una primer columna *t11*, t12 y la segunda " +"columna t21, 22. El determinante t11 * t22 - t12 * t21 no debe ser cero, de " +"lo contrario se genera un error. Modificar el factor de estiramiento, factor " +"de corte y el ángulo de inclinación de acuerdo con la matriz dada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1349 msgid "" From 091eb5f56c60b4ac674e53cb6e62493fc731a927 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:53:25 -0300 Subject: [PATCH 039/107] update --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 16 ++++++++++++++-- 2 files changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index bf061433b9..acbb01bad8 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +click +mouse False radianes stretchfactor diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..4ac5735183 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " @@ -1600,6 +1600,9 @@ msgid "" "Return the current shape polygon as tuple of coordinate pairs. This can be " "used to define a new shape or components of a compound shape." msgstr "" +"Devuelve el polígono de la forma actual como tupla de pares de coordenadas. " +"Esto puede ser usado para definir una nueva forma o componentes de una forma " +"compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1366 ../Doc/library/turtle.rst:1388 #: ../Doc/library/turtle.rst:1413 ../Doc/library/turtle.rst:1811 @@ -1607,11 +1610,15 @@ msgid "" "a function with two arguments which will be called with the coordinates of " "the clicked point on the canvas" msgstr "" +"una función con dos argumentos que se invocará con las coordenadas del punto " +"en el que se hizo clic en el lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1368 ../Doc/library/turtle.rst:1390 #: ../Doc/library/turtle.rst:1415 ../Doc/library/turtle.rst:1813 msgid "number of the mouse-button, defaults to 1 (left mouse button)" msgstr "" +"número del botón del mouse, el valor predeterminado es 1 (botón izquierdo " +"del mouse)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1369 ../Doc/library/turtle.rst:1391 #: ../Doc/library/turtle.rst:1416 ../Doc/library/turtle.rst:1814 @@ -1619,6 +1626,8 @@ msgid "" "``True`` or ``False`` -- if ``True``, a new binding will be added, otherwise " "it will replace a former binding" msgstr "" +"``True`` o ``False`` -- si ``True``, se agrega un nuevo enlace, de lo " +"contrario reemplazará el enlace anterior" #: ../Doc/library/turtle.rst:1372 msgid "" @@ -1626,6 +1635,9 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " +"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 msgid "" From 828e395f7872dd8499d73bdbd1b7a16c4616edc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 1 Jul 2020 10:15:57 -0300 Subject: [PATCH 040/107] =?UTF-8?q?peque=C3=B1isomo=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4ac5735183..834a9ee239 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1635,8 +1635,8 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" -"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " -"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos de click en la tortuga. Si la " +"*accion* es ``None``, las acciones asociadas son borradas. Ejemplo para la " "tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 @@ -1644,18 +1644,24 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" +" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " +"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" "Bind *fun* to mouse-move events on this turtle. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos en los movimientos del mouse. Si la " +"*acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1422 msgid "" "Remark: Every sequence of mouse-move-events on a turtle is preceded by a " "mouse-click event on that turtle." msgstr "" +"Observación: cada secuencia de los eventos de movimiento del mouse en una " +"tortuga es precedida por un evento de click del mouse en esa tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1430 msgid "" From 147d2d1ed9e26a7237e30088815fa13a841f4962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:18:42 -0300 Subject: [PATCH 041/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..ad151769cc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From 9f516936beb61f43e34146f201215e8f0f099c29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:11 -0300 Subject: [PATCH 042/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ad151769cc..7555fae6d0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" From 68eb0f516372ebb05d41ea8c8906303a05a7fbf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:29 -0300 Subject: [PATCH 043/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7555fae6d0..4be2414390 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos *Turtle*" +msgstr "Métodos Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" From 7f3df36b5bc97107e47a8d5c7fb9856482a159da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:21:47 -0300 Subject: [PATCH 044/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4be2414390..91c6d6a1fd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 From b37568aa084a0fcbb1b5b84d6ad82612bf2b1d7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:22 -0300 Subject: [PATCH 045/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 91c6d6a1fd..33a8391723 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" From e7100632d2f5a7f047621370ddefa072e1225d80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:39 -0300 Subject: [PATCH 046/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 33a8391723..eb7c6a216d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" From d188dfd1526f9c7faa05cf202c85731e8a5f8046 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:03 -0300 Subject: [PATCH 047/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index eb7c6a216d..cc494d7971 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " From 96a51556764badd3852aaeac73a7ededf85e3285 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:17 -0300 Subject: [PATCH 048/107] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 1d62f4dd0f..90467961ee 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -444,7 +444,6 @@ iteradores j json kernel - k kernel KiB @@ -908,4 +907,4 @@ post autocompletado inf especificam -parser \ No newline at end of file +parser From e510ffa0af44dababbba336f706a6c0149ab3450 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:32 -0300 Subject: [PATCH 049/107] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 90467961ee..e54dee3a26 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -443,7 +443,6 @@ iterador iteradores j json -kernel k kernel KiB From 0a69af8eb3c581568f24bc64fdbf49ce0ba58f45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:26:35 -0300 Subject: [PATCH 050/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index cc494d7971..bfd5dc82af 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." From d7db38f92e5d675a47a1e06e2cc8fb7c8365bbce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:27:18 -0300 Subject: [PATCH 051/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index bfd5dc82af..64d33863c4 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" +msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" From 31a822d8ded0a261b1a51ad53d677a42ebcd5fda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 08:36:35 -0300 Subject: [PATCH 052/107] avance al 58 --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index acbb01bad8..4dbf1ec3bf 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +Subsecuentemente +clickear click mouse False diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 834a9ee239..e43f544f70 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" -" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " -"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en la " +"tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" @@ -1668,44 +1668,60 @@ msgid "" "Subsequently, clicking and dragging the Turtle will move it across the " "screen thereby producing handdrawings (if pen is down)." msgstr "" +"Subsecuentemente, clickear y arrastrar la Tortuga la moverá a través de la " +"pantalla produciendo dibujos a mano alzada (si el lápiz está abajo)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1439 msgid "" "Start recording the vertices of a polygon. Current turtle position is first " "vertex of polygon." msgstr "" +"Comienza a grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la " +"tortuga es el primer vértice del polígono." #: ../Doc/library/turtle.rst:1445 msgid "" "Stop recording the vertices of a polygon. Current turtle position is last " "vertex of polygon. This will be connected with the first vertex." msgstr "" +"Deja de grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la tortuga " +"es el último vértice del polígono. Esto se conectará con el primer vértice." #: ../Doc/library/turtle.rst:1451 msgid "Return the last recorded polygon." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el último polígono grabado." #: ../Doc/library/turtle.rst:1470 msgid "" "Create and return a clone of the turtle with same position, heading and " "turtle properties." msgstr "" +"Crea y devuelve un clon de la tortuga con la misma posición, dirección y " +"propiedades de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1483 msgid "" "Return the Turtle object itself. Only reasonable use: as a function to " "return the \"anonymous turtle\":" msgstr "" +"Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " +"función para devolver la \"tortuga anónima\":" +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 +#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." msgstr "" +"Devuelve el objeto :class:`TurtleScreen` sobre el cual la tortuga está " +"dibujando. Los métodos *TurtleScreen* luego pueden ser llamados para ese " +"objeto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1511 msgid "an integer or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un entero o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1513 msgid "" @@ -1714,14 +1730,19 @@ msgid "" "that can be undone by the :func:`undo` method/function. If *size* is " "``None``, the undobuffer is disabled." msgstr "" +"Establece o deshabilita el buffer para deshacer acciones. Si *size* es un " +"entero se instala un buffer para deshacer acciones del tamaño. *size* da el " +"máximo número de acciones que la tortuga puede deshacer con la función o " +"método :func:`undo`. Si *size* es ``None``, se deshabilita el buffer para " +"deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1526 msgid "Return number of entries in the undobuffer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de entradas en el buffer para deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1539 msgid "Compound shapes" -msgstr "" +msgstr "Formas compuestas" #: ../Doc/library/turtle.rst:1541 msgid "" @@ -1729,24 +1750,29 @@ msgid "" "different color, you must use the helper class :class:`Shape` explicitly as " "described below:" msgstr "" +"Para usar formas complejas con la tortuga, que consiste en varios polígonos " +"de diferentes colores, deberá usar la clase de ayuda :class:`Shape` " +"explícitamente como se describe debajo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1545 msgid "Create an empty Shape object of type \"compound\"." -msgstr "" +msgstr "Crear una objeto de forma vacía del tupo *compound*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1546 msgid "" "Add as many components to this object as desired, using the :meth:" "`addcomponent` method." msgstr "" +"Agregar todos los componentes deseados a este objeto, usando el método :meth:" +"`addcomponent`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1549 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1560 msgid "Now add the Shape to the Screen's shapelist and use it:" -msgstr "" +msgstr "Ahora agregar la forma a la lista de formas de la pantalla y úsela:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1571 msgid "" @@ -1754,22 +1780,30 @@ msgid "" "method in different ways. The application programmer has to deal with the " "Shape class *only* when using compound shapes like shown above!" msgstr "" +"La clase :class:`Shape` es usada internamente por el método :func:" +"`register_shape` en maneras diferentes. El programador deberá lidiar con la " +"clase *Shape* ¡solo cuando use formas compuestas como las que se mostraron " +"arriba!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1577 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *TurtleScreen/Screen* y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:1579 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a TurtleScreen instance called " "``screen``." msgstr "" +"La mayoría de los ejemplos en esta sección se refieren a la instancia de " +"*TurtleScreen* llamada ``screen``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1593 msgid "" "a color string or three numbers in the range 0..colormode or a 3-tuple of " "such numbers" msgstr "" +"una cadena de color o tres números en el rango 0..*colormode* o una tupla de " +"3 de esos números" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." From db19751b1a2b4e85e387255e9caa47857f605d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 09:01:35 -0300 Subject: [PATCH 053/107] dict arreglado --- dict | 421 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 350 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 4dbf1ec3bf..d9f8c8ed9d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,25 +1,26 @@ -Subsecuentemente -clickear -click -mouse -False -radianes -stretchfactor -outline -tilt -speed -Solomon -antihorario -pensize -stamp -id -standard -world -resizemode -turtleshape -Logo -logo -pixeles +Title +Type +Component +Versions +Comment +Create +New +Register +issue +inclúyela +incluyéndola +tracker +slice +slices +idiomática +classmethods +obtenedor +asignador +suprimidor +escribibles +heredable +reintenta +malformados API ASCII Aahz @@ -28,24 +29,48 @@ Adler Ahlstrom Alex Android +asincrónico +asincrónicos +Associates +atómicamente +autenticación +autentificación and Associates Asincrónicamente asincrónicas +auditoría Autocompletado +autocomprobación +Arg +Aqua +auxiliar Awk B +bidireccional +Bare +Bones +Brett BSD Boddie +booleano Brian Built biyección +bztar C +Cmd +cmd CPU +Calculations +Calendrical Cameron Chapman Circus +clon Cocoa +comando +comandos Tim Peters Algorithms @@ -62,10 +87,17 @@ Conceptualmente Cookbook Ctrl Cython +Desafortunadamente +Dershowitz Distutils +dúplex +etc +Delphi Escribible FLTK Fibonacci +finalización +finalizador Finder Flags Flying @@ -81,9 +113,12 @@ HTML Hammond Hat Henstridge +heredable +heredables Hewlett Hugunin I +Implementación Identación Idiomático Index @@ -101,12 +136,14 @@ Kivy L Laird Linux +Lisp Lloyd Ltd Lucasfilm Mac MacOS Macintosh +MacPython Mandrake Mark Microsoft @@ -119,6 +156,7 @@ Nd None Neumann NumPy +NotImplemented Numerical Octales Olsen @@ -140,6 +178,7 @@ PyQt PyRun PySide Python +PyObjC Pythónico Qt R @@ -148,6 +187,7 @@ Refactorizados Refactorizar redireccionamiento Reilly +Reingold ReturnType Rezinsky Rossum @@ -176,6 +216,7 @@ Tutorial TypedDict Unicode Unix +unix Usenet UTF VM @@ -189,12 +230,14 @@ Z Zip ab aleatoriamente +añadió aleatorizar append aproximarla argv array arrays +ascii asignadores asincrónica asincrónico @@ -203,18 +246,20 @@ assert asserts attr autenticación -autocompletado autodocumentada -b +autoreferenciados backspace backtick bash batch bdist +Big big-endian +bin bloqueante booleano booleanos +Boehm buffer buffering bug @@ -225,16 +270,23 @@ build byte bytecode bytes +capturable +capturador +bzip +bz +bytearray búfer búferes bzip cargable cargables class +clonación coerción collector coleccionable coleccionables +colectivamente collector comilla command @@ -247,13 +299,16 @@ códec códecs configúrelo computacionalmente +conectable configúrelo conceptualmente consolelib contravariante contravariantes +constructos conversor correlacionan +correlacionarán corrutina corrutinas covariante @@ -262,13 +317,17 @@ criptográficamente curses customización customizarlo +customizables cíclicamente +cp códec códecs datagramas debugueando darwin debugueando +def +darwin default desasignar deserialización @@ -290,77 +349,103 @@ desasignadores desasignar desasignarán desasigne +desasignan descargable descompresor +descriptor +desempacador desempaquetamiento deserializar +deserialización desinstalador designadores desinstalador +deshabilitará desreferenciación desreferenciar desreferenciarlas dict dinámicamente +disponibilidad distutils docstring docstrings ecualizadora else encriptada +endian +enlace enrutamiento entendible enumerador env +escribible +ésimo especificador especificadores estáticamente +escapándolo except exclude explícitamente exponenciación exit +explícitamente +exponenciación +exit f +fee +fd finalizador finalizadores flag -flags float +fiefoo foo foobar format formateador formateadores fraccional +free freeze from future +from +fum garbage gcc +get gid +glob globals +go +goto granularidad gzip +gztar h hardware hash hashables heurístico +helper host i identación id idiomáticas -idiomático if implementación implementaciones +implementación implementadores import imports imprimible imprimibles include +index indentación indentada indentadas @@ -370,6 +455,7 @@ indexables inicialicen indexación inf +infijo inicializa inicialización inicializaciones @@ -384,6 +470,7 @@ inicializando inicializar inicializarse inicializó +internal insert install instanciación @@ -399,11 +486,21 @@ intérpreter invocable invocables isinstance +iso iterador iteradores +iterativamente j +join json +k +keys kernel +KiB +kernel +KiB +Latín +latín Latin latin l @@ -414,9 +511,12 @@ lexicográfico libtclsam libtksam linters +list +ListWrapper log lowecase m +malloc main manejador manejadores @@ -426,6 +526,7 @@ map mapear mapeo mapeos +mbcs metacaracteres metaclase metaclases @@ -433,14 +534,19 @@ metadatos metatipo metatipos mezclarlos +MiB microsegundo microsegundos +misceláneos milisegundo milisegundos mini +miscelánea +mod modularidad monoespaciada monofásica +monitorearon mortem muestrea multi @@ -448,6 +554,9 @@ multicast multifase multihilo multilínea +multiproceso +multiprocesos +mungear naif nonlocal object @@ -466,11 +575,7 @@ naíf naífs namedtuple ncurses -<<<<<<< HEAD -octales -======= nonlocal ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 normalización object obsérvese @@ -480,26 +585,37 @@ octales on one onexit +normalización operando +onexit +option operandos option options +or +ordenables onexit os p pads +paralelizar parsea parseada parsear +perfilador +pax pasándole +pasándoles path pathlib perfilador +perfiladores pasándole permitiéndole permutación permutaciones personalizadamente +pid pip podés point @@ -511,28 +627,37 @@ portable posicional posicionales posicionalmente -post posteriori +pre precompilado precompiladas predeclarando +presumiblemente preprocesador print preinstalar +preinstalado presumiblemente proléptico prolépticos prompt prompts +probabilísticamente +proxies proxy +purify pseudo pseudoaleatorios py pyc +R python +PyChecker q +R quit quote +r raw read readline @@ -542,7 +667,11 @@ recompilación recompilada recompilar recompilarse +recordarle +recursión recursivamente +recursivo +recurrencia redefinido redefinidos redefinir @@ -555,11 +684,10 @@ redimensionado redimensionados redimensionar redireccionamiento +rediseñado redondeándolo ref refactorización -refactorizados -refactorizar referenciable referenciables referenciada @@ -571,20 +699,24 @@ referenciarse regex reinicializador reinicializar +reintentar remove renombramiento reordenar repr +reposicionamiento reproducibles reproducible retrocompatible remuestreo request reubicar +rmtree root run s str +scanf script scripting scripts @@ -593,16 +725,24 @@ search secuencialmente seguirle self +seleccionables semánticamente +semialeatorio +semialeatoria semiabierto separándolos serializa +serializable +serializables serialización serializados serializar shell +shutil shells +shutil sincronización +sincronizaciones singleton singletons sintácticamente @@ -616,26 +756,27 @@ sockets solucionadores sorprendentemente sort +SortKey spam stderr stdin +Stats stdout str strings +stub sub -<<<<<<< HEAD +subfunciones +subcarpetas +subclasificación subárbol subárboles subcadena subcadenas -subcarpetas -======= -subcadena -subcadenas +subclasificado subcarpetas subclaseada subclasificación ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 subclasificar subcomandos subscripción @@ -651,6 +792,8 @@ subproceso subprocesos subsectores subsecuencias +subárbol +subárboles subíndices subtipable subtipado @@ -658,7 +801,7 @@ subtiparse subárbol subárboles subíndice ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +sudoriental subíndices super superclase @@ -672,33 +815,45 @@ tar tarball termcap testeo +temporizaciones +temporización +Ted timestamp tipado tipear token tokenizador tokens +transcodificaciones +transcodificación trick truncarlo +try tty tupla tuplas -turtle -tutorial tzname txt uid unario unices unicode +unidireccional uninstall urllib +us utf +uuencode UTF vía versionados Win +vía +versionados +Win +von wchar +with web while widget @@ -707,50 +862,76 @@ wiki wxPython wxWidgets wxwidgets +write x xz +xztar ydel z zip +zombie +zombies zipimporter zlib ésimo -<<<<<<< HEAD +caching +proxies +slots +functions +ítems +memorizador +hashable +wrapped +user +function +lt +freezes +itables +decórela +cls +term +decorator +attribute +faltantes +see +issue +call +option +octales +permutación +ı +ſ option +octales +permutación Gaussianas log von semiabierto Mersenne -======= -ı -ſ -Gaussianas ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Twister subprocesos determinístico subclaseada Matsumoto Nishimura -<<<<<<< HEAD Transactions on -Modelling +Modeling and -======= Modeling Callable ClassVar ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Computer Simulation January comparablemente reestablece +Mersenne sofisticado cumulativos interopere +func random subsectores gaussiana @@ -759,26 +940,124 @@ Weibull pseudoaleatorios reproducibles Reproducibilidad -<<<<<<< HEAD +keyword +offset +setuptools reproducible retrocompatible remuestreo +kernel +pasándole +StreamReader +StreamReaderWriter +StreamWriter +StreamRecoder +IncrementalEncoder +IncrementalDecoder +str +pasándole +kit +multiplataforma +multiventana +grep +breakpoints +Apple +click +portapapeles +deindentación +descomentada +tabs +indentar +destabulada +Reformatea +rstrip +multilíneas +comandos +pila +deiconificándolo +docs +org +Turtle +turtledemo +subsección +breakpoint +Ln +Emacs +subsecciones +tkinter +tutoriales +monoespaciadas +Highlights +Dock +framework +tk +config +extensions +def +idlelib +coloreación +Visualizador +visualizador +etc +deindenta +autocompletamiento +sep +Idle +itertools +turtle +idle +configurable +stdlib +firewall +desinstalar +zombie +pythonw +exe +SystemExit +multilingual +glifo +SyntaxError +PyShell +AutoCompleteWindow +VxWorks +setuptools Modeling -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -reimplementación -mod -interface -innombrado -TurtleScreen -Screen -None -call -colormode -intersectados -subclasificación -======= ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +ésimo +pasándole +subíndice +estandarización +recursión +Reelaborando +unicode +x +latin +flags +zip +distutils +wxwidgets +l +b +identación +refactorizar +refactorizados +sobreescriben +idiomático +octales +i +built +python +post +autocompletado +inf +especificam +parser +resucitarlo +bloqueantes +reentrante +reentrantes +rastrearlo +readquirir +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear From ba594baa7c1de635527b9679daf96b784cb8e5ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 12:43:39 -0300 Subject: [PATCH 054/107] avance al 62% --- dict | 4 +++ library/turtle.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 44 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index dd4fb697ec..8d461cb35c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1091,3 +1091,7 @@ colormode intersectados mouse trio +False +gif +ej +redimensiona diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7652cbe1de..06a36b8b2c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos Turtle" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." @@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1707,10 +1707,9 @@ msgstr "" "Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " "función para devolver la \"tortuga anónima\":" -# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. # no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 -#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." @@ -1807,11 +1806,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el color de fondo de *TurtleScreen*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1612 msgid "a string, name of a gif-file or ``\"nopic\"``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una cadena, nombre o archivo gif o ``\"nopic\"``, o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1614 msgid "" @@ -1820,6 +1819,11 @@ msgid "" "*picname* is ``\"nopic\"``, delete background image, if present. If " "*picname* is ``None``, return the filename of the current backgroundimage. ::" msgstr "" +"Establece la imagen de fondo o devuelve el nombre de la imagen de fondo " +"actual. Si *picname* es un nombre de archivo, establece la imagen " +"correspondiente como fondo. Si *picname* es ``\"nopic\"``, borra la imagen " +"de fondo, si hay alguna presente. Si *picname* es ``None``, devuelve el " +"nombre de archivo de la imagen de fondo actual. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1629 msgid "" @@ -1827,6 +1831,9 @@ msgid "" "empty TurtleScreen to its initial state: white background, no background " "image, no event bindings and tracing on." msgstr "" +"Borra todos los dibujos y todas las tortugas del la pantalla de la tortuga. " +"Reinicia la ahora vacía pantalla de la tortuga a su estado inicial: fondo " +"blanco, sin imagen de fondo, sin enlaces a eventos o seguimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1634 msgid "" @@ -1834,10 +1841,13 @@ msgid "" "name ``clearscreen``. The global function ``clear`` is a different one " "derived from the Turtle method ``clear``." msgstr "" +"Este método de *TurtleScreen* está disponible como una función global solo " +"bajo el nombre `clearscreen``. La función global ``clear`` es otra, derivada " +"del método de *Turtle* ``clear``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1642 msgid "Reset all Turtles on the Screen to their initial state." -msgstr "" +msgstr "Reinicia todas las tortugas de la pantalla a su estado inicial." #: ../Doc/library/turtle.rst:1645 msgid "" @@ -1845,18 +1855,21 @@ msgid "" "name ``resetscreen``. The global function ``reset`` is another one derived " "from the Turtle method ``reset``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* esta disponible como una función global solo bajo " +"el nombre ``resetscreen``. La función global ``reset`` es otra, derivada del " +"método *Turtle* ``reset``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1652 msgid "positive integer, new width of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva anchura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1653 msgid "positive integer, new height of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva altura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1654 msgid "colorstring or color-tuple, new background color" -msgstr "" +msgstr "*colorstrng* o tupla de color, muevo color de fondo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1656 msgid "" @@ -1866,26 +1879,31 @@ msgid "" "this method, one can make visible those parts of a drawing which were " "outside the canvas before." msgstr "" +"Si no se dan argumentos, devuelve el actual (ancho y alto del lienzo). Sino " +"redimensiona el lienzo en el que la tortuga está dibujando. No altera la " +"ventana de dibujo. Para ver las partes ocultas del lienzo, use la barra de " +"desplazamiento. Con este método, se pueden hacer visibles aquellas partes de " +"un dibujo que antes estaban fuera del lienzo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1668 msgid "e.g. to search for an erroneously escaped turtle ;-)" -msgstr "" +msgstr "p.ej. buscar una tortuga que se escapó por error ;-)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1673 msgid "a number, x-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1674 msgid "a number, y-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada y de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1675 msgid "a number, x-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1676 msgid "a number, y-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada z de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1678 msgid "" From 40f0892e615dda230d83ab0a5bd47c3e6e61cf7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 17:13:10 -0300 Subject: [PATCH 055/107] avance al 65 --- dict | 3 +++ library/turtle.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 8d461cb35c..3dd76ef75e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1095,3 +1095,6 @@ False gif ej redimensiona +re +mili +space diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 06a36b8b2c..819968f06c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1911,16 +1911,21 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" +"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " +"activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1682 msgid "" "**ATTENTION**: in user-defined coordinate systems angles may appear " "distorted." msgstr "" +"**ATENCIÓN**: en los sistemas de coordenadas definidos por el usuario, los " +"ángulos pueden aparecer distorsionados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "" +msgstr "entero positivo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" @@ -1928,16 +1933,22 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" +"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " +"consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " +"animación." #: ../Doc/library/turtle.rst:1716 msgid "Optional argument:" -msgstr "" +msgstr "Argumento opcional:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1730 ../Doc/library/turtle.rst:1731 msgid "nonnegative integer" -msgstr "" +msgstr "entero no negativo" +# n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 +#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1945,14 +1956,22 @@ msgid "" "arguments, returns the currently stored value of n. Second argument sets " "delay value (see :func:`delay`)." msgstr "" +"Activa o desactiva la animación de la tortuga y establece el retraso para la " +"actualización de los dibujos. Si se da *n*, solo cada enésima actualización " +"regular de pantalla se realiza realmente. (Puede usarse para acelerar los " +"dibujos de gráficos complejos). Cuando es llamada sin argumentos, devuelve " +"el valor de *n* guardado actualmente. El segundo argumento establece el " +"valor de retraso (ver :func:`delay`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1753 msgid "Perform a TurtleScreen update. To be used when tracer is turned off." msgstr "" +"Realiza una actualización de la pantalla de la tortuga. Para ser usada " +"cuando *tracer* está deshabilitada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "" +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" @@ -1960,14 +1979,18 @@ msgid "" "are provided in order to be able to pass :func:`listen` to the onclick " "method." msgstr "" +"Establece el foco en la pantalla de la tortuga (para recoger eventos de " +"teclado). Los argumentos *dummy* se proveen en orden de ser capaces de " +"pasar :func:`listen` a los métodos *onclick*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1770 ../Doc/library/turtle.rst:1790 msgid "a function with no arguments or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" +"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -1975,6 +1998,10 @@ msgid "" "bindings are removed. Remark: in order to be able to register key-events, " "TurtleScreen must have the focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de liberación de una tecla. Si *fun* es ``None``, " +"los eventos vinculados son removidos. Aclaración: para poder registrar " +"eventos de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :" +"func:`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1793 msgid "" @@ -1982,18 +2009,26 @@ msgid "" "event if no key is given. Remark: in order to be able to register key-" "events, TurtleScreen must have focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de pulsado de una tecla, o a cualquier evento de " +"pulsado de tecla si no se da una. Aclaración: para poder registrar eventos " +"de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :func:" +"`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1817 msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 msgid "" "Example for a TurtleScreen instance named ``screen`` and a Turtle instance " "named turtle:" msgstr "" +"Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " +"*Turtle* llamada *turtle*:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" @@ -2001,6 +2036,9 @@ msgid "" "name ``onscreenclick``. The global function ``onclick`` is another one " "derived from the Turtle method ``onclick``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " +"el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " +"del método *Turtle* ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 82ac5736e3117bfacd41b57e95ee645cca65abbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:18 -0300 Subject: [PATCH 056/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 819968f06c..97a2c13220 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" -"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"Configura coordenadas definidas por el usuario y cambia al modo *world* si " "es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " "activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." From d10036d42de1ef08266de13fb6f1710aedb42fe1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:31 -0300 Subject: [PATCH 057/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 97a2c13220..7a6bbc887a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "entero positivo." +msgstr "entero positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" From 63a0961503f789425786c7b300d4473842840532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:47 -0300 Subject: [PATCH 058/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7a6bbc887a..a1c99a01ff 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* :func:`speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" From a0152d7a9fcfe05fde59ccb264b2e0a979ae8092 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:10 -0300 Subject: [PATCH 059/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a1c99a01ff..35fd445f55 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" -"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"Establece o retorna el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " "aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " "consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " "animación." From 9f5de8bcdfb025e92bce67bb24ff1f0a11dd020f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:51 -0300 Subject: [PATCH 060/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 35fd445f55..71d2c58470 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" From 3ae40e1f5e743a3a88ecf6da48e6c7f00544acdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:13 -0300 Subject: [PATCH 061/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 71d2c58470..b0f96783d3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid "" "named turtle:" msgstr "" "Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " -"*Turtle* llamada *turtle*:" +"*Turtle* llamada turtle:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" From f9212d1ce79046b5711c93ed32e8a3608dddb273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:27 -0300 Subject: [PATCH 062/107] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b0f96783d3..a3b437ac40 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " "el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " -"del método *Turtle* ``onclick``." +"del método Turtle ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 34f7bc3932d440a0f92ed92692efd116f7629e2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 15 Jul 2020 14:07:05 -0300 Subject: [PATCH 063/107] dictionary agregado --- dictionary/library_turtle.txt | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 41 insertions(+) create mode 100644 dictionary/library_turtle.txt diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionary/library_turtle.txt new file mode 100644 index 0000000000..1b506296c9 --- /dev/null +++ b/dictionary/library_turtle.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear +Logo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +Solomon +pixeles +reimplementación +interface +TurtleScreen +Screen +innombrado +logo +antihorario +pensize +stamp +standard +world +resizemode +turtleshape +pensize +speed +stretchfactor +outline +tilt +colormode +intersectados +mouse +trio +False +gif +ej +redimensiona +re +mili +space From d4bb7562eba03a8cc483478cfba7686f6d372165 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 07:38:06 -0300 Subject: [PATCH 064/107] =?UTF-8?q?=20actualizaci=C3=B3n=20sin=20precomit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .pre-commit-config.yaml | 2 +- dict | 39 ------------------- .../library_turtle.txt | 20 ++++++++++ errores.txt | 0 library/turtle.po | 24 ++++++++---- 5 files changed, 37 insertions(+), 48 deletions(-) rename {dictionary => dictionaries}/library_turtle.txt (73%) create mode 100644 errores.txt diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ca16be657c..04598b5112 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -8,4 +8,4 @@ repos: rev: pre-commit hooks: - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] + args: ['--personal-dict', 'dictionaries/library_turtle.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/dict b/dict index 3dd76ef75e..0d6881eb00 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1059,42 +1059,3 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger -Subsecuentemente -clickear -Logo -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -Solomon -pixeles -reimplementación -interface -TurtleScreen -Screen -innombrado -logo -antihorario -pensize -stamp -standard -world -resizemode -turtleshape -pensize -speed -stretchfactor -outline -tilt -colormode -intersectados -mouse -trio -False -gif -ej -redimensiona -re -mili -space diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt similarity index 73% rename from dictionary/library_turtle.txt rename to dictionaries/library_turtle.txt index 1b506296c9..8e53b9d2ba 100644 --- a/dictionary/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -39,3 +39,23 @@ redimensiona re mili space +Turtle +x +Python +turtle +None +tupla +call +s +t +click +buffer +milisegundos +TKinter +script +subproceso +tuplas +p +z +eventollamando +n diff --git a/errores.txt b/errores.txt new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a3b437ac40..b3294dfaa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1948,7 +1948,6 @@ msgstr "entero no negativo" # n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 -#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1990,7 +1989,8 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del " +"teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" -"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"Vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " "``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 @@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1839 msgid "a number >= 0" -msgstr "" +msgstr "un número >= 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:1841 msgid "Install a timer that calls *fun* after *t* milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Instala un temporizador que llama a *fun* cada *t* milisegundos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1859 msgid "" @@ -2059,11 +2059,15 @@ msgid "" "run from within IDLE in -n mode (No subprocess) - for interactive use of " "turtle graphics. ::" msgstr "" +"Comienza un bucle de evento - llamando a la función *mainloop* del " +"*Tkinter*. Debe ser la última declaración en un programa gráfico de turtle. " +"*No* debe ser usado si algún script es corrido dentro del IDLE en modo -n " +"(Sin subproceso) - para uso interactivo de gráficos turtle.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1872 ../Doc/library/turtle.rst:1873 #: ../Doc/library/turtle.rst:1885 ../Doc/library/turtle.rst:1886 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres" #: ../Doc/library/turtle.rst:1875 msgid "" @@ -2072,6 +2076,10 @@ msgid "" "input. Return the string input. If the dialog is canceled, return " "``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para ingresar una cadena de caracteres. El " +"parámetro *title* es el título de la ventana de diálogo, *prompt* es un " +"texto que usualmente describe que información se debe ingresar. Devuelve la " +"cadena ingresada. Si el diálogo es cancelado, devuelve `None``. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1891 msgid "" From 88381f79ed82aa87d0b44be78528f53f71872e80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 08:51:00 -0300 Subject: [PATCH 065/107] avance al 72% --- dictionaries/library_turtle.txt | 2 + library/turtle.po | 76 ++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 59 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt index 8e53b9d2ba..23753bf40a 100644 --- a/dictionaries/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -59,3 +59,5 @@ p z eventollamando n +maxval +mode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b3294dfaa3..23dee50f06 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2091,16 +2091,26 @@ msgid "" "open for correction. Return the number input. If the dialog is canceled, " "return ``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para el ingreso de un número. *title* es el " +"título de la ventana de diálogo, *prompt* es un texto que usualmente " +"describe qué información numérica ingresar. *default*: valor por defecto, " +"*minval*: mínimo valor aceptado, *maxval*: máximo valor aceptado. Si se " +"aportan estos parámetros, el número a ingresar debe estar en el rango " +"*minval*..*maxval*. Si no, se da una pista y el diálogo permanece abierto " +"para su corrección. Devuelve el número ingresado. Si el diálogo es " +"cancelado, devuelve ``None``.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1908 msgid "one of the strings \"standard\", \"logo\" or \"world\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas *\"standard\"*, *\"logo*\" o *\"world*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1910 msgid "" "Set turtle mode (\"standard\", \"logo\" or \"world\") and perform reset. If " "mode is not given, current mode is returned." msgstr "" +"Establece el mode de la tortuga (*\"standard\"*, *\"logo\"* o *\"world\"*) " +"y realiza un reinicio. Si no se da \"*mode*\", retorna el modo actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:1913 msgid "" @@ -2109,120 +2119,143 @@ msgid "" "\"world coordinates\". **Attention**: in this mode angles appear distorted " "if ``x/y`` unit-ratio doesn't equal 1." msgstr "" +"El modo *\"standard\"* es compatible con el antiguo :mod:`turtle`. El modo *" +"\"logo\"* es compatible con la mayoría de los gráficos de tortuga Logo. El " +"modo *\"world\"* usa coordenadas de mundo definidas por el usuario. " +"**Atención**: en este modo los ángulos aparecen distorsionados si la " +"relación de unidad ``x/y`` no es igual a 1." #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Initial turtle heading" -msgstr "" +msgstr "Rumbo inicial de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "positive angles" -msgstr "" +msgstr "ángulos positivos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "\"standard\"" -msgstr "" +msgstr "*\"standard\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "to the right (east)" -msgstr "" +msgstr "hacia la derecha (este)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido antihorario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "\"logo\"" -msgstr "" +msgstr "*\"logo\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "upward (north)" -msgstr "" +msgstr "hacia arriba (norte)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "clockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido horario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1935 msgid "one of the values 1.0 or 255" -msgstr "" +msgstr "uno de los valores 1.0 o 255" #: ../Doc/library/turtle.rst:1937 msgid "" "Return the colormode or set it to 1.0 or 255. Subsequently *r*, *g*, *b* " "values of color triples have to be in the range 0..\\ *cmode*." msgstr "" +"Devuelve el *colormode* o lo establece a 1.0 o 255. Subsecuentemente, los " +"valores triples de color *r*, *g*, *b* tienen que estar en el rango 0..\\ " +"*cmode*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1958 msgid "" "Return the Canvas of this TurtleScreen. Useful for insiders who know what " "to do with a Tkinter Canvas." msgstr "" +"Devuelve el lienzo de este *TurtleScreen*. Útil para conocedores que saben " +"que hace con un *TKinter* *Canvas*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1971 msgid "Return a list of names of all currently available turtle shapes." msgstr "" +"Devuelve la lista de nombres de todas las formas de la tortuga actualmente " +"disponibles." #: ../Doc/library/turtle.rst:1983 msgid "There are three different ways to call this function:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres formas distintas de llamar a esta función:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1985 msgid "" "*name* is the name of a gif-file and *shape* is ``None``: Install the " "corresponding image shape. ::" msgstr "" +"*name* es el nombre de un archivo gif y *shape* es ``None``: instala la " +"imagen correspondiente. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1991 msgid "" "Image shapes *do not* rotate when turning the turtle, so they do not display " "the heading of the turtle!" msgstr "" +"Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " +"no muestran el rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" "*name* is an arbitrary string and *shape* is a tuple of pairs of " "coordinates: Install the corresponding polygon shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es una tupla de " +"pares de coordenadas: Instala la forma poligonal correspondiente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2002 msgid "" "*name* is an arbitrary string and shape is a (compound) :class:`Shape` " "object: Install the corresponding compound shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es un objeto :class:" +"`Shape` (compuesto): Instala la correspondiente forma compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:2005 msgid "" "Add a turtle shape to TurtleScreen's shapelist. Only thusly registered " "shapes can be used by issuing the command ``shape(shapename)``." msgstr "" +"Agregar una forma de tortuga a la lista de formas de *TurtleScreen*. Solo " +"las formas registradas de esta manera pueden ser usadas invocando el comando " +"``shape(shapename)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2011 msgid "Return the list of turtles on the screen." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de tortugas en la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2022 msgid "Return the height of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve la altura de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2030 msgid "Return the width of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ancho de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2039 msgid "Methods specific to Screen, not inherited from TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos de *Screen*, no heredados de *TurtleScreen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2043 msgid "Shut the turtlegraphics window." -msgstr "" +msgstr "Apaga la ventana gráfica de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:2048 msgid "Bind bye() method to mouse clicks on the Screen." -msgstr "" +msgstr "Ata el método *bye()* al click del ratón sobre la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2051 msgid "" @@ -2232,6 +2265,11 @@ msgid "" "file:`turtle.cfg`. In this case IDLE's own mainloop is active also for the " "client script." msgstr "" +"Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " +"``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " +"se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 msgid "" From 8522f87c016868583f649310c2064d3fc8a75dcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:34:53 -0300 Subject: [PATCH 066/107] update al 80% --- library/turtle.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 66 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 23dee50f06..f3e8d49f85 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" "the heading of the turtle!" msgstr "" "Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " -"no muestran el rumbo de la tortuga." +"¡no muestran el rumbo de la tortuga!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "" "Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " "``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " "se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " -"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " "*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 @@ -2277,6 +2277,9 @@ msgid "" "are stored in the configuration dictionary and can be changed via a :file:" "`turtle.cfg` file." msgstr "" +"Establece el tamaño y la posición de la ventana principal. Los valores por " +"defecto de los argumentos son guardados en el diccionario de configuración y " +"puede ser cambiado a través del archivo :file:`turtle.cfg`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2064 #, python-format @@ -2284,6 +2287,8 @@ msgid "" "if an integer, a size in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 50% of screen" msgstr "" +"si es un entero, el tamaño en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 50% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2066 #, python-format @@ -2291,139 +2296,170 @@ msgid "" "if an integer, the height in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 75% of screen" msgstr "" +"si es un entero, la altura en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 75% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2068 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the left edge of the screen, " "if negative from the right edge, if ``None``, center window horizontally" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la esquina izquierda de la " +"pantalla, si es negativo desde la esquina derecha de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana horizontalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2071 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the top edge of the screen, if " "negative from the bottom edge, if ``None``, center window vertically" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la parte superior de la " +"pantalla, si es negativo desde la parte inferior de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana verticalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2086 msgid "a string that is shown in the titlebar of the turtle graphics window" msgstr "" +"una cadena de caracteres que se muestra en la barra de título de la ventana " +"gráfica de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:2089 msgid "Set title of turtle window to *titlestring*." -msgstr "" +msgstr "Establece el título de la ventana de la tortuga a *titlestring*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2098 msgid "Public classes" -msgstr "" +msgstr "Clases públicas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2104 msgid "" "a :class:`tkinter.Canvas`, a :class:`ScrolledCanvas` or a :class:" "`TurtleScreen`" msgstr "" +"una clase :class:`tkinter.Canvas`, una :class:`ScrolledCanvas` o una clase :" +"class:`TurtleScreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2107 msgid "" "Create a turtle. The turtle has all methods described above as \"methods of " "Turtle/RawTurtle\"." msgstr "" +"Crea una tortuga. La tortuga tiene todos los métodos descriptos " +"anteriormente como \"métodos de *\"Turtle/RawTurtle\"*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2113 msgid "" "Subclass of RawTurtle, has the same interface but draws on a default :class:" "`Screen` object created automatically when needed for the first time." msgstr "" +"Subclase de *RawTurtle*, tiene la misma interface pero dibuja sobre una " +"objeto por defecto :class:`Screen` creado automáticamente cuando es " +"necesario por primera vez." #: ../Doc/library/turtle.rst:2119 msgid "a :class:`tkinter.Canvas`" -msgstr "" +msgstr "un :class:`tkinter.Canvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2121 msgid "" "Provides screen oriented methods like :func:`setbg` etc. that are described " "above." msgstr "" +"Provee métodos orientados a la pantalla como :func:`setbg` etc. descriptos " +"anteriormente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2126 msgid "" "Subclass of TurtleScreen, with :ref:`four methods added `." msgstr "" +"Subclase de *TurtleScreen*, con :ref:`cuatro métodos agregados " +"`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2131 msgid "" "some Tkinter widget to contain the ScrolledCanvas, i.e. a Tkinter-canvas " "with scrollbars added" msgstr "" +"algunos *widgets* *TKinter* para contener el *ScrollCanvas*, por ejemplo un " +"lienzo *Tkinter* con barras de desplazamiento agregadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2134 msgid "" "Used by class Screen, which thus automatically provides a ScrolledCanvas as " "playground for the turtles." msgstr "" +"Usado por la clase *Screen*, que proporciona automáticamente un " +"*ScrolledCanvas* como espacio de trabajo para las tortugas." #: ../Doc/library/turtle.rst:2139 msgid "one of the strings \"polygon\", \"image\", \"compound\"" msgstr "" +"una de las cadenas de caracteres *\"polygon\"*, *\"image\"*, *\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2141 msgid "" "Data structure modeling shapes. The pair ``(type_, data)`` must follow this " "specification:" msgstr "" +"Estructura de datos que modela las formas. El par `(type_, data)`` debe " +"seguir estas especificaciones:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*type_*" -msgstr "" +msgstr "*type_*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*data*" -msgstr "" +msgstr "*data*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "\"polygon\"" -msgstr "" +msgstr "*\"polygon\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "a polygon-tuple, i.e. a tuple of pairs of coordinates" msgstr "" +"una tupla para el polígono, por ejemplo: una tupla de par de coordenadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "\"image\"" -msgstr "" +msgstr "*\"image\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "an image (in this form only used internally!)" -msgstr "" +msgstr "una imagen (en esta forma solo se usa ¡internamente!)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "\"compound\"" -msgstr "" +msgstr "*\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "" "``None`` (a compound shape has to be constructed using the :meth:" "`addcomponent` method)" msgstr "" +"``None`` (una forma compuesta tiene que ser construida usando el método :" +"meth:`addcomponent`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2156 msgid "a polygon, i.e. a tuple of pairs of numbers" -msgstr "" +msgstr "un polígono, por ejemplo una tupla de pares de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:2157 msgid "a color the *poly* will be filled with" -msgstr "" +msgstr "un color con el que el polígono será llenado" #: ../Doc/library/turtle.rst:2158 msgid "a color for the poly's outline (if given)" -msgstr "" +msgstr "un color con el que se delineará el polígono (se de ingresa)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2160 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2170 msgid "See :ref:`compoundshapes`." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`compoundshapes`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2175 msgid "" @@ -2431,42 +2467,46 @@ msgid "" "turtle graphics. May be useful for turtle graphics programs too. Derived " "from tuple, so a vector is a tuple!" msgstr "" +"Una clase de vectores bidimensionales, usado como clase de ayuda para " +"implementar gráficos de tortuga. Puede ser útil para los programas de " +"gráficos de tortugas también. Derivado de la tupla, ¡por lo que un vector es " +"una tupla!" #: ../Doc/library/turtle.rst:2179 msgid "Provides (for *a*, *b* vectors, *k* number):" -msgstr "" +msgstr "Proporciona (para *a*, *b* vectores, *k* números)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2181 msgid "``a + b`` vector addition" -msgstr "" +msgstr "``a + b`` suma de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2182 msgid "``a - b`` vector subtraction" -msgstr "" +msgstr "``a - b`` resta de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2183 msgid "``a * b`` inner product" -msgstr "" +msgstr "``a * b`` producto interno" #: ../Doc/library/turtle.rst:2184 msgid "``k * a`` and ``a * k`` multiplication with scalar" -msgstr "" +msgstr "``k * a`` y ``a * k`` multiplicación con escalar" #: ../Doc/library/turtle.rst:2185 msgid "``abs(a)`` absolute value of a" -msgstr "" +msgstr "``abs(a)`` valor absoluto de a" #: ../Doc/library/turtle.rst:2186 msgid "``a.rotate(angle)`` rotation" -msgstr "" +msgstr "``a.rotate(angle)`` rotación" #: ../Doc/library/turtle.rst:2190 msgid "Help and configuration" -msgstr "" +msgstr "Ayuda y configuración" #: ../Doc/library/turtle.rst:2193 msgid "How to use help" -msgstr "" +msgstr "Cómo usar la ayuda" #: ../Doc/library/turtle.rst:2195 msgid "" From 77401c47ca0691773b53de4199cf010255392ada Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:45:47 -0300 Subject: [PATCH 067/107] resolviendo dict --- dict | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index c2f3817807..dadbb5ed40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1115,3 +1115,5 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger +asyncore +interoperar From 0dc26ead258c56982c5c165a201513b2cf969c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 6 Sep 2020 22:28:00 +0200 Subject: [PATCH 068/107] Add RDCH106 to TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..675aa7816d 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -76,3 +76,4 @@ David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) +Rubén de Celis Hernández (@RDCH106) From 59ad211e2d01f32d0094e92f4ce8fb35d08c2a11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:21:16 +0200 Subject: [PATCH 069/107] Partial commit (smtplib) --- library/smtplib.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 40 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index e429d71406..a2c1a5ab8d 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Rubén de Celis Hernández \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/smtplib.rst:2 msgid ":mod:`smtplib` --- SMTP protocol client" -msgstr "" +msgstr ":mod:`smtplib` --- Cliente de protocolo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/smtplib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/smtplib.py`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:17 msgid "" @@ -35,6 +37,11 @@ msgid "" "daemon. For details of SMTP and ESMTP operation, consult :rfc:`821` (Simple " "Mail Transfer Protocol) and :rfc:`1869` (SMTP Service Extensions)." msgstr "" +"El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " +"puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " +"de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -55,6 +62,24 @@ msgid "" "bind to as its source address before connecting. If omitted (or if host or " "port are ``''`` and/or 0 respectively) the OS default behavior will be used." msgstr "" +"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión SMTP. Tiene métodos que " +"admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se " +"proporcionan los parámetros opcionales de host y puerto, el método :meth:" +"`connect` de SMTP se llama con esos parámetros durante la inicialización. " +"Si se especifica, *local_hostname* se usa como FQDN del host local in el " +"comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" +"`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " +"que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " +"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " +"source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " +"una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " +"origen específico. Se necesita una tupla de 2 (host, puerto), para que el " +"socket se enlace como su dirección de origen antes de conectarse. Si se " +"omite (os si el host o el puerto son ``''`` y/o 0 respectivamente) se " +"utilizara el comportamiento por defecto del SO." #: ../Doc/library/smtplib.rst:43 msgid "" @@ -87,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:67 ../Doc/library/smtplib.rst:96 msgid "source_address argument was added." -msgstr "" +msgstr "se agrego el argumento source_address." #: ../Doc/library/smtplib.rst:70 msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported." @@ -116,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:93 ../Doc/library/smtplib.rst:416 msgid "*context* was added." -msgstr "" +msgstr "se agregó *contexto*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:99 msgid "" @@ -193,25 +218,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP se negó a aceptar los datos del mensaje." #: ../Doc/library/smtplib.rst:174 msgid "Error occurred during establishment of a connection with the server." msgstr "" +"Se produjo un error durante el establecimiento de conexión con el servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:179 msgid "The server refused our ``HELO`` message." -msgstr "" +msgstr "El servidor rechazó nuestro mensaje ``HELO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:184 msgid "The command or option attempted is not supported by the server." -msgstr "" +msgstr "El servidor no admite el comando o la opción que se intentó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:191 msgid "" "SMTP authentication went wrong. Most probably the server didn't accept the " "username/password combination provided." msgstr "" +"La autenticación SMTP salió mal. Lo más probable es que el servidor no " +"aceptó la combinación proporcionada de username/password." #: ../Doc/library/smtplib.rst:199 msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" @@ -698,7 +726,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:554 msgid "SMTP Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:556 msgid "" From 4a4997ca240ade407db9a6f720940e050f98765b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:59:38 +0200 Subject: [PATCH 070/107] =?UTF-8?q?Fix=20=E2=8C=A8=EF=B8=8F=20typo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/smtplib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index a2c1a5ab8d..2ed23a1ff8 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " "parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " -"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " "source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " "una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " From f6735baab0796e3d65cf262b0ad6b016aaa5bf48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:22:59 +0200 Subject: [PATCH 071/107] Add smtplib dictionary --- dictionaries/library_smtplib.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_smtplib.txt diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt new file mode 100644 index 0000000000..790851a6bb --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -0,0 +1 @@ +timeout From 428da5995a79b20140a018b80be6494652a898a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:24:42 +0200 Subject: [PATCH 072/107] Minor updates --- library/smtplib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 2ed23a1ff8..baff5445d1 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " -"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " "(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" "comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" "`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " -"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout en segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " "la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " From f51a9ee785a01748d9fc53a26ec4bb772bf20cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Wed, 16 Sep 2020 00:10:21 +0200 Subject: [PATCH 073/107] Partial commit (smtplib) --- .overrides/translation-memory.rst | 12 ++++++++++++ dictionaries/library_smtplib.txt | 2 ++ library/smtplib.po | 10 ++++++++-- 3 files changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 5b688adff4..529fbfbdc1 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -73,6 +73,14 @@ Términos y bigramas handle exception gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + host + host ``library/smtplib.po`` + Significado: máquina conectada a una red que provee de servicios + + hostname + hostname ``library/smtplib.po`` + Significado: nombre de la máquina conectada a una red que provee de servicios + i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -140,6 +148,10 @@ Términos y bigramas third-party de terceros ``library/typing.po`` + timeout + timeout ``library/smtplib.po`` + Significado: tiempo de espera para establecer/reintentar una conexión de red + type hint indicador de tipo ``library/typing.po`` diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt index 790851a6bb..46e4660c97 100644 --- a/dictionaries/library_smtplib.txt +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -1 +1,3 @@ timeout +host +hostname diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index baff5445d1..102765b5ff 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:09+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " "ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " -"(SMTP Service Extensions)." +"(Extensiones de Servicio SMTP)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -208,6 +208,9 @@ msgid "" "`SMTPResponseException` exceptions, this sets 'sender' to the string that " "the SMTP server refused." msgstr "" +"Dirección del remitente rechazada. Además de los atributos establecidos por " +"todas las excepciones :exc:`SMTPResponseException`, éste establece " +"'remitente' para la cadena de caracteres que el servidor SMTP rechazó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:162 msgid "" @@ -215,6 +218,9 @@ msgid "" "accessible through the attribute :attr:`recipients`, which is a dictionary " "of exactly the same sort as :meth:`SMTP.sendmail` returns." msgstr "" +"Se rechazaron todas las direcciones de destinatarios. Los errores para cada " +"destinatario son accesibles mediante el atributo :attr:`recipients`, el cual " +"es un diccionario del mismo tipo que el :meth:`SMTP.sendmail` devuelve." #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." From bd065c9aae55f80dc950a72716b1a5035565d9be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rdecelis Date: Fri, 18 Sep 2020 17:17:46 +0200 Subject: [PATCH 074/107] Partial commit (smtplib) --- library/smtplib.po | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 102765b5ff..142573d394 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 17:59+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:64 msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para la declaración :keyword:`with`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:67 ../Doc/library/smtplib.rst:96 msgid "source_address argument was added." @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "se agrego el argumento source_address." #: ../Doc/library/smtplib.rst:70 msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported." -msgstr "" +msgstr "La extensión SMTPUTF8 (:rfc:`6531`) ahora es compatible." #: ../Doc/library/smtplib.rst:78 msgid "" @@ -138,6 +138,9 @@ msgid "" "point to a PEM formatted private key and certificate chain file for the SSL " "connection." msgstr "" +"*keyfile* y *certfile* son una alternativa heredada a *context*, y pueden " +"apuntar a una clave privada en formato PEM y un archivo de cadena de " +"certificados para la conexión SSL." #: ../Doc/library/smtplib.rst:93 ../Doc/library/smtplib.rst:416 msgid "*context* was added." From 5cd9445094aa8e67cdc6c73d435cc7b5f70b66aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Thu, 1 Oct 2020 23:22:10 +0200 Subject: [PATCH 075/107] Partial commit (smtplib) --- .overrides/translation-memory.rst | 3 + library/smtplib.po | 99 ++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 74 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 529fbfbdc1..ce3143ecdd 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -135,6 +135,9 @@ Términos y bigramas slicing segmentación ``datamodel.po`` + statement + sentencia ``smtplib.po`` + static type checker Validador estático de tipos Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente. diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 142573d394..a8aaeac646 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 17:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-01 23:21+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -98,6 +98,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``smtplib.send`` with arguments " "``self``, ``data``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``smtplib.send`` con argumentos " +"``self``, ``data``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:60 msgid "" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:64 msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." -msgstr "Se agregó soporte para la declaración :keyword:`with`." +msgstr "Se agregó soporte para la sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:67 ../Doc/library/smtplib.rst:96 msgid "source_address argument was added." @@ -138,9 +140,6 @@ msgid "" "point to a PEM formatted private key and certificate chain file for the SSL " "connection." msgstr "" -"*keyfile* y *certfile* son una alternativa heredada a *context*, y pueden " -"apuntar a una clave privada en formato PEM y un archivo de cadena de " -"certificados para la conexión SSL." #: ../Doc/library/smtplib.rst:93 ../Doc/library/smtplib.rst:416 msgid "*context* was added." @@ -178,17 +177,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:126 msgid "A nice selection of exceptions is defined as well:" -msgstr "" +msgstr "También se define una buena selección de excepciones:" #: ../Doc/library/smtplib.rst:131 msgid "" "Subclass of :exc:`OSError` that is the base exception class for all the " "other exceptions provided by this module." msgstr "" +"Subclase de :exc:`OSError` que es la clase de excepción base para todas las " +"demás excepciones proporcionadas por este módulo." #: ../Doc/library/smtplib.rst:134 msgid "SMTPException became subclass of :exc:`OSError`" -msgstr "" +msgstr "SMTPException se convirtió en subclase de :exc:`OSError`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:140 msgid "" @@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:199 msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" #: ../Doc/library/smtplib.rst:198 msgid "" @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:203 msgid ":rfc:`1869` - SMTP Service Extensions" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`1869` - Extensiones de Servicio SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:202 msgid "" @@ -273,11 +274,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:210 msgid "SMTP Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:212 msgid "An :class:`SMTP` instance has the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Una instancia :class:`SMTP` tiene los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/smtplib.rst:217 msgid "" @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:222 msgid "Added debuglevel 2." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el nivel de depuración 2." #: ../Doc/library/smtplib.rst:227 msgid "" @@ -377,12 +378,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:286 ../Doc/library/smtplib.rst:316 #: ../Doc/library/smtplib.rst:408 ../Doc/library/smtplib.rst:477 msgid ":exc:`SMTPHeloError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SMTPHeloError`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:287 ../Doc/library/smtplib.rst:316 #: ../Doc/library/smtplib.rst:408 ../Doc/library/smtplib.rst:477 msgid "The server didn't reply properly to the ``HELO`` greeting." -msgstr "" +msgstr "El servidor no respondió correctamente al saludo ``HELO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:291 msgid "" @@ -413,24 +414,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:319 msgid ":exc:`SMTPAuthenticationError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SMTPAuthenticationError`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:319 msgid "The server didn't accept the username/password combination." -msgstr "" +msgstr "El servidor no aceptó la combinación de nombre de username/password." #: ../Doc/library/smtplib.rst:322 ../Doc/library/smtplib.rst:411 #: ../Doc/library/smtplib.rst:488 msgid ":exc:`SMTPNotSupportedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SMTPNotSupportedError`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:322 msgid "The ``AUTH`` command is not supported by the server." -msgstr "" +msgstr "El servidor no admite el comando ``AUTH``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:325 msgid ":exc:`SMTPException`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SMTPException`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:325 msgid "No suitable authentication method was found." @@ -475,10 +476,12 @@ msgstr "" msgid "" "*authobject* must be a callable object taking an optional single argument:" msgstr "" +"*authobject* debe ser un objeto invocable que tome un único argumento " +"opcional:" #: ../Doc/library/smtplib.rst:353 msgid "data = authobject(challenge=None)" -msgstr "" +msgstr "data = authobject(challenge=None)" #: ../Doc/library/smtplib.rst:355 msgid "" @@ -530,6 +533,8 @@ msgid "" "If *keyfile* and *certfile* are provided, they are used to create an :class:" "`ssl.SSLContext`." msgstr "" +"Si se proporcionan *keyfile* y *certfile*, se utilizan para crear una :class:" +"`ssl.SSLContext`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:393 msgid "" @@ -543,18 +548,22 @@ msgid "" "If there has been no previous ``EHLO`` or ``HELO`` command this session, " "this method tries ESMTP ``EHLO`` first." msgstr "" +"Si no ha habido ningún comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, " +"este método intenta ESMTP ``EHLO`` primero." #: ../Doc/library/smtplib.rst:411 msgid "The server does not support the STARTTLS extension." -msgstr "" +msgstr "El servidor no admite la extensión STARTTLS." #: ../Doc/library/smtplib.rst:414 msgid ":exc:`RuntimeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`RuntimeError`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:414 msgid "SSL/TLS support is not available to your Python interpreter." msgstr "" +"La compatibilidad con SSL/TLS no está disponible para su intérprete de " +"Python." #: ../Doc/library/smtplib.rst:419 msgid "" @@ -620,14 +629,16 @@ msgid "" "If ``SMTPUTF8`` is included in *mail_options*, and the server supports it, " "*from_addr* and *to_addrs* may contain non-ASCII characters." msgstr "" +"Si se incluye ``SMTPUTF8``' en *mail_options * y el servidor lo admite, " +"*from_addr* y *to_addrs* pueden contener caracteres no ASCII." #: ../Doc/library/smtplib.rst:468 msgid "This method may raise the following exceptions:" -msgstr "" +msgstr "Este método puede lanzar las siguientes excepciones:" #: ../Doc/library/smtplib.rst:474 msgid ":exc:`SMTPRecipientsRefused`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SMTPRecipientsRefused`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:471 msgid "" @@ -643,33 +654,38 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:480 msgid "The server didn't accept the *from_addr*." -msgstr "" +msgstr "El servidor no aceptó el *from_addr*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:484 msgid ":exc:`SMTPDataError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SMTPDataError`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:483 msgid "" "The server replied with an unexpected error code (other than a refusal of a " "recipient)." msgstr "" +"El servidor respondió con un código de error inesperado (que no sea el " +"rechazo de un destinatario)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:487 msgid "" "``SMTPUTF8`` was given in the *mail_options* but is not supported by the " "server." msgstr "" +"Se proporcionó ``SMTPUTF8`` en *mail_options* pero el servidor no lo admite." #: ../Doc/library/smtplib.rst:490 msgid "" "Unless otherwise noted, the connection will be open even after an exception " "is raised." msgstr "" +"A menos que se indique lo contrario, la conexión estará abierta incluso " +"después de que se lance una excepción." #: ../Doc/library/smtplib.rst:493 msgid "*msg* may be a byte string." -msgstr "" +msgstr "*msg* puede ser una cadena de bytes." #: ../Doc/library/smtplib.rst:496 msgid "" @@ -714,16 +730,29 @@ msgid "" "attribute set to ``True``, and ``SMTPUTF8`` and ``BODY=8BITMIME`` are added " "to *mail_options*." msgstr "" +"``send_message`` serializa *msg* usando :class:`~ email.generator." +"BytesGenerator` con``\\ r \\ n`` como *linesep*, y llama a :meth:`sendmail` " +"para transmitir el mensaje resultante. Independientemente de los valores de " +"*from_addr* y *to_addrs*, ``send_message`` no transmite ningún encabezado :" +"mailheader: `Bcc` o :mailheader:`Resent-Bcc` que puedan aparecer en *msg*. " +"Si alguna de las direcciones en *from_addr* y *to_addrs* contiene caracteres " +"que no son ASCII y el servidor no anuncia la compatibilidad con " +"``SMTPUTF8``, se lanza un error :exc:`SMTPNotSupported`. De lo contrario, " +"el ``Message`` se serializa con un clon de su :mod: `~ email.policy` con el " +"atributo :attr:` ~ email.policy.EmailPolicy.utf8` establecido en ``True`` y " +"``SMTPUTF8`` y ``BODY=8BITMIME`` se agregan a *mail_options*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:535 msgid "Support for internationalized addresses (``SMTPUTF8``)." -msgstr "" +msgstr "Soporte para direcciones internacionalizadas (``SMTPUTF8``)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:541 msgid "" "Terminate the SMTP session and close the connection. Return the result of " "the SMTP ``QUIT`` command." msgstr "" +"Termine la sesión SMTP y cierre la conexión. Devuelve el resultado del " +"comando SMTP ``QUIT``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:545 msgid "" @@ -732,6 +761,11 @@ msgid "" "supported. Normally these do not need to be called directly, so they are not " "documented here. For details, consult the module code." msgstr "" +"Los métodos de bajo nivel correspondientes a los comandos estándar SMTP/" +"ESMTP ```HELP``, ``RSET``, ``NOOP``, ``MAIL``, ``RCPT``, y ``DATA`` también " +"están soportados. Normalmente, no es necesario llamarlos directamente, por " +"lo que no se documentan aquí. Para más detalles, consulte el código del " +"módulo." #: ../Doc/library/smtplib.rst:554 msgid "SMTP Example" @@ -746,6 +780,12 @@ msgid "" "In particular, the 'To' and 'From' addresses must be included in the message " "headers explicitly. ::" msgstr "" +"Este ejemplo solicita al usuario las direcciones necesarias en el sobre del " +"mensaje (direcciones 'To' y 'From' ) y el mensaje que se entregará. Tenga " +"en cuenta que los encabezados que se incluirán con el mensaje deben " +"incluirse en el mensaje tal y como se introdujeron; este ejemplo no procesa " +"los encabezados :rfc:`822` . En particular, las direcciones 'To' y 'From " +"deben incluirse explícitamente en los encabezados de los mensajes. ::" #: ../Doc/library/smtplib.rst:592 msgid "" @@ -753,3 +793,6 @@ msgid "" "construct an email message, which you can then send via :meth:`~smtplib.SMTP." "send_message`; see :ref:`email-examples`." msgstr "" +"En general, querrá usar las características del paquete :mod:`email` para " +"construir un mensaje de correo electrónico, que luego puede enviar a través " +"de :meth:`~smtplib.SMTP.send_message`; ver :ref:`email-examples`." From 561858e2d4f14266848f891ae3573db68363ee75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 21 Dec 2020 18:22:55 +0100 Subject: [PATCH 076/107] =?UTF-8?q?finalizando=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 245 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 178 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index c38c54fbda..7a932da078 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-21 18:22+0100\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" -"Last-Translator: Alvar Maciel \n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es_AR\n" @@ -2514,32 +2514,44 @@ msgid "" "extensively via docstrings. So these can be used as online-help via the " "Python help facilities:" msgstr "" +"Los métodos públicos de las clases Screen y Turtle están ampliamente " +"documentados a través de cadenas de documentación. Por lo tanto, estos se " +"pueden usar como ayuda en línea a través de las instalaciones de ayuda de " +"Python:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2199 msgid "" "When using IDLE, tooltips show the signatures and first lines of the " "docstrings of typed in function-/method calls." msgstr "" +"Cuando se usa IDLE, la información sobre herramientas muestra las firmas y " +"las primeras líneas de las cadenas de documentos de las llamadas de función/" +"método escritas." #: ../Doc/library/turtle.rst:2202 msgid "Calling :func:`help` on methods or functions displays the docstrings::" -msgstr "" +msgstr "Llamar a :func:`help` en métodos o funciones muestra los docstrings ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2233 msgid "" "The docstrings of the functions which are derived from methods have a " "modified form::" msgstr "" +"Los docstrings de las funciones que se derivan de los métodos tienen una " +"forma modificada:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2267 msgid "" "These modified docstrings are created automatically together with the " "function definitions that are derived from the methods at import time." msgstr "" +"Estos docstrings modificados se crean automáticamente junto con las " +"definiciones de función que se derivan de los métodos en el momento de la " +"importación." #: ../Doc/library/turtle.rst:2272 msgid "Translation of docstrings into different languages" -msgstr "" +msgstr "Traducción de cadenas de documentos a diferentes idiomas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2274 msgid "" @@ -2547,10 +2559,13 @@ msgid "" "names and the values of which are the docstrings of the public methods of " "the classes Screen and Turtle." msgstr "" +"Existe una utilidad para crear un diccionario cuyas claves son los nombres " +"de los métodos y cuyos valores son los docstrings de los métodos públicos de " +"las clases Screen y Turtle." #: ../Doc/library/turtle.rst:2280 msgid "a string, used as filename" -msgstr "" +msgstr "una cadena de caracteres, utilizada como nombre de archivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:2282 msgid "" @@ -2560,6 +2575,12 @@ msgid "" "Python script :file:`{filename}.py`. It is intended to serve as a template " "for translation of the docstrings into different languages." msgstr "" +"Crea y escribe un diccionario-docstring en un script de Python con el nombre " +"de archivo dado. Esta función tiene que ser llamada explícitamente (no es " +"utilizada por las clases de gráficos de tortugas). El diccionario de " +"docstrings se escribirá en el script de Python :file:`{filename}.py`. Está " +"destinado a servir como plantilla para la traducción de las cadenas de " +"documentos a diferentes idiomas." #: ../Doc/library/turtle.rst:2288 msgid "" @@ -2567,6 +2588,9 @@ msgid "" "native language, you have to translate the docstrings and save the resulting " "file as e.g. :file:`turtle_docstringdict_german.py`." msgstr "" +"Si usted (o sus estudiantes) desea utilizar :mod:`turtle` con ayuda en línea " +"en su idioma nativo, debe traducir los docstrings y guardar el archivo " +"resultante como, por ejemplo, :file:`turtle_docstringdict_german.py`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2292 msgid "" @@ -2574,22 +2598,30 @@ msgid "" "dictionary will be read in at import time and will replace the original " "English docstrings." msgstr "" +"Si tiene una entrada adecuada en su archivo :file:`turtle.cfg`, este " +"diccionario se leerá en el momento de la importación y reemplazará los " +"docstrings originales en inglés." #: ../Doc/library/turtle.rst:2295 msgid "" "At the time of this writing there are docstring dictionaries in German and " "in Italian. (Requests please to glingl@aon.at.)" msgstr "" +"En el momento de escribir este artículo, existen diccionarios de docstrings " +"en alemán e italiano. (Solicitudes por favor a glingl@aon.at.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2301 msgid "How to configure Screen and Turtles" -msgstr "" +msgstr "Cómo configurar Screen and Turtles" #: ../Doc/library/turtle.rst:2303 msgid "" "The built-in default configuration mimics the appearance and behaviour of " "the old turtle module in order to retain best possible compatibility with it." msgstr "" +"La configuración predeterminada incorporada imita la apariencia y el " +"comportamiento del antiguo módulo de tortuga para mantener la mejor " +"compatibilidad posible con él." #: ../Doc/library/turtle.rst:2306 msgid "" @@ -2599,33 +2631,44 @@ msgid "" "be read at import time and modify the configuration according to its " "settings." msgstr "" +"Si desea utilizar una configuración diferente que refleje mejor las " +"características de este módulo o que se adapte mejor a sus necesidades, por " +"ejemplo, para su uso en un aula, puede preparar un archivo de configuración " +"``turtle.cfg`` que se leerá en el momento de la importación y modificará la " +"configuración de acuerdo con su configuración." #: ../Doc/library/turtle.rst:2311 msgid "" "The built in configuration would correspond to the following turtle.cfg::" -msgstr "" +msgstr "La configuración incorporada correspondería al siguiente turtle.cfg::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2334 msgid "Short explanation of selected entries:" -msgstr "" +msgstr "Breve explicación de las entradas seleccionadas:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2336 msgid "" "The first four lines correspond to the arguments of the :meth:`Screen.setup` " "method." msgstr "" +"Las primeras cuatro líneas corresponden a los argumentos del método :meth:" +"`Screen.setup`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2338 msgid "" "Line 5 and 6 correspond to the arguments of the method :meth:`Screen." "screensize`." msgstr "" +"Las líneas 5 y 6 corresponden a los argumentos del método :meth:`Screen." +"screen size`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2340 msgid "" "*shape* can be any of the built-in shapes, e.g: arrow, turtle, etc. For " "more info try ``help(shape)``." msgstr "" +"*shape* puede ser cualquiera de las formas integradas, por ejemplo: arrow, " +"turtle, etc. Para obtener más información, pruebe con ``help(shape)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2342 msgid "" @@ -2633,12 +2676,16 @@ msgid "" "to write ``fillcolor = \"\"`` (but all nonempty strings must not have quotes " "in the cfg-file)." msgstr "" +"Si no desea usar color de relleno (es decir, hacer que la tortuga sea " +"transparente), debe escribir ``fillcolor = \"\"`` (pero todas las cadenas no " +"vacías no deben tener comillas en el archivo cfg)." #: ../Doc/library/turtle.rst:2345 msgid "" "If you want to reflect the turtle its state, you have to use ``resizemode = " "auto``." msgstr "" +"Si desea reflejar el estado de la tortuga, debe usar ``resizemode = auto``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2347 msgid "" @@ -2646,6 +2693,10 @@ msgid "" "`turtle_docstringdict_italian.py` will be loaded at import time (if present " "on the import path, e.g. in the same directory as :mod:`turtle`." msgstr "" +"Si establece, por ejemplo, ``language = italian`` el docstringdict :file:" +"`turtle_docstringdict_italian.py` se cargará en el momento de la importación " +"(si está presente en la ruta de importación, por ejemplo, en el mismo " +"directorio que :mod:`turtle`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2350 msgid "" @@ -2654,6 +2705,10 @@ msgid "" "docstrings to function-docstrings will delete these names from the " "docstrings." msgstr "" +"Las entradas *exampleturtle* y *examplescreen* definen los nombres de estos " +"objetos a medida que aparecen en las cadenas de documentos. La " +"transformación de método-docstrings en función-docstrings eliminará estos " +"nombres de las docstrings." #: ../Doc/library/turtle.rst:2354 msgid "" @@ -2661,6 +2716,9 @@ msgid "" "n switch (\"no subprocess\"). This will prevent :func:`exitonclick` to " "enter the mainloop." msgstr "" +"*using_IDLE*: establezca esto en ``True`` si trabaja regularmente con IDLE y " +"su interruptor -n (\"sin subproceso\"). Esto evitará que :func:`exitonclick` " +"ingrese al bucle principal." #: ../Doc/library/turtle.rst:2358 msgid "" @@ -2668,6 +2726,9 @@ msgid "" "is stored and an additional one in the current working directory. The " "latter will override the settings of the first one." msgstr "" +"Puede haber un archivo :file:`turtle.cfg` en el directorio donde se " +"almacena :mod:`turtle` y uno adicional en el directorio de trabajo actual. " +"Este último anulará la configuración del primero." #: ../Doc/library/turtle.rst:2362 msgid "" @@ -2675,31 +2736,41 @@ msgid "" "You can study it as an example and see its effects when running the demos " "(preferably not from within the demo-viewer)." msgstr "" +"El directorio :file:`Lib/turtledemo` contiene un archivo :file:`turtle.cfg`. " +"Puede estudiarlo como un ejemplo y ver sus efectos al ejecutar las " +"demostraciones (preferiblemente no desde el visor de demostraciones)." #: ../Doc/library/turtle.rst:2368 msgid ":mod:`turtledemo` --- Demo scripts" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtledemo` --- Scripts de demostración" #: ../Doc/library/turtle.rst:2373 msgid "" "The :mod:`turtledemo` package includes a set of demo scripts. These scripts " "can be run and viewed using the supplied demo viewer as follows::" msgstr "" +"El paquete :mod:`turtledemo` incluye un conjunto de scripts de demostración. " +"Estos scripts se pueden ejecutar y visualizar utilizando el visor de " +"demostración suministrado de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2378 msgid "" "Alternatively, you can run the demo scripts individually. For example, ::" msgstr "" +"Alternativamente, puede ejecutar los scripts de demostración " +"individualmente. Por ejemplo, ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2382 msgid "The :mod:`turtledemo` package directory contains:" -msgstr "" +msgstr "El directorio del paquete :mod:`turtledemo` contiene:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2384 msgid "" "A demo viewer :file:`__main__.py` which can be used to view the sourcecode " "of the scripts and run them at the same time." msgstr "" +"Un visor de demostración :file:`__main__.py` que se puede utilizar para ver " +"el código fuente de los scripts y ejecutarlos al mismo tiempo." #: ../Doc/library/turtle.rst:2386 msgid "" @@ -2707,247 +2778,257 @@ msgid "" "module. Examples can be accessed via the Examples menu. They can also be " "run standalone." msgstr "" +"Múltiples scripts que demuestran diferentes características del módulo :mod:" +"`turtle`. Se puede acceder a los ejemplos a través del menú de ejemplos. " +"También se pueden ejecutar de forma independiente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2389 msgid "" "A :file:`turtle.cfg` file which serves as an example of how to write and use " "such files." msgstr "" +"Un archivo :file:`turtle.cfg` que sirve como ejemplo de cómo escribir y usar " +"dichos archivos." #: ../Doc/library/turtle.rst:2392 msgid "The demo scripts are:" -msgstr "" +msgstr "Los scripts de demostración son:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2397 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: ../Doc/library/turtle.rst:2397 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/turtle.rst:2397 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristicas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2399 msgid "bytedesign" -msgstr "" +msgstr "bytedesign" #: ../Doc/library/turtle.rst:2399 msgid "complex classical turtle graphics pattern" -msgstr "" +msgstr "patrón de gráficos de tortuga clásica compleja" #: ../Doc/library/turtle.rst:2399 msgid ":func:`tracer`, delay, :func:`update`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tracer`, retrasar (*delay*), :func:`update`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2402 msgid "chaos" -msgstr "" +msgstr "caos" #: ../Doc/library/turtle.rst:2402 msgid "" "graphs Verhulst dynamics, shows that computer's computations can generate " "results sometimes against the common sense expectations" msgstr "" +"gráficos dinámicos de Verhulst, muestra que los cálculos de la computadora " +"pueden generar resultados a veces contra las expectativas del sentido común" #: ../Doc/library/turtle.rst:2402 msgid "world coordinates" -msgstr "" +msgstr "coordenadas mundiales" #: ../Doc/library/turtle.rst:2408 msgid "clock" -msgstr "" +msgstr "reloj" #: ../Doc/library/turtle.rst:2408 msgid "analog clock showing time of your computer" -msgstr "" +msgstr "reloj analógico que muestra la hora de su computadora" #: ../Doc/library/turtle.rst:2408 msgid "turtles as clock's hands, ontimer" -msgstr "" +msgstr "tortugas como manecillas de reloj, temporizador" #: ../Doc/library/turtle.rst:2411 msgid "colormixer" -msgstr "" +msgstr "colormixer" #: ../Doc/library/turtle.rst:2411 msgid "experiment with r, g, b" -msgstr "" +msgstr "experimento con r, g, b" #: ../Doc/library/turtle.rst:2413 msgid "forest" -msgstr "" +msgstr "bosque" #: ../Doc/library/turtle.rst:2413 msgid "3 breadth-first trees" -msgstr "" +msgstr "3 árboles de ancho primero" #: ../Doc/library/turtle.rst:2413 msgid "randomization" -msgstr "" +msgstr "aleatorización" #: ../Doc/library/turtle.rst:2415 msgid "fractalcurves" -msgstr "" +msgstr "fractalcurves" #: ../Doc/library/turtle.rst:2415 msgid "Hilbert & Koch curves" -msgstr "" +msgstr "Curvas Hilbert & Koch" #: ../Doc/library/turtle.rst:2415 msgid "recursion" -msgstr "" +msgstr "recursión" #: ../Doc/library/turtle.rst:2417 msgid "lindenmayer" -msgstr "" +msgstr "lindenmayer" #: ../Doc/library/turtle.rst:2417 msgid "ethnomathematics (indian kolams)" -msgstr "" +msgstr "etnomatemáticas (kolams indios)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2417 msgid "L-System" -msgstr "" +msgstr "Sistema-L" #: ../Doc/library/turtle.rst:2420 msgid "minimal_hanoi" -msgstr "" +msgstr "minimal_hanoi" #: ../Doc/library/turtle.rst:2420 msgid "Towers of Hanoi" -msgstr "" +msgstr "Torres de Hanoi" #: ../Doc/library/turtle.rst:2420 msgid "Rectangular Turtles as Hanoi discs (shape, shapesize)" -msgstr "" +msgstr "Tortugas rectangulares como discos de Hanoi (shape, tamaño de forma)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2424 msgid "nim" -msgstr "" +msgstr "nim" #: ../Doc/library/turtle.rst:2424 msgid "" "play the classical nim game with three heaps of sticks against the computer." msgstr "" +"juega el clásico juego de nim con tres montones de palos contra la " +"computadora." #: ../Doc/library/turtle.rst:2424 msgid "turtles as nimsticks, event driven (mouse, keyboard)" -msgstr "" +msgstr "tortugas como nimsticks, impulsado por eventos (mouse, teclado)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2428 msgid "paint" -msgstr "" +msgstr "pintar" #: ../Doc/library/turtle.rst:2428 msgid "super minimalistic drawing program" -msgstr "" +msgstr "programa de dibujo super minimalista" #: ../Doc/library/turtle.rst:2431 msgid "peace" -msgstr "" +msgstr "paz" #: ../Doc/library/turtle.rst:2431 msgid "elementary" -msgstr "" +msgstr "elemental" #: ../Doc/library/turtle.rst:2431 msgid "turtle: appearance and animation" -msgstr "" +msgstr "turtle: apariencia y animación" #: ../Doc/library/turtle.rst:2434 msgid "penrose" -msgstr "" +msgstr "penrose" #: ../Doc/library/turtle.rst:2434 msgid "aperiodic tiling with kites and darts" -msgstr "" +msgstr "embaldosado aperiódico con cometas y dardos" #: ../Doc/library/turtle.rst:2437 msgid "planet_and_moon" -msgstr "" +msgstr "planet_and_moon" #: ../Doc/library/turtle.rst:2437 msgid "simulation of gravitational system" -msgstr "" +msgstr "simulación de sistema gravitacional" #: ../Doc/library/turtle.rst:2437 msgid "compound shapes, :class:`Vec2D`" -msgstr "" +msgstr "formas compuestas, :class:`Vec2D`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2440 msgid "round_dance" -msgstr "" +msgstr "round_dance" #: ../Doc/library/turtle.rst:2440 msgid "dancing turtles rotating pairwise in opposite direction" -msgstr "" +msgstr "tortugas bailarinas que giran por parejas en dirección opuesta" #: ../Doc/library/turtle.rst:2440 msgid "compound shapes, clone shapesize, tilt, get_shapepoly, update" -msgstr "" +msgstr "formas compuestas, clonar tamaño de forma, tilt, get_shapepoly, update" #: ../Doc/library/turtle.rst:2444 msgid "sorting_animate" -msgstr "" +msgstr "sorting_animate" #: ../Doc/library/turtle.rst:2444 msgid "visual demonstration of different sorting methods" -msgstr "" +msgstr "demostración visual de diferentes métodos de ordenamiento" #: ../Doc/library/turtle.rst:2444 msgid "simple alignment, randomization" -msgstr "" +msgstr "alineación simple, aleatorización" #: ../Doc/library/turtle.rst:2447 msgid "tree" -msgstr "" +msgstr "árbol" #: ../Doc/library/turtle.rst:2447 msgid "a (graphical) breadth first tree (using generators)" -msgstr "" +msgstr "un primer árbol de amplitud (gráfico, usando generadores)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2450 msgid "two_canvases" -msgstr "" +msgstr "two_canvases" #: ../Doc/library/turtle.rst:2450 msgid "simple design" -msgstr "" +msgstr "diseño simple" #: ../Doc/library/turtle.rst:2450 msgid "turtles on two canvases" -msgstr "" +msgstr "tortugas en dos lienzos (*two_canvases*)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2453 msgid "wikipedia" -msgstr "" +msgstr "wikipedia" #: ../Doc/library/turtle.rst:2453 msgid "a pattern from the wikipedia article on turtle graphics" msgstr "" +"un patrón del artículo de wikipedia sobre gráficos de tortuga (*turtle*)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2453 msgid ":func:`clone`, :func:`undo`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clone`, :func:`undo`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2456 msgid "yinyang" -msgstr "" +msgstr "yinyang" #: ../Doc/library/turtle.rst:2456 msgid "another elementary example" -msgstr "" +msgstr "otro ejemplo elemental" #: ../Doc/library/turtle.rst:2459 msgid "Have fun!" -msgstr "" +msgstr "¡Diviértete!" #: ../Doc/library/turtle.rst:2463 msgid "Changes since Python 2.6" -msgstr "" +msgstr "Cambios desde Python 2.6" #: ../Doc/library/turtle.rst:2465 msgid "" @@ -2958,6 +3039,12 @@ msgid "" "2.6 these methods were merely duplications of the corresponding :class:" "`TurtleScreen`/:class:`Screen`-methods.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`Turtle.tracer`, :meth:`Turtle.window_width` y :meth:" +"`Turtle.window_height` han sido eliminados. Los métodos con estos nombres y " +"funciones ahora están disponibles solo como métodos de :class:`Screen`. Las " +"funciones derivadas de estos permanecen disponibles. (De hecho, ya en Python " +"2.6 estos métodos eran simplemente duplicaciones de los métodos " +"correspondientes :class:`TurtleScreen`/:class:`Screen`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:2473 msgid "" @@ -2965,6 +3052,9 @@ msgid "" "`begin_fill` and :meth:`end_fill` have changed slightly: now every filling-" "process must be completed with an ``end_fill()`` call." msgstr "" +"El método :meth:`Turtle.fill` ha sido eliminado. El comportamiento de :meth:" +"`begin_fill` y :meth:`end_fill` ha cambiado ligeramente: ahora cada proceso " +"de llenado debe completarse con una llamada ``end_fill()``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2478 msgid "" @@ -2972,10 +3062,14 @@ msgid "" "``True`` if a filling process is under way, ``False`` otherwise. This " "behaviour corresponds to a ``fill()`` call without arguments in Python 2.6." msgstr "" +"Se ha añadido un método :meth:`Turtle.filling`. Retorna un valor booleano: " +"``True`` si hay un proceso de llenado en curso, ``False`` en caso contrario. " +"Este comportamiento corresponde a una llamada ``fill()`` sin argumentos en " +"Python 2.6." #: ../Doc/library/turtle.rst:2484 msgid "Changes since Python 3.0" -msgstr "" +msgstr "Cambios desde Python 3.0" #: ../Doc/library/turtle.rst:2486 msgid "" @@ -2985,6 +3079,12 @@ msgid "" "`Turtle.tiltangle` has been enhanced in functionality: it now can be used to " "get or set the tiltangle. :meth:`Turtle.settiltangle` has been deprecated." msgstr "" +"Se han añadido los métodos :meth:`Turtle.shearfactor`, :meth:`Turtle." +"shapetransform` y :meth:`Turtle.get_shapepoly`. Por lo tanto, ahora está " +"disponible la gama completa de transformaciones lineales regulares para " +"transformar formas de tortugas. :meth:`Turtle.tiltangle` se ha mejorado en " +"funcionalidad: ahora se puede usar para obtener o establecer el tiltangle. :" +"meth:`Turtle.settiltangle` ha quedado obsoleto." #: ../Doc/library/turtle.rst:2493 msgid "" @@ -2992,6 +3092,9 @@ msgid "" "`Screen.onkey` which in fact binds actions to the keyrelease event. " "Accordingly the latter has got an alias: :meth:`Screen.onkeyrelease`." msgstr "" +"El método :meth:`Screen.onkeypress` se ha agregado como complemento a :meth:" +"`Screen.onkey` que, de hecho, une las acciones al evento keyrelease. En " +"consecuencia, este último tiene un alias: :meth:`Screen.onkeyrelease`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2497 msgid "" @@ -2999,6 +3102,9 @@ msgid "" "with Screen and Turtle objects one must not additionally import :func:" "`mainloop` anymore." msgstr "" +"Se ha añadido el método :meth:`Screen.mainloop`. Entonces, cuando se trabaja " +"solo con objetos Screen y Turtle, ya no se debe importar adicionalmente :" +"func:`mainloop`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2501 msgid "" @@ -3006,9 +3112,14 @@ msgid "" "numinput`. These popup input dialogs and return strings and numbers " "respectively." msgstr "" +"Se han añadido dos métodos de entrada :meth:`Screen.textinput` y :meth:" +"`Screen.numinput`. Estos cuadros de diálogo de entrada emergentes y retornan " +"cadenas y números respectivamente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2505 msgid "" "Two example scripts :file:`tdemo_nim.py` and :file:`tdemo_round_dance.py` " "have been added to the :file:`Lib/turtledemo` directory." msgstr "" +"Se han agregado dos scripts de ejemplo :file:`tdemo_nim.py` y :file:" +"`tdemo_round_dance.py` al directorio :file:`Lib/turtledemo`." From fb7acaceafb919024841e31e29b44250a2bc12b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 21 Dec 2020 18:25:33 +0100 Subject: [PATCH 077/107] agregando palabras pospell y powrap --- dictionaries/library_turtle.txt | 11 +++++++++++ library/turtle.po | 2 +- 2 files changed, 12 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt index 23753bf40a..bbd9b2753e 100644 --- a/dictionaries/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -61,3 +61,14 @@ eventollamando n maxval mode +descriptos +etnomatemáticas +Hanoi +update +minimalista +wikipedia +Turtles +Hilbert +Koch +nim +docstringdict diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7a932da078..533686d8b5 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/turtle.rst:2397 msgid "Features" -msgstr "Caracteristicas" +msgstr "Características" #: ../Doc/library/turtle.rst:2399 msgid "bytedesign" From 8c0048316246361f98edaf8081258a3e0b38dbfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 21 Dec 2020 18:48:34 +0100 Subject: [PATCH 078/107] Fix sphinx roles --- library/smtplib.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 9d91f07a46..136892d09e 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -730,16 +730,16 @@ msgid "" "attribute set to ``True``, and ``SMTPUTF8`` and ``BODY=8BITMIME`` are added " "to *mail_options*." msgstr "" -"``send_message`` serializa *msg* usando :class:`~ email.generator." +"``send_message`` serializa *msg* usando :class:`~email.generator." "BytesGenerator` con``\\ r \\ n`` como *linesep*, y llama a :meth:`sendmail` " "para transmitir el mensaje resultante. Independientemente de los valores de " "*from_addr* y *to_addrs*, ``send_message`` no transmite ningún encabezado :" -"mailheader: `Bcc` o :mailheader:`Resent-Bcc` que puedan aparecer en *msg*. " +"mailheader:`Bcc` o :mailheader:`Resent-Bcc` que puedan aparecer en *msg*. " "Si alguna de las direcciones en *from_addr* y *to_addrs* contiene caracteres " "que no son ASCII y el servidor no anuncia la compatibilidad con " "``SMTPUTF8``, se lanza un error :exc:`SMTPNotSupported`. De lo contrario, " -"el ``Message`` se serializa con un clon de su :mod: `~ email.policy` con el " -"atributo :attr:` ~ email.policy.EmailPolicy.utf8` establecido en ``True`` y " +"el ``Message`` se serializa con un clon de su :mod:`~email.policy` con el " +"atributo :attr:`~email.policy.EmailPolicy.utf8` establecido en ``True`` y " "``SMTPUTF8`` y ``BODY=8BITMIME`` se agregan a *mail_options*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:535 From ae4fbf85358fbdcfc94682abcf96894c61844e1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 21 Dec 2020 18:49:46 +0100 Subject: [PATCH 079/107] usar retornar en vez de devolver --- library/smtplib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 136892d09e..ac549ef1e4 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "`connect` de SMTP se llama con esos parámetros durante la inicialización. " "Si se especifica, *local_hostname* se usa como FQDN del host local in el " "comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" -"`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " +"`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` retorna cualquier cosa " "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " "parámetro *timeout* opcional especifica un timeout en segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se rechazaron todas las direcciones de destinatarios. Los errores para cada " "destinatario son accesibles mediante el atributo :attr:`recipients`, el cual " -"es un diccionario del mismo tipo que el :meth:`SMTP.sendmail` devuelve." +"es un diccionario del mismo tipo que el :meth:`SMTP.sendmail` retorna." #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "" "Terminate the SMTP session and close the connection. Return the result of " "the SMTP ``QUIT`` command." msgstr "" -"Termine la sesión SMTP y cierre la conexión. Devuelve el resultado del " +"Termine la sesión SMTP y cierre la conexión. Retorna el resultado del " "comando SMTP ``QUIT``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:545 From 33afb8d195b25a9cc4a9e0d88903cf1c98c22e22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 21 Dec 2020 19:42:48 +0100 Subject: [PATCH 080/107] =?UTF-8?q?finalizando=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/smtplib.po | 218 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 213 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index ac549ef1e4..9e6af4a8b3 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 23:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-21 19:42+0100\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Rubén de Celis Hernández \n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" @@ -86,6 +86,8 @@ msgid "" "For normal use, you should only require the initialization/connect, :meth:" "`sendmail`, and :meth:`SMTP.quit` methods. An example is included below." msgstr "" +"Para un uso normal, solo debe requerir los métodos initialization/connect, :" +"meth:`sendmail` y :meth:`SMTP.quit`. A continuación se incluye un ejemplo." #: ../Doc/library/smtplib.rst:47 msgid "" @@ -93,6 +95,9 @@ msgid "" "like this, the SMTP ``QUIT`` command is issued automatically when the :" "keyword:`!with` statement exits. E.g.::" msgstr "" +"La clase :class:`SMTP` admite la instrucción :keyword:`with`. Cuando se usa " +"así, el comando SMTP ``QUIT`` se emite automáticamente cuando la :keyword:`!" +"with` sale de la instrucción. por ejemplo::" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``smtplib.send`` with arguments " @@ -107,6 +112,9 @@ msgid "" "send`` with arguments ``self`` and ``data``, where ``data`` is the bytes " "about to be sent to the remote host." msgstr "" +"Todos los comandos generarán un :ref:`evento de auditoría ` " +"``smtplib.SMTP.send`` con argumentos ``self`` y ``data``, donde ``data`` son " +"los bytes que están a punto de ser enviado al host remoto." #: ../Doc/library/smtplib.rst:64 msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." @@ -133,6 +141,16 @@ msgid "" "aspects of the secure connection. Please read :ref:`ssl-security` for best " "practices." msgstr "" +"Una instancia de :class:`SMTP_SSL` se comporta exactamente igual que las " +"instancias de :class:`SMTP`. :class:`SMTP_SSL` debe usarse para situaciones " +"donde se requiere SSL desde el comienzo de la conexión y el uso :meth:" +"`starttls` no es apropiado. Si no se especifica *host*, se utiliza el host " +"local. Si *port* es cero, se utiliza el puerto estándar SMTP sobre SSL " +"(465). Los argumentos opcionales *local_hostname*, *timeout* y " +"*source_address* tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. " +"*context*, también opcional, puede contener una :class:`~ssl.SSLContext` y " +"permite configurar varios aspectos de la conexión segura. Por favor lea :ref:" +"`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/smtplib.rst:89 msgid "" @@ -140,6 +158,9 @@ msgid "" "point to a PEM formatted private key and certificate chain file for the SSL " "connection." msgstr "" +"*keyfile* y *certfile* son una alternativa heredada a *context* y pueden " +"apuntar a una clave privada con formato PEM y un archivo de cadena de " +"certificados para la conexión SSL." #: ../Doc/library/smtplib.rst:93 ../Doc/library/smtplib.rst:416 msgid "*context* was added." @@ -150,6 +171,9 @@ msgid "" "The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"La clase ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl." +"HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:106 ../Doc/library/smtplib.rst:402 msgid "" @@ -157,6 +181,10 @@ msgid "" "meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." "create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." msgstr "" +"*keyfile* y *certfile* están obsoletos en favor de *context*. Por favor use :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` en su lugar, o deje que :func:`ssl." +"create_default_context` seleccione los certificados CA confiables del " +"sistema para usted." #: ../Doc/library/smtplib.rst:114 msgid "" @@ -167,6 +195,13 @@ msgid "" "meaning as they do in the :class:`SMTP` class. To specify a Unix socket, you " "must use an absolute path for *host*, starting with a '/'." msgstr "" +"El protocolo LMTP, que es muy similar a ESMTP, se basa en gran medida en el " +"cliente SMTP estándar. Es común usar sockets Unix para LMTP, por lo que " +"nuestro método :meth:`connect` debe ser compatible con eso, así como con un " +"servidor host:puerto normal. Los argumentos opcionales local_hostname y " +"source_address tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. " +"Para especificar un socket Unix, debe usar una ruta absoluta para *host*, " +"comenzando con '/'." #: ../Doc/library/smtplib.rst:121 msgid "" @@ -174,6 +209,9 @@ msgid "" "Unix socket, LMTP generally don't support or require any authentication, but " "your mileage might vary." msgstr "" +"Se admite la autenticación mediante el mecanismo SMTP habitual. Cuando se " +"usa un socket Unix, LMTP generalmente no admite ni requiere autenticación, " +"pero su millaje puede variar." #: ../Doc/library/smtplib.rst:126 msgid "A nice selection of exceptions is defined as well:" @@ -197,6 +235,9 @@ msgid "" "an attempt is made to use the :class:`SMTP` instance before connecting it to " "a server." msgstr "" +"Esta excepción se genera cuando el servidor se desconecta inesperadamente o " +"cuando se intenta usar la instancia :class:`SMTP` antes de conectarlo a un " +"servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:147 msgid "" @@ -205,6 +246,11 @@ msgid "" "error code. The error code is stored in the :attr:`smtp_code` attribute of " "the error, and the :attr:`smtp_error` attribute is set to the error message." msgstr "" +"Clase base para todas las excepciones que incluyen un código de error SMTP. " +"Estas excepciones se generan en algunos casos cuando el servidor SMTP " +"devuelve un código de error. El código de error se almacena en el atributo :" +"attr:`smtp_code` del error, y el atributo :attr:`smtp_error` se establece en " +"el mensaje de error." #: ../Doc/library/smtplib.rst:155 msgid "" @@ -260,6 +306,8 @@ msgid "" "Protocol definition for SMTP. This document covers the model, operating " "procedure, and protocol details for SMTP." msgstr "" +"Definición de protocolo para SMTP. Este documento cubre el modelo, el " +"procedimiento operativo y los detalles del protocolo para SMTP." #: ../Doc/library/smtplib.rst:203 msgid ":rfc:`1869` - SMTP Service Extensions" @@ -271,6 +319,10 @@ msgid "" "extending SMTP with new commands, supporting dynamic discovery of the " "commands provided by the server, and defines a few additional commands." msgstr "" +"Definición de las extensiones ESMTP para SMTP. Esto describe un marco para " +"extender SMTP con nuevos comandos, que admite el descubrimiento dinámico de " +"los comandos proporcionados por el servidor y define algunos comandos " +"adicionales." #: ../Doc/library/smtplib.rst:210 msgid "SMTP Objects" @@ -287,6 +339,10 @@ msgid "" "the server. A value of 2 for *level* results in these messages being " "timestamped." msgstr "" +"Establezca el nivel de salida de depuración. Un valor de 1 o ``True`` para " +"*level* da como resultado mensajes de depuración para la conexión y para " +"todos los mensajes enviados y recibidos desde el servidor. Un valor de 2 " +"para *level* da como resultado que estos mensajes tengan una marca de tiempo." #: ../Doc/library/smtplib.rst:222 msgid "Added debuglevel 2." @@ -297,12 +353,17 @@ msgid "" "Send a command *cmd* to the server. The optional argument *args* is simply " "concatenated to the command, separated by a space." msgstr "" +"Envíe un comando *cmd* al servidor. El argumento opcional *args* simplemente " +"se concatena al comando, separado por un espacio." #: ../Doc/library/smtplib.rst:230 msgid "" "This returns a 2-tuple composed of a numeric response code and the actual " "response line (multiline responses are joined into one long line.)" msgstr "" +"Esto devuelve una tupla de 2 compuestos por un código de respuesta numérico " +"y la línea de respuesta real (las respuestas de varias líneas se unen en una " +"línea larga)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:233 msgid "" @@ -310,12 +371,17 @@ msgid "" "explicitly. It is used to implement other methods and may be useful for " "testing private extensions." msgstr "" +"En funcionamiento normal, no debería ser necesario llamar a este método " +"explícitamente. Se utiliza para implementar otros métodos y puede resultar " +"útil para probar extensiones privadas." #: ../Doc/library/smtplib.rst:237 msgid "" "If the connection to the server is lost while waiting for the reply, :exc:" "`SMTPServerDisconnected` will be raised." msgstr "" +"Si se pierde la conexión con el servidor mientras se espera la respuesta, se " +"activará :exc:`SMTPServerDisconnected`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:243 msgid "" @@ -327,12 +393,21 @@ msgid "" "Returns a 2-tuple of the response code and message sent by the server in its " "connection response." msgstr "" +"Conéctese a un host en un puerto determinado. Los valores predeterminados " +"son para conectarse al host local en el puerto SMTP estándar (25). Si el " +"nombre de host termina con dos puntos (``':'``) seguido de un número, ese " +"sufijo se eliminará y el número se interpretará como el número de puerto a " +"utilizar. El constructor invoca automáticamente este método si se especifica " +"un host durante la instanciación. Devuelve una tupla de 2 del código de " +"respuesta y el mensaje enviado por el servidor en su respuesta de conexión." #: ../Doc/library/smtplib.rst:251 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``smtplib.connect`` with " "arguments ``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``smtplib.connect`` con " +"argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:256 msgid "" @@ -341,6 +416,10 @@ msgid "" "returned by the server is stored as the :attr:`helo_resp` attribute of the " "object." msgstr "" +"Identifíquese en el servidor SMTP usando ``HELO``. El argumento del nombre " +"de host tiene como valor predeterminado el nombre de dominio completo del " +"host local. El mensaje devuelto por el servidor se almacena como el " +"atributo :attr:`helo_resp` del objeto." #: ../Doc/library/smtplib.rst:261 msgid "" @@ -348,6 +427,9 @@ msgid "" "explicitly. It will be implicitly called by the :meth:`sendmail` when " "necessary." msgstr "" +"En funcionamiento normal, no debería ser necesario llamar a este método " +"explícitamente. Será llamado implícitamente por :meth:`sendmail` cuando sea " +"necesario." #: ../Doc/library/smtplib.rst:267 msgid "" @@ -360,6 +442,15 @@ msgid "" "`esmtp_features` will be a dictionary containing the names of the SMTP " "service extensions this server supports, and their parameters (if any)." msgstr "" +"Identifíquese en un servidor ESMTP usando ``EHLO``. El argumento del nombre " +"de host tiene como valor predeterminado el nombre de dominio completo del " +"host local. Examine la respuesta para la opción ESMTP y guárdelos para que " +"los use :meth:`has_extn`. También establece varios atributos informativos: " +"el mensaje devuelto por el servidor se almacena como el atributo :attr:" +"`ehlo_resp`, :attr:`does_esmtp` se establece en verdadero o falso " +"dependiendo de si el servidor admite ESMTP, y :attr:`esmtp_features` será un " +"diccionario que contiene los nombres de las extensiones de servicio SMTP que " +"admite este servidor, y sus parámetros (si los hay)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:276 msgid "" @@ -367,6 +458,9 @@ msgid "" "be necessary to call this method explicitly. It will be implicitly called " "by :meth:`sendmail` when necessary." msgstr "" +"A menos que desee utilizar :meth:`has_extn` antes de enviar correo, no " +"debería ser necesario llamar a este método explícitamente. Se llamará " +"implícitamente por :meth:`sendmail` cuando sea necesario." #: ../Doc/library/smtplib.rst:282 msgid "" @@ -374,6 +468,9 @@ msgid "" "previous ``EHLO`` or ``HELO`` command this session. It tries ESMTP ``EHLO`` " "first." msgstr "" +"Este método llama a :meth:`ehlo` o :meth:`helo` si no ha habido ningún " +"comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión. Primero prueba ESMTP " +"``EHLO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:286 ../Doc/library/smtplib.rst:316 #: ../Doc/library/smtplib.rst:408 ../Doc/library/smtplib.rst:477 @@ -390,6 +487,9 @@ msgid "" "Return :const:`True` if *name* is in the set of SMTP service extensions " "returned by the server, :const:`False` otherwise. Case is ignored." msgstr "" +"Retorna :const:`True` si *name* está en el conjunto de extensiones de " +"servicio SMTP devueltas por el servidor, :const:`False` en caso contrario. " +"Se ignora el caso." #: ../Doc/library/smtplib.rst:297 msgid "" @@ -398,10 +498,15 @@ msgid "" "human name) if the user address is valid. Otherwise returns an SMTP error " "code of 400 or greater and an error string." msgstr "" +"Verifique la validez de una dirección en este servidor usando SMTP ``VRFY``. " +"Retorna una tupla que consta del código 250 y una dirección completa :rfc:" +"`822` (incluido el nombre humano) si la dirección del usuario es válida. De " +"lo contrario, devuelve un código de error SMTP de 400 o más y una cadena de " +"error." #: ../Doc/library/smtplib.rst:304 msgid "Many sites disable SMTP ``VRFY`` in order to foil spammers." -msgstr "" +msgstr "Muchos sitios desactivan SMTP ``VRFY`` para frustrar a los spammers." #: ../Doc/library/smtplib.rst:309 msgid "" @@ -411,6 +516,11 @@ msgid "" "``EHLO`` first. This method will return normally if the authentication was " "successful, or may raise the following exceptions:" msgstr "" +"Inicie sesión en un servidor SMTP que requiera autenticación. Los argumentos " +"son el nombre de usuario y la contraseña para autenticarse. Si no ha habido " +"ningún comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, este método " +"prueba primero ESMTP ``EHLO``. Este método regresará normalmente si la " +"autenticación fue exitosa o puede generar las siguientes excepciones:" #: ../Doc/library/smtplib.rst:319 msgid ":exc:`SMTPAuthenticationError`" @@ -435,7 +545,7 @@ msgstr ":exc:`SMTPException`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:325 msgid "No suitable authentication method was found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún método de autenticación adecuado." #: ../Doc/library/smtplib.rst:327 msgid "" @@ -444,6 +554,10 @@ msgid "" "for a list of supported authentication methods. *initial_response_ok* is " "passed through to :meth:`auth`." msgstr "" +"Cada uno de los métodos de autenticación admitidos por :mod:`smtplib` se " +"prueban a su vez si se anuncian como admitidos por el servidor. Consulte :" +"meth:`auth` para obtener una lista de los métodos de autenticación " +"admitidos. *initial_response_ok* se pasa a :meth:`auth`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:332 msgid "" @@ -452,18 +566,26 @@ msgid "" "in :rfc:`4954` can be sent along with the ``AUTH`` command, rather than " "requiring a challenge/response." msgstr "" +"El argumento de palabra clave opcional *initial_response_ok* especifica si, " +"para los métodos de autenticación que lo admiten, se puede enviar una " +"\"respuesta inicial\" como se especifica en :rfc:`4954` junto con el comando " +"``AUTH``, en lugar de requerir un desafío/respuesta ." #: ../Doc/library/smtplib.rst:337 msgid "" ":exc:`SMTPNotSupportedError` may be raised, and the *initial_response_ok* " "parameter was added." msgstr "" +":exc:`SMTPNotSupportedError` se puede generar y se agregó el parámetro " +"*initial_response_ok*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:344 msgid "" "Issue an ``SMTP`` ``AUTH`` command for the specified authentication " "*mechanism*, and handle the challenge response via *authobject*." msgstr "" +"Emita un comando ``SMTP`` ``AUTH`` para el *mechanism* de autenticación " +"especificado y maneje la respuesta de desafío a través de *authobject*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:347 msgid "" @@ -471,6 +593,9 @@ msgid "" "argument to the ``AUTH`` command; the valid values are those listed in the " "``auth`` element of :attr:`esmtp_features`." msgstr "" +"*mechanism* especifica qué mecanismo de autenticación se utilizará como " +"argumento para el comando ``AUTH``; los valores válidos son los enumerados " +"en el elemento ``auth`` de :attr:`esmtp_features`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:351 msgid "" @@ -493,6 +618,11 @@ msgid "" "``None`` when called with ``challenge=None``. If *initial_response_ok* is " "false, then ``authobject()`` will not be called first with ``None``." msgstr "" +"Si la verificación de respuesta inicial devuelve ``None``, o si " +"*initial_response_ok* es falso, se llamará a ``authobject()`` para procesar " +"la respuesta de desafío del servidor; el argumento *challenge* que se pasa " +"será un ``bytes``. Debería devolver *data* ASCII ``str`` que serán " +"codificados en base64 y enviados al servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:363 msgid "" @@ -502,6 +632,11 @@ msgid "" "should return ASCII ``str`` *data* that will be base64 encoded and sent to " "the server." msgstr "" +"Si la verificación de respuesta inicial devuelve ``None``, o si " +"*initial_response_ok* es falso, se llamará a ``authobject()`` para procesar " +"la respuesta de desafío del servidor; el argumento *challenge* que se pasa " +"será un ``bytes``. Debería devolver *data* ASCII ``str`` que serán " +"codificados en base64 y enviados al servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:369 msgid "" @@ -511,6 +646,11 @@ msgid "" "the ``user`` and ``password`` properties of the ``SMTP`` instance are set to " "appropriate values." msgstr "" +"La clase ``SMTP`` proporciona ``authobjects`` para los mecanismos ``CRAM-" +"MD5``, ``PLAIN`` y ``LOGIN``; se denominan ``SMTP.auth_cram_md5``, ``SMTP." +"auth_plain`` y ``SMTP.auth_login`` respectivamente. Todos requieren que las " +"propiedades de ``user`` y ``password`` de la instancia ``SMTP`` se " +"establezcan en los valores adecuados." #: ../Doc/library/smtplib.rst:375 msgid "" @@ -520,6 +660,11 @@ msgid "" "implementation of authentication methods not (or not yet) supported directly " "by :mod:`smtplib`." msgstr "" +"El código de usuario normalmente no necesita llamar a ``auth`` directamente, " +"sino que puede llamar al método :meth:`login`, que probará cada uno de los " +"mecanismos anteriores a su vez, en el orden indicado. ``auth`` está expuesto " +"para facilitar la implementación de métodos de autenticación que no (o aún " +"no) son compatibles directamente con :mod:`smtplib`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:386 msgid "" @@ -527,6 +672,9 @@ msgid "" "commands that follow will be encrypted. You should then call :meth:`ehlo` " "again." msgstr "" +"Ponga la conexión SMTP en modo TLS (Seguridad de la capa de transporte). " +"Todos los comandos SMTP que siguen se cifrarán. Entonces deberías llamar a :" +"meth:`ehlo` de nuevo." #: ../Doc/library/smtplib.rst:390 msgid "" @@ -542,6 +690,10 @@ msgid "" "an alternative to using a keyfile and a certfile and if specified both " "*keyfile* and *certfile* should be ``None``." msgstr "" +"El parámetro *context* opcional es un objeto :class:`ssl.SSLContext`; Esta " +"es una alternativa al uso de un archivo de claves y un archivo de " +"certificado y, si se especifica, tanto *keyfile* como *certfile* deben ser " +"``None``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:397 msgid "" @@ -570,12 +722,18 @@ msgid "" "The method now supports hostname check with :attr:`SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indicator* (see :data:`~ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"El método ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:" +"`SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indicator* (ver :data:`~ssl." +"HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:424 msgid "" "The error raised for lack of STARTTLS support is now the :exc:" "`SMTPNotSupportedError` subclass instead of the base :exc:`SMTPException`." msgstr "" +"El error generado por falta de compatibilidad con STARTTLS ahora es la " +"subclase :exc:`SMTPNotSupportedError` en lugar de la base :exc:" +"`SMTPException`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:432 msgid "" @@ -589,6 +747,16 @@ msgid "" "level methods such as :meth:`mail`, :meth:`rcpt` and :meth:`data` to send " "the message.)" msgstr "" +"Enviar correo. Los argumentos requeridos son :rfc:`822` cadena de dirección " +"de origen, una lista de :rfc:`822` cadenas de dirección (una cadena simple " +"se tratará como una lista con 1 dirección) y una cadena de mensaje. La " +"persona que llama puede pasar una lista de opciones de ESMTP (como " +"``8bitmime``) para usar en los comandos ``MAIL FROM`` como *mail_options*. " +"Las opciones de ESMTP (como los comandos ``DSN``) que deben usarse con todos " +"los comandos ``RCPT`` se pueden pasar como *rcpt_options*. (Si necesita usar " +"diferentes opciones de ESMTP para diferentes destinatarios, debe usar los " +"métodos de bajo nivel como :meth:`mail`, :meth:`rcpt` y :meth:`data` para " +"enviar el mensaje)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:443 msgid "" @@ -596,6 +764,9 @@ msgid "" "envelope used by the transport agents. ``sendmail`` does not modify the " "message headers in any way." msgstr "" +"Los parámetros *from_addr* y *to_addrs* se utilizan para construir el sobre " +"del mensaje utilizado por los agentes de transporte. ``sendmail`` no " +"modifica los encabezados de los mensajes de ninguna manera." #: ../Doc/library/smtplib.rst:447 msgid "" @@ -604,6 +775,10 @@ msgid "" "\\r`` and ``\\n`` characters are converted to ``\\r\\n`` characters. A byte " "string is not modified." msgstr "" +"*msg* puede ser una cadena que contenga caracteres en el rango ASCII o una " +"cadena de bytes. Una cadena se codifica en bytes utilizando el códec ascii, " +"y los caracteres ``\\r`` y ``\\n`` solitarios se convierten en caracteres ``" +"\\ r\\n``. Una cadena de bytes no se modifica." #: ../Doc/library/smtplib.rst:452 msgid "" @@ -613,6 +788,11 @@ msgid "" "is in the feature set the server advertises). If ``EHLO`` fails, ``HELO`` " "will be tried and ESMTP options suppressed." msgstr "" +"Si no ha habido ningún comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, " +"este método prueba primero ESMTP ``EHLO``. Si el servidor utiliza ESMTP, se " +"le pasará el tamaño del mensaje y cada una de las opciones especificadas (si " +"la opción está en el conjunto de funciones que anuncia el servidor). Si " +"``EHLO`` falla, se probará ``HELO`` y se eliminarán las opciones de ESMTP." #: ../Doc/library/smtplib.rst:458 msgid "" @@ -623,6 +803,12 @@ msgid "" "for each recipient that was refused. Each entry contains a tuple of the " "SMTP error code and the accompanying error message sent by the server." msgstr "" +"Este método volverá normalmente si se acepta el correo para al menos un " +"destinatario. De lo contrario, generará una excepción. Es decir, si este " +"método no genera una excepción, alguien debería recibir su correo. Si este " +"método no genera una excepción, devuelve un diccionario, con una entrada " +"para cada destinatario rechazado. Cada entrada contiene una tupla del código " +"de error SMTP y el mensaje de error adjunto enviado por el servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:465 msgid "" @@ -647,10 +833,14 @@ msgid "" "refused recipients (like the one returned when at least one recipient was " "accepted)." msgstr "" +"Todos los destinatarios fueron rechazados. Nadie recibió el correo. El " +"atributo :attr:`recipients` del objeto de excepción es un diccionario con " +"información sobre los destinatarios rechazados (como el que se retorna " +"cuando se aceptó al menos un destinatario)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:480 msgid ":exc:`SMTPSenderRefused`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SMTPSenderRefused`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:480 msgid "The server didn't accept the *from_addr*." @@ -692,6 +882,8 @@ msgid "" "``SMTPUTF8`` support added, and :exc:`SMTPNotSupportedError` may be raised " "if ``SMTPUTF8`` is specified but the server does not support it." msgstr "" +"Se agregó compatibilidad con ``SMTPUTF8`` y :exc:`SMTPNotSupportedError` " +"puede aparecer si se especifica ``SMTPUTF8`` pero el servidor no lo admite." #: ../Doc/library/smtplib.rst:504 msgid "" @@ -700,6 +892,10 @@ msgid "" "the same meaning as for :meth:`sendmail`, except that *msg* is a ``Message`` " "object." msgstr "" +"Este es un método conveniente para llamar a :meth:`sendmail` con el mensaje " +"representado por un objeto :class:`email.message.Message`. Los argumentos " +"tienen el mismo significado que para :meth:`sendmail`, excepto que *msg* es " +"un objeto ``Mensaje``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:509 msgid "" @@ -715,6 +911,18 @@ msgid "" "`ValueError` is raised, since there is no way to unambiguously detect the " "most recent set of :mailheader:`Resent-` headers." msgstr "" +"Si *from_addr* es ``None`` o *to_addrs* es ``None``, ``send_message`` llena " +"esos argumentos con direcciones extraídas de los encabezados de *msg* como " +"se especifica en :rfc:`5322`\\: *from_addr* se establece en el campo :" +"mailheader:`Sender` si está presente, y de lo contrario, en el campo :" +"mailheader:`From`. *to_addrs* combina los valores (si los hay) de los " +"campos :mailheader:`To`, :mailheader:`Cc` y :mailheader:`Bcc` de *msg*. Si " +"aparece exactamente un conjunto de encabezados :mailheader:`Resent-*` en el " +"mensaje, los encabezados normales se ignoran y en su lugar se utilizan los " +"encabezados :mailheader:`Resent- *`. Si el mensaje contiene más de un " +"conjunto de encabezados :mailheader:`Resent-*`, se lanza un :exc:" +"`ValueError`, ya que no hay forma de detectar sin ambigüedades el conjunto " +"más reciente de encabezados :mailheader:`Resent-`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:521 msgid "" From 43784965aa7480b10d11597d176e186fde580c13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Mon, 21 Dec 2020 19:43:44 +0100 Subject: [PATCH 081/107] agregar palabras de pospell y powrap --- dictionaries/library_smtplib.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt index 46e4660c97..293986d100 100644 --- a/dictionaries/library_smtplib.txt +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -1,3 +1,5 @@ timeout host hostname +millaje +Conéctese From 4e79871ace3fea6d13a0dcc01a030d5de7126652 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Date: Fri, 1 Jan 2021 17:13:30 -0300 Subject: [PATCH 082/107] Translate using/windows.po (#302) --- dictionaries/using_windows.txt | 23 + using/windows.po | 969 ++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 860 insertions(+), 132 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/using_windows.txt diff --git a/dictionaries/using_windows.txt b/dictionaries/using_windows.txt new file mode 100644 index 0000000000..92c00c8c7e --- /dev/null +++ b/dictionaries/using_windows.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +Console +Farrugia +Golden +InstallAllUsers +Library +Louis +Runtime +Sébastien +compiling +curl +extension +incrustable +instalable +nuget +precompilada +precompilados +runtime +scipy +separándolo +shebang +them +under +without diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index a60abab4c4..76b12ea5ed 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -6,29 +6,33 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 17:01-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Zuccolo \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/using/windows.rst:7 msgid "Using Python on Windows" -msgstr "" +msgstr "Uso de Python en Windows" #: ../Doc/using/windows.rst:12 msgid "" "This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you " "should know about when using Python on Microsoft Windows." msgstr "" +"Este documento pretende dar una visión general del comportamiento específico " +"de Windows que se debería conocer al usar Python en Microsoft Windows." #: ../Doc/using/windows.rst:15 msgid "" @@ -41,6 +45,16 @@ msgid "" "able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file " "is available for application-local distributions." msgstr "" +"A diferencia de la mayoría de sistemas y servicios Unix, Windows no incluye " +"una instalación de Python soportada por el sistema. Para hacer que Python " +"esté disponible, el equipo de CPython ha compilado instaladores de Windows " +"(paquetes MSI) con cada `lanzamiento `_ durante muchos años. Estos instaladores están destinados " +"principalmente a agregar una instalación de Python para cada usuario, con el " +"intérprete principal y la biblioteca para ser usados por un solo usuario. El " +"instalador también es capaz de hacer la instalación para todos los usuarios " +"de una única máquina, y un archivo ZIP separado está disponible para " +"distribuciones locales junto a aplicaciones." #: ../Doc/using/windows.rst:24 msgid "" @@ -49,18 +63,27 @@ msgid "" "that Python |version| supports Windows Vista and newer. If you require " "Windows XP support then please install Python 3.4." msgstr "" +"Como se especifica en :pep:`11`, una versión de Python solo soporta una " +"plataforma Windows mientras Microsoft considere dicha plataforma bajo " +"soporte extendido. Esto significa que Python |version| es compatible con " +"Windows Vista y versiones posteriores. Si necesita compatibilidad con " +"Windows XP entonces instale Python 3.4." #: ../Doc/using/windows.rst:29 msgid "" "There are a number of different installers available for Windows, each with " "certain benefits and downsides." msgstr "" +"Hay varios instaladores diferentes disponibles para Windows, cada uno con " +"determinados beneficios y desventajas." #: ../Doc/using/windows.rst:32 msgid "" ":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for " "developers using Python for any kind of project." msgstr "" +":ref:`windows-full` contiene todos los componentes y es la mejor opción para " +"desarrolladores que usan Python para cualquier clase de proyecto." #: ../Doc/using/windows.rst:35 msgid "" @@ -70,6 +93,11 @@ msgid "" "corrupting other programs. It also provides many convenient commands for " "launching Python and its tools." msgstr "" +":ref:`windows-store` es una instalación de Python simple que es adecuada " +"para ejecutar scripts y paquetes, y para usar IDLE u otros entornos de " +"desarrollo. Requiere Windows 10, pero la instalación puede hacerse de forma " +"segura sin corromper otros programas. También proporciona muchos comandos " +"convenientes para lanzar Python y sus herramientas." #: ../Doc/using/windows.rst:41 msgid "" @@ -77,20 +105,26 @@ msgid "" "integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, " "but is not updateable and has no user interface tools." msgstr "" +":ref:`windows-nuget` son instalaciones ligeras destinadas a sistemas de " +"integración continua. Puede ser usada para crear paquetes de Python o para " +"ejecutar scripts, pero no es actualizable y no posee herramientas de " +"interfaz de usuario." #: ../Doc/using/windows.rst:45 msgid "" ":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for " "embedding into a larger application." msgstr "" +":ref:`windows-embeddable` es un paquete de Python mínimo que es adecuado " +"para incrustar en una aplicación más grande." #: ../Doc/using/windows.rst:52 msgid "The full installer" -msgstr "" +msgstr "El instalador completo" #: ../Doc/using/windows.rst:55 msgid "Installation steps" -msgstr "" +msgstr "Pasos para la instalación" #: ../Doc/using/windows.rst:57 msgid "" @@ -102,42 +136,59 @@ msgid "" "connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other " "ways to avoid downloading during installation." msgstr "" +"Cuatro instaladores de Python |versión| están disponibles para descargar - " +"dos por cada una de las versiones de 32-bit y 64-bit del intérprete. El " +"*instalador web* es una pequeña descarga inicial que automáticamente " +"descargará los componentes requeridos cuando sea necesario. El *instalador " +"fuera de línea* incluye los componentes necesarios para una instalación por " +"defecto y solo requiere de una conexión a internet para características " +"opcionales. Consultar :ref:`install-layout-option` para conocer otras formas " +"de evitar descargas durante la instalación." #: ../Doc/using/windows.rst:65 msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:" msgstr "" +"Luego de iniciar el instalador, una o dos opciones pueden ser seleccionadas:" #: ../Doc/using/windows.rst:69 msgid "If you select \"Install Now\":" -msgstr "" +msgstr "Si se selecciona \"Install Now\":" #: ../Doc/using/windows.rst:71 msgid "" "You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C " "Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)" msgstr "" +"*No* necesitarás ser administrador (a menos que se requiera una " +"actualización de sistema para C Runtime Library o se necesite instalar el :" +"ref:`launcher` para todos los usuarios)" #: ../Doc/using/windows.rst:74 msgid "Python will be installed into your user directory" -msgstr "" +msgstr "Python será instalado en su directorio de usuario" #: ../Doc/using/windows.rst:75 msgid "" "The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom " "of the first page" msgstr "" +"El :ref:`launcher` será instalado de acuerdo con las opciones en la parte " +"inferior de la primera página" #: ../Doc/using/windows.rst:77 msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed" msgstr "" +"La librería estándar, conjunto de pruebas, lanzador y pip serán instalados" #: ../Doc/using/windows.rst:78 msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`" msgstr "" +"Si se selecciona, el directorio de instalación se agregará a su :envvar:" +"`PATH`" #: ../Doc/using/windows.rst:79 msgid "Shortcuts will only be visible for the current user" -msgstr "" +msgstr "Los accesos directos solo serán visibles para al usuario actual" #: ../Doc/using/windows.rst:81 msgid "" @@ -146,51 +197,64 @@ msgid "" "actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this " "option." msgstr "" +"Si selecciona \"Customize installation\" podrá elegir qué funciones " +"instalar, el destino de la instalación y otras opciones o acciones " +"posinstalación. Para instalar símbolos de depuración o binarios, necesitará " +"usar esta opción." #: ../Doc/using/windows.rst:85 msgid "" "To perform an all-users installation, you should select \"Customize " "installation\". In this case:" msgstr "" +"Para realizar una instalación para todos los usuarios, deberá seleccionar " +"\"Customize installation\". En este caso:" #: ../Doc/using/windows.rst:88 msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval" msgstr "" +"Es posible que deba proporcionar credenciales administrativas o aprobación" #: ../Doc/using/windows.rst:89 msgid "Python will be installed into the Program Files directory" -msgstr "" +msgstr "Python será instalado en el directorio Program Files" #: ../Doc/using/windows.rst:90 msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory" -msgstr "" +msgstr "El :ref:`launcher` será instalado en el directorio Windows" #: ../Doc/using/windows.rst:91 msgid "Optional features may be selected during installation" msgstr "" +"Se pueden seleccionar características opcionales durante la instalación" #: ../Doc/using/windows.rst:92 msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode" -msgstr "" +msgstr "La librería estándar puede ser precompilada a bytecode" #: ../Doc/using/windows.rst:93 msgid "" "If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`" msgstr "" +"Si se selecciona, el directorio de instalación será agregado al :envvar:" +"`PATH` del sistema" #: ../Doc/using/windows.rst:94 msgid "Shortcuts are available for all users" -msgstr "" +msgstr "Los accesos directos están disponibles para todos los usuarios" #: ../Doc/using/windows.rst:99 msgid "Removing the MAX_PATH Limitation" -msgstr "" +msgstr "Quitar el límite de MAX_PATH" #: ../Doc/using/windows.rst:101 msgid "" "Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant " "that paths longer than this would not resolve and errors would result." msgstr "" +"Windows históricamente ha limitado la longitud de las rutas a 260 " +"caracteres. Esto significaba que rutas de mayor longitud no resolverían y se " +"producirían errores." #: ../Doc/using/windows.rst:104 msgid "" @@ -200,6 +264,11 @@ msgid "" "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control" "\\FileSystem@LongPathsEnabled`` to ``1``." msgstr "" +"En las últimas versiones de Windows, esta límite puede ser extendido a " +"aproximadamente 32,000 caracteres. El administrador tendrá que activar la " +"directiva de grupo \"Enable Win32 long paths\", o establecer el valor del " +"registro ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control" +"\\FileSystem@LongPathsEnabled`` a ``1``." #: ../Doc/using/windows.rst:110 msgid "" @@ -208,18 +277,25 @@ msgid "" "when using strings. (Use of bytes as paths is deprecated on Windows, and " "this feature is not available when using bytes.)" msgstr "" +"Esto permite que la función :func:`open`, el módulo :mod:`os` y la mayoría " +"de las demás funciones de ruta acepten y retornen rutas de más de 260 " +"caracteres cuando se usan cadenas. (El uso de bytes como rutas está en " +"desuso en Windows, y esta característica no está disponible cuando se usan " +"bytes.)" #: ../Doc/using/windows.rst:115 msgid "After changing the above option, no further configuration is required." msgstr "" +"Luego de cambiar la opción anterior, no es necesaria ninguna otra " +"configuración." #: ../Doc/using/windows.rst:119 msgid "Support for long paths was enabled in Python." -msgstr "" +msgstr "Se habilitó el soporte para rutas largas en Python." #: ../Doc/using/windows.rst:124 msgid "Installing Without UI" -msgstr "" +msgstr "Instalación sin interfaz de usuario" #: ../Doc/using/windows.rst:126 msgid "" @@ -228,6 +304,12 @@ msgid "" "on many machines without user interaction. These options may also be set " "without suppressing the UI in order to change some of the defaults." msgstr "" +"Todas las opciones disponibles desde la interfaz de usuario del instalador " +"también pueden especificarse desde la línea de comandos, lo cual permite que " +"instaladores mediante scripts repliquen una instalación en muchas máquinas " +"sin la interacción del usuario. Estas opciones también pueden ser " +"configuradas sin anular la interfaz de usuario con el fin de cambiar alguno " +"de los valores predeterminados." #: ../Doc/using/windows.rst:131 msgid "" @@ -236,6 +318,12 @@ msgid "" "and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be " "passed to immediately begin removing Python - no prompt will be displayed." msgstr "" +"Para ocultar completamente la interfaz de usuario del instalador e instalar " +"Python de forma silenciosa, use la opción ``/quiet``. Para omitir la " +"interacción con el usuario pero aún así mostrar el progreso y los errores, " +"use la opción ``/passive``. La opción ``/uninstall`` puede ser usada para " +"comenzar a desinstalar Python inmediatamente - no se mostrará ninguna " +"advertencia." #: ../Doc/using/windows.rst:137 msgid "" @@ -243,67 +331,77 @@ msgid "" "``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full " "list of available options is shown below." msgstr "" +"Todas las otras opciones se especifican con la forma ``nombre=valor``, " +"siendo el valor usualmente ``0`` para deshabilitar una funcionalidad, ``1`` " +"para habilitar una funcionalidad, o una ruta. La lista completa de opciones " +"disponibles se muestra a continuación." #: ../Doc/using/windows.rst:142 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: ../Doc/using/windows.rst:142 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/using/windows.rst:142 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado" #: ../Doc/using/windows.rst:144 msgid "InstallAllUsers" -msgstr "" +msgstr "InstallAllUsers" #: ../Doc/using/windows.rst:144 msgid "Perform a system-wide installation." -msgstr "" +msgstr "Realice una instalación en todo el sistema." #: ../Doc/using/windows.rst:144 ../Doc/using/windows.rst:167 #: ../Doc/using/windows.rst:170 ../Doc/using/windows.rst:179 #: ../Doc/using/windows.rst:197 ../Doc/using/windows.rst:205 #: ../Doc/using/windows.rst:208 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/using/windows.rst:146 msgid "TargetDir" -msgstr "" +msgstr "TargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:146 msgid "The installation directory" -msgstr "" +msgstr "El directorio de instalación" #: ../Doc/using/windows.rst:146 msgid "Selected based on InstallAllUsers" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado de acuerdo a InstallAllUsers" #: ../Doc/using/windows.rst:149 msgid "DefaultAllUsersTargetDir" -msgstr "" +msgstr "DefaultAllUsersTargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:149 msgid "The default installation directory for all-user installs" msgstr "" +"El directorio predeterminado de instalación para instalaciones de todos los " +"usuarios" #: ../Doc/using/windows.rst:149 msgid "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" "\\ Python X.Y`" msgstr "" +":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` o :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" +"\\ Python X.Y`" #: ../Doc/using/windows.rst:154 msgid "DefaultJustForMeTargetDir" -msgstr "" +msgstr "DefaultJustForMeTargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:154 msgid "The default install directory for just-for-me installs" msgstr "" +"El directorio predeterminado de instalación para instalaciones del usuario " +"actual solamente" #: ../Doc/using/windows.rst:154 #, python-format @@ -312,26 +410,31 @@ msgid "" "\\\\ Programs\\\\PythonXY-32` or :file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\" "\\PythonXY-64`" msgstr "" +":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` o :file:`%LocalAppData%\\\\" +"\\ Programs\\\\PythonXY-32` o :file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\" +"\\PythonXY-64`" #: ../Doc/using/windows.rst:161 msgid "DefaultCustomTargetDir" -msgstr "" +msgstr "DefaultCustomTargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:161 msgid "The default custom install directory displayed in the UI" msgstr "" +"El valor predeterminado de directorio de instalación personalizado que se " +"muestra en la interfaz de usuario" #: ../Doc/using/windows.rst:161 ../Doc/using/windows.rst:210 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(vacío)" #: ../Doc/using/windows.rst:164 msgid "AssociateFiles" -msgstr "" +msgstr "AssociateFiles" #: ../Doc/using/windows.rst:164 msgid "Create file associations if the launcher is also installed." -msgstr "" +msgstr "Crear asociaciones de archivos si el lanzador también es instalado." #: ../Doc/using/windows.rst:164 ../Doc/using/windows.rst:174 #: ../Doc/using/windows.rst:177 ../Doc/using/windows.rst:181 @@ -340,160 +443,170 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:195 ../Doc/using/windows.rst:199 #: ../Doc/using/windows.rst:201 ../Doc/using/windows.rst:203 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../Doc/using/windows.rst:167 msgid "CompileAll" -msgstr "" +msgstr "CompileAll" #: ../Doc/using/windows.rst:167 msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``." -msgstr "" +msgstr "Compilar todos los archivos ``.py`` a ``.pyc``." #: ../Doc/using/windows.rst:170 msgid "PrependPath" -msgstr "" +msgstr "PrependPath" #: ../Doc/using/windows.rst:170 msgid "" "Add install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and ``.PY`` to :envvar:" "`PATHEXT`" msgstr "" +"Agregar directorios de instalación y Scripts a :envvar:`PATH` y ``.PY`` a :" +"envvar:`PATHEXT`" #: ../Doc/using/windows.rst:174 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Shortcuts" #: ../Doc/using/windows.rst:174 msgid "" "Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed." msgstr "" +"Crear accesos director para el intérprete, documentación e IDLE si está " +"instalado." #: ../Doc/using/windows.rst:177 msgid "Include_doc" -msgstr "" +msgstr "Include_doc" #: ../Doc/using/windows.rst:177 msgid "Install Python manual" -msgstr "" +msgstr "Instalar el manual de Python" #: ../Doc/using/windows.rst:179 msgid "Include_debug" -msgstr "" +msgstr "Include_debug" #: ../Doc/using/windows.rst:179 msgid "Install debug binaries" -msgstr "" +msgstr "Instalar los binarios de depuración" #: ../Doc/using/windows.rst:181 msgid "Include_dev" -msgstr "" +msgstr "Include_dev" #: ../Doc/using/windows.rst:181 msgid "Install developer headers and libraries" -msgstr "" +msgstr "Instalar encabezados y librerías de desarrollo" #: ../Doc/using/windows.rst:184 msgid "Include_exe" -msgstr "" +msgstr "Include_exe" #: ../Doc/using/windows.rst:184 msgid "Install :file:`python.exe` and related files" -msgstr "" +msgstr "Instalar :file:`python.exe` y archivos relacionados" #: ../Doc/using/windows.rst:187 msgid "Include_launcher" -msgstr "" +msgstr "Include_launcher" #: ../Doc/using/windows.rst:187 msgid "Install :ref:`launcher`." -msgstr "" +msgstr "Instalar :ref:`launcher`." #: ../Doc/using/windows.rst:189 msgid "InstallLauncherAllUsers" -msgstr "" +msgstr "InstallLauncherAllUsers" #: ../Doc/using/windows.rst:189 msgid "Installs :ref:`launcher` for all users." -msgstr "" +msgstr "Instalar :ref:`launcher` para todos los usuarios." #: ../Doc/using/windows.rst:192 msgid "Include_lib" -msgstr "" +msgstr "Include_lib" #: ../Doc/using/windows.rst:192 msgid "Install standard library and extension modules" -msgstr "" +msgstr "Instalar la librería estándar y los módulos de extensión" #: ../Doc/using/windows.rst:195 msgid "Include_pip" -msgstr "" +msgstr "Include_pip" #: ../Doc/using/windows.rst:195 msgid "Install bundled pip and setuptools" -msgstr "" +msgstr "Instalar los paquetes pip y setuptools" #: ../Doc/using/windows.rst:197 msgid "Include_symbols" -msgstr "" +msgstr "Include_symbols" #: ../Doc/using/windows.rst:197 msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)" -msgstr "" +msgstr "Instalar los símbolos de depuración (`*`.pdb)" #: ../Doc/using/windows.rst:199 msgid "Include_tcltk" -msgstr "" +msgstr "Include_tcltk" #: ../Doc/using/windows.rst:199 msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE" -msgstr "" +msgstr "Instalar IDLE y soporte para Tcl/Tk" #: ../Doc/using/windows.rst:201 msgid "Include_test" -msgstr "" +msgstr "Include_test" #: ../Doc/using/windows.rst:201 msgid "Install standard library test suite" -msgstr "" +msgstr "Instalar el conjunto de pruebas de la librería estándar" #: ../Doc/using/windows.rst:203 msgid "Include_tools" -msgstr "" +msgstr "Include_tools" #: ../Doc/using/windows.rst:203 msgid "Install utility scripts" -msgstr "" +msgstr "Instalar scripts de utilidades" #: ../Doc/using/windows.rst:205 msgid "LauncherOnly" -msgstr "" +msgstr "LauncherOnly" #: ../Doc/using/windows.rst:205 msgid "Only installs the launcher. This will override most other options." msgstr "" +"Instalar solo el lanzador. Esto anulará la mayoría de las otras opciones." #: ../Doc/using/windows.rst:208 msgid "SimpleInstall" -msgstr "" +msgstr "SimpleInstall" #: ../Doc/using/windows.rst:208 msgid "Disable most install UI" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar muchas de las partes de la interfaz de usuario" #: ../Doc/using/windows.rst:210 msgid "SimpleInstallDescription" -msgstr "" +msgstr "SimpleInstallDescription" #: ../Doc/using/windows.rst:210 msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used." msgstr "" +"Un mensaje personalizado para mostrar cuando se use la versión simplificada " +"de la interfaz de usuario de instalación." #: ../Doc/using/windows.rst:214 msgid "" "For example, to silently install a default, system-wide Python installation, " "you could use the following command (from an elevated command prompt)::" msgstr "" +"Por ejemplo, para realizar de forma silenciosa una instalación " +"predeterminada de Python para todo el sistema, se puede usar el siguiente " +"comando (desde un símbolo del sistema con privilegios elevados)::" #: ../Doc/using/windows.rst:219 msgid "" @@ -501,6 +614,10 @@ msgid "" "suite, you could provide a shortcut with the following command. This will " "display a simplified initial page and disallow customization::" msgstr "" +"Para permitir que los usuarios instalen fácilmente una copia personal de " +"Python sin el conjunto de pruebas, se puede proporcionar un acceso directo " +"con el siguiente comando. Esto mostrará una página inicial simplificada y no " +"permitirá la personalización:" #: ../Doc/using/windows.rst:226 msgid "" @@ -508,6 +625,10 @@ msgid "" "recommended for per-user installs when there is also a system-wide " "installation that included the launcher.)" msgstr "" +"(Tener en cuenta que al omitir el lanzador también se omiten las " +"asociaciones de archivos y solo es recomendable hacerlo para instalaciones " +"por usuario cuando ya hay una instalación en todo el sistema que incluye el " +"lanzador.)" #: ../Doc/using/windows.rst:230 msgid "" @@ -517,10 +638,16 @@ msgid "" "number if possible. Values provided as element text are always left as " "strings. This example file sets the same options as the previous example:" msgstr "" +"Las opciones enumeradas anteriormente también se pueden proporcionar en un " +"archivo de nombre ``unattend.xml`` junto al ejecutable. Este archivo " +"especifica una lista de opciones y valores. Cuando un valor se proporciona " +"como un atributo, se convertirá a número si es posible. Los valores " +"proporcionados como elementos de texto siempre se dejan como cadenas. Este " +"archivo de ejemplo configura las mismas opciones que el ejemplo anterior:" #: ../Doc/using/windows.rst:249 msgid "Installing Without Downloading" -msgstr "" +msgstr "Instalación sin descargas" #: ../Doc/using/windows.rst:251 msgid "" @@ -532,6 +659,14 @@ msgid "" "be bigger than required, but where a large number of installations are going " "to be performed it is very useful to have a locally cached copy." msgstr "" +"Como algunas características de Python no se incluyen con la descarga " +"inicial del instalador, la selección de estas características podría " +"requerir de una conexión a internet. Para evitar esta necesidad, todos los " +"posibles componentes pueden ser descargados a pedido para crear una " +"estructura que no necesitará una conexión a internet, independientemente de " +"las características que se seleccionen. Tener en cuenta que esta descarga " +"puede ser más grande de lo necesario, pero si se va a realizar un gran " +"número de instalaciones es muy útil tener una copia en la caché local." #: ../Doc/using/windows.rst:259 msgid "" @@ -540,22 +675,33 @@ msgid "" "name of your installer, and to create layouts in their own directories to " "avoid collisions between files with the same name." msgstr "" +"Ejecute el siguiente comando desde el símbolo del sistema para descargar " +"todos los posibles archivos requeridos. Recuerde reemplazar ``Python-3.8.0." +"exe`` por el nombre real instalador y crear una estructura de directorios " +"propia para evitar colisiones entre archivos del mismo nombre." #: ../Doc/using/windows.rst:268 msgid "" "You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display." msgstr "" +"También se puede especificar la opción ``/quiet`` para no mostrar el " +"progreso." #: ../Doc/using/windows.rst:271 msgid "Modifying an install" -msgstr "" +msgstr "Modificar una instalación" +# La aplicación "Programs and Features" es "Programas y características" en Windows en español, y las acciones figuran como "Desinstalar", "Cambiar" y "Reparar" #: ../Doc/using/windows.rst:273 msgid "" "Once Python has been installed, you can add or remove features through the " "Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry " "and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode." msgstr "" +"Una vez que Python ha sido instalado, se puede agregar o quitar funciones a " +"través de la herramienta Programas y características que es parte de " +"Windows. Seleccionar la entrada Python y elegir \"Desinstalar/Cambiar\" para " +"abrir el instalador en modo mantenimiento." #: ../Doc/using/windows.rst:277 msgid "" @@ -564,28 +710,40 @@ msgid "" "cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify " "these, you will need to remove and then reinstall Python completely." msgstr "" +"\"Cambiar\" permite agregar o eliminar características modificando las " +"casillas de verificación - aquellas casillas que no se cambien no agregarán " +"ni quitarán nada. Algunas opciones no pueden cambiarse de esta forma, como " +"el directorio de instalación; para modificarlas es necesario eliminar y " +"reinstalar Python completamente." #: ../Doc/using/windows.rst:282 msgid "" "\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the " "current settings and replace any that have been removed or modified." msgstr "" +"\"Reparar\" verificará todos los archivos que deben instalarse con " +"configuración actual y reemplazará los que se hayan eliminado o modificado." #: ../Doc/using/windows.rst:285 msgid "" "\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:" "`launcher`, which has its own entry in Programs and Features." msgstr "" +"\"Desinstalar\" eliminará Python completamente, a excepción del :ref:" +"`launcher`, el cual posee su propia entrada en Programas y características." #: ../Doc/using/windows.rst:292 msgid "The Microsoft Store package" -msgstr "" +msgstr "El paquete Microsoft Store" #: ../Doc/using/windows.rst:296 msgid "" "The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that " "is intended mainly for interactive use, for example, by students." msgstr "" +"El paquete de Microsoft Store es un intérprete de Python fácilmente " +"instalable destinado principalmente al uso interactivo, por ejemplo, por " +"estudiantes." #: ../Doc/using/windows.rst:299 msgid "" @@ -593,12 +751,19 @@ msgid "" "search the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app " "you select is published by the Python Software Foundation, and install it." msgstr "" +"Para instalar el paquete, asegúrate de tener las últimas actualizaciones de " +"Windows 10 y busca \"Python |version|\" en Microsoft Store. Comprueba que la " +"aplicación que seleccionas es una publicación de la Python Software " +"Foundation e instálala." #: ../Doc/using/windows.rst:304 msgid "" "Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are " "asked to pay for it, you have not selected the correct package." msgstr "" +"Python siempre estará disponible de forma gratuita en Microsoft Store. Si se " +"te solicita que pagues por él, entonces el paquete seleccionado no es el " +"correcto." #: ../Doc/using/windows.rst:307 msgid "" @@ -607,6 +772,11 @@ msgid "" "session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing " "``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start." msgstr "" +"Luego de la instalación, Python puede iniciarse a través del menú de Inicio. " +"Como alternativa, también estará disponible desde cualquier símbolo del " +"sistema o sesión de PowerShell al escribir ``Python``. Además, pip e IDLE " +"pueden ser usados escribiendo ``pip`` o ``idle``. IDLE también puede ser " +"encontrado en el Inicio." #: ../Doc/using/windows.rst:312 msgid "" @@ -618,12 +788,22 @@ msgid "" "to make sure that ``pip`` and ``idle`` are consistent with whichever version " "of ``python`` is selected." msgstr "" +"Los tres comandos también están disponibles con el número de versión como " +"sufijo, por ejemplo, como ``python3.exe`` y ``python3.x.exe`` así como " +"también ``python.exe`` (donde ``3.x`` es la versión específica que se quiera " +"iniciar, como |version|). Abrir \"Administrar alias de ejecución de " +"aplicaciones\" a través del menú de Inicio para seleccionar cuál versión de " +"Python se asocia con cada comando. Se recomienda asegurarse de que ``pip`` e " +"``idle`` sean consistentes con la versión de ``python`` que esté " +"seleccionada." #: ../Doc/using/windows.rst:320 msgid "" "Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated " "and used as normal." msgstr "" +"Los entornos virtuales se pueden crear con ``python -m venv`` y se activan y " +"usan normalmente." #: ../Doc/using/windows.rst:323 msgid "" @@ -632,12 +812,18 @@ msgid "" "one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3." "exe`` or ``python3.x.exe``." msgstr "" +"Si has instalado otra versión de Python que se haya agregado a la " +"variable``PATH``, estará disponible como ``python.exe`` en lugar de la de " +"Microsoft Store. Para acceder a la nueva instalación, usa ``python3.exe`` o " +"``python3.x.exe``." #: ../Doc/using/windows.rst:328 msgid "" "The ``py.exe`` launcher will detect this Python installation, but will " "prefer installations from the traditional installer." msgstr "" +"El lanzador ``py.exe`` detectará esta instalación de Python, pero priorizará " +"instalaciones realizadas con el instalador tradicional." #: ../Doc/using/windows.rst:331 msgid "" @@ -646,10 +832,15 @@ msgid "" "remove all packages you installed directly into this Python installation, " "but will not remove any virtual environments" msgstr "" +"Para eliminar Python, abre Configuración y utiliza Aplicaciones y " +"características, o encuentra Python en el Inicio y mediante click derecho " +"selecciona Desinstalar. La desinstalación eliminará todos los paquetes " +"instalados directamente en esta instalación de Python, pero no eliminará " +"ningún entorno virtual" #: ../Doc/using/windows.rst:337 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas conocidos" #: ../Doc/using/windows.rst:339 msgid "" @@ -658,10 +849,15 @@ msgid "" "Instead, it will write to a private copy. If your scripts must modify the " "shared locations, you will need to install the full installer." msgstr "" +"Debido a restricciones en las aplicaciones de Microsoft Store, los scripts " +"de Python podrían no tener acceso completo de escritura en ubicaciones " +"compartidas como ``TEMP`` o el registro. En su lugar, escribirá en una copia " +"privada. Si tus scripts deben modificar las ubicaciones compartidas, " +"necesitarás instalar el instalador completo." #: ../Doc/using/windows.rst:348 msgid "The nuget.org packages" -msgstr "" +msgstr "El paquete de nuget.org" #: ../Doc/using/windows.rst:352 msgid "" @@ -670,6 +866,11 @@ msgid "" "install of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also " "works perfectly fine for packages containing build-time tools." msgstr "" +"El paquete de nuget.org es un entorno Python de tamaño reducido destinado a " +"usarse en sistemas de integración continua y compilación que no posean una " +"instalación de Python a nivel de sistema. Si bien nuget es \"el " +"administrador de paquetes para .NET\", también funciona perfectamente para " +"paquetes que contienen herramientas de tiempo de compilación." #: ../Doc/using/windows.rst:357 msgid "" @@ -677,6 +878,9 @@ msgid "" "information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for " "Python developers." msgstr "" +"Visita `nuget.org `_ para obtener la información más " +"actualizada sobre cómo usar nuget. Lo que sigue es un resumen que es " +"suficiente para desarrolladores Python." #: ../Doc/using/windows.rst:361 msgid "" @@ -685,6 +889,10 @@ msgid "" "the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is " "installed using::" msgstr "" +"La herramienta de línea de comandos ``nuget.exe`` puede ser descargada " +"directamente desde ``https://aka.ms/nugetclidl``, por ejemplo usando curl o " +"PowerShell. Con esta herramienta, la última versión de Python para máquinas " +"de 64 o 32 bit se instala con::" #: ../Doc/using/windows.rst:369 msgid "" @@ -695,6 +903,12 @@ msgid "" "the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` " "directory that contains the Python installation::" msgstr "" +"Para seleccionar una versión específica, agrega ``-Version 3.x.y``. El " +"directorio de salida se puede cambiar desde ``.``, y el paquete se instalará " +"en un subdirectorio. Por defecto, el subdirectorio es nombrado con el mismo " +"nombre del paquete, y sin la opción ``-ExcludeVersion`` este nombre incluirá " +"la versión de instalación especificada. Dentro del subdirectorio hay un " +"directorio ``tools`` que contiene la instalación de Python::" #: ../Doc/using/windows.rst:384 msgid "" @@ -703,6 +917,11 @@ msgid "" "delete the package directory manually and install it again. Many CI systems " "will do this automatically if they do not preserve files between builds." msgstr "" +"En general, los paquetes nuget no son actualizables, y versiones más nuevas " +"deben ser instaladas en paralelo y referenciadas usando la ruta completa. " +"Otra opción es borrar el directorio del paquete de forma manual e instalarlo " +"de nuevo. Muchos sistemas de CI harán esto automáticamente si no mantienen " +"archivos entre compilaciones." #: ../Doc/using/windows.rst:389 msgid "" @@ -711,6 +930,11 @@ msgid "" "+ project to reference the Python install. Including the settings will " "automatically use the headers and import libraries in your build." msgstr "" +"Junto al directorio ``tools`` está el directorio ``build\\native``. Este " +"contiene un archivo de propiedades MSBuild ``Python.props`` que puede ser " +"usado en un proyecto C++ para referenciar la instalación de Python. Al " +"incluir las configuraciones, automáticamente se usarán los encabezados y se " +"importarán las librerías en la compilación." #: ../Doc/using/windows.rst:394 msgid "" @@ -719,10 +943,14 @@ msgid "" "`www.nuget.org/packages/pythonx86 `_ for the 32-bit version." msgstr "" +"Las páginas de información del paquete en nuget.org son `www.nuget.org/" +"packages/python `_ para la versión de " +"64 bit y `www.nuget.org/packages/pythonx86 `_ para la versión de 32 bit." #: ../Doc/using/windows.rst:403 msgid "The embeddable package" -msgstr "" +msgstr "El paquete incrustable" #: ../Doc/using/windows.rst:407 msgid "" @@ -730,6 +958,9 @@ msgid "" "environment. It is intended for acting as part of another application, " "rather than being directly accessed by end-users." msgstr "" +"La distribución incrustable consiste en un archivo ZIP que contiene un " +"mínimo entorno de Python. Está destinado a ser usado como parte de otra " +"aplicación, en lugar de ser accedido directamente por los usuarios finales." #: ../Doc/using/windows.rst:411 msgid "" @@ -741,6 +972,14 @@ msgid "" "tk (including all dependants, such as Idle), pip and the Python " "documentation are not included." msgstr "" +"Al ser extraída, la distribución incrustable está (casi) completamente " +"aislada del sistema del usuario, incluyendo variables de entorno, " +"configuraciones del registro del sistema y paquetes instalados. La librería " +"estándar se incluye como archivos ``.pyc`` precompilados y optimizados " +"dentro de un ZIP, y ``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` y " +"``pythonw.exe`` están todos proporcionados. Tcl/tk (incluidos sus " +"dependientes, como Idle), pip y la documentación de Python no están " +"incluidos." #: ../Doc/using/windows.rst:420 msgid "" @@ -751,6 +990,12 @@ msgid "" "via Windows Update, and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the " "system directory." msgstr "" +"La distribución incrustable no incluye el `Microsoft C Runtime `_ y la responsabilidad " +"de proporcionarlo recae sobre el instalador de la aplicación. El runtime " +"puede haber sido previamente instalado en el sistema de un usuario, o " +"automáticamente vía Windows Update, y puede ser detectado encontrando " +"``ucrtbase.dll`` en el directorio del sistema." #: ../Doc/using/windows.rst:427 msgid "" @@ -762,15 +1007,26 @@ msgid "" "part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure " "compatibility with newer versions before providing updates to users." msgstr "" +"Los paquetes de terceros deben ser instalados por el instalador de la " +"aplicación junto a la distribución incrustada. El uso de pip para " +"administrar dependencias como en una instalación de Python regular no es " +"soportado por esta distribución, aunque con cierto cuidado es posible " +"incluir y usar pip para automatizar las actualizaciones. En general, los " +"paquetes de terceros deben ser tratados como parte de la aplicación " +"(\"vendoring\") para que el desarrollador pueda asegurar la compatibilidad " +"con las nuevas versiones antes de proporcionar actualizaciones a los " +"usuarios." #: ../Doc/using/windows.rst:435 msgid "" "The two recommended use cases for this distribution are described below." msgstr "" +"Los dos casos de uso recomendados para esta distribución se describen a " +"continuación." #: ../Doc/using/windows.rst:438 msgid "Python Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicación Python" #: ../Doc/using/windows.rst:440 msgid "" @@ -780,6 +1036,11 @@ msgid "" "transparent it should be (or conversely, how professional it should appear), " "there are two options." msgstr "" +"Una aplicación escrita en Python no necesariamente requiere que los usuarios " +"sean conscientes de ese hecho. La distribución incrustada puede ser usada en " +"este caso para incluir una versión privada de Python en un paquete de " +"instalación. Dependiendo de lo transparente que deba ser (o por el " +"contrario, de lo profesional que deba parecer), hay dos opciones." #: ../Doc/using/windows.rst:446 msgid "" @@ -791,6 +1052,14 @@ msgid "" "launcher should simply be able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command " "line." msgstr "" +"El uso de un ejecutable especializado como lanzador requiere algo de código, " +"pero proporciona la experiencia más transparente para los usuarios. Con un " +"lanzador personalizado, no hay indicadores obvios de que el programa se " +"ejecuta en Python: los íconos pueden ser personalizados, se puede " +"especificar información de la compañía y de la versión, y las asociaciones " +"de archivos se comportan correctamente. En la mayoría de los casos, un " +"lanzador personalizado debería simplemente poder invocar ``Py_Main`` " +"utilizando una línea de comandos codificada." #: ../Doc/using/windows.rst:453 msgid "" @@ -800,6 +1069,12 @@ msgid "" "Python and not its actual name, and users may have trouble distinguishing it " "from other running Python processes or file associations." msgstr "" +"El enfoque más simple es proporcionar un archivo por lotes o un acceso " +"directo generado que directamente invoque ``python.exe`` o ``pythonw.exe`` " +"con los argumentos de línea de comandos requeridos. En este caso, la " +"aplicación aparecerá como Python y no con su nombre real, y los usuarios " +"podrían tener problemas para distinguirla de otros procesos Python en " +"ejecución o asociaciones de archivos." #: ../Doc/using/windows.rst:459 msgid "" @@ -809,10 +1084,15 @@ msgid "" "there is an opportunity to specify the search path before launching the " "application." msgstr "" +"Con este último enfoque, los paquetes deben instalarse como directorios " +"junto al ejecutable de Python para asegurar su disponibilidad en la ruta. " +"Con el lanzador especializado, los paquetes pueden encontrarse en otras " +"ubicaciones ya que hay oportunidad de especificar la ruta de búsqueda antes " +"de iniciar la aplicación." #: ../Doc/using/windows.rst:465 msgid "Embedding Python" -msgstr "" +msgstr "Incrustar Python" #: ../Doc/using/windows.rst:467 msgid "" @@ -824,6 +1104,13 @@ msgid "" "application installation is sufficient to provide a loadable Python " "interpreter." msgstr "" +"Las aplicaciones escritas en código nativo frecuentemente requieren algún " +"tipo de lenguaje de scripting, y la distribución de Python incrustada puede " +"ser utilizada con ese propósito. En general, la mayoría de la aplicación " +"utiliza código nativo, y alguna parte invocará ``python.exe`` o usará " +"``python3.dll`` directamente. Para cualquiera de estos casos, la extracción " +"de la distribución incrustable a un subdirectorio de la instalación de la " +"aplicación es suficiente para proporcionar un intérprete de Python invocable." #: ../Doc/using/windows.rst:474 msgid "" @@ -832,10 +1119,15 @@ msgid "" "interpreter. Otherwise, there is no fundamental differences between using " "the embedded distribution and a regular installation." msgstr "" +"Al igual que con el uso de la aplicación, los paquetes pueden ser instalados " +"en cualquier ubicación, ya que existe la posibilidad de especificar rutas de " +"búsqueda antes de inicializar el intérprete. Más allá de esto, no existen " +"diferencias fundamentales entre el uso de la distribución incrustada y una " +"instalación normal." #: ../Doc/using/windows.rst:481 msgid "Alternative bundles" -msgstr "" +msgstr "Distribuciones alternativas" #: ../Doc/using/windows.rst:483 msgid "" @@ -843,54 +1135,67 @@ msgid "" "including additional functionality. The following is a list of popular " "versions and their key features:" msgstr "" +"Además de la distribución estándar de CPython, hay paquetes modificados que " +"incluyen funcionalidad adicional. La siguiente es una lista de versiones " +"populares y sus características clave:" #: ../Doc/using/windows.rst:488 msgid "`ActivePython `_" -msgstr "" +msgstr "`ActivePython `_" #: ../Doc/using/windows.rst:488 msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32" msgstr "" +"Instalador compatible con múltiples plataformas, documentación, PyWin32" #: ../Doc/using/windows.rst:492 msgid "`Anaconda `_" -msgstr "" +msgstr "`Anaconda `_" #: ../Doc/using/windows.rst:491 msgid "" "Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the " "``conda`` package manager." msgstr "" +"Módulos científicos populares (como numpy, scipy y pandas) y el gestor de " +"paquetes ``conda``." #: ../Doc/using/windows.rst:496 msgid "`Canopy `_" -msgstr "" +msgstr "`Canopy `_" #: ../Doc/using/windows.rst:495 msgid "" "A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other " "development tools." msgstr "" +"Un \"entorno de análisis integral de Python\" con editores y otras " +"herramientas de desarrollo." #: ../Doc/using/windows.rst:500 msgid "`WinPython `_" -msgstr "" +msgstr "`WinPython `_" #: ../Doc/using/windows.rst:499 msgid "" "Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools " "for building packages." msgstr "" +"Distribución específica para Windows con paquetes científicos precompilados " +"y herramientas para construir paquetes." #: ../Doc/using/windows.rst:502 msgid "" "Note that these packages may not include the latest versions of Python or " "other libraries, and are not maintained or supported by the core Python team." msgstr "" +"Tenga en cuenta que estos paquetes pueden no incluir la última versión de " +"Python u otras bibliotecas, y no son mantenidos ni respaldados por el equipo " +"central de Python." #: ../Doc/using/windows.rst:508 msgid "Configuring Python" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Python" #: ../Doc/using/windows.rst:510 msgid "" @@ -900,28 +1205,42 @@ msgid "" "is only reliable for a single, system-wide installation. If you regularly " "use multiple versions of Python, consider using the :ref:`launcher`." msgstr "" +"Para ejecutar Python convenientemente desde el símbolo del sistema, puede " +"considerar cambiar algunas variables de entorno predeterminadas de Windows. " +"Si bien el instalador proporciona una opción para configurar las variables " +"PATH y PATHEXT, esto solo es confiable para una única instalación en todo el " +"sistema. Si usas varias versiones de Python con regularidad, considera usar " +"el :ref:`launcher`." #: ../Doc/using/windows.rst:520 msgid "Excursus: Setting environment variables" -msgstr "" +msgstr "Excurso: configurar variables de entorno" #: ../Doc/using/windows.rst:522 msgid "" "Windows allows environment variables to be configured permanently at both " "the User level and the System level, or temporarily in a command prompt." msgstr "" +"Windows permite configurar las variables de entorno de forma permanente a " +"nivel de usuario y a nivel de sistema, o temporalmente en el símbolo del " +"sistema." #: ../Doc/using/windows.rst:525 msgid "" "To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :" "command:`set` command:" msgstr "" +"Para configurar una variable de entorno temporal, abra el símbolo del " +"sistema y use el comando :command:`set`:" #: ../Doc/using/windows.rst:534 msgid "" "These changes will apply to any further commands executed in that console, " "and will be inherited by any applications started from the console." msgstr "" +"Estos cambios serán aplicados a cualquier comando que de aquí en más se " +"ejecute en esa consola, y serán heredados por cualquier aplicación iniciada " +"desde esa consola." #: ../Doc/using/windows.rst:537 msgid "" @@ -931,6 +1250,11 @@ msgid "" "exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is " "launched." msgstr "" +"Si se incluye el nombre de la variable entre signos de porcentaje, esta se " +"expande al valor existente, permitiendo agregar un nuevo valor tanto al " +"principio como al final. Modificar :envvar:`PATH` agregando el directorio " +"que contiene :program:`python.exe` al comienzo es una forma común de " +"asegurar que se ejecuta la versión correcta de Python." #: ../Doc/using/windows.rst:543 msgid "" @@ -941,12 +1265,22 @@ msgid "" "variables. To change System variables, you need non-restricted access to " "your machine (i.e. Administrator rights)." msgstr "" +"Para modificar permanentemente las variables de entorno predeterminadas, " +"haga click en Inicio y busque 'editar las variables de entorno', o abra " +"Sistema, :guilabel:`Configuración avanzada del sistema` y haga click en el " +"botón :guilabel:`Variables de entorno`. En este diálogo, se pueden agregar o " +"modificar variables del usuario o del sistema. Para cambiar variables del " +"sistema, se necesita acceso no restringido al equipo (por ej. con " +"credenciales de administrador)." #: ../Doc/using/windows.rst:552 msgid "" "Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may " "cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`." msgstr "" +"Windows concatenará las variables de usuario *luego* de las variables del " +"sistema, lo cual puede causar resultados inesperados cuando se modifica :" +"envvar:`PATH`." #: ../Doc/using/windows.rst:555 msgid "" @@ -955,52 +1289,58 @@ msgid "" "only includes code that is compatible with all of your installed Python " "versions." msgstr "" +"La variable :envvar:`PYTHONPATH` es utilizada por todas las versiones de " +"Python 2 y Python 3, por lo que no se debería configurar de forma permanente " +"a menos que sólo incluya código que sea compatible con todas las versiones " +"de Python instaladas." #: ../Doc/using/windows.rst:563 msgid "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables" -msgstr "" +msgstr "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables" #: ../Doc/using/windows.rst:563 msgid "Environment variables in Windows NT" -msgstr "" +msgstr "Variables de entorno en Windows NT" #: ../Doc/using/windows.rst:566 msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx" -msgstr "" +msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx" #: ../Doc/using/windows.rst:566 msgid "The SET command, for temporarily modifying environment variables" -msgstr "" +msgstr "El comando SET, para modificar temporalmente variables de entorno" #: ../Doc/using/windows.rst:569 msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx" -msgstr "" +msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx" #: ../Doc/using/windows.rst:569 msgid "The SETX command, for permanently modifying environment variables" -msgstr "" +msgstr "El comando SETX, para modificar permanentemente variables de entorno" #: ../Doc/using/windows.rst:572 msgid "" "https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-" "variables-in-windows-xp" msgstr "" +"https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-" +"variables-in-windows-xp" #: ../Doc/using/windows.rst:572 msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP" -msgstr "" +msgstr "Cómo gestionar variables de entorno en Windows XP" #: ../Doc/using/windows.rst:574 msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html" -msgstr "" +msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html" #: ../Doc/using/windows.rst:575 msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia" -msgstr "" +msgstr "Configurar variables de entorno, Louis J. Farrugia" #: ../Doc/using/windows.rst:580 msgid "Finding the Python executable" -msgstr "" +msgstr "Encontrar el ejecutable de Python" #: ../Doc/using/windows.rst:584 msgid "" @@ -1008,6 +1348,10 @@ msgid "" "interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The " "installer has an option to set that up for you." msgstr "" +"Además de utilizar la entrada para el intérprete de Python creada " +"automáticamente en el menú de Inicio, es posible que desee iniciar Python " +"desde el símbolo del sistema. El instalador posee una opción para realizar " +"esa configuración." #: ../Doc/using/windows.rst:588 msgid "" @@ -1019,6 +1363,13 @@ msgid "" "your scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` " "documentation." msgstr "" +"En la primera página del instalador, la opción llamada \"Add Python to PATH" +"\" puede ser seleccionada para que el instalador agregue la ubicación de " +"instalación a :envvar:`PATH`. La ubicación del directorio :file:`Scripts\\" +"\\` también es agregada. Esto permite escribir :command:`python` para " +"iniciar el intérprete, y :command:`pip` para el instalador de paquetes. De " +"esta manera los scripts también pueden ser ejecutados con opciones de línea " +"de comandos, consulte la documentación de :ref:`using-on-cmdline`." #: ../Doc/using/windows.rst:595 msgid "" @@ -1030,10 +1381,18 @@ msgid "" "entries. An example variable could look like this (assuming the first two " "entries already existed)::" msgstr "" +"Si no se activa esta opción durante la instalación, en cualquier momento se " +"puede ejecutar nuevamente el instalador, seleccionar Modify, y activarla. " +"Otra alternativa es modificar :envvar:`PATH` manualmente siguiendo las " +"instrucciones en :ref:`setting-envvars`. Se necesita configurar la variable " +"de entorno :envvar:`PATH` para que incluya el directorio de instalación de " +"Python, separándolo con punto y coma (;) de las otras entradas. Una variable " +"de ejemplo pude verse así (asumiendo que las dos primeras entradas ya " +"existían)::" #: ../Doc/using/windows.rst:608 msgid "UTF-8 mode" -msgstr "" +msgstr "Modo UTF-8" #: ../Doc/using/windows.rst:612 msgid "" @@ -1041,12 +1400,18 @@ msgid "" "Page). Python uses it for the default encoding of text files (e.g. :func:" "`locale.getpreferredencoding`)." msgstr "" +"Windows aún utiliza codificación heredada para la codificación del sistema " +"(la página de códigos ASNI). Python la utiliza para la codificación por " +"defecto de archivos de texto (por ej. :func:`locale.getpreferredencoding`)." #: ../Doc/using/windows.rst:616 msgid "" "This may cause issues because UTF-8 is widely used on the internet and most " "Unix systems, including WSL (Windows Subsystem for Linux)." msgstr "" +"Esto puede causar problemas porque UTF-8 es ampliamente utilizado en " +"internet y en la mayoría de los sistemas Unix, incluido WSL (subsistema de " +"Windows para Linux)." #: ../Doc/using/windows.rst:619 msgid "" @@ -1056,10 +1421,15 @@ msgid "" "enabling UTF-8 mode, and :ref:`setting-envvars` for how to modify " "environment variables." msgstr "" +"Se puede utilizar el modo UTF-8 para cambiar la codificación predeterminada " +"a UTF-8. El modo UTF-8 se puede activar mediante la opción de línea de " +"comandos ``-X utf-8``, o con la variable de entorno ``PYTHONUTF8=1``. " +"Consulte :envvar:`PYTHONUTF8 para activar el modo UTF-8, y :ref:`setting-" +"envvars` para saber cómo modificar las variables de entorno." #: ../Doc/using/windows.rst:625 msgid "When UTF-8 mode is enabled:" -msgstr "" +msgstr "Cuando el modo UTF-8 está activado:" #: ../Doc/using/windows.rst:627 msgid "" @@ -1068,16 +1438,24 @@ msgid "" "many places, including :func:`open`, :class:`Popen`, :meth:`Path.read_text`, " "etc." msgstr "" +":func:`locale.getpreferredencoding` retorna ``'UTF-8'`` en lugar de la " +"codificación del sistema. Esta función es utilizada como la codificación de " +"texto predeterminada en muchos lugares, incluidos :func:`open`, :class:" +"`Popen`, :meth:`Path.read_text`, etc." #: ../Doc/using/windows.rst:631 msgid "" ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use UTF-8 " "as their text encoding." msgstr "" +":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y :data:`sys.stderr` utilizan la " +"codificación de texto UTF-8." #: ../Doc/using/windows.rst:633 msgid "You can still use the system encoding via the \"mbcs\" codec." msgstr "" +"Siempre se puede utilizar la codificación del sistema mediante el códec " +"\"mbcs\"." #: ../Doc/using/windows.rst:635 msgid "" @@ -1087,24 +1465,35 @@ msgid "" "recommended to set the environment variable temporarily or use the ``-X " "utf8`` command line option." msgstr "" +"Tenga en cuenta que agregar ``PYTHONUTF8=1`` a las variables de entorno " +"predeterminadas afectará a todas las aplicaciones de Python 3.7+ en el " +"sistema. Si utiliza alguna aplicación de Python 3.7+ que depende de la " +"codificación heredada del sistema, se recomienda que se configure la " +"variable de entorno solo temporalmente o se use la opción de línea de " +"comandos ``-X utf8``." #: ../Doc/using/windows.rst:642 msgid "" "Even when UTF-8 mode is disabled, Python uses UTF-8 by default on Windows " "for:" msgstr "" +"Aún con el modo UTF-8 desactivado, Python utiliza UTF-8 de forma " +"predeterminada en Windows para:" #: ../Doc/using/windows.rst:645 msgid "Console I/O including standard I/O (see :pep:`528` for details)." msgstr "" +"E/S de consola, incluía la E/S estándar (consultar :pep:`528` para más " +"detalles)." #: ../Doc/using/windows.rst:646 msgid "The filesystem encoding (see :pep:`529` for details)." msgstr "" +"Codificación del sistema de archivos (ver :pep:`529` para más detalles)." #: ../Doc/using/windows.rst:652 msgid "Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr "Lanzador de Python para Windows" #: ../Doc/using/windows.rst:656 msgid "" @@ -1113,6 +1502,10 @@ msgid "" "line) to indicate a preference for a specific Python version, and will " "locate and execute that version." msgstr "" +"El lanzador de Python para Windows es una utilidad que ayuda en la ubicación " +"y ejecución de diferentes versiones de Python. Este permite que los scripts " +"(o la línea de comandos) indiquen preferencia por una versión específica de " +"Python, y ubicará y ejecutará esa versión." #: ../Doc/using/windows.rst:661 msgid "" @@ -1121,18 +1514,22 @@ msgid "" "over system-wide ones, and orders by language version rather than using the " "most recently installed version." msgstr "" +"A diferencia de la variable :envvar:`PATH`, el lanzador seleccionará " +"correctamente la versión más apropiada de Python. Priorizará instalaciones " +"del usuario por sobre instalaciones de todo el sistema, y ordena las " +"versiones por idioma en lugar de utilizar la más recientemente instalada." #: ../Doc/using/windows.rst:666 msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`." -msgstr "" +msgstr "El lanzador se especificó originalmente en :pep:`397`." #: ../Doc/using/windows.rst:669 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Comenzar" #: ../Doc/using/windows.rst:672 msgid "From the command-line" -msgstr "" +msgstr "Desde la línea de comandos" #: ../Doc/using/windows.rst:676 msgid "" @@ -1141,6 +1538,11 @@ msgid "" "of Python, so it does not matter which version is installed. To check that " "the launcher is available, execute the following command in Command Prompt:" msgstr "" +"Las instalaciones en todo el sistema de Python 3.3 y posteriores agregarán " +"la ubicación del lanzador a :envvar:`PATH`. El lanzador es compatible con " +"todas las versiones de Python disponibles, por lo que no importa cuál es la " +"versión que está instalada. Para verificar que el lanzador está disponible, " +"ejecute el siguiente comando en el símbolo del sistema:" #: ../Doc/using/windows.rst:685 msgid "" @@ -1148,6 +1550,9 @@ msgid "" "started - it can be exited as normal, and any additional command-line " "arguments specified will be sent directly to Python." msgstr "" +"Debería suceder que se inicia la última versión de Python instalada - se " +"puede cerrar normalmente, y todo argumento adicional especificado por línea " +"de comandos será enviado directamente a Python." #: ../Doc/using/windows.rst:689 msgid "" @@ -1155,30 +1560,37 @@ msgid "" "you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python " "2.7, try the command:" msgstr "" +"Si hay múltiples versiones de Python instaladas (por ej. 2.7 y |versión|) " +"habrá notado que se inició Python |versión| - para iniciar Python 2.7, " +"ejecute el comando:" #: ../Doc/using/windows.rst:697 msgid "" "If you want the latest version of Python 2.x you have installed, try the " "command:" msgstr "" +"Si se quiere la última versión instalada de Python 2.x, ejecute el comando:" #: ../Doc/using/windows.rst:704 msgid "You should find the latest version of Python 2.x starts." -msgstr "" +msgstr "La última versión de Python 2.x debería iniciarse." #: ../Doc/using/windows.rst:706 msgid "If you see the following error, you do not have the launcher installed:" -msgstr "" +msgstr "Si ve el siguiente error es porque el lanzador no está instalado:" #: ../Doc/using/windows.rst:713 msgid "" "Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:`PATH` " "unless the option was selected on installation." msgstr "" +"Las instalaciones por usuario de Python no agregan la ubicación del lanzador " +"a :envvar:`PATH` a menos que la opción haya sido seleccionada durante la " +"instalación." #: ../Doc/using/windows.rst:717 msgid "Virtual environments" -msgstr "" +msgstr "Entornos virtuales" #: ../Doc/using/windows.rst:721 msgid "" @@ -1189,26 +1601,37 @@ msgid "" "interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly " "specify the global Python version." msgstr "" +"Si el lanzador es ejecutado sin explícita especificación de la versión de " +"Python, y un entorno virtual se encuentra activo (creado con el módulo :mod:" +"`venv` de la librería estándar o con la herramienta externa ``virtualenv``), " +"el lanzador ejecutará el intérprete del entorno virtual en lugar del global. " +"Para ejecutar el intérprete global, desactive el entorno virtual o " +"especifique explícitamente la versión global de Python." #: ../Doc/using/windows.rst:729 msgid "From a script" -msgstr "" +msgstr "Desde un script" #: ../Doc/using/windows.rst:731 msgid "" "Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with " "the following contents" msgstr "" +"Vamos a crear un script de Python para una prueba - cree un archivo llamado " +"``hello.py`` con el siguiente contenido" #: ../Doc/using/windows.rst:740 msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command:" msgstr "" +"Desde el directorio en donde se encuentra hello.py, ejecute el comando:" #: ../Doc/using/windows.rst:746 msgid "" "You should notice the version number of your latest Python 2.x installation " "is printed. Now try changing the first line to be:" msgstr "" +"Debería notar que se imprime el número de versión de la última instalación " +"de Python 2.x. Ahora pruebe cambiando la primera línea por:" #: ../Doc/using/windows.rst:753 msgid "" @@ -1218,6 +1641,12 @@ msgid "" "first line to ``#! python2.6`` and you should find the 2.6 version " "information printed." msgstr "" +"Al ejecutar nuevamente el comando se debería imprimir la información del " +"último Python 3.x. Al igual que en los ejemplos de línea de comandos " +"anteriores, se puede especificar un calificador de versión más explícito. " +"Asumiendo que tiene instalado Python 2.6, pruebe cambiar la primera línea a " +"``#! python2.6`` y debería ver que se imprime la información de la versión " +"2.6." #: ../Doc/using/windows.rst:759 msgid "" @@ -1226,10 +1655,14 @@ msgid "" "compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` " "typically refers to Python 2." msgstr "" +"Tenga en cuenta que a diferencia del uso interactivo, un despojado \"python" +"\" utilizará la última versión de Python 2.x que esté instalada. Esto es así " +"por compatibilidad con versiones anteriores y por compatibilidad con Unix, " +"donde el comando ``python`` usualmente refiere a Python 2." #: ../Doc/using/windows.rst:765 msgid "From file associations" -msgstr "" +msgstr "Desde asociaciones de archivos" #: ../Doc/using/windows.rst:767 msgid "" @@ -1239,16 +1672,25 @@ msgid "" "be used, and therefore you can use the same facilities described above to " "have the script specify the version which should be used." msgstr "" +"El lanzador debería haber sido asociado con archivos de Python (por ej. " +"archivos ``.py``, ``.pyw`` y ``.pyc``) cuando fue instalado. Esto significa " +"que cuando se haga doble click sobre alguno de estos archivos desde el " +"explorador de Windows se utilizará el lanzador, por lo que se pueden " +"utilizar las mismas funciones descritas anteriormente para que el script " +"especifique la versión que debería usarse." #: ../Doc/using/windows.rst:773 msgid "" "The key benefit of this is that a single launcher can support multiple " "Python versions at the same time depending on the contents of the first line." msgstr "" +"El beneficio clave de esto es que un único lanzador puede soportar múltiples " +"versiones de Python al mismo tiempo dependiendo del contenido de la primera " +"línea." #: ../Doc/using/windows.rst:777 msgid "Shebang Lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas shebang" #: ../Doc/using/windows.rst:779 msgid "" @@ -1259,6 +1701,12 @@ msgid "" "facilities to be used with Python scripts on Windows and the examples above " "demonstrate their use." msgstr "" +"Si la primera línea de un script comienza con ``#!``, esta se denomina línea " +"\"shebang\". Linux y otros sistemas operativos tipo Unix soportan de forma " +"nativa este tipo de líneas y son comúnmente utilizadas en dichos sistemas " +"para indicar cómo debería ser ejecutado un script. Este lanzador permite que " +"la misma funcionalidad pueda ser utilizada con scripts de Python en Windows, " +"y los ejemplos anteriores demuestran su uso." #: ../Doc/using/windows.rst:786 msgid "" @@ -1266,26 +1714,29 @@ msgid "" "Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify " "which interpreter to use. The supported virtual commands are:" msgstr "" +"Para permitir que las líneas shebang de scripts de Python sean portables " +"entre Unix y Windows, este lanzador soporta varios comandos 'virtuales' para " +"especificar qué intérprete utilizar. Los comandos virtuales soportados son:" #: ../Doc/using/windows.rst:790 msgid "``/usr/bin/env python``" -msgstr "" +msgstr "``/usr/bin/env python``" #: ../Doc/using/windows.rst:791 msgid "``/usr/bin/python``" -msgstr "" +msgstr "``/usr/bin/python``" #: ../Doc/using/windows.rst:792 msgid "``/usr/local/bin/python``" -msgstr "" +msgstr "``/usr/local/bin/python``" #: ../Doc/using/windows.rst:793 msgid "``python``" -msgstr "" +msgstr "``python``" #: ../Doc/using/windows.rst:795 msgid "For example, if the first line of your script starts with" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, si la primera línea del script comienza con" #: ../Doc/using/windows.rst:801 msgid "" @@ -1295,6 +1746,12 @@ msgid "" "script on Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one " "of the shebang lines starting with ``/usr``." msgstr "" +"La versión de Python predeterminada será ubicada y utilizada. Como muchos " +"scripts de Python escritos para funcionar en Unix tienen esta línea, debería " +"suceder que estos scripts pueden ser utilizados por el lanzador sin " +"modificaciones. Si está escribiendo un nuevo script en Windows que espera " +"que sea útil en Unix, debería utilizar una de las líneas shebang que " +"comienza con ``/usr``." #: ../Doc/using/windows.rst:807 msgid "" @@ -1304,6 +1761,11 @@ msgid "" "version. I.e. ``/usr/bin/python2.7-32`` will request usage of the 32-bit " "python 2.7." msgstr "" +"A cualquiera de los mencionados comandos virtuales se le puede agregar la " +"versión explícita como sufijo (ya sea solo la versión mayor, o la versión " +"mayor y menor). Además se puede solicitar la versión de 32 bit agregando " +"\"-32\" detrás de la versión menor. Por ej. ``/usr/bin/python2.7-32`` " +"solicitará el uso de la versión de 32 bit de Python 2.7." #: ../Doc/using/windows.rst:815 msgid "" @@ -1311,6 +1773,10 @@ msgid "" "by the \"-64\" suffix. Furthermore it is possible to specify a major and " "architecture without minor (i.e. ``/usr/bin/python3-64``)." msgstr "" +"Desde la versión 3.7 del lanzador de Python es posible solicitar la versión " +"de 64 bit con el sufijo \"-64\". Además es posible especificar una versión " +"mayor y la arquitectura sin la versión menor (por ej. ``/usr/bin/" +"python3-64``)." #: ../Doc/using/windows.rst:819 msgid "" @@ -1320,28 +1786,35 @@ msgid "" "behaviour of the Unix ``env`` program, which performs a :envvar:`PATH` " "search." msgstr "" +"La forma ``/usr/bin/env`` de la línea shebang tiene un significado especial " +"más. Antes de buscar intérpretes de Python instalados, esta forma buscará el " +"ejecutable de Python en :envvar:`PATH`. Esto se corresponde con el " +"comportamiento en Unix del programa ``env``, el cual realiza una búsqueda " +"en :envvar:`PATH`." #: ../Doc/using/windows.rst:825 msgid "Arguments in shebang lines" -msgstr "" +msgstr "Argumentos en líneas shebang" #: ../Doc/using/windows.rst:827 msgid "" "The shebang lines can also specify additional options to be passed to the " "Python interpreter. For example, if you have a shebang line:" msgstr "" +"Las líneas shebang también pueden especificar opciones adicionales para que " +"sean pasadas al intérprete de Python. Por ej. si se tiene esta línea shebang:" #: ../Doc/using/windows.rst:834 msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option" -msgstr "" +msgstr "Entonces Python se iniciará con la opción ``-v``" #: ../Doc/using/windows.rst:837 msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "Personalización" #: ../Doc/using/windows.rst:840 msgid "Customization via INI files" -msgstr "" +msgstr "Personalización con archivos INI" #: ../Doc/using/windows.rst:842 msgid "" @@ -1352,6 +1825,12 @@ msgid "" "launcher. The same .ini files are used for both the 'console' version of the " "launcher (i.e. py.exe) and for the 'windows' version (i.e. pyw.exe)." msgstr "" +"El lanzador buscará dos archivos .ini - ``py.ini`` en el directorio de " +"\"datos de aplicación\" del usuario actual (esto es el directorio retornado " +"por el llamado a la función ``SHGetFolderPath`` con ``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) " +"y ``py.ini`` en el directorio del lanzador. Los mismos archivos .ini son " +"usados por la versión 'consola' del lanzador (py.exe) y por la versión " +"'ventana' (pyw.exe)." #: ../Doc/using/windows.rst:849 msgid "" @@ -1360,10 +1839,14 @@ msgid "" "write access to the .ini file next to the launcher, can override commands in " "that global .ini file." msgstr "" +"La personalización especificada en el \"directorio de aplicación\" tendrá " +"precedencia por sobre la que esté junto al ejecutable, por lo que un " +"usuario, que podría no tener acceso de escritura al archivo .ini que está " +"junto al lanzador, puede sobrescribir comandos en ese archivo .ini global." #: ../Doc/using/windows.rst:854 msgid "Customizing default Python versions" -msgstr "" +msgstr "Personalizar las versiones de Python predeterminadas" #: ../Doc/using/windows.rst:856 msgid "" @@ -1374,12 +1857,21 @@ msgid "" "specify if a 32 or 64 bit implementation shall be requested by adding " "\"-32\" or \"-64\"." msgstr "" +"En algunos casos, un calificador de versión puede ser incluido en un comando " +"para dictar qué versión de Python será utilizada por dicho comando. Un " +"calificador de versión comienza con el número mayor de la versión y pude ser " +"seguido opcionalmente por un punto ('.') y el número menor de la versión. " +"Además es posible especificar si se solicita una implementación de 32 o 64 " +"bit agregando \"-32\" o \"-64\"." #: ../Doc/using/windows.rst:862 msgid "" "For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while " "``#!python3`` has a version qualifier which specifies only a major version." msgstr "" +"Por ejemplo, una línea shebang como ``#!python`` no posee calificador de " +"versión, mientras que ``#!python3`` sí tiene un calificador de versión el " +"cual especifica solo el número mayor de la versión." #: ../Doc/using/windows.rst:865 msgid "" @@ -1390,6 +1882,13 @@ msgid "" "\"3.7-64\". (Note that the \"-64\" option is only available with the " "launcher included with Python 3.7 or newer.)" msgstr "" +"Si no se encuentra un calificador de versión en el comando, la variable de " +"entorno :envvar:`PY_PYTHON` puede configurarse para especificar un " +"calificador de versión predeterminado. Si esta no está configurada, por " +"defecto es \"3\". La variable puede especificar cualquier valor que pueda " +"ser pasado por línea de comandos, como \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" o " +"\"3.7-64\". (Tener en cuenta que la opción \"-64\" solo está disponible con " +"el lanzador incluido con Python 3.7 o versiones posteriores.)" #: ../Doc/using/windows.rst:872 msgid "" @@ -1401,6 +1900,14 @@ msgid "" "is likely, although not guaranteed, to be the most recently installed " "version in that family." msgstr "" +"Si no se encuentra ningún calificador de versión menor, la variable de " +"entorno ``PY_PYTHON{major}`` (donde ``{major}`` es el actual calificador de " +"versión mayor según lo determinado antes) puede ser configurada para " +"especificar la versión completa. Si dicha opción no se encuentra, el " +"lanzador enumerará las versiones de Python instaladas y utilizará la última " +"versión menor encontrada para la versión mayor, la cual es probable, aunque " +"no se garantiza, que sea la versión más recientemente instalada de esa " +"familia." #: ../Doc/using/windows.rst:880 msgid "" @@ -1415,10 +1922,21 @@ msgid "" "launcher was installed last). As noted above, an optional \"-32\" or \"-64\" " "suffix can be used on a version specifier to change this behaviour." msgstr "" +"En un Windows de 64 bit con ambas implementaciones de 32 y 64 bit de la " +"misma versión (mayor.menor) de Python instaladas, la versión de 64 bit " +"siempre tendrá precedencia. Esto se cumple para ambas implementaciones de 32 " +"y 64 bit del lanzador - un lanzador de 32 bit priorizará ejecutar una " +"instalación de Python de 64 bit de la versión especificada si está " +"disponible. Esto es así para que el comportamiento del lanzador pueda ser " +"predecible sabiendo solamente qué versiones están instaladas en la PC y sin " +"importar el orden en el cual fueron instaladas (esto es, sin saber si una " +"versión de Python de 32 o 64 bit y su correspondiente lanzador fue la última " +"instalada). Como se especificó antes, el sufijo \"-32\" o \"-64\" puede ser " +"utilizado en el especificador de versión para cambiar este comportamiento." #: ../Doc/using/windows.rst:891 msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos:" #: ../Doc/using/windows.rst:893 msgid "" @@ -1426,18 +1944,25 @@ msgid "" "use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will " "use the latest Python 3.x installed." msgstr "" +"Si no se configura ninguna opción relevante, los comandos ``python`` y " +"``python2`` utilizarán la última versión de Python 2.x instalada y el " +"comando ``python3`` utilizará el último Python 3.x instalado." #: ../Doc/using/windows.rst:897 msgid "" "The commands ``python3.1`` and ``python2.7`` will not consult any options at " "all as the versions are fully specified." msgstr "" +"Los comandos ``python3.1`` y ``python2.7`` no consultarán ninguna opción ya " +"que las versiones se encuentran completamente especificadas." #: ../Doc/using/windows.rst:900 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use " "the latest installed Python 3 version." msgstr "" +"Si ``PY_PYTHON=3``, los comandos ``python`` y ``python3`` utilizarán ambos " +"la última versión instalada de Python 3." #: ../Doc/using/windows.rst:903 msgid "" @@ -1446,12 +1971,18 @@ msgid "" "installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was " "specified.)" msgstr "" +"Si ``PY_PYTHON=3.1-32``, el comando ``python`` utilizará la implementación " +"de 32 bit de la versión 3.1 mientras que el comando ``python3`` utilizará el " +"último Python instalado (PY_PYTHON no se consideró para nada ya que se " +"especificó una versión mayor)." #: ../Doc/using/windows.rst:908 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1``, the commands ``python`` and " "``python3`` will both use specifically 3.1" msgstr "" +"Si ``PY_PYTHON=3`` y ``PY_PYTHON3=3.1``, los comandos ``python`` y " +"``python3`` utilizarán ambos 3.1 específicamente" #: ../Doc/using/windows.rst:911 msgid "" @@ -1462,24 +1993,35 @@ msgid "" "the INI file are case insensitive.) The contents of an environment variable " "will override things specified in the INI file." msgstr "" +"Además de las variables de entorno, las mismas configuraciones pueden " +"realizarse desde el archivo .INI utilizado por el lanzador. La sección en el " +"archivo INI se llama ``[defaults]`` y el nombre de cada clave será igual al " +"de la variable de entorno pero sin el prefijo ``PY_`` (tenga en cuenta que " +"los nombres de clave en el archivo INI son indiferentes a mayúsculas y " +"minúsculas). El contenido de las variables de entorno sobrescribirá los " +"valores especificados en el archivo INI." #: ../Doc/using/windows.rst:918 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/using/windows.rst:920 msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.1`` is equivalent to the INI file containing:" msgstr "" +"Configurar ``PY_PYTHON=3.1`` es equivalente a un archivo INI con el " +"contenido:" #: ../Doc/using/windows.rst:927 msgid "" "Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.1`` is equivalent to the INI file " "containing:" msgstr "" +"Configurar ``PY_PYTHON=3`` y ``PY_PYTHON3=3.1`` es equivalente a un archivo " +"INI con el contenido:" #: ../Doc/using/windows.rst:937 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnóstico" #: ../Doc/using/windows.rst:939 msgid "" @@ -1490,10 +2032,16 @@ msgid "" "particular version was chosen and the exact command-line used to execute the " "target Python." msgstr "" +"Si se configura la variable de entorno ``PYLAUNCH_DEBUG`` (con cualquier " +"valor), el lanzador imprimirá información de diagnóstico a stderr (en la " +"consola). Aunque esta información es a la vez detallada y concisa, debería " +"permitirle ver qué versiones de Python fueron encontradas, por qué se eligió " +"una versión particular y la línea de comandos exacta que fue utilizada para " +"ejecutar el Python escogido." #: ../Doc/using/windows.rst:951 msgid "Finding modules" -msgstr "" +msgstr "Encontrar módulos" #: ../Doc/using/windows.rst:953 msgid "" @@ -1503,6 +2051,11 @@ msgid "" "\\\\` and third-party modules should be stored in :file:`C:\\\\Python\\\\Lib" "\\\\site-packages\\\\`." msgstr "" +"Python generalmente almacena su biblioteca (y por lo tanto el directorio " +"site-packages) en el directorio de instalación. Por lo tanto si Python fue " +"instalado en :file:`C:\\\\Python\\\\`, la biblioteca predeterminada residirá " +"en :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` y los módulos de terceros deberían " +"almacenarse en :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`." #: ../Doc/using/windows.rst:959 msgid "" @@ -1512,6 +2065,12 @@ msgid "" "based on the DLL name overrides the one based on the executable, which " "allows paths to be restricted for any program loading the runtime if desired." msgstr "" +"Para sobrescribir :data:`sys.path` completamente, crear un archivo ``._pth`` " +"con el mismo nombre que la DLL (``python37._pth``) o el ejecutable (``python." +"_pth``) y especificar una línea por cada ruta a agregar a :data:`sys.path`. " +"El archivo basado en el nombre de la DLL tiene precedencia sobre el basado " +"en el ejecutable, lo que permite restringir las rutas para cualquier " +"programa que cargue el tiempo de ejecución si se desea." #: ../Doc/using/windows.rst:965 msgid "" @@ -1522,24 +2081,38 @@ msgid "" "the file. Import statements other than to ``site`` are not permitted, and " "arbitrary code cannot be specified." msgstr "" +"Cuando el archivo existe, se ignoran todas las variables de entorno y del " +"registro, se activa el modo aislado, y no se importa :mod:`site` a menos que " +"una línea en el archivo especifique ``import site``. Rutas en blanco y " +"líneas que comiencen con ``#`` son ignoradas. Cada ruta puede ser absoluta o " +"relativa a la ubicación del archivo. No se permiten declaraciones de " +"importación más que la de ``site``, y no se puede especificar código " +"arbitrario." #: ../Doc/using/windows.rst:972 msgid "" "Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed " "normally by the :mod:`site` module when ``import site`` has been specified." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los archivos ``.pth`` (sin guion bajo al inicio) serán " +"procesados normalmente por el módulo :mod:`site` cuando ``import site`` haya " +"sido especificado." #: ../Doc/using/windows.rst:975 msgid "" "When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated " "on Windows:" msgstr "" +"Cuando no se encuentre ningún archivo ``._pth``, así es como :data:`sys." +"path` es completado en Windows:" #: ../Doc/using/windows.rst:978 msgid "" "An empty entry is added at the start, which corresponds to the current " "directory." msgstr "" +"Se agrega una entrada vacía al comienzo, que corresponde al directorio " +"actual." #: ../Doc/using/windows.rst:981 msgid "" @@ -1548,7 +2121,14 @@ msgid "" "paths in this variable must be separated by semicolons, to distinguish them " "from the colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)." msgstr "" +"Si existe la variable de entorno :envvar:`PYTHONPATH`, de acuerdo a lo " +"descrito en :ref:`using-on-envvars`, sus entradas se agregan a continuación. " +"Tenga en cuenta que en Windows, las rutas en esta variable deben estar " +"separadas por punto y coma (;), para distinguirlas de los dos puntos " +"utilizados en los identificadores de disco (``C:\\``, etc.)." +# "hive" se traduce como "subárbol" en este contexto. +# referencia: https://es.wikipedia.org/wiki/Registro_de_Windows#Sub%C3%A1rboles #: ../Doc/using/windows.rst:986 msgid "" "Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :" @@ -1558,6 +2138,14 @@ msgid "" "cause each path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known " "installers only use HKLM, so HKCU is typically empty.)" msgstr "" +"Se pueden agregar al registro \"rutas de aplicación\" adicionales como " +"subclaves de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\" +"\\PythonPath` bajo los subárboles ``HKEY_CURRENT_USER`` y " +"``HKEY_LOCAL_MACHINE``. Las subclaves que contienen un valor por defecto " +"compuesto por cadenas de ruta separadas por punto y coma causan que cada una " +"de esas rutas sea agregada a :data:`sys.path`. (Tenga en cuenta que todos " +"los instaladores conocidos solo utilizan HKLM, por lo que HKCU comúnmente se " +"encuentra vacío.)" #: ../Doc/using/windows.rst:993 msgid "" @@ -1569,6 +2157,15 @@ msgid "" "on that folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the " "PythonPath stored in the registry." msgstr "" +"Si se configura la variable de entorno :envvar:`PYTHONHOME`, es asumida como " +"el \"Python Home\" (el directorio de origen de Python). De lo contrario, la " +"ruta del ejecutable principal de Python es utilizada para ubicar un " +"\"archivo de referencia\" (ya sea ``Lib\\os.py`` o ``pythonXY.zip``) para " +"deducir el \"Python Home\". Si el directorio de origen de Python es " +"encontrado, los subdirectorios relevantes que se agregan a :data: `sys.path` " +"(``Lib``, ``plat-win``, etc.) se basan en ese directorio. Por el contrario, " +"la ruta principal de Python se construye a partir del PythonPath guardado en " +"el registro." #: ../Doc/using/windows.rst:1001 msgid "" @@ -1576,12 +2173,19 @@ msgid "" "in the environment, and no registry entries can be found, a default path " "with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)." msgstr "" +"Si el Python Home no puede ser ubicado, :envvar:`PYTHONPATH` no está " +"especificado en el entorno y no se encuentra ninguna entrada en el registro, " +"se usa una ruta predeterminada con entradas relativas (por ej. ``.\\Lib;." +"\\plat-win``, etc.)." #: ../Doc/using/windows.rst:1005 msgid "" "If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the " "directory one level above the executable, the following variations apply:" msgstr "" +"Si se encuentra el archivo ``pyvenv.cfg`` junto al ejecutable principal o en " +"el directorio un nivel arriba del ejecutable, se aplica la siguiente " +"variación:" #: ../Doc/using/windows.rst:1008 msgid "" @@ -1589,10 +2193,13 @@ msgid "" "path is used instead of the path to the main executable when deducing the " "home location." msgstr "" +"Si ``home`` es una ruta absoluta y :envvar:`PYTHONHOME` no está configurada, " +"se usa esta ruta en lugar de la ruta al ejecutable principal para deducir la " +"ubicación del directorio de origen." #: ../Doc/using/windows.rst:1012 msgid "The end result of all this is:" -msgstr "" +msgstr "El resultado final de todo esto es:" #: ../Doc/using/windows.rst:1014 msgid "" @@ -1601,6 +2208,11 @@ msgid "" "directory), the core path is deduced, and the core paths in the registry are " "ignored. Other \"application paths\" in the registry are always read." msgstr "" +"Cuando se ejecuta :file:`python.exe`, o cualquier otro .exe en el directorio " +"principal de Python (tanto la versión instalada como directamente desde el " +"directorio PCbuild), se deduce la ruta principal, y se ignoran las rutas " +"principales en el registro. Siempre se leen otras \"rutas de aplicación\" " +"del registro." #: ../Doc/using/windows.rst:1019 msgid "" @@ -1609,6 +2221,10 @@ msgid "" "the registry is used. Other \"application paths\" in the registry are " "always read." msgstr "" +"Cuando se aloja Python en otro .exe (distinto directorio, incrustado " +"mediante COM, etc.), el \"Python Home\" no se deduce, y se utiliza la ruta " +"principal del registro. Siempre se leen otras \"rutas de aplicación\" del " +"registro." #: ../Doc/using/windows.rst:1023 msgid "" @@ -1616,12 +2232,17 @@ msgid "" "some very strange installation setup) you get a path with some default, but " "relative, paths." msgstr "" +"Si Python no puede encontrar su directorio de origen y no hay valores en el " +"registro (un .exe congelado, una muy rara configuración de instalación) se " +"obtiene una ruta relativa predeterminada." #: ../Doc/using/windows.rst:1027 msgid "" "For those who want to bundle Python into their application or distribution, " "the following advice will prevent conflicts with other installations:" msgstr "" +"Para aquellos que quieran incluir Python en su aplicación o distribución, " +"los siguientes consejos evitarán conflictos con otras instalaciones:" #: ../Doc/using/windows.rst:1030 msgid "" @@ -1630,6 +2251,10 @@ msgid "" "environment variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is " "listed." msgstr "" +"Incluya un archivo ``._pth`` junto al ejecutable, que contenga los " +"directorios a incluir. Esto hará que se ignoren las rutas enumeradas en el " +"registro y en las variables de entorno, y que también se ignore :mod:`site` " +"a menos que se especifique ``import site``." #: ../Doc/using/windows.rst:1035 msgid "" @@ -1637,12 +2262,17 @@ msgid "" "executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:" "`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Si se carga :file:`python3.dll` o :file:`python37.dll` desde un ejecutable " +"propio, invocar explícitamente :c:func:`Py_SetPath` o (al menos) :c:func:" +"`Py_SetProgramName` antes de :c:func:`Py_Initialize`." #: ../Doc/using/windows.rst:1039 msgid "" "Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` " "before launching :file:`python.exe` from your application." msgstr "" +"Limpie y/o sobrescriba :envvar:`PYTHONPATH` y configure :envvar:`PYTHONHOME` " +"antes de iniciar :file:`python.exe` desde su aplicación." #: ../Doc/using/windows.rst:1042 msgid "" @@ -1652,6 +2282,12 @@ msgid "" "directory. (Note that it will not be detected inside a ZIP file, but a " "correctly named ZIP file will be detected instead.)" msgstr "" +"Si no se pueden utilizar las sugerencias previas (por ejemplo, en una " +"distribución que permite a los usuarios ejecutar :file:`python.exe` " +"directamente), hay que asegurarse de que el archivo de referencia (:file:`Lib" +"\\\\os.py`) exista en el directorio de instalación. (Tener en cuenta que " +"este no será detectado dentro de un archivo ZIP, pero si se detectará un ZIP " +"correctamente nombrado.)" #: ../Doc/using/windows.rst:1048 msgid "" @@ -1662,18 +2298,28 @@ msgid "" "still be susceptible to non-standard paths in the registry and user site-" "packages." msgstr "" +"Esto asegura que los archivos de una instalación del sistema no tendrán " +"precedencia por sobre la copia de la librería estándar incluida en su " +"aplicación. De otra manera, los usuarios podrían experimentar problemas al " +"utilizar su aplicación. Tenga en cuenta que la primera sugerencia es la " +"mejor, ya que las otras aún pueden ser afectadas por rutas no estándar en el " +"registro y en el site-packages del usuario." #: ../Doc/using/windows.rst:1057 msgid "" "Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv." "cfg``." msgstr "" +"Agrega soporte para archivos ``._pth`` y elimina la opción ``applocal`` de " +"``pyvenv.cfg``." #: ../Doc/using/windows.rst:1059 msgid "" "Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the " "executable." msgstr "" +"Agrega ``pythonXX.zip`` como un potencial archivo de referencia cuando se " +"encuentra junto al ejecutable." #: ../Doc/using/windows.rst:1065 msgid "" @@ -1682,10 +2328,15 @@ msgid "" "finder is enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be " "explicitly added to :attr:`sys.meta_path` in the future." msgstr "" +"Los módulos especificados en el registro bajo ``Modules`` (no " +"``PythonPath``) pueden ser importados por :class:`importlib.machinery." +"WindowsRegistryFinder`. Este buscador está habilitado en Windows en la " +"versión 3.6.0 y anteriores, pero es posible que deba agregarse " +"explícitamente a :attr:`sys.meta_path` en el futuro." #: ../Doc/using/windows.rst:1071 msgid "Additional modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos adicionales" #: ../Doc/using/windows.rst:1073 msgid "" @@ -1693,16 +2344,22 @@ msgid "" "features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the " "standard library and external, and snippets exist to use these features." msgstr "" +"Aunque Python pretende ser portátil entre todas las plataformas, hay " +"características que son exclusivas de Windows. Existen un par de módulos, de " +"la biblioteca estándar y externos, y fragmentos de código para utilizar " +"estas funciones." #: ../Doc/using/windows.rst:1077 msgid "" "The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-" "services`." msgstr "" +"Los módulos estándar específicos para Windows se encuentran documentados en :" +"ref:`mswin-specific-services`." #: ../Doc/using/windows.rst:1081 msgid "PyWin32" -msgstr "" +msgstr "PyWin32" #: ../Doc/using/windows.rst:1083 msgid "" @@ -1710,30 +2367,37 @@ msgid "" "a collection of modules for advanced Windows-specific support. This " "includes utilities for:" msgstr "" +"El módulo `PyWin32 `_ de Mark Hammond es " +"una colección de módulos para soporte avanzado específico para Windows. Este " +"incluye utilidades para:" #: ../Doc/using/windows.rst:1087 msgid "" "`Component Object Model `_ (COM)" msgstr "" +"`Component Object Model `_ (COM)" #: ../Doc/using/windows.rst:1090 msgid "Win32 API calls" -msgstr "" +msgstr "Invocación de la API Win32" #: ../Doc/using/windows.rst:1091 msgid "Registry" -msgstr "" +msgstr "Registro" #: ../Doc/using/windows.rst:1092 msgid "Event log" -msgstr "" +msgstr "Registro de eventos" #: ../Doc/using/windows.rst:1093 msgid "" "`Microsoft Foundation Classes `_ (MFC) user interfaces" msgstr "" +"Interfaces de usuario para `Microsoft Foundation Classes `_ (MFC)" #: ../Doc/using/windows.rst:1096 msgid "" @@ -1741,27 +2405,31 @@ msgid "" "org/windows/pythonwin/>`_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. " "It is an embeddable IDE with a built-in debugger." msgstr "" +"`PythonWin `_ es una aplicación MFC de muestra distribuida con " +"PyWin32. Es un IDE incrustable con depurador incorporado." #: ../Doc/using/windows.rst:1103 msgid "" "`Win32 How Do I...? `_" msgstr "" +"`Win32 How Do I...? `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1103 msgid "by Tim Golden" -msgstr "" +msgstr "por Tim Golden" #: ../Doc/using/windows.rst:1105 msgid "`Python and COM `_" -msgstr "" +msgstr "`Python and COM `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1106 msgid "by David and Paul Boddie" -msgstr "" +msgstr "por David y Paul Boddie" #: ../Doc/using/windows.rst:1110 msgid "cx_Freeze" -msgstr "" +msgstr "cx_Freeze" #: ../Doc/using/windows.rst:1112 msgid "" @@ -1771,10 +2439,15 @@ msgid "" "have done this, you can distribute your application without requiring your " "users to install Python." msgstr "" +"`cx_Freeze `_ es una " +"extensión de :mod:`distutils` (ver :ref:`extending-distutils`) que encapsula " +"scripts de Python en programas de Windows ejecutables (:file:`{*}.exe` " +"files). Al hacer esto, se puede distribuir una aplicación sin que los " +"usuarios instalen Python." #: ../Doc/using/windows.rst:1120 msgid "WConio" -msgstr "" +msgstr "WConio" #: ../Doc/using/windows.rst:1122 msgid "" @@ -1782,16 +2455,22 @@ msgid "" "restricted to Unix-like systems, there is a library exclusive to Windows as " "well: Windows Console I/O for Python." msgstr "" +"Dado que la capa de manejo avanzado de terminales de Python, :mod:`curses`, " +"se encuentra restringida a sistemas tipo Unix, también hay una librería " +"exclusiva para Windows: Windows Console I/O para Python" #: ../Doc/using/windows.rst:1126 msgid "" "`WConio `_ is a wrapper " "for Turbo-C's :file:`CONIO.H`, used to create text user interfaces." msgstr "" +"`WConio `_ es un " +"contenedor para :file:`CONIO.H` de Turbo-C, utilizado para crear interfaces " +"de usuario de texto." #: ../Doc/using/windows.rst:1132 msgid "Compiling Python on Windows" -msgstr "" +msgstr "Compilar Python en Windows" #: ../Doc/using/windows.rst:1134 msgid "" @@ -1800,6 +2479,11 @@ msgid "" "either the latest release's source or just grab a fresh `checkout `_." msgstr "" +"Si desea compilar CPython por su cuenta, lo primero que debe hacer es " +"obtener el `código fuente `_. " +"Puede descargar el código fuente de la última versión o simplemente obtener " +"una nueva `copia `_." #: ../Doc/using/windows.rst:1139 msgid "" @@ -1807,22 +2491,30 @@ msgid "" "Visual Studio 2015, which is the compiler used to build the official Python " "releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory." msgstr "" +"El árbol del código fuente contiene un solución de compilación y archivos " +"del proyecto para Microsoft Visual Studio 2015, el cual es el compilador " +"utilizado para compilar las versiones oficiales de Python. Estos archivos se " +"encuentran en el directorio :file:`PCbuild`." #: ../Doc/using/windows.rst:1143 msgid "" "Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build " "process." msgstr "" +"Consulte :file:`PCbuild/readme.txt` para obtener información general acerca " +"del proceso de compilación." #: ../Doc/using/windows.rst:1146 msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`." -msgstr "" +msgstr "Para módulos de extensión, consulte :ref:`building-on-windows`." #: ../Doc/using/windows.rst:1153 msgid "" "`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW `_" msgstr "" +"`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1151 msgid "" @@ -1830,14 +2522,17 @@ msgid "" "MinGW gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with distutils " "and without Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003" msgstr "" +"o \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with " +"MinGW gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with distutils " +"and without Microsoft Visual C++\" por Sébastien Sauvage, 2003" #: ../Doc/using/windows.rst:1155 msgid "`MingW -- Python extensions `_" -msgstr "" +msgstr "`MingW -- Python extensions `_" #: ../Doc/using/windows.rst:1159 msgid "Other Platforms" -msgstr "" +msgstr "Otras plataformas" #: ../Doc/using/windows.rst:1161 msgid "" @@ -1845,10 +2540,13 @@ msgid "" "earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). " "Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms." msgstr "" +"Con el continuo desarrollo de Python, algunas plataformas que solían ser " +"compatibles ya no lo son (debido a la falta de usuarios o desarrolladores). " +"Consulte :pep:`11` para detalles sobre las plataformas no soportadas." #: ../Doc/using/windows.rst:1165 msgid "`Windows CE `_ is still supported." -msgstr "" +msgstr "`Windows CE `_ es aún soportado." #: ../Doc/using/windows.rst:1166 msgid "" @@ -1857,9 +2555,16 @@ msgid "" "pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/python>`_, `Maintainer " "releases `_)" msgstr "" +"El instalador de `Cygwin `_ también ofrece instalar el " +"intérprete de Python (consulte `Cygwin package source `_, " +"`Maintainer releases `_)" #: ../Doc/using/windows.rst:1172 msgid "" "See `Python for Windows `_ for " "detailed information about platforms with pre-compiled installers." msgstr "" +"Para obtener información detallada acerca de las plataformas con " +"instaladores precompilados consulte `Python for Windows `_." From 591fa0f3b2ee2e41fdc2dd38c0199a4a9ab0496d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Date: Fri, 1 Jan 2021 17:35:06 -0300 Subject: [PATCH 083/107] Translate using/windows.po (#302) Update dictionary --- dictionaries/using_windows.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/using_windows.txt b/dictionaries/using_windows.txt index 92c00c8c7e..49c9d28019 100644 --- a/dictionaries/using_windows.txt +++ b/dictionaries/using_windows.txt @@ -12,6 +12,7 @@ extension incrustable instalable nuget +portables precompilada precompilados runtime From 833305cddad587f835355e78dbdabb1a7ccce4a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Date: Sat, 2 Jan 2021 14:52:25 -0300 Subject: [PATCH 084/107] Translate using/windows.po (#302) Fix build --- using/windows.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index 76b12ea5ed..ce5e295a88 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-01 17:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-02 14:12-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other " "ways to avoid downloading during installation." msgstr "" -"Cuatro instaladores de Python |versión| están disponibles para descargar - " +"Cuatro instaladores de Python |version| están disponibles para descargar - " "dos por cada una de las versiones de 32-bit y 64-bit del intérprete. El " "*instalador web* es una pequeña descarga inicial que automáticamente " "descargará los componentes requeridos cuando sea necesario. El *instalador " @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "InstallAllUsers" #: ../Doc/using/windows.rst:144 msgid "Perform a system-wide installation." -msgstr "Realice una instalación en todo el sistema." +msgstr "Realizar una instalación en todo el sistema." #: ../Doc/using/windows.rst:144 ../Doc/using/windows.rst:167 #: ../Doc/using/windows.rst:170 ../Doc/using/windows.rst:179 @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Se puede utilizar el modo UTF-8 para cambiar la codificación predeterminada " "a UTF-8. El modo UTF-8 se puede activar mediante la opción de línea de " "comandos ``-X utf-8``, o con la variable de entorno ``PYTHONUTF8=1``. " -"Consulte :envvar:`PYTHONUTF8 para activar el modo UTF-8, y :ref:`setting-" +"Consulte :envvar:`PYTHONUTF8` para activar el modo UTF-8, y :ref:`setting-" "envvars` para saber cómo modificar las variables de entorno." #: ../Doc/using/windows.rst:625 @@ -1560,8 +1560,8 @@ msgid "" "you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python " "2.7, try the command:" msgstr "" -"Si hay múltiples versiones de Python instaladas (por ej. 2.7 y |versión|) " -"habrá notado que se inició Python |versión| - para iniciar Python 2.7, " +"Si hay múltiples versiones de Python instaladas (por ej. 2.7 y |version|) " +"habrá notado que se inició Python |version| - para iniciar Python 2.7, " "ejecute el comando:" #: ../Doc/using/windows.rst:697 @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "" "ruta del ejecutable principal de Python es utilizada para ubicar un " "\"archivo de referencia\" (ya sea ``Lib\\os.py`` o ``pythonXY.zip``) para " "deducir el \"Python Home\". Si el directorio de origen de Python es " -"encontrado, los subdirectorios relevantes que se agregan a :data: `sys.path` " +"encontrado, los subdirectorios relevantes que se agregan a :data:`sys.path` " "(``Lib``, ``plat-win``, etc.) se basan en ese directorio. Por el contrario, " "la ruta principal de Python se construye a partir del PythonPath guardado en " "el registro." From ed5924bde7035fb16e8e0901e5c98ffbc106e0ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Date: Sat, 2 Jan 2021 16:25:14 -0300 Subject: [PATCH 085/107] Translate using/windows.po (#302) Corrections --- dictionaries/using_windows.txt | 1 - using/windows.po | 42 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/dictionaries/using_windows.txt b/dictionaries/using_windows.txt index 49c9d28019..92c00c8c7e 100644 --- a/dictionaries/using_windows.txt +++ b/dictionaries/using_windows.txt @@ -12,7 +12,6 @@ extension incrustable instalable nuget -portables precompilada precompilados runtime diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index ce5e295a88..97cc056aae 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-02 14:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-02 16:24-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control" "\\FileSystem@LongPathsEnabled`` to ``1``." msgstr "" -"En las últimas versiones de Windows, esta límite puede ser extendido a " +"En las últimas versiones de Windows, este límite puede ser extendido a " "aproximadamente 32,000 caracteres. El administrador tendrá que activar la " "directiva de grupo \"Enable Win32 long paths\", o establecer el valor del " "registro ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control" @@ -677,8 +677,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecute el siguiente comando desde el símbolo del sistema para descargar " "todos los posibles archivos requeridos. Recuerde reemplazar ``Python-3.8.0." -"exe`` por el nombre real instalador y crear una estructura de directorios " -"propia para evitar colisiones entre archivos del mismo nombre." +"exe`` por el nombre real del instalador y crear una estructura de " +"directorios propia para evitar colisiones entre archivos del mismo nombre." #: ../Doc/using/windows.rst:268 msgid "" @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego de la instalación, Python puede iniciarse a través del menú de Inicio. " "Como alternativa, también estará disponible desde cualquier símbolo del " -"sistema o sesión de PowerShell al escribir ``Python``. Además, pip e IDLE " +"sistema o sesión de PowerShell al escribir ``python``. Además, pip e IDLE " "pueden ser usados escribiendo ``pip`` o ``idle``. IDLE también puede ser " "encontrado en el Inicio." @@ -812,9 +812,9 @@ msgid "" "one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3." "exe`` or ``python3.x.exe``." msgstr "" -"Si has instalado otra versión de Python que se haya agregado a la " +"Si ha instalado otra versión de Python que se haya agregado a la " "variable``PATH``, estará disponible como ``python.exe`` en lugar de la de " -"Microsoft Store. Para acceder a la nueva instalación, usa ``python3.exe`` o " +"Microsoft Store. Para acceder a la nueva instalación, use ``python3.exe`` o " "``python3.x.exe``." #: ../Doc/using/windows.rst:328 @@ -832,9 +832,9 @@ msgid "" "remove all packages you installed directly into this Python installation, " "but will not remove any virtual environments" msgstr "" -"Para eliminar Python, abre Configuración y utiliza Aplicaciones y " -"características, o encuentra Python en el Inicio y mediante click derecho " -"selecciona Desinstalar. La desinstalación eliminará todos los paquetes " +"Para eliminar Python, abra Configuración y utilice Aplicaciones y " +"características, o encuentre Python en el Inicio y mediante click derecho " +"seleccione Desinstalar. La desinstalación eliminará todos los paquetes " "instalados directamente en esta instalación de Python, pero no eliminará " "ningún entorno virtual" @@ -851,9 +851,9 @@ msgid "" msgstr "" "Debido a restricciones en las aplicaciones de Microsoft Store, los scripts " "de Python podrían no tener acceso completo de escritura en ubicaciones " -"compartidas como ``TEMP`` o el registro. En su lugar, escribirá en una copia " -"privada. Si tus scripts deben modificar las ubicaciones compartidas, " -"necesitarás instalar el instalador completo." +"compartidas como ``TEMP`` o el registro. En su lugar, se escribirá en una " +"copia privada. Si sus scripts deben modificar las ubicaciones compartidas, " +"necesitará instalar el instalador completo." #: ../Doc/using/windows.rst:348 msgid "The nuget.org packages" @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for " "Python developers." msgstr "" -"Visita `nuget.org `_ para obtener la información más " +"Visite `nuget.org `_ para obtener la información más " "actualizada sobre cómo usar nuget. Lo que sigue es un resumen que es " "suficiente para desarrolladores Python." @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` " "directory that contains the Python installation::" msgstr "" -"Para seleccionar una versión específica, agrega ``-Version 3.x.y``. El " +"Para seleccionar una versión específica, agregue ``-Version 3.x.y``. El " "directorio de salida se puede cambiar desde ``.``, y el paquete se instalará " "en un subdirectorio. Por defecto, el subdirectorio es nombrado con el mismo " "nombre del paquete, y sin la opción ``-ExcludeVersion`` este nombre incluirá " @@ -1209,8 +1209,8 @@ msgstr "" "considerar cambiar algunas variables de entorno predeterminadas de Windows. " "Si bien el instalador proporciona una opción para configurar las variables " "PATH y PATHEXT, esto solo es confiable para una única instalación en todo el " -"sistema. Si usas varias versiones de Python con regularidad, considera usar " -"el :ref:`launcher`." +"sistema. Si utiliza varias versiones de Python con regularidad, considere " +"usar el :ref:`launcher`." #: ../Doc/using/windows.rst:520 msgid "Excursus: Setting environment variables" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid "" "command:`set` command:" msgstr "" "Para configurar una variable de entorno temporal, abra el símbolo del " -"sistema y use el comando :command:`set`:" +"sistema y utilice el comando :command:`set`:" #: ../Doc/using/windows.rst:534 msgid "" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" "`locale.getpreferredencoding`)." msgstr "" "Windows aún utiliza codificación heredada para la codificación del sistema " -"(la página de códigos ASNI). Python la utiliza para la codificación por " +"(la página de códigos ANSI). Python la utiliza para la codificación por " "defecto de archivos de texto (por ej. :func:`locale.getpreferredencoding`)." #: ../Doc/using/windows.rst:616 @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid "" "Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify " "which interpreter to use. The supported virtual commands are:" msgstr "" -"Para permitir que las líneas shebang de scripts de Python sean portables " +"Para permitir que las líneas shebang de scripts de Python sean trasladables " "entre Unix y Windows, este lanzador soporta varios comandos 'virtuales' para " "especificar qué intérprete utilizar. Los comandos virtuales soportados son:" @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid "" "Visual Studio 2015, which is the compiler used to build the official Python " "releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory." msgstr "" -"El árbol del código fuente contiene un solución de compilación y archivos " +"El árbol del código fuente contiene una solución de compilación y archivos " "del proyecto para Microsoft Visual Studio 2015, el cual es el compilador " "utilizado para compilar las versiones oficiales de Python. Estos archivos se " "encuentran en el directorio :file:`PCbuild`." From 7201b7ef21117cfeee2c66d902179ac5a1b0dda7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Wed, 20 Jan 2021 21:36:25 +0100 Subject: [PATCH 086/107] Agregando dos palabras faltantes --- dictionaries/library_turtle.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt index bbd9b2753e..605d28be49 100644 --- a/dictionaries/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -72,3 +72,5 @@ Hilbert Koch nim docstringdict +aperiódico +gravitacional From e5d85805b434058a44cfb7f021bf9f6e7a313f08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 22 Jan 2021 14:15:13 +0100 Subject: [PATCH 087/107] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Emmanuel Arias --- library/turtle.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 533686d8b5..cd1d1877ad 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" "procedure-oriented interface." msgstr "" "Todos los métodos de *RawTurtle/Turtle* también existen como funciones. Por " -"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." +"ejemplo, como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:82 msgid "" @@ -210,15 +210,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos *Turtle*" +msgstr "Métodos Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" -msgstr "Movimiento de la tortuga" +msgstr "Movimiento de Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:120 msgid "Move and draw" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la tortuga la *ditance* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "un número o un par/vector de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:344 msgid "a number or ``None``" -msgstr "un número o ` None``" +msgstr "un número o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:346 msgid "" @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "automatically. May be used to draw regular polygons." msgstr "" "Como el círculo se aproxima a un polígono regular inscripto, *steps* " -"determina el número de pasos a usar. SI no se da, será calculado " +"determina el número de pasos a usar. Si no se da, será calculado " "automáticamente. Puede ser usado para dibujar polígonos regulares." #: ../Doc/library/turtle.rst:511 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." @@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" +msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" From ada281cc63e6d8c107e79674f219a3d6640e1402 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Mon, 1 Feb 2021 19:29:40 -0300 Subject: [PATCH 088/107] Traducido howto/functional (29 de 206 - 14%) --- howto/functional.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 126 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index dd4003071c..dd6bad061d 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -6,39 +6,41 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 19:27-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Kevin Cajachuán \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/howto/functional.rst:3 msgid "Functional Programming HOWTO" -msgstr "" +msgstr "Cómo hacer programación funcional" #: ../Doc/howto/functional.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/howto/functional.rst:5 msgid "A. M. Kuchling" -msgstr "" +msgstr "A. M. Kuchling" #: ../Doc/howto/functional.rst msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Publicación" #: ../Doc/howto/functional.rst:6 msgid "0.32" -msgstr "" +msgstr "0.32" #: ../Doc/howto/functional.rst:8 msgid "" @@ -48,10 +50,16 @@ msgid "" "term:`iterator`\\s and :term:`generator`\\s and relevant library modules " "such as :mod:`itertools` and :mod:`functools`." msgstr "" +"En este documento, haremos un recorrido de las características de Python " +"adecuadas para implementar programas en un estilo funcional. Después de una " +"introducción de los conceptos de programación funcional, veremos las " +"características del lenguaje como :term:`iterador `\\es y :term:" +"`generador `\\es y módulos de librería relevantes como :mod:" +"`itertools` and :mod:`functools`." #: ../Doc/howto/functional.rst:16 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/howto/functional.rst:18 msgid "" @@ -59,11 +67,17 @@ msgid "" "just interested in learning about Python language features, skip to the next " "section on :ref:`functional-howto-iterators`." msgstr "" +"Esta sección explica el concepto básico de programación funcional; si solo " +"está interesado en aprender acerca de las características del lenguaje " +"Python, pase a la siguiente sección en :ref:`iteradores `." #: ../Doc/howto/functional.rst:22 msgid "" "Programming languages support decomposing problems in several different ways:" msgstr "" +"Los lenguajes de programación soportan la descomposición de problemas en " +"muchas formas diferentes:" #: ../Doc/howto/functional.rst:24 msgid "" @@ -71,6 +85,10 @@ msgid "" "instructions that tell the computer what to do with the program's input. C, " "Pascal, and even Unix shells are procedural languages." msgstr "" +"La mayoría de los lenguajes de programación son **procedimentales**: los " +"programas son listas de instrucciones que le dicen a la computadora qué " +"hacer con la entrada del programa. C, Pascal e incluso las terminales Unix " +"son lenguajes procedimentales." #: ../Doc/howto/functional.rst:28 msgid "" @@ -81,6 +99,13 @@ msgid "" "to retrieve, and the SQL engine decides whether to scan tables or use " "indexes, which subclauses should be performed first, etc." msgstr "" +"En los lenguajes **declarativos**, se escribe una especificación que " +"describe el problema que se resolverá, y la implementación del lenguaje " +"averigua como realizar el cálculo de forma eficiente. SQL es el lenguaje " +"declarativo con el que probablemente esté más familiarizado; una consulta " +"SQL describe el conjunto de datos que quiere recuperar, y el motor SQL " +"decide si escanear tablas o usar índices, qué subcláusulas deben ejecutarse " +"primero, etc." #: ../Doc/howto/functional.rst:35 msgid "" @@ -90,6 +115,12 @@ msgid "" "and Python are languages that support object-oriented programming, but don't " "force the use of object-oriented features." msgstr "" +"Los programas **orientados a objetos** manipulan colecciones de objetos. Los " +"objetos tienen estado interno y soportan métodos que consultan o modifican " +"su estado interno de alguna manera. Smalltalk y Java son lenguajes " +"orientados a objetos. C++ y Python son lenguajes que soportan la " +"programación orientada a objetos, pero no fuerzan el uso de las " +"características orientadas a objetos." #: ../Doc/howto/functional.rst:41 msgid "" @@ -99,6 +130,11 @@ msgid "" "known functional languages include the ML family (Standard ML, OCaml, and " "other variants) and Haskell." msgstr "" +"La programación **funcional** descompone un problema en un conjunto de " +"funciones. Idealmente, las funciones solo reciben entradas y producen " +"salidas, y no tienen ningún estado interno que afecte la salida producida " +"para una entrada dada. Los lenguajes funcionales bien conocidos incluyen la " +"familia ML (Standard ML, OCaml, y otras variantes) y Haskell." #: ../Doc/howto/functional.rst:47 msgid "" @@ -112,6 +148,16 @@ msgid "" "GUI might be object-oriented while the processing logic is procedural or " "functional, for example." msgstr "" +"Los diseñadores de algunos lenguajes de computadora eligen enfatizar en un " +"enfoque particular para programar. Esto a menudo hace difícil escribir " +"programas que usen un enfoque diferente. Otros lenguajes son lenguajes " +"multiparadigma que soportan varios enfoques diferentes. Lisp, C++ y Python " +"son multiparadigma; puede escribir programas o librerías que son en gran " +"parte procedimentales, orientados a objetos o funcionales en todos estos " +"lenguajes. En un programa grande, las diferentes secciones podrían " +"escribirse usando diferentes enfoques; la GUI podría ser orientada a objetos " +"mientras la lógica de procesamiento es procedimental o funcional, por " +"ejemplo." #: ../Doc/howto/functional.rst:58 msgid "" @@ -123,6 +169,15 @@ msgid "" "side effects means not using data structures that get updated as a program " "runs; every function's output must only depend on its input." msgstr "" +"En un programa funcional, la entrada fluye a través de un conjunto de " +"funciones. Cada función opera sobre su entrada y produce alguna salida. El " +"estilo funcional desalienta las funciones con efectos secundarios que " +"modifican el estado interno o hacen otros cambios que no son visibles en el " +"valor de retorno de la función. Las funciones que no tienen efectos " +"secundarios en absoluto se llaman **puramente funcionales**. Evitar los " +"efectos secundarios significa no usar estructuras de datos que se actualicen " +"mientras se ejecuta un programa; cada salida de la función debe depender " +"solo de su entrada." #: ../Doc/howto/functional.rst:66 msgid "" @@ -134,6 +189,13 @@ msgid "" "called for their side effects of sending some text to the screen or pausing " "execution for a second." msgstr "" +"Algunos lenguajes son muy estrictos sobre la pureza y ni siquiera tienen " +"declaraciones de asignación como ``a=3`` o ``c = a + b``, pero es difícil " +"evitar todos los efectos secundarios. Imprimir en la pantalla o escribir en " +"un archivo en disco son efectos secundarios, por ejemplo. Por ejemplo, en " +"Python una llamada a la función :func:`print` o :func:`time.sleep` retorna " +"un valor inútil; solo se llaman por sus efectos secundarios de enviar algún " +"texto a la pantalla o pausar la ejecución por un segundo." #: ../Doc/howto/functional.rst:74 msgid "" @@ -144,6 +206,12 @@ msgid "" "assignments to local variables, but won't modify global variables or have " "other side effects." msgstr "" +"Los programas de Python escritos en estilo funcional usualmente no irán al " +"extremo de evitar todas las E/S o todas las asignaciones; en cambio, " +"proveerán una interfaz aparentemente funcional pero internamente usará " +"características no funcionales. Por ejemplo, la implementación de una " +"función todavía usará asignaciones a variables locales, pero no modificará " +"variables globales ni tendrá otros efectos secundarios." #: ../Doc/howto/functional.rst:80 msgid "" @@ -156,6 +224,15 @@ msgid "" "approaches by writing functions that take and return instances representing " "objects in your application (e-mail messages, transactions, etc.)." msgstr "" +"La programación funcional se puede considerar lo opuesto a la programación " +"orientada a objetos. Los objetos son pequeñas capsulas que contienen algún " +"estado interno junto con una colección de llamadas a métodos que le permiten " +"modificar este estado, y los programas consisten en realizar el conjunto " +"correcto de cambios de estado. La programación funcional quiere evitar " +"cambios de estado tanto como sea posible y trabaja con flujos de datos entre " +"funciones. En Python podría combinar los dos enfoques para escribir " +"funciones que reciban y retornen instancias que representen objetos en su " +"aplicación (mensajes de e-mail, transacciones, etc.)." #: ../Doc/howto/functional.rst:89 msgid "" @@ -163,32 +240,37 @@ msgid "" "you avoid objects and side effects? There are theoretical and practical " "advantages to the functional style:" msgstr "" +"El diseño funcional puede parecer una restricción extraña bajo la cuál " +"trabajar. Por qué evitaría objetos y efectos secundarios? Hay ventajas " +"teóricas y prácticas para el estilo funcional:" #: ../Doc/howto/functional.rst:93 msgid "Formal provability." -msgstr "" +msgstr "Demostrabilidad formal." #: ../Doc/howto/functional.rst:94 msgid "Modularity." -msgstr "" +msgstr "Modularidad." #: ../Doc/howto/functional.rst:95 msgid "Composability." -msgstr "" +msgstr "Componibilidad." #: ../Doc/howto/functional.rst:96 msgid "Ease of debugging and testing." -msgstr "" +msgstr "Fácil de depurar y probar." #: ../Doc/howto/functional.rst:100 msgid "Formal provability" -msgstr "" +msgstr "Demostrabilidad formal" #: ../Doc/howto/functional.rst:102 msgid "" "A theoretical benefit is that it's easier to construct a mathematical proof " "that a functional program is correct." msgstr "" +"Un beneficio teórico es que es más fácil construir una demostración " +"matemática de que un programa funcional es correcto." #: ../Doc/howto/functional.rst:105 msgid "" @@ -199,6 +281,13 @@ msgid "" "looks right; the goal is instead a rigorous proof that a program produces " "the right result for all possible inputs." msgstr "" +"Por un largo tiempo los investigadores se han interesado en buscar formas de " +"demostrar matemáticamente que los programas son correctos. Esto es diferente " +"de probar un programa sobre numerosas entradas y concluir que su salida es " +"usualmente correcta, o leer el código fuente de un programa y concluir que " +"el código se ve bien; en lugar de eso el objetivo es una demostración " +"rigurosa de que un programa produce el resultado correcto para todas las " +"entradas posibles." #: ../Doc/howto/functional.rst:112 msgid "" @@ -210,6 +299,14 @@ msgid "" "This continues until you reach the end of the program, at which point the " "invariants should match the desired conditions on the program's output." msgstr "" +"La técnica utilizada para demostrar que los programas son correctos es " +"anotar **invariantes**, propiedades de los datos de entrada y de las " +"variables del programa que siempre son verdaderas. Por cada línea de código, " +"debe mostrar que si las invariantes X e Y son verdaderas **antes** que la " +"línea sea ejecutada, las invariantes ligeramente diferentes X' e Y' son " +"verdaderas **después** que la línea se ejecutó. Esto continúa hasta que " +"alcance el fin del programa, punto en el cuál las invariantes deben " +"coincidir con las condiciones deseadas en la salida del programa." #: ../Doc/howto/functional.rst:120 msgid "" @@ -218,6 +315,10 @@ msgid "" "invariants that were true before the assignment without producing any new " "invariants that can be propagated onward." msgstr "" +"La evitación de las asignaciones de la programación funcional surge porque " +"las asignaciones son difíciles de manejar con esta técnica; las asignaciones " +"pueden romper invariantes que eran verdaderas antes de la asignación sin " +"producir nuevas invariantes que se puedan propagar hacia adelante." #: ../Doc/howto/functional.rst:125 msgid "" @@ -230,6 +331,16 @@ msgid "" "the question of verifying the proof; maybe there's an error in it, and you " "wrongly believe you've proved the program correct." msgstr "" +"Desafortunadamente, demostrar que los programas son correctos es en gran " +"parte impráctico y no relevante al software de Python. Aún los programas " +"triviales requieren demostraciones que tienen varias páginas; la " +"demostración de correctitud para un programa moderadamente complicado sería " +"enorme, y pocos o ninguno de los programas que usa diariamente (el " +"interprete de Python, su analizador XML, su navegador web) se podrían " +"demostrar que son correctos. Aún si anotó o generó una demostración, " +"entonces estaría la cuestión de verificar la demostración; quizás hay un " +"error en ella, y equivocadamente cree que demostró que el programa es " +"correcto." #: ../Doc/howto/functional.rst:136 msgid "Modularity" From 096b2766ee5f27d50562c3a34f8664093e9a54a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Mon, 1 Feb 2021 20:00:58 -0300 Subject: [PATCH 089/107] Actualizo diccionario parcial --- dictionaries/howto_functional.txt | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/howto_functional.txt diff --git a/dictionaries/howto_functional.txt b/dictionaries/howto_functional.txt new file mode 100644 index 0000000000..359fbab2dc --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_functional.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +subcláusulas +multiparadigma +Demostrabilidad +evitación +correctitud +impráctico \ No newline at end of file From 93ffd63afaa69542a729b1627f25a4e2d26b3ab7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Tue, 2 Feb 2021 15:01:43 -0300 Subject: [PATCH 090/107] Traducido archivo howto/functional (56 de 206 - 27%) --- howto/functional.po | 109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 98 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index dd6bad061d..63a990920a 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 19:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 15:00-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" "execution for a second." msgstr "" "Algunos lenguajes son muy estrictos sobre la pureza y ni siquiera tienen " -"declaraciones de asignación como ``a=3`` o ``c = a + b``, pero es difícil " +"sentencias de asignación como ``a=3`` o ``c = a + b``, pero es difícil " "evitar todos los efectos secundarios. Imprimir en la pantalla o escribir en " "un archivo en disco son efectos secundarios, por ejemplo. Por ejemplo, en " "Python una llamada a la función :func:`print` o :func:`time.sleep` retorna " @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "advantages to the functional style:" msgstr "" "El diseño funcional puede parecer una restricción extraña bajo la cuál " -"trabajar. Por qué evitaría objetos y efectos secundarios? Hay ventajas " +"trabajar. ¿Por qué evitaría objetos y efectos secundarios? Hay ventajas " "teóricas y prácticas para el estilo funcional:" #: ../Doc/howto/functional.rst:93 @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Componibilidad." #: ../Doc/howto/functional.rst:96 msgid "Ease of debugging and testing." -msgstr "Fácil de depurar y probar." +msgstr "Facilidad de depurar y probar." #: ../Doc/howto/functional.rst:100 msgid "Formal provability" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:136 msgid "Modularity" -msgstr "" +msgstr "Modularidad" #: ../Doc/howto/functional.rst:138 msgid "" @@ -354,14 +354,20 @@ msgid "" "thing than a large function that performs a complicated transformation. " "Small functions are also easier to read and to check for errors." msgstr "" +"Un beneficio más práctico de la programación funcional es que fuerza a " +"romper su problema en pequeñas piezas. Como resultado los programas son más " +"modulares. Es más fácil especificar y escribir una función pequeña que hace " +"una cosa que una función grande que realiza una transformación complicada. " +"Las funciones pequeñas también son más fáciles de leer y comprobar si hay " +"errores." #: ../Doc/howto/functional.rst:146 msgid "Ease of debugging and testing" -msgstr "" +msgstr "Facilidad de depurar y probar" #: ../Doc/howto/functional.rst:148 msgid "Testing and debugging a functional-style program is easier." -msgstr "" +msgstr "Probar y depurar un programa en estilo funcional es más fácil." #: ../Doc/howto/functional.rst:150 msgid "" @@ -371,6 +377,11 @@ msgid "" "intermediate inputs and outputs to quickly isolate the function that's " "responsible for a bug." msgstr "" +"La depuración se simplifica porque las funciones generalmente son pequeñas y " +"claramente especificadas. Cuando un programa no funciona, cada función es un " +"punto de interfaz donde puede comprobar si los datos son correctos. Puede " +"ver las entradas y salidas intermedias para aislar rápidamente la función " +"que es responsable de un error." #: ../Doc/howto/functional.rst:155 msgid "" @@ -379,10 +390,15 @@ msgid "" "before running a test; instead you only have to synthesize the right input " "and then check that the output matches expectations." msgstr "" +"Las pruebas son más fáciles porque cada función es un sujeto potencial para " +"una prueba unitaria. Las funciones no dependen de un estado del sistema que " +"necesite ser replicado antes de correr una prueba; en lugar de eso solo " +"tiene que sintetizar la entrada correcta y comprobar que la salida coincida " +"con las expectativas." #: ../Doc/howto/functional.rst:162 msgid "Composability" -msgstr "" +msgstr "Componibilidad" #: ../Doc/howto/functional.rst:164 msgid "" @@ -394,6 +410,13 @@ msgid "" "that takes a filename and returns its contents, can be applied to many " "different situations." msgstr "" +"Mientras trabaja en un programa en estilo funcional, escribirá un número de " +"funciones con diferentes entradas y salidas. Algunas de estas funciones " +"inevitablemente estarán especializadas en una aplicación en particular, pero " +"otras serán útiles en una amplia variedad de programas. Por ejemplo, una " +"función que recibe la ruta de un directorio y retorna todos los archivos XML " +"en el directorio, o una función que recibe el nombre de un archivo y retorna " +"su contenido, se puede aplicar a muchas situaciones diferentes." #: ../Doc/howto/functional.rst:171 msgid "" @@ -401,16 +424,22 @@ msgid "" "assemble new programs by arranging existing functions in a new configuration " "and writing a few functions specialized for the current task." msgstr "" +"Con el tiempo formará una librería personal de utilidades. A menudo " +"ensamblará nuevos programas organizando funciones existentes en una nueva " +"configuración y escribiendo unas pocas funciones especializadas para la " +"tarea actual." #: ../Doc/howto/functional.rst:179 msgid "Iterators" -msgstr "" +msgstr "Iteradores" #: ../Doc/howto/functional.rst:181 msgid "" "I'll start by looking at a Python language feature that's an important " "foundation for writing functional-style programs: iterators." msgstr "" +"Comenzaré viendo una característica del lenguaje Python que es una base " +"importante para escribir programas en estilo funcional: iteradores." #: ../Doc/howto/functional.rst:184 msgid "" @@ -422,6 +451,14 @@ msgid "" "exception. Iterators don't have to be finite, though; it's perfectly " "reasonable to write an iterator that produces an infinite stream of data." msgstr "" +"Un iterador es un objeto que representa un flujo de datos; este objeto " +"retorna los datos de a un elemento a la vez. Un iterador de Python debe " +"soportar un método llamado :meth:`~iterator.__next__` que no recibe " +"argumentos y siempre retorna el siguiente elemento en el flujo. Si no hay " +"más elementos en el flujo, :meth:`~iterator.__next__` debe lanzar la " +"excepción :exc:`StopIteration`. Los iteradores no tienen que ser finitos; es " +"perfectamente razonable escribir un iterador que produce un flujo de datos " +"infinito." #: ../Doc/howto/functional.rst:192 msgid "" @@ -432,10 +469,16 @@ msgid "" "lists and dictionaries. An object is called :term:`iterable` if you can get " "an iterator for it." msgstr "" +"La función integrada :func:`iter` recibe un objeto arbitrario e intenta " +"retornar un iterador que retornará los contenidos o elementos del objeto, " +"lanzando :exc:`TypeError` si el objeto no soporta iteración. Muchos tipos de " +"datos integrados de Python soportan iteración, siendo los más comunes las " +"listas y los diccionarios. Un objeto se llama :term:`iterable` si puede " +"obtener un iterador para él." #: ../Doc/howto/functional.rst:199 msgid "You can experiment with the iteration interface manually:" -msgstr "" +msgstr "Puede experimentar con la interfaz de iteración manualmente:" #: ../Doc/howto/functional.rst:217 msgid "" @@ -444,18 +487,26 @@ msgid "" "Y``, Y must be an iterator or some object for which :func:`iter` can create " "an iterator. These two statements are equivalent::" msgstr "" +"Python espera objetos iterables en muchos contextos diferentes, siendo el " +"más importante la sentencia :keyword:`for`. En la sentencia ``for X in Y``, " +"Y debe ser un iterador o algún objeto para el que :func:`iter` puede crear " +"un iterador. Estas dos sentencias son equivalentes::" #: ../Doc/howto/functional.rst:229 msgid "" "Iterators can be materialized as lists or tuples by using the :func:`list` " "or :func:`tuple` constructor functions:" msgstr "" +"Los iteradores se pueden materializar como listas o tuplas utilizando las " +"funciones constructoras :func:`list` o :func:`tuple`:" #: ../Doc/howto/functional.rst:238 msgid "" "Sequence unpacking also supports iterators: if you know an iterator will " "return N elements, you can unpack them into an N-tuple:" msgstr "" +"El desempaquetado de secuencias también soporta iteradores: si sabe que un " +"iterador retornará N elementos, puede desempaquetarlos en una N-tupla:" #: ../Doc/howto/functional.rst:247 msgid "" @@ -467,6 +518,14 @@ msgid "" "func:`min` will never return, and if the element X never appears in the " "stream, the ``\"in\"`` and ``\"not in\"`` operators won't return either." msgstr "" +"Las funciones integradas como :func:`max` y :func:`min` pueden recibir un " +"solo iterador como argumento y retornarán el elemento más grande o más " +"pequeño. Los operadores ``\"in\"`` y ``\"not in\"`` también soportan " +"iteradores: ``X in iterator`` es verdadero si X se encuentra en el flujo que " +"retornó el iterador. Se encontrará con problemas obvios si el iterador es " +"infinito; :func:`max`, :func:`min` nunca retornarán, y si el elemento X " +"nunca aparece en el flujo, los operadores ``\"in\"`` and ``\"not in\"`` " +"tampoco retornarán." #: ../Doc/howto/functional.rst:255 msgid "" @@ -478,10 +537,17 @@ msgid "" "need to do something different with the same stream, you'll have to create a " "new iterator." msgstr "" +"Note que solo puede ir hacia adelante en un iterador; no hay forma de " +"obtener el elemento anterior, reiniciar el iterador o hacer una copia de él. " +"Los objetos iteradores opcionalmente pueden proveer estas capacidades " +"adicionales, pero el protocolo del iterador solo especifica el método :meth:" +"`~iterator.__next__`. Por lo tanto las funciones pueden consumir toda la " +"salida del iterador, y si necesita hacer algo diferente con el mismo flujo, " +"tendrá que crear un nuevo iterador." #: ../Doc/howto/functional.rst:265 msgid "Data Types That Support Iterators" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos que soportan iteradores" #: ../Doc/howto/functional.rst:267 msgid "" @@ -489,12 +555,17 @@ msgid "" "Python sequence type, such as strings, will automatically support creation " "of an iterator." msgstr "" +"Ya hemos visto cómo las listas y tuplas soportan iteradores. De hecho, " +"cualquier tipo de secuencia de Python, como cadenas de caracteres, " +"automáticamente soportará la creación de un iterador." #: ../Doc/howto/functional.rst:271 msgid "" "Calling :func:`iter` on a dictionary returns an iterator that will loop over " "the dictionary's keys::" msgstr "" +"Llamar a :func:`iter` en un diccionario retornará un iterador que recorrerá " +"sobre las claves del diccionario::" #: ../Doc/howto/functional.rst:291 msgid "" @@ -502,6 +573,10 @@ msgid "" "to be the same as the insertion order. In earlier versions, the behaviour " "was unspecified and could vary between implementations." msgstr "" +"Note que a partir de Python 3.7, se garantiza que el orden de iteración del " +"diccionario es el mismo que el orden de inserción. En versiones anteriores, " +"el comportamiento no estaba especificado y podía variar entre " +"implementaciones." #: ../Doc/howto/functional.rst:295 msgid "" @@ -510,12 +585,19 @@ msgid "" "iterate over values or key/value pairs, you can explicitly call the :meth:" "`~dict.values` or :meth:`~dict.items` methods to get an appropriate iterator." msgstr "" +"Aplicar :func:`iter` a un diccionario siempre recorre sobre las claves, pero " +"los diccionarios tienen métodos que retornan otros iteradores. Si quiere " +"iterar sobre valores o pares clave/valor, puede explícitamente llamar a los " +"métodos :meth:`~dict.values` o :meth:`~dict.items` para obtener un iterador " +"apropiado." #: ../Doc/howto/functional.rst:301 msgid "" "The :func:`dict` constructor can accept an iterator that returns a finite " "stream of ``(key, value)`` tuples:" msgstr "" +"El constructor :func:`dict` puede aceptar un iterador que retorna un flujo " +"finito de tuplas ``(key, value)``\\:" #: ../Doc/howto/functional.rst:308 msgid "" @@ -523,12 +605,17 @@ msgid "" "method until there are no more lines in the file. This means you can read " "each line of a file like this::" msgstr "" +"Los archivos también soportan iteración llamando al método :meth:`~io." +"TextIOBase.readline` hasta que no haya más líneas en el archivo. Esto " +"significa que puede leer cada línea de un archivo de esta forma::" #: ../Doc/howto/functional.rst:316 msgid "" "Sets can take their contents from an iterable and let you iterate over the " "set's elements::" msgstr "" +"Los conjuntos pueden recibir sus contenidos de un iterable y le permiten " +"iterar sobre los elementos del conjunto::" #: ../Doc/howto/functional.rst:326 msgid "Generator expressions and list comprehensions" From 6bc6a24c3350351955b1e13dcc1eea7f987c6261 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Tue, 2 Feb 2021 17:48:23 -0300 Subject: [PATCH 091/107] Traducido howto/functional (113 de 206 - 54%) --- howto/functional.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 194 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index 63a990920a..e96c69ec25 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-02 15:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 17:47-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -597,7 +597,7 @@ msgid "" "stream of ``(key, value)`` tuples:" msgstr "" "El constructor :func:`dict` puede aceptar un iterador que retorna un flujo " -"finito de tuplas ``(key, value)``\\:" +"finito de tuplas ``(key, value)``:" #: ../Doc/howto/functional.rst:308 msgid "" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:326 msgid "Generator expressions and list comprehensions" -msgstr "" +msgstr "Expresiones generadoras y listas por comprension" #: ../Doc/howto/functional.rst:328 msgid "" @@ -629,6 +629,12 @@ msgid "" "strip off trailing whitespace from each line or extract all the strings " "containing a given substring." msgstr "" +"Dos operaciones comunes en la salida de un iterador son 1) realizar alguna " +"operación para cada elemento, 2) elegir un subconjunto de elementos que " +"reúnen alguna condición. Por ejemplo, dada una lista de cadena de " +"caracteres, podría querer remover los espacios finales de cada línea o " +"extraer todas las cadenas de caracteres que contienen una subcadena de " +"caracteres dada." #: ../Doc/howto/functional.rst:334 msgid "" @@ -637,11 +643,17 @@ msgid "" "functional programming language Haskell (https://www.haskell.org/). You can " "strip all the whitespace from a stream of strings with the following code::" msgstr "" +"Las listas por comprensión y las expresiones generadoras (forma abreviada: " +"\"listcomps\" y \"genexps\") son una notación concisa para tales " +"operaciones, prestadas del lenguaje de programación funcional Haskell " +"(https://www.haskell.org/). Puede remover todos los espacios de un flujo de " +"cadena de caracteres con el siguiente código::" #: ../Doc/howto/functional.rst:347 msgid "" "You can select only certain elements by adding an ``\"if\"`` condition::" msgstr "" +"Puede seleccionar solo ciertos elementos agregando una condición ``\"if\"``::" #: ../Doc/howto/functional.rst:352 msgid "" @@ -653,6 +665,13 @@ msgid "" "infinite stream or a very large amount of data. Generator expressions are " "preferable in these situations." msgstr "" +"Con una lista por comprensión, obtiene una lista de Python; " +"``stripped_list`` es una lista que contiene las líneas resultantes, no un " +"iterador. Las expresiones generadoras retornan un iterador que calcula los " +"valores cuando es necesario, sin necesidad de materializar todos los valores " +"a la vez. Esto significa que las listas por comprensión son inútiles si está " +"trabajando con iteradores que retornan un flujo infinito o una gran cantidad " +"de datos. En estas situaciones son preferibles las expresiones generadoras." #: ../Doc/howto/functional.rst:359 msgid "" @@ -660,12 +679,17 @@ msgid "" "comprehensions are surrounded by square brackets (\"[]\"). Generator " "expressions have the form::" msgstr "" +"Las expresiones generadoras están rodeadas por paréntesis (\"()\") y las " +"listas por comprensión están rodeadas por corchetes (\"[]\"). Las " +"expresiones generadoras tienen la forma::" #: ../Doc/howto/functional.rst:372 msgid "" "Again, for a list comprehension only the outside brackets are different " "(square brackets instead of parentheses)." msgstr "" +"Nuevamente, para una lista por comprensión solo los corchetes exteriores son " +"diferentes (corchetes en lugar de paréntesis)." #: ../Doc/howto/functional.rst:375 msgid "" @@ -674,6 +698,10 @@ msgid "" "``expression`` is only evaluated and added to the result when ``condition`` " "is true." msgstr "" +"Los elementos de la salida generada serán valores sucesivos de " +"``expression``. Las cláusulas ``if`` son todas opcionales; si está presente, " +"``expression`` es solo evaluado y añadido al resultado cuando ``condition`` " +"es verdadero." #: ../Doc/howto/functional.rst:379 msgid "" @@ -681,6 +709,10 @@ msgid "" "parentheses signalling a function call also count. If you want to create an " "iterator that will be immediately passed to a function you can write::" msgstr "" +"Las expresiones generadoras siempre se tienen que escribir dentro de " +"paréntesis, pero los paréntesis que indican la llamada a una función también " +"cuentan. Si quiere crear un iterador que se pase inmediatamente a una " +"función puede escribir::" #: ../Doc/howto/functional.rst:385 msgid "" @@ -691,12 +723,19 @@ msgid "" "looped over for each resulting pair of elements from ``sequence1`` and " "``sequence2``." msgstr "" +"Las cláusulas ``for...in`` contienen las secuencias sobre las que se itera. " +"Las secuencias no tienen que tener la misma longitud, porque son iteradas de " +"izquierda a derecha, **no** en paralelo. Por cada elemento en ``sequence1``, " +"se recorre ``sequence2`` desde el inicio. Luego se recorre ``sequence3`` por " +"cada par de elementos resultante de ``sequence1`` y ``sequence2``." #: ../Doc/howto/functional.rst:391 msgid "" "To put it another way, a list comprehension or generator expression is " "equivalent to the following Python code::" msgstr "" +"Para ponerlo en otra forma, una lista por comprensión o expresión generadora " +"es equivalente al siguiente código Python::" #: ../Doc/howto/functional.rst:408 msgid "" @@ -705,6 +744,10 @@ msgid "" "the lengths of all the sequences. If you have two lists of length 3, the " "output list is 9 elements long:" msgstr "" +"Esto significa que cuando hay múltiples cláusulas ``for...in`` pero no " +"cláusulas ``if``, la longitud de la salida resultante será igual al producto " +"de las longitudes de todas las secuencias. Si tiene dos listas de longitud " +"3, la lista de salida tendrá 9 elementos:" #: ../Doc/howto/functional.rst:420 msgid "" @@ -712,10 +755,14 @@ msgid "" "is creating a tuple, it must be surrounded with parentheses. The first list " "comprehension below is a syntax error, while the second one is correct::" msgstr "" +"Para evitar introducir una ambigüedad en la gramática de Python, si " +"``expression`` está creando una tupla, debe estar rodeada de paréntesis. La " +"primera lista por comprensión de abajo tiene un error de sintaxis, mientras " +"que la segunda es correcta::" #: ../Doc/howto/functional.rst:431 msgid "Generators" -msgstr "" +msgstr "Generadores" #: ../Doc/howto/functional.rst:433 msgid "" @@ -723,6 +770,10 @@ msgid "" "writing iterators. Regular functions compute a value and return it, but " "generators return an iterator that returns a stream of values." msgstr "" +"Los generadores son una clase especial de funciones que simplifican la tarea " +"de escribir iteradores. Las funciones regulares calculan un valor y lo " +"devuelven, pero los generadores retornan un iterador que retorna un flujo de " +"valores." #: ../Doc/howto/functional.rst:437 msgid "" @@ -736,10 +787,20 @@ msgid "" "function where it left off? This is what generators provide; they can be " "thought of as resumable functions." msgstr "" +"Sin duda está familiarizado con cómo funcionan las llamadas a funciones " +"regulares en Python o C. Cuando llama a una función, esta obtiene su espacio " +"de nombres privado donde se crean sus variables locales. Cuando la función " +"alcanza una sentencia ``return``, las variables locales son destruidas y el " +"valor se retorna al llamador. Una llamada posterior a la misma función crea " +"un nuevo espacio de nombres privado y un conjunto limpio de variables " +"locales. Pero, ¿qué pasa si las variables locales no fueron desechadas en la " +"salida de una función? ¿Qué pasa si más tarde podría reanudar la función " +"desde donde quedó? Esto es lo que proveen los generadores; se pueden pensar " +"como funciones que se reanudan." #: ../Doc/howto/functional.rst:446 msgid "Here's the simplest example of a generator function:" -msgstr "" +msgstr "Este es el ejemplo más simple de una función generadora:" #: ../Doc/howto/functional.rst:452 msgid "" @@ -747,6 +808,9 @@ msgid "" "this is detected by Python's :term:`bytecode` compiler which compiles the " "function specially as a result." msgstr "" +"Cualquier función que contiene una palabra clave :keyword:`yield` es una " +"función generadora; esto es detectado por el compilador :term:`bytecode` de " +"Python que compila la función de forma especial como resultado." #: ../Doc/howto/functional.rst:456 msgid "" @@ -759,16 +823,26 @@ msgid "" "preserved. On the next call to the generator's :meth:`~generator.__next__` " "method, the function will resume executing." msgstr "" +"Cuando llama a una función generadora, no retorna un solo valor; en lugar de " +"eso retorna un objeto generador que soporta el protocolo iterador. Al " +"ejecutar la expresión ``yield``, el generador produce el valor de ``i``, de " +"forma similar a una sentencia ``return``. La gran diferencia entre una " +"sentencia ``yield`` y un ``return`` es que al alcanzar un ``yield`` se " +"suspende el estado de ejecución del generador y se preservan las variables " +"locales. En la próxima llamada al método :meth:`~generator.__next__` del " +"generador, la función reanudará la ejecución." #: ../Doc/howto/functional.rst:465 msgid "Here's a sample usage of the ``generate_ints()`` generator:" -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de uso del generador ``generate_ints()``:" #: ../Doc/howto/functional.rst:482 msgid "" "You could equally write ``for i in generate_ints(5)``, or ``a, b, c = " "generate_ints(3)``." msgstr "" +"De igual forma podría escribir ``for i in generate_ints(5)``, o ``a, b, c = " +"generate_ints(3)``." #: ../Doc/howto/functional.rst:485 msgid "" @@ -777,6 +851,10 @@ msgid "" "method. Once this happens, or the bottom of the function is reached, the " "procession of values ends and the generator cannot yield any further values." msgstr "" +"Dentro de una función generadora, ``return value`` causa que se lance " +"``StopIteration(value)`` del método :meth:`~generator.__next__`\\. Una vez " +"que esto pase, o que se alcance el final de la función, termina la procesión " +"de valores y el generador no puede producir más valores." #: ../Doc/howto/functional.rst:490 msgid "" @@ -787,6 +865,13 @@ msgid "" "method increment ``self.count`` and return it. However, for a moderately " "complicated generator, writing a corresponding class can be much messier." msgstr "" +"Podría lograr el efecto de los generadores manualmente escribiendo su propia " +"clase y guardando todas las variables locales del generador como variables " +"de instance. Por ejemplo, retornar una lista de enteros se podría hacer " +"estableciendo ``self.count`` a 0, y teniendo el método :meth:`~iterator." +"__next__` que incrementa ``self.count`` y lo retorna. Sin embargo, para un " +"generador moderadamente complicado, escribir una clase correspondiente puede " +"ser mucho más confuso." #: ../Doc/howto/functional.rst:498 msgid "" @@ -795,6 +880,10 @@ msgid "" "one generator that implements an in-order traversal of a tree using " "generators recursively. ::" msgstr "" +"El banco de pruebas incluido con la librería de Python, :source:`Lib/test/" +"test_generators.py`, contiene un número de ejemplos más interesantes. Este " +"es un generador que implementa un recorrido inorden de un árbol usando " +"generadores recursivamente. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:514 msgid "" @@ -804,10 +893,15 @@ msgid "" "knight to every square of an NxN chessboard without visiting any square " "twice)." msgstr "" +"Otros dos ejemplos en ``test_generators.py`` producen soluciones al problema " +"de N-reinas (ubicar N reinas en un tablero de ajedrez de NxN de forma que " +"ninguna reina amenace a otra) y el problema del caballo (encontrar una ruta " +"que lleve a un caballo a cada cuadro de un tablero de ajedrez de NxN sin " +"visitar ningún cuadro dos veces)." #: ../Doc/howto/functional.rst:522 msgid "Passing values into a generator" -msgstr "" +msgstr "Pasar valores a un generador" #: ../Doc/howto/functional.rst:524 msgid "" @@ -818,6 +912,12 @@ msgid "" "variable or by passing in some mutable object that callers then modify, but " "these approaches are messy." msgstr "" +"En Python 2.4 y anteriores, los generadores solo producían salida. Una vez " +"que el código de un generador era invocado para crear un iterador, no había " +"forma de pasar ninguna información nueva a la función cuando se reanuda su " +"ejecución. Podría lograr esta habilidad haciendo que el generador mire una " +"variable global o pasando en algún objeto mutable que el llamador luego " +"modifica, pero estos enfoques son confusos." #: ../Doc/howto/functional.rst:531 msgid "" @@ -825,6 +925,9 @@ msgid "" "`yield` became an expression, returning a value that can be assigned to a " "variable or otherwise operated on::" msgstr "" +"En Python 2.5 hay una forma más simple de pasar valores a un generador. :" +"keyword:`yield` se convirtió en una expresión, retornando un valor que se " +"puede asignar a una variable o sobre el que se puede operar::" #: ../Doc/howto/functional.rst:537 msgid "" @@ -833,6 +936,10 @@ msgid "" "above example. The parentheses aren't always necessary, but it's easier to " "always add them instead of having to remember when they're needed." msgstr "" +"Recomiendo que **siempre** ponga paréntesis alrededor de una expresión " +"``yield`` cuando esté haciendo algo con el valor retornado, como en el " +"ejemplo de arriba. Los paréntesis no siempre son necesarios, pero siempre es " +"más fácil agregarlos en lugar de tener que recordar cuándo son necesarios." #: ../Doc/howto/functional.rst:542 msgid "" @@ -842,6 +949,11 @@ msgid "" "write ``val = yield i`` but have to use parentheses when there's an " "operation, as in ``val = (yield i) + 12``.)" msgstr "" +"(:pep:`342` explica las reglas exactas, que son que una expresión ``yield`` " +"siempre debe estar entre paréntesis excepto cuando se encuentra en la " +"expresión de primer nivel en el lado derecho de una asignación. Esto " +"significa que puede escribir ``val = yield i`` pero tiene que usar " +"paréntesis cuando hay una operación, como en ``val = (yield i) + 12``.)" #: ../Doc/howto/functional.rst:548 msgid "" @@ -850,16 +962,22 @@ msgid "" "``yield`` expression returns the specified value. If the regular :meth:" "`~generator.__next__` method is called, the ``yield`` returns ``None``." msgstr "" +"Los valores son enviados a un generador llamando a su método :meth:" +"`send(value) `. Este método reanuda el código del generador " +"y la expresión ``yield`` retorna el valor especificado. Si se llama al " +"método regular :meth:`~generator.__next__`, ``yield`` retorna ``None``." #: ../Doc/howto/functional.rst:553 msgid "" "Here's a simple counter that increments by 1 and allows changing the value " "of the internal counter." msgstr "" +"Este es un simple contador que incrementa por 1 y permite cambiar los " +"valores del contador interno." #: ../Doc/howto/functional.rst:568 msgid "And here's an example of changing the counter:" -msgstr "" +msgstr "Y este es un ejemplo del cambio del contador:" #: ../Doc/howto/functional.rst:585 msgid "" @@ -868,12 +986,18 @@ msgid "" "that the :meth:`~generator.send` method will be the only method used to " "resume your generator function." msgstr "" +"Como ``yield`` a menudo retornará ``None``, siempre debería comprobar este " +"caso. No use simplemente su valor en expresiones a menos que esté seguro que " +"el método :meth:`~generator.send` será el único método utilizado para " +"reanudar su función generadora." #: ../Doc/howto/functional.rst:590 msgid "" "In addition to :meth:`~generator.send`, there are two other methods on " "generators:" msgstr "" +"Además del método :meth:`~generator.send`, hay otros dos métodos para " +"generadores:" #: ../Doc/howto/functional.rst:593 msgid "" @@ -881,6 +1005,9 @@ msgid "" "raise an exception inside the generator; the exception is raised by the " "``yield`` expression where the generator's execution is paused." msgstr "" +":meth:`throw(type, value=None, traceback=None) ` se usa " +"para lanzar una excepción dentro del generador; la excepción se lanza en la " +"expresión ``yield`` donde se pausa la ejecución del generador." #: ../Doc/howto/functional.rst:597 msgid "" @@ -892,6 +1019,12 @@ msgid "" "be called by Python's garbage collector when the generator is garbage-" "collected." msgstr "" +":meth:`~generator.close` lanza una excepción :exc:`GeneratorExit` dentro del " +"generador para terminar la iteración. Al recibir esta excepción, el código " +"del generador debe lanzar :exc:`GeneratorExit` o :exc:`StopIteration`; " +"capturar la excepción y hacer cualquier otra cosa es ilegal y disparará un :" +"exc:`RuntimeError`. :meth:`~generator.close` también se llamará por el " +"recolector de basura de Python cuando se recolecte el generador." #: ../Doc/howto/functional.rst:605 msgid "" @@ -899,12 +1032,17 @@ msgid "" "suggest using a ``try: ... finally:`` suite instead of catching :exc:" "`GeneratorExit`." msgstr "" +"Si necesita ejecutar un código de limpieza cuando ocurre un :exc:" +"`GeneratorExit`, sugiero usar un ``try: ... finally:`` en lugar de capturar :" +"exc:`GeneratorExit`." #: ../Doc/howto/functional.rst:608 msgid "" "The cumulative effect of these changes is to turn generators from one-way " "producers of information into both producers and consumers." msgstr "" +"El efecto acumulativo de estos cambios es convertir a los generadores de " +"productores de información unidireccionales en productores y consumidores." #: ../Doc/howto/functional.rst:611 msgid "" @@ -914,35 +1052,48 @@ msgid "" "can be entered, exited, and resumed at many different points (the ``yield`` " "statements)." msgstr "" +"Los generadores también se convierten en **corrutinas**, una forma más " +"generalizada de subrutinas. Las subrutinas inician en un punto y salen en " +"otro punto (el inicio de la función, y la sentencia ``return``), pero las " +"corrutinas pueden iniciar, salir, y reanudarse en muchos puntos diferentes " +"(las sentencias ``yield``)." #: ../Doc/howto/functional.rst:618 msgid "Built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones integradas" #: ../Doc/howto/functional.rst:620 msgid "" "Let's look in more detail at built-in functions often used with iterators." msgstr "" +"Veamos con más detalle las funciones integradas usadas a menudo con " +"iteradores." #: ../Doc/howto/functional.rst:622 msgid "" "Two of Python's built-in functions, :func:`map` and :func:`filter` duplicate " "the features of generator expressions:" msgstr "" +"Dos de las funciones integradas de Python, :func:`map` y :func:`filter` " +"duplican las características de las expresiones generadoras:" #: ../Doc/howto/functional.rst:634 msgid "" ":func:`map(f, iterA, iterB, ...) ` returns an iterator over the sequence" msgstr "" +":func:`map(f, iterA, iterB, ...) ` retorna un iterador sobre la " +"secuencia" #: ../Doc/howto/functional.rst:626 msgid "" "``f(iterA[0], iterB[0]), f(iterA[1], iterB[1]), f(iterA[2], iterB[2]), ...``." msgstr "" +"``f(iterA[0], iterB[0]), f(iterA[1], iterB[1]), f(iterA[2], iterB[2]), ...``." #: ../Doc/howto/functional.rst:636 msgid "You can of course achieve the same effect with a list comprehension." msgstr "" +"Por supuesto puede lograr el mismo efecto con una lista por comprensión." #: ../Doc/howto/functional.rst:638 msgid "" @@ -952,10 +1103,15 @@ msgid "" "truth value of some condition; for use with :func:`filter`, the predicate " "must take a single value." msgstr "" +":func:`filter(predicate, iter) ` retorna un iterador sobre todos los " +"elementos de la secuencia que reúnen cierta condición, y de forma similar " +"está duplicado por las listas por comprensión. Un **predicado** es una " +"función que retorna un valor de verdad de alguna condición; para usarlo con :" +"func:`filter`, el predicado debe recibir un solo valor." #: ../Doc/howto/functional.rst:651 msgid "This can also be written as a list comprehension:" -msgstr "" +msgstr "Esto también se puede escribir como una lista por comprensión:" #: ../Doc/howto/functional.rst:657 msgid "" @@ -963,12 +1119,17 @@ msgid "" "iterable returning 2-tuples containing the count (from *start*) and each " "element. ::" msgstr "" +":func:`enumerate(iter, start=0) ` enumera los elementos en el " +"iterable retornando 2-tuplas que contienen la enumeración (desde *start*) y " +"cada elemento. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:667 msgid "" ":func:`enumerate` is often used when looping through a list and recording " "the indexes at which certain conditions are met::" msgstr "" +":func:`enumerate` a menudo se usa cuando se recorre una lista y se registran " +"los índices en los que se reúnen una cierta condición::" #: ../Doc/howto/functional.rst:675 msgid "" @@ -977,11 +1138,16 @@ msgid "" "result. The *key* and *reverse* arguments are passed through to the " "constructed list's :meth:`~list.sort` method. ::" msgstr "" +":func:`sorted(iterable, key=None, reverse=False) ` reúne todos los " +"elementos de un iterable en una lista, ordena la lista, y retorna el " +"resultado ordenado. Los argumentos *key* y *reverse* se pasan a través del " +"método :meth:`~list.sort` de la lista construida. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:690 msgid "" "(For a more detailed discussion of sorting, see the :ref:`sortinghowto`.)" msgstr "" +"(Para una discusión más detallada del ordenamiento, ver :ref:`sortinghowto`.)" #: ../Doc/howto/functional.rst:693 msgid "" @@ -990,12 +1156,18 @@ msgid "" "any element in the iterable is a true value, and :func:`all` returns " "``True`` if all of the elements are true values:" msgstr "" +"Las funciones integradas :func:`any(iter) ` y :func:`all(iter) ` " +"ven los valores de verdad de los contenidos de un iterable. :func:`any` " +"retorna ``True`` si algún elemento en el iterable es un valor verdadero, y :" +"func:`all` retorna ``True`` si todos los elementos son valores verdaderos:" #: ../Doc/howto/functional.rst:712 msgid "" ":func:`zip(iterA, iterB, ...) ` takes one element from each iterable " "and returns them in a tuple::" msgstr "" +":func:`zip(iterA, iterB, ...) ` toma un elemento de cada iterable y los " +"retorna en una tupla::" #: ../Doc/howto/functional.rst:718 msgid "" @@ -1004,6 +1176,11 @@ msgid "" "they're requested. (The technical term for this behaviour is `lazy " "evaluation `__.)" msgstr "" +"No construye una lista en memoria y agota todos los iteradores de entrada " +"antes de ejecutar; en lugar de eso, las tuplas se construyen y retornan solo " +"si son requeridas. (El término técnico para este comportamiento es " +"`evaluación perezosa `__.)" #: ../Doc/howto/functional.rst:723 msgid "" @@ -1011,6 +1188,9 @@ msgid "" "length. If the iterables are of different lengths, the resulting stream " "will be the same length as the shortest iterable. ::" msgstr "" +"Se pretende que el iterador se use con iterables que tengan todos la misma " +"longitud. Si los iterables son de diferentes longitudes, el flujo resultante " +"tendrá la misma longitud que el iterable más corto. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:730 msgid "" @@ -1018,6 +1198,10 @@ msgid "" "the longer iterators and discarded. This means you can't go on to use the " "iterators further because you risk skipping a discarded element." msgstr "" +"Sin embargo, debería evitar hacer esto, porque se puede tomar un elemento de " +"los iteradores más largos y descartarlo. Esto significa que ya no puede " +"seguir usando los iteradores porque corre el riesgo de saltarse un elemento " +"descartado." #: ../Doc/howto/functional.rst:736 msgid "The itertools module" From d58140cefd7abcc5d1834a84748fe0a06e007206 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Tue, 2 Feb 2021 17:55:32 -0300 Subject: [PATCH 092/107] Actualizo diccionario --- dictionaries/howto_functional.txt | 5 ++++- howto/functional.po | 4 ++-- 2 files changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dictionaries/howto_functional.txt b/dictionaries/howto_functional.txt index 359fbab2dc..a24c7bbeed 100644 --- a/dictionaries/howto_functional.txt +++ b/dictionaries/howto_functional.txt @@ -3,4 +3,7 @@ multiparadigma Demostrabilidad evitación correctitud -impráctico \ No newline at end of file +impráctico +Componibilidad +inorden +NxN \ No newline at end of file diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index e96c69ec25..f82e04e0e1 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-02 17:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 17:53-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:326 msgid "Generator expressions and list comprehensions" -msgstr "Expresiones generadoras y listas por comprension" +msgstr "Expresiones generadoras y listas por comprensión" #: ../Doc/howto/functional.rst:328 msgid "" From 75738a439fc456ad6586924793fc10abb7c5881a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marcelo=20Elizeche=20Land=C3=B3?= Date: Wed, 3 Feb 2021 02:42:57 -0300 Subject: [PATCH 093/107] Traducido archivo whatsnew/index.po --- whatsnew/index.po | 20 +++++++++++++++----- 1 file changed, 15 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/whatsnew/index.po b/whatsnew/index.po index 72716205a4..e9c4217ef6 100644 --- a/whatsnew/index.po +++ b/whatsnew/index.po @@ -1,25 +1,27 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-03 02:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Marcelo Elizeche Landó \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/whatsnew/index.rst:5 msgid "What's New in Python" -msgstr "" +msgstr "Que hay de nuevo en Python" #: ../Doc/whatsnew/index.rst:7 msgid "" @@ -27,6 +29,10 @@ msgid "" "important changes between major Python versions. They are a \"must read\" " "for anyone wishing to stay up-to-date after a new release." msgstr "" +"La serie \"Que hay de nuevo en Python\" da un vistazo a los cambios más " +"importantes entre las versiones de Python. Son de \"lectura obligatoria\" " +"para cualquier persona que quiera estar al día después de un nuevo " +"lanzamiento." #: ../Doc/whatsnew/index.rst:31 msgid "" @@ -35,3 +41,7 @@ msgid "" "tree, which contains *all* nontrivial changes to Python for the current " "version." msgstr "" +"El \"Changelog\" is una versión HTML del `archivo creado `_ a partir del contenido del directorio :source:`Misc/NEWS." +"d`, el cual contiene *todos* los cambios no triviales en Python para la " +"versión actual." From 0b85d0b772883e6ec7ea0efd705710d60c7f2097 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Wed, 3 Feb 2021 19:49:39 -0300 Subject: [PATCH 094/107] Traducido howto/functional (100%) --- howto/functional.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 239 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index f82e04e0e1..9fc7e16fd9 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-02 17:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:49-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "introducción de los conceptos de programación funcional, veremos las " "características del lenguaje como :term:`iterador `\\es y :term:" "`generador `\\es y módulos de librería relevantes como :mod:" -"`itertools` and :mod:`functools`." +"`itertools` y :mod:`functools`." #: ../Doc/howto/functional.rst:16 msgid "Introduction" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" "iteradores: ``X in iterator`` es verdadero si X se encuentra en el flujo que " "retornó el iterador. Se encontrará con problemas obvios si el iterador es " "infinito; :func:`max`, :func:`min` nunca retornarán, y si el elemento X " -"nunca aparece en el flujo, los operadores ``\"in\"`` and ``\"not in\"`` " +"nunca aparece en el flujo, los operadores ``\"in\"`` y ``\"not in\"`` " "tampoco retornarán." #: ../Doc/howto/functional.rst:255 @@ -1147,7 +1147,8 @@ msgstr "" msgid "" "(For a more detailed discussion of sorting, see the :ref:`sortinghowto`.)" msgstr "" -"(Para una discusión más detallada del ordenamiento, ver :ref:`sortinghowto`.)" +"(Para un tratamiento más detallado del ordenamiento, ver :ref:" +"`sortinghowto`.)" #: ../Doc/howto/functional.rst:693 msgid "" @@ -1205,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:736 msgid "The itertools module" -msgstr "" +msgstr "El módulo itertools" #: ../Doc/howto/functional.rst:738 msgid "" @@ -1213,30 +1214,35 @@ msgid "" "well as functions for combining several iterators. This section will " "introduce the module's contents by showing small examples." msgstr "" +"El módulo :mod:`itertools` contiene un número de iteradores comúnmente " +"usados así como funciones para combinar varios iteradores. Esta sección " +"presentará los contenidos del módulo mostrando pequeños ejemplos." #: ../Doc/howto/functional.rst:742 msgid "The module's functions fall into a few broad classes:" -msgstr "" +msgstr "Las funciones del módulo caen en unas pocas clases generales:" #: ../Doc/howto/functional.rst:744 msgid "Functions that create a new iterator based on an existing iterator." -msgstr "" +msgstr "Funciones que crean un nuevo iterador basado en un iterador existente." #: ../Doc/howto/functional.rst:745 msgid "Functions for treating an iterator's elements as function arguments." msgstr "" +"Funciones para tratar los elementos de un iterador como argumentos de " +"función." #: ../Doc/howto/functional.rst:746 msgid "Functions for selecting portions of an iterator's output." -msgstr "" +msgstr "Funciones para seleccionar porciones de la salida de un iterador." #: ../Doc/howto/functional.rst:747 msgid "A function for grouping an iterator's output." -msgstr "" +msgstr "Una función para agrupar la salida de un iterador." #: ../Doc/howto/functional.rst:750 msgid "Creating new iterators" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevos iteradores" #: ../Doc/howto/functional.rst:752 msgid "" @@ -1245,6 +1251,10 @@ msgid "" "number, which defaults to 0, and the interval between numbers, which " "defaults to 1::" msgstr "" +":func:`itertools.count(start, step) ` retorna un flujo " +"infinito de valores equiespaciados. Opcionalmente puede suministrar el " +"número de inicio, que por defecto es 0, y el intervalo entre números, que " +"por defecto es 1::" #: ../Doc/howto/functional.rst:763 msgid "" @@ -1253,6 +1263,10 @@ msgid "" "from first to last. The new iterator will repeat these elements " "infinitely. ::" msgstr "" +":func:`itertools.cycle(iter) ` guarda una copia de los " +"contenidos de un iterable provisto y retorna un nuevo iterador que retorna " +"sus elementos del primero al último. El nuevo iterador repetirá estos " +"elementos infinitamente. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:770 msgid "" @@ -1260,6 +1274,8 @@ msgid "" "element *n* times, or returns the element endlessly if *n* is not " "provided. ::" msgstr "" +":func:`itertools.repeat(elem, [n]) ` retorna el elemento " +"provisto *n* veces, o retorna el elemento sin fin si no se provee *n*. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:778 msgid "" @@ -1268,6 +1284,10 @@ msgid "" "first iterator, then all the elements of the second, and so on, until all of " "the iterables have been exhausted. ::" msgstr "" +":func:`itertools.chain(iterA, iterB, ...) ` recibe un " +"número arbitrario de iterables como entrada, y retorna todos los elementos " +"del primer iterador, luego todos los elementos del segundo, y así " +"sucesivamente, hasta que hayan sido agotados todos los iterables. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:786 msgid "" @@ -1279,6 +1299,13 @@ msgid "" "and list slicing, you can't use negative values for *start*, *stop*, or " "*step*. ::" msgstr "" +":func:`itertools.islice(iter, [start], stop, [step]) ` " +"retorna un flujo que es un segmento del iterador. Con solo un argumento " +"*stop*, retornará los primeros *stop* elementos. Si suministra un índice de " +"inicio, obtendrá los elementos *stop-start*, y si suministra un valor para " +"*step*, los elementos se saltarán en consecuencia. A diferencia de la " +"segmentación de listas y cadenas de caracteres de Python, no puede usar " +"valores negativos para *start*, *stop* o *step*. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:800 msgid "" @@ -1289,10 +1316,16 @@ msgid "" "iterator, so this can consume significant memory if the iterator is large " "and one of the new iterators is consumed more than the others. ::" msgstr "" +":func:`itertools.tee(iter, [n]) ` replica un iterador; " +"retorna *n* iteradores independientes que retornarán los contenidos del " +"iterador fuente. Si no suministra un valor para *n*, por defecto es 2. " +"Replicar iteradores requiere guardar algunos de los contenidos del iterador " +"fuente, así este puede consumir memoria significativa si el iterador es " +"grande y uno de los nuevos iteradores se consume más que los otros. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:819 msgid "Calling functions on elements" -msgstr "" +msgstr "Llamar funciones con los elementos" #: ../Doc/howto/functional.rst:821 msgid "" @@ -1302,6 +1335,11 @@ msgid "" "``a != b``), and :func:`operator.attrgetter('id') ` " "(returns a callable that fetches the ``.id`` attribute)." msgstr "" +"El módulo :mod:`operator` contiene un conjunto de funciones correspondientes " +"a los operadores de Python. Algunos ejemplos son :func:`operator.add(a, b) " +"` (suma dos valores), :func:`operator.ne(a, b) ` " +"(lo mismo que ``a != b``) y :func:`operator.attrgetter('id') ` (retorna un invocable que obtiene el atributo ``.id``)." #: ../Doc/howto/functional.rst:827 msgid "" @@ -1309,16 +1347,21 @@ msgid "" "iterable will return a stream of tuples, and calls *func* using these tuples " "as the arguments::" msgstr "" +":func:`itertools.starmap(func, iter) ` asume que el " +"iterable retornará un flujo de tuplas, y llama a *func* usando estas tuplas " +"como los argumentos::" #: ../Doc/howto/functional.rst:839 msgid "Selecting elements" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar elementos" #: ../Doc/howto/functional.rst:841 msgid "" "Another group of functions chooses a subset of an iterator's elements based " "on a predicate." msgstr "" +"Otro grupo de funciones elige un subconjunto de elementos de un iterador " +"basado en un predicado." #: ../Doc/howto/functional.rst:844 msgid "" @@ -1326,6 +1369,9 @@ msgid "" "the opposite of :func:`filter`, returning all elements for which the " "predicate returns false::" msgstr "" +":func:`itertools.filterfalse(predicate, iter) ` es el " +"opuesto de :func:`filter`, retornando todos los elementos para los que el " +"predicado retorna falso::" #: ../Doc/howto/functional.rst:851 msgid "" @@ -1333,6 +1379,9 @@ msgid "" "elements for as long as the predicate returns true. Once the predicate " "returns false, the iterator will signal the end of its results. ::" msgstr "" +":func:`itertools.takewhile(predicate, iter) ` retorna " +"los elementos mientras el predicado retorne verdadero. Una vez que el " +"predicado retorna falso, el iterador indicará el final de sus resultados. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:864 msgid "" @@ -1340,6 +1389,9 @@ msgid "" "elements while the predicate returns true, and then returns the rest of the " "iterable's results. ::" msgstr "" +":func:`itertools.dropwhile(predicate, iter) ` descarta " +"los elementos mientras el predicado retorne verdadero, y luego retorna el " +"resto de los resultados del iterable. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:874 msgid "" @@ -1348,10 +1400,14 @@ msgid "" "corresponding element of *selectors* is true, stopping whenever either one " "is exhausted::" msgstr "" +":func:`itertools.compress(data, selectors) ` recibe dos " +"iteradores y retorna solo aquellos elementos de *data* para los cuales el " +"elemento correspondiente de *selectors* es verdadero, deteniéndose cuando " +"alguno se termine::" #: ../Doc/howto/functional.rst:883 msgid "Combinatoric functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones combinatorias" #: ../Doc/howto/functional.rst:885 msgid "" @@ -1359,6 +1415,9 @@ msgid "" "returns an iterator giving all possible *r*-tuple combinations of the " "elements contained in *iterable*. ::" msgstr "" +"La función :func:`itertools.combinations(iterable, r) ` retorna un iterador proporcionando todas las combinaciones de " +"*r*-tuplas de los elementos contenidos en *iterable*. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:900 msgid "" @@ -1368,24 +1427,36 @@ msgid "" "permutations(iterable, r=None) `, removes this " "constraint on the order, returning all possible arrangements of length *r*::" msgstr "" +"Los elementos dentro de cada tupla permanecen en el mismo orden en el que " +"*iterable* los retornó. Por ejemplo, el número 1 siempre está antes que 2, " +"3, 4 o 5 en los ejemplos de arriba. Una función similar, :func:`itertools." +"permutations(iterable, r=None) `, remueve esta " +"restricción en el orden, retornando todas las disposiciones posibles de " +"longitud *r*::" #: ../Doc/howto/functional.rst:919 msgid "" "If you don't supply a value for *r* the length of the iterable is used, " "meaning that all the elements are permuted." msgstr "" +"Si no suministra un valor para *r* se usa la longitud del iterable, lo que " +"significa que se permutan todos los elementos." #: ../Doc/howto/functional.rst:922 msgid "" "Note that these functions produce all of the possible combinations by " "position and don't require that the contents of *iterable* are unique::" msgstr "" +"Note que estas funciones producen todas las combinaciones posibles por " +"posición y no requieren que los contenidos de *iterable* sean únicos::" #: ../Doc/howto/functional.rst:929 msgid "" "The identical tuple ``('a', 'a', 'b')`` occurs twice, but the two 'a' " "strings came from different positions." msgstr "" +"La tupla idéntica ``('a', 'a', 'b')`` aparece dos veces, pero las dos " +"cadenas de caracteres 'a' provienen de diferentes posiciones." #: ../Doc/howto/functional.rst:932 msgid "" @@ -1395,10 +1466,15 @@ msgid "" "selected for the first position of each tuple and then is replaced before " "the second element is selected. ::" msgstr "" +"La función :func:`itertools.combinations_with_replacement(iterable, r) " +"` relaja una restricción diferente: " +"los elementos se pueden repetir dentro de una misma tupla. Conceptualmente " +"un elemento se elige para la primera posición de cada tupla y luego se " +"reemplaza antes de que se elija el segundo elemento. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:947 msgid "Grouping elements" -msgstr "" +msgstr "Agrupar elementos" #: ../Doc/howto/functional.rst:949 msgid "" @@ -1408,6 +1484,11 @@ msgid "" "element returned by the iterable. If you don't supply a key function, the " "key is simply each element itself." msgstr "" +"La última función que trataré, :func:`itertools.groupby(iter, key_func=None) " +"`, es la más complicada. ``key_func(elem)`` es una " +"función que calcula un valor clave para cada elemento retornado por el " +"iterable. Si no suministra una función de clave, la clave será simplemente " +"el elemento mismo." #: ../Doc/howto/functional.rst:954 msgid "" @@ -1415,6 +1496,10 @@ msgid "" "underlying iterable that have the same key value, and returns a stream of 2-" "tuples containing a key value and an iterator for the elements with that key." msgstr "" +":func:`~itertools.groupby` reúne todos los elementos consecutivos del " +"iterable subyacente que tienen el mismo valor clave, y retorna un flujo de 2-" +"tuplas que contienen un valor clave y un iterador para los elementos con esa " +"clave." #: ../Doc/howto/functional.rst:982 msgid "" @@ -1423,10 +1508,14 @@ msgid "" "also use the underlying iterable, so you have to consume the results of " "iterator-1 before requesting iterator-2 and its corresponding key." msgstr "" +":func:`~itertools.groupby` asume que los contenidos del iterable subyacente " +"ya se ordenó basado en la clave. Note que los iteradores retornados también " +"usan el iterable subyacente, así que tiene que consumir los resultados de " +"iterator-1 antes de solicitar iterator-2 y su clave correspondiente." #: ../Doc/howto/functional.rst:989 msgid "The functools module" -msgstr "" +msgstr "El módulo functools" #: ../Doc/howto/functional.rst:991 msgid "" @@ -1435,6 +1524,10 @@ msgid "" "and returns a new function. The most useful tool in this module is the :" "func:`functools.partial` function." msgstr "" +"El módulo :mod:`functools` en Python 2.5 contiene algunas funciones de orden " +"superior. Una **función de orden superior** recibe una o más funciones como " +"entrada y retorna una nueva función. La herramienta más útil en este módulo " +"es la función :func:`functools.partial`." #: ../Doc/howto/functional.rst:996 msgid "" @@ -1445,6 +1538,12 @@ msgid "" "filling in a value for one of ``f()``'s parameters. This is called " "\"partial function application\"." msgstr "" +"Para programas escritos en un estilo funcional, a veces querrá construir " +"variantes de funciones existentes que tienen algunos de los parámetros " +"rellenados. Considere una función de Python ``f(a, b, c)``; puede querer " +"crear una nueva función ``g(b, c)`` que sea equivalente a ``f(1, b, c)``; " +"está rellenando un valor para uno de los parámetros de ``f()``. Esto se " +"llama \"aplicación parcial de funciones\"." #: ../Doc/howto/functional.rst:1002 msgid "" @@ -1453,10 +1552,14 @@ msgid "" "resulting object is callable, so you can just call it to invoke ``function`` " "with the filled-in arguments." msgstr "" +"El constructor para :func:`~functools.partial` recibe los argumentos " +"``(function, arg1, arg2, ..., kwarg1=value1, kwarg2=value2)``. El objeto " +"resultante es invocable, por lo que puede invocar a ``function`` con los " +"argumentos rellenados." #: ../Doc/howto/functional.rst:1007 msgid "Here's a small but realistic example::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un ejemplo pequeño pero realista::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1019 msgid "" @@ -1472,6 +1575,17 @@ msgid "" "If the initial value is supplied, it's used as a starting point and " "``func(initial_value, A)`` is the first calculation. ::" msgstr "" +":func:`functools.reduce(func, iter, [initial_value]) ` " +"realiza acumulativamente una operación en todos los elementos del iterable " +"y, por lo tanto, no se puede aplicar a infinitos iterables. *func* debe ser " +"una función que recibe dos elementos y retorna un solo valor. :func:" +"`functools.reduce` recibe los primeros dos elementos A y B retornados por el " +"iterador y calcula ``func(A, B)``. Luego pide el tercer elemento, C, calcula " +"``func(func(A, B), C)``, combina este resultado con el cuarto elemento " +"retornado, y continua hasta que se agote el iterable. Si el iterable no " +"retorna ningún valor, se lanza una excepción :exc:`TypeError`. Si se " +"suministra el valor inicial, se usa como punto inicial y " +"``func(initial_value, A)`` es el primer cálculo. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1043 msgid "" @@ -1479,12 +1593,17 @@ msgid "" "all the elements of the iterable. This case is so common that there's a " "special built-in called :func:`sum` to compute it:" msgstr "" +"Si usa :func:`operator.add` con :func:`functools.reduce`, sumará todos los " +"elementos del iterable. Este caso es tan común que hay una función integrada " +"especial llamada :func:`sum` para calcularla:" #: ../Doc/howto/functional.rst:1055 msgid "" "For many uses of :func:`functools.reduce`, though, it can be clearer to just " "write the obvious :keyword:`for` loop::" msgstr "" +"Sin embargo, para muchos usos de :func:`functools.reduce` puede ser mas " +"claro simplemente escribir el ciclo :keyword:`for`::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1067 msgid "" @@ -1493,10 +1612,14 @@ msgid "" "of returning only the final result, :func:`accumulate` returns an iterator " "that also yields each partial result::" msgstr "" +"Una función relacionada es :func:`itertools.accumulate(iterable, " +"func=operator.add) `. Realiza el mismo cálculo, pero " +"en lugar de retornar solo el resultado final, :func:`accumulate` retorna un " +"iterador que también produce cada resultado parcial::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1080 msgid "The operator module" -msgstr "" +msgstr "El módulo operator" #: ../Doc/howto/functional.rst:1082 msgid "" @@ -1505,53 +1628,65 @@ msgid "" "useful in functional-style code because they save you from writing trivial " "functions that perform a single operation." msgstr "" +"El módulo :mod:`operator` se mencionó anteriormente. Contiene un conjunto de " +"funciones que corresponden a los operadores de Python. Estas funciones a " +"menudo son útilos en código en estilo funcional porque le salvan de escribir " +"funciones triviales que realizan una sola operación." #: ../Doc/howto/functional.rst:1087 msgid "Some of the functions in this module are:" -msgstr "" +msgstr "Algunas de las funciones en este módulo son:" #: ../Doc/howto/functional.rst:1089 msgid "" "Math operations: ``add()``, ``sub()``, ``mul()``, ``floordiv()``, " "``abs()``, ..." msgstr "" +"Operaciones matemáticas: ``add()``, ``sub()``, ``mul()``, ``floordiv()``, " +"``abs()``, ..." #: ../Doc/howto/functional.rst:1090 msgid "Logical operations: ``not_()``, ``truth()``." -msgstr "" +msgstr "Operaciones lógicas: ``not_()``, ``truth()``." #: ../Doc/howto/functional.rst:1091 msgid "Bitwise operations: ``and_()``, ``or_()``, ``invert()``." -msgstr "" +msgstr "Operaciones bit a bit: ``and_()``, ``or_()``, ``invert()``." #: ../Doc/howto/functional.rst:1092 msgid "" "Comparisons: ``eq()``, ``ne()``, ``lt()``, ``le()``, ``gt()``, and ``ge()``." msgstr "" +"Comparaciones: ``eq()``, ``ne()``, ``lt()``, ``le()``, ``gt()`` y ``ge()``." #: ../Doc/howto/functional.rst:1093 msgid "Object identity: ``is_()``, ``is_not()``." -msgstr "" +msgstr "Identidad de objeto: ``is_()``, ``is_not()``." #: ../Doc/howto/functional.rst:1095 msgid "Consult the operator module's documentation for a complete list." -msgstr "" +msgstr "Consulte la documentación del módulo operator para una lista completa." #: ../Doc/howto/functional.rst:1099 msgid "Small functions and the lambda expression" -msgstr "" +msgstr "Funciones pequeñas y la expresión lambda" #: ../Doc/howto/functional.rst:1101 msgid "" "When writing functional-style programs, you'll often need little functions " "that act as predicates or that combine elements in some way." msgstr "" +"Cuando se escriben programas en estilo funcional, a menudo necesitará " +"pequeñas funciones que actúen como predicados o que combinen elementos de " +"alguna manera." #: ../Doc/howto/functional.rst:1104 msgid "" "If there's a Python built-in or a module function that's suitable, you don't " "need to define a new function at all::" msgstr "" +"Si hay una función integrada o un módulo de Python, no necesita definir una " +"nueva función en absoluto::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1110 msgid "" @@ -1561,18 +1696,26 @@ msgid "" "parameters, and creates an anonymous function that returns the value of the " "expression::" msgstr "" +"Si la función que necesita no existe, necesita escribirla. Una forma de " +"escribir funciones pequeñas es usar la expresión :keyword:`lambda`. " +"``lambda`` recibe un número de parámetros y una expresión que combina estos " +"parámetros, y crea una función anónima que retorna el valor de la expresión::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1119 msgid "" "An alternative is to just use the ``def`` statement and define a function in " "the usual way::" msgstr "" +"Una alternativa es simplemente usar la sentencia ``def`` y definir una " +"función en la forma usual::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1128 msgid "" "Which alternative is preferable? That's a style question; my usual course " "is to avoid using ``lambda``." msgstr "" +"¿Qué alternativa es preferible? Esa es una pregunta de estilo; mi rumbo " +"usual es evitar usar ``lambda``." #: ../Doc/howto/functional.rst:1131 msgid "" @@ -1583,6 +1726,12 @@ msgid "" "``lambda`` statement, you'll end up with an overly complicated expression " "that's hard to read. Quick, what's the following code doing? ::" msgstr "" +"Una razón para mi preferencia es que ``lambda`` es muy limitado en las " +"funciones que puede definir. El resultado tiene que ser calculable como una " +"sola expresión, que significa que no tiene comparaciones multivía ``if... " +"elif... else`` o sentencias ``try... except``. Si intenta hacer mucho en una " +"sentencia ``lambda``, terminará con una expresión demasiado complicada que " +"es difícil de leer. Rápido, ¿qué hace el siguiente código? ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1141 msgid "" @@ -1590,58 +1739,70 @@ msgid "" "figure out what's going on. Using a short nested ``def`` statements makes " "things a little bit better::" msgstr "" +"Puede averiguarlo, pero toma tiempo desenredar la expresión para averiguar " +"que está pasando. Usar una corta sentencia ``def`` anidada hace las cosas un " +"poco mejor::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1151 msgid "But it would be best of all if I had simply used a ``for`` loop::" msgstr "" +"Pero lo mejor de todo sería si simplemente hubiese usado un ciclo ``for``::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1157 msgid "Or the :func:`sum` built-in and a generator expression::" -msgstr "" +msgstr "O la función integrada :func:`sum` y una expresión generadora::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1161 msgid "" "Many uses of :func:`functools.reduce` are clearer when written as ``for`` " "loops." msgstr "" +"Muchos usos de :func:`functools.reduce` son más claros cuando se escriben " +"como ciclos ``for``." #: ../Doc/howto/functional.rst:1163 msgid "" "Fredrik Lundh once suggested the following set of rules for refactoring uses " "of ``lambda``:" msgstr "" +"Fredrik Lundh una vez sugirió el siguiente conjunto de reglas para " +"refactorizar los usos de ``lambda``:" #: ../Doc/howto/functional.rst:1166 msgid "Write a lambda function." -msgstr "" +msgstr "Escribir una función lambda." #: ../Doc/howto/functional.rst:1167 msgid "Write a comment explaining what the heck that lambda does." -msgstr "" +msgstr "Escribir un comentario explicando qué demonios hace esa lambda." #: ../Doc/howto/functional.rst:1168 msgid "" "Study the comment for a while, and think of a name that captures the essence " "of the comment." msgstr "" +"Estudiar el comentario por un momento, y pensar en un nombre que capture la " +"esencia del comentario." #: ../Doc/howto/functional.rst:1170 msgid "Convert the lambda to a def statement, using that name." -msgstr "" +msgstr "Convertir la lambda a una sentencia def, usando ese nombre." #: ../Doc/howto/functional.rst:1171 msgid "Remove the comment." -msgstr "" +msgstr "Remover el comentario." #: ../Doc/howto/functional.rst:1173 msgid "" "I really like these rules, but you're free to disagree about whether this " "lambda-free style is better." msgstr "" +"Me gustan mucho estas reglas, pero es libre de disentir acerca de si este " +"estilo libre de lambda es mejor." #: ../Doc/howto/functional.rst:1178 msgid "Revision History and Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Historia de revisiones y reconocimientos" #: ../Doc/howto/functional.rst:1180 msgid "" @@ -1650,39 +1811,53 @@ msgid "" "Ian Bicking, Nick Coghlan, Nick Efford, Raymond Hettinger, Jim Jewett, Mike " "Krell, Leandro Lameiro, Jussi Salmela, Collin Winter, Blake Winton." msgstr "" +"Al autor le gustaría agradecer a las siguientes personar por ofrecer " +"sugerencias, correcciones y asistencia con varios borradores de este " +"articulo: Ian Bicking, Nick Coghlan, Nick Efford, Raymond Hettinger, Jim " +"Jewett, Mike Krell, Leandro Lameiro, Jussi Salmela, Collin Winter, Blake " +"Winton." #: ../Doc/howto/functional.rst:1185 msgid "Version 0.1: posted June 30 2006." -msgstr "" +msgstr "Versión 0.1: publicada el 30 de junio de 2006." #: ../Doc/howto/functional.rst:1187 msgid "Version 0.11: posted July 1 2006. Typo fixes." msgstr "" +"Versión 0.11: publicada el 1 de julio de 2006. Errores tipográficos " +"arreglados." #: ../Doc/howto/functional.rst:1189 msgid "" "Version 0.2: posted July 10 2006. Merged genexp and listcomp sections into " "one. Typo fixes." msgstr "" +"Versión 0.2: publicada el 10 de julio de 2006. Secciones genexp y listcomp " +"unidas en una sola. Errores tipográficos arreglados." #: ../Doc/howto/functional.rst:1192 msgid "" "Version 0.21: Added more references suggested on the tutor mailing list." msgstr "" +"Versión 0.21: Agregadas mas referencias sugeridas en la lista de correos " +"tutor." #: ../Doc/howto/functional.rst:1194 msgid "" "Version 0.30: Adds a section on the ``functional`` module written by Collin " "Winter; adds short section on the operator module; a few other edits." msgstr "" +"Versión 0.30: Agrega una sección sobre el módulo ``functional`` escrito por " +"Collin Winter; agrega una sección corta sobre el módulo operator; y unas " +"pocas otras ediciones." #: ../Doc/howto/functional.rst:1199 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencias" #: ../Doc/howto/functional.rst:1202 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generales" #: ../Doc/howto/functional.rst:1204 msgid "" @@ -1694,6 +1869,13 @@ msgid "" "approaches described in these chapters are applicable to functional-style " "Python code." msgstr "" +"**Estructura e interpretación de programas de computadora**, por Harold " +"Abelson y Gerald Jay Sussman con Julie Sussman. Texto completo en https://" +"mitpress.mit.edu/sicp/. En este libro clásico de ciencia de computación, los " +"capítulos 2 y 3 tratan el uso de secuencias y flujos para organizar el flujo " +"de datos dentro de un programa. El libro usa Scheme para sus ejemplos, pero " +"muchos de los enfoques de diseño descritos en estos capítulos son aplicables " +"al código de Python en estilo funcional." #: ../Doc/howto/functional.rst:1212 msgid "" @@ -1701,25 +1883,32 @@ msgid "" "functional programming that uses Java examples and has a lengthy historical " "introduction." msgstr "" +"http://www.defmacro.org/ramblings/fp.html: Una introducción general a la " +"programación funcional que usa ejemplos en Java y tiene una introducción " +"histórica extensa." #: ../Doc/howto/functional.rst:1215 msgid "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Functional_programming: General Wikipedia " "entry describing functional programming." msgstr "" +"https://es.wikipedia.org/wiki/Programaci%C3%B3n_funcional: Entrada general " +"de Wikipedia que describe la programación funcional." #: ../Doc/howto/functional.rst:1218 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine: Entry for coroutines." -msgstr "" +msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Corrutina: Entrada para corrutinas." #: ../Doc/howto/functional.rst:1220 msgid "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Currying: Entry for the concept of currying." msgstr "" +"https://es.wikipedia.org/wiki/Currificaci%C3%B3n: Entrada para el concepto " +"de currificación." #: ../Doc/howto/functional.rst:1223 msgid "Python-specific" -msgstr "" +msgstr "Específicas de Python" #: ../Doc/howto/functional.rst:1225 msgid "" @@ -1728,6 +1917,10 @@ msgid "" "text processing, in the section titled \"Utilizing Higher-Order Functions in " "Text Processing\"." msgstr "" +"http://gnosis.cx/TPiP/: El primer capítulo del libro de David Mertz :title-" +"reference:`Text Processing in Python` trata la programación funcional para " +"procesamiento de texto, en la sección titulada \"Utilizando funciones de " +"orden superior en procesamiento de texto\"." #: ../Doc/howto/functional.rst:1230 msgid "" @@ -1736,29 +1929,36 @@ msgid "" "prog/>`__, `part 2 `__, and " "`part 3 `__," msgstr "" +"Mertz también escribió una serie de artículos de 3 partes sobre programación " +"funcional para el sitio DeveloperWorks de IBM; ver `parte 1 `__, `parte 2 `__, y `parte 3 `__," #: ../Doc/howto/functional.rst:1238 msgid "Python documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación de Python" #: ../Doc/howto/functional.rst:1240 msgid "Documentation for the :mod:`itertools` module." -msgstr "" +msgstr "Documentación del módulo :mod:`itertools`." #: ../Doc/howto/functional.rst:1242 msgid "Documentation for the :mod:`functools` module." -msgstr "" +msgstr "Documentación del módulo :mod:`functools`." #: ../Doc/howto/functional.rst:1244 msgid "Documentation for the :mod:`operator` module." -msgstr "" +msgstr "Documentación del módulo :mod:`operator`." #: ../Doc/howto/functional.rst:1246 msgid ":pep:`289`: \"Generator Expressions\"" -msgstr "" +msgstr ":pep:`289`: \"Expresiones generadoras\"" #: ../Doc/howto/functional.rst:1248 msgid "" ":pep:`342`: \"Coroutines via Enhanced Generators\" describes the new " "generator features in Python 2.5." msgstr "" +":pep:`342`: \"Corrutinas a través de generadores mejorados\" describe las " +"características del nuevo generador en Python 2.5." From 677c613eee9c40f27cc646b488a0de2b2936c125 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Wed, 3 Feb 2021 19:56:53 -0300 Subject: [PATCH 095/107] Actualizo diccionario y arreglo typo --- dictionaries/howto_functional.txt | 22 +++++++++++++++++++++- howto/functional.po | 4 ++-- 2 files changed, 23 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dictionaries/howto_functional.txt b/dictionaries/howto_functional.txt index a24c7bbeed..41854c76d2 100644 --- a/dictionaries/howto_functional.txt +++ b/dictionaries/howto_functional.txt @@ -6,4 +6,24 @@ correctitud impráctico Componibilidad inorden -NxN \ No newline at end of file +NxN +functools +acumulativamente +operator +multivía +Blake +Collin +Ian +Jussi +genexp +listcomp +Collin +Abelson +Gerald +Harold +Jay +Julie +Scheme +Sussman +Mertz +DeveloperWorks \ No newline at end of file diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index 9fc7e16fd9..889ac1f74e 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:54-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`operator` se mencionó anteriormente. Contiene un conjunto de " "funciones que corresponden a los operadores de Python. Estas funciones a " -"menudo son útilos en código en estilo funcional porque le salvan de escribir " +"menudo son útiles en código en estilo funcional porque le salvan de escribir " "funciones triviales que realizan una sola operación." #: ../Doc/howto/functional.rst:1087 From 14d9d249537e5a8f87532ae41622651a9c12a057 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juanse Date: Mon, 8 Feb 2021 08:02:50 -0300 Subject: [PATCH 096/107] Traducido library/tty.po (#1214) --- dictionaries/library_tty.txt | 1 + library/tty.po | 29 ++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 21 insertions(+), 9 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_tty.txt diff --git a/dictionaries/library_tty.txt b/dictionaries/library_tty.txt new file mode 100644 index 0000000000..593cde1b59 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_tty.txt @@ -0,0 +1 @@ +tty diff --git a/library/tty.po b/library/tty.po index cf619bd209..0c8c1f64c7 100644 --- a/library/tty.po +++ b/library/tty.po @@ -1,44 +1,49 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 10:07-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/tty.rst:2 msgid ":mod:`tty` --- Terminal control functions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tty` --- Funciones de control de terminal" #: ../Doc/library/tty.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tty.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tty.py`" #: ../Doc/library/tty.rst:15 msgid "" "The :mod:`tty` module defines functions for putting the tty into cbreak and " "raw modes." msgstr "" +"El módulo :mod:`tty` define funciones para poner la tty en los modos " +"*cbreak* y *raw*." #: ../Doc/library/tty.rst:18 msgid "" "Because it requires the :mod:`termios` module, it will work only on Unix." msgstr "" +"Dado que requiere el módulo :mod:`termios`, solamente funciona en Unix." #: ../Doc/library/tty.rst:20 msgid "The :mod:`tty` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`tty` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/tty.rst:25 msgid "" @@ -46,6 +51,9 @@ msgid "" "defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios." "tcsetattr`." msgstr "" +"Cambia el modo del descriptor de archivo *fd* a *raw*. Si se omite *when*, " +"el valor por defecto es :const:`termios.TCSAFLUSH`, que se pasa a :func:" +"`termios.tcsetattr`." #: ../Doc/library/tty.rst:32 msgid "" @@ -53,11 +61,14 @@ msgid "" "defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios." "tcsetattr`." msgstr "" +"Cambia el modo del descriptor de archivo *fd* a *cbreak*. Si se omite " +"*when*, el valor por defecto es :const:`termios.TCSAFLUSH`, que se pasa a :" +"func:`termios.tcsetattr`." #: ../Doc/library/tty.rst:39 msgid "Module :mod:`termios`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`termios`" #: ../Doc/library/tty.rst:40 msgid "Low-level terminal control interface." -msgstr "" +msgstr "Interfaz de control de la terminal de bajo nivel." From 0abe9c4a0b2c502792523b977d9ceb3383055243 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marcelo=20Elizeche=20Land=C3=B3?= Date: Fri, 12 Feb 2021 19:11:26 -0300 Subject: [PATCH 097/107] update whatsnew/index.po --- TRANSLATORS | 3 ++- whatsnew/index.po | 4 ++-- 2 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index b241ec2f60..3a10cf2f28 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -22,6 +22,7 @@ Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo) +Marcelo Elizeche Landó (@melizeche) Natalia Elvira Astoreca (@nea23) Nahuel Espinosa (@nahueespinosa) Nataya Soledad Flores (@natayafs) @@ -139,4 +140,4 @@ Victor Carlos (@tuxtitlan) Ignacio Sanz (@elnaquete) Jaime Rodrigo González Rodríguez (@jairock282) Martín Ramírez (@tinchoram) -Kevin Cajachuán (@Kajachuan) \ No newline at end of file +Kevin Cajachuán (@Kajachuan) diff --git a/whatsnew/index.po b/whatsnew/index.po index e9c4217ef6..254df1148b 100644 --- a/whatsnew/index.po +++ b/whatsnew/index.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/index.rst:5 msgid "What's New in Python" -msgstr "Que hay de nuevo en Python" +msgstr "Qué hay de nuevo en Python" #: ../Doc/whatsnew/index.rst:7 msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "important changes between major Python versions. They are a \"must read\" " "for anyone wishing to stay up-to-date after a new release." msgstr "" -"La serie \"Que hay de nuevo en Python\" da un vistazo a los cambios más " +"La serie \"Qué hay de nuevo en Python\" da un vistazo a los cambios más " "importantes entre las versiones de Python. Son de \"lectura obligatoria\" " "para cualquier persona que quiera estar al día después de un nuevo " "lanzamiento." From ca9a2de560d7110009c6e77d44fc7436fcf904c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 20 Feb 2021 10:30:57 -0300 Subject: [PATCH 098/107] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Adolfo Villalobos --- library/smtplib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 9e6af4a8b3..41b7ef791e 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna :const:`True` si *name* está en el conjunto de extensiones de " "servicio SMTP devueltas por el servidor, :const:`False` en caso contrario. " -"Se ignora el caso." +"El método es insensible a la presencia de mayúsculas en *name*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:297 msgid "" @@ -882,7 +882,7 @@ msgid "" "``SMTPUTF8`` support added, and :exc:`SMTPNotSupportedError` may be raised " "if ``SMTPUTF8`` is specified but the server does not support it." msgstr "" -"Se agregó compatibilidad con ``SMTPUTF8`` y :exc:`SMTPNotSupportedError` " +"Se agregó compatibilidad con ``SMTPUTF8``, y :exc:`SMTPNotSupportedError` " "puede aparecer si se especifica ``SMTPUTF8`` pero el servidor no lo admite." #: ../Doc/library/smtplib.rst:504 From 647d565d25a40bdefef0d8148a0e0d715dfbe37a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: amvillalobos Date: Sun, 21 Feb 2021 15:02:43 -0300 Subject: [PATCH 099/107] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/ipc.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATORS | 1 + library/ipc.po | 19 +++++++++++++------ 2 files changed, 14 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 3a10cf2f28..1e831412c0 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -141,3 +141,4 @@ Ignacio Sanz (@elnaquete) Jaime Rodrigo González Rodríguez (@jairock282) Martín Ramírez (@tinchoram) Kevin Cajachuán (@Kajachuan) +Adolfo Villalobos (@AdolfoVillalobos) diff --git a/library/ipc.po b/library/ipc.po index 1fde60a6a4..830c93f9c0 100644 --- a/library/ipc.po +++ b/library/ipc.po @@ -1,31 +1,34 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-21 14:50-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/ipc.rst:5 msgid "Networking and Interprocess Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicación en redes y entre procesos" #: ../Doc/library/ipc.rst:7 msgid "" "The modules described in this chapter provide mechanisms for networking and " "inter-processes communication." msgstr "" +"Los módulos descritos en este capítulo proveen los mecanismos para la " +"comunicación en red y entre procesos." #: ../Doc/library/ipc.rst:10 msgid "" @@ -33,7 +36,11 @@ msgid "" "mod:`signal` and :mod:`mmap`. Other modules support networking protocols " "that two or more processes can use to communicate across machines." msgstr "" +"Algunos módulos solo funcionan para dos procesos que están en una misma " +"máquina, e.g. :mod:`signal` y :mod:`mmap`. Otros módulos soportan protocolos " +"de red que dos o mas procesos pueden utilizar para comunicarse entre " +"máquinas." #: ../Doc/library/ipc.rst:14 msgid "The list of modules described in this chapter is:" -msgstr "" +msgstr "La lista de módulos descritos en este capítulo es:" From 5a36ced286aae0167847cb466c4c12fbe886e1e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 22 Feb 2021 22:52:46 -0300 Subject: [PATCH 100/107] Apply suggestions from code review Impacto aquellas correcciones obvias Co-authored-by: Emmanuel Arias --- library/turtle.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index cd1d1877ad..1c4f5aea38 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "" "\"auto\" and turtleshape is a polygon, that polygon is drawn with the same " "line thickness. If no argument is given, the current pensize is returned." msgstr "" -"Establece el grosos de la línea a *width* o lo devuelve. Si resizemode se " +"Establece el grosos de la línea a *width* o lo devuelve. Si *resizemode* se " "establece a \"auto\" y turtleshape es un polígono, ese polígono es dibujado " "con el mismo grosor de línea. Si no se dan argumentos, devuelve el grosor " "del lápiz actual." @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "\"pensize\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "\"speed\": número en rango 0..10" +msgstr "\"speed\": número en el rango 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Devuelve ``True`` si la tortuga se muestra, ``False`` si está oculta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1161 msgid "a string which is a valid shapename" -msgstr "una cadena de caracteres que es un nombre de forma valido" +msgstr "una cadena de caracteres que es un nombre de forma válido" #: ../Doc/library/turtle.rst:1163 msgid "" @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "" "\", \"turtle\", \"circle\", \"square\", \"triangle\", \"classic\". To learn " "about how to deal with shapes see Screen method :func:`register_shape`." msgstr "" -"Establece la forma de la tortuga al *name\" que se establece o, si no se " +"Establece la forma de la tortuga al *name* que se establece o, si no se " "establece un nmbre, devuelve el nombre actual de su forma. La forma *name* " "debe existir en el diccionario de formas de *TurtleScreen*. Inicialmente " "están las siguientes formas poligonales: \"*arrow*\", \"*turtle*\", " @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "" "the following effects:" msgstr "" "Establece *resizemode* a alguno de los valores: \"*auto*\", \"*user*\", " -"\"*noresize*\". SI *mode* no se aporta, devuelve el actual *resizemode*. " +"\"*noresize*\". Si *mode* no se aporta, devuelve el actual *resizemode*. " "Distintos *resizemode* tienen los siguientes efectos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1187 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "Si no se proporciona ninguno de los elementos de la matriz, devuelve la " "matriz de transformación como una tupla de 4 elementos. De lo contrario, " "establezca los elementos dados y transforme la forma de tortuga de acuerdo " -"con la matriz consistente en una primer columna *t11*, t12 y la segunda " +"con la matriz consistente en una primer columna t11, t12 y la segunda " "columna t21, 22. El determinante t11 * t22 - t12 * t21 no debe ser cero, de " "lo contrario se genera un error. Modificar el factor de estiramiento, factor " "de corte y el ángulo de inclinación de acuerdo con la matriz dada." @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid "" "``True`` or ``False`` -- if ``True``, a new binding will be added, otherwise " "it will replace a former binding" msgstr "" -"``True`` o ``False`` -- si ``True``, se agrega un nuevo enlace, de lo " +"``True`` o ``False`` -- si es ``True``, se agrega un nuevo enlace, de lo " "contrario reemplazará el enlace anterior" #: ../Doc/library/turtle.rst:1372 @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1545 msgid "Create an empty Shape object of type \"compound\"." -msgstr "Crear una objeto de forma vacía del tupo *compound*." +msgstr "Crear una objeto de forma vacía del tipo *compound*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1546 msgid "" @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1668 msgid "e.g. to search for an erroneously escaped turtle ;-)" -msgstr "p.ej. buscar una tortuga que se escapó por error ;-)" +msgstr "ej. buscar una tortuga que se escapó por error ;-)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1673 msgid "a number, x-coordinate of lower left corner of canvas" @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:2202 msgid "Calling :func:`help` on methods or functions displays the docstrings::" -msgstr "Llamar a :func:`help` en métodos o funciones muestra los docstrings ::" +msgstr "Llamar a :func:`help` en métodos o funciones muestra los docstrings::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2233 msgid "" @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgid "" "modified form::" msgstr "" "Los docstrings de las funciones que se derivan de los métodos tienen una " -"forma modificada:" +"forma modificada::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2267 msgid "" @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid "" "screensize`." msgstr "" "Las líneas 5 y 6 corresponden a los argumentos del método :meth:`Screen." -"screen size`." +"screensize`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2340 msgid "" @@ -2751,7 +2751,7 @@ msgid "" msgstr "" "El paquete :mod:`turtledemo` incluye un conjunto de scripts de demostración. " "Estos scripts se pueden ejecutar y visualizar utilizando el visor de " -"demostración suministrado de la siguiente manera:" +"demostración suministrado de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2378 msgid "" From b5dc152bf12c040f532396814f00758a4b212b12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Date: Sat, 27 Feb 2021 13:33:20 -0300 Subject: [PATCH 101/107] Translate using/windows.po (#302) Apply suggestions --- using/windows.po | 71 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index 97cc056aae..411679e164 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-02 16:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:30-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "intérprete principal y la biblioteca para ser usados por un solo usuario. El " "instalador también es capaz de hacer la instalación para todos los usuarios " "de una única máquina, y un archivo ZIP separado está disponible para " -"distribuciones locales junto a aplicaciones." +"distribuciones locales (específicas) para cada aplicación." #: ../Doc/using/windows.rst:24 msgid "" @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "" "corrupting other programs. It also provides many convenient commands for " "launching Python and its tools." msgstr "" -":ref:`windows-store` es una instalación de Python simple que es adecuada " +":ref:`windows-store` es una instalación simple de Python que es adecuada " "para ejecutar scripts y paquetes, y para usar IDLE u otros entornos de " "desarrollo. Requiere Windows 10, pero la instalación puede hacerse de forma " "segura sin corromper otros programas. También proporciona muchos comandos " @@ -148,7 +148,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:65 msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:" msgstr "" -"Luego de iniciar el instalador, una o dos opciones pueden ser seleccionadas:" +"Luego de iniciar el instalador, se puede seleccionar una de estas dos " +"opciones:" #: ../Doc/using/windows.rst:69 msgid "If you select \"Install Now\":" @@ -172,13 +173,13 @@ msgid "" "The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom " "of the first page" msgstr "" -"El :ref:`launcher` será instalado de acuerdo con las opciones en la parte " +"El :ref:`launcher` será instalado de acuerdo con la opción en la parte " "inferior de la primera página" #: ../Doc/using/windows.rst:77 msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed" msgstr "" -"La librería estándar, conjunto de pruebas, lanzador y pip serán instalados" +"La biblioteca estándar, conjunto de pruebas, lanzador y pip serán instalados" #: ../Doc/using/windows.rst:78 msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:92 msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode" -msgstr "La librería estándar puede ser precompilada a bytecode" +msgstr "La biblioteca estándar puede ser precompilada a bytecode" #: ../Doc/using/windows.rst:93 msgid "" @@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "DefaultAllUsersTargetDir" #: ../Doc/using/windows.rst:149 msgid "The default installation directory for all-user installs" msgstr "" -"El directorio predeterminado de instalación para instalaciones de todos los " +"El directorio predeterminado de instalación cuando se instala para todos los " "usuarios" #: ../Doc/using/windows.rst:149 @@ -498,7 +499,7 @@ msgstr "Include_dev" #: ../Doc/using/windows.rst:181 msgid "Install developer headers and libraries" -msgstr "Instalar encabezados y librerías de desarrollo" +msgstr "Instalar encabezados y bibliotecas de desarrollo" #: ../Doc/using/windows.rst:184 msgid "Include_exe" @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Include_lib" #: ../Doc/using/windows.rst:192 msgid "Install standard library and extension modules" -msgstr "Instalar la librería estándar y los módulos de extensión" +msgstr "Instalar la biblioteca estándar y los módulos de extensión" #: ../Doc/using/windows.rst:195 msgid "Include_pip" @@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Include_test" #: ../Doc/using/windows.rst:201 msgid "Install standard library test suite" -msgstr "Instalar el conjunto de pruebas de la librería estándar" +msgstr "Instalar el conjunto de pruebas de la biblioteca estándar" #: ../Doc/using/windows.rst:203 msgid "Include_tools" @@ -721,7 +722,7 @@ msgid "" "\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the " "current settings and replace any that have been removed or modified." msgstr "" -"\"Reparar\" verificará todos los archivos que deben instalarse con " +"\"Reparar\" verificará todos los archivos que deben instalarse con la " "configuración actual y reemplazará los que se hayan eliminado o modificado." #: ../Doc/using/windows.rst:285 @@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "" "contiene un archivo de propiedades MSBuild ``Python.props`` que puede ser " "usado en un proyecto C++ para referenciar la instalación de Python. Al " "incluir las configuraciones, automáticamente se usarán los encabezados y se " -"importarán las librerías en la compilación." +"importarán las bibliotecas en la compilación." #: ../Doc/using/windows.rst:394 msgid "" @@ -974,10 +975,10 @@ msgid "" msgstr "" "Al ser extraída, la distribución incrustable está (casi) completamente " "aislada del sistema del usuario, incluyendo variables de entorno, " -"configuraciones del registro del sistema y paquetes instalados. La librería " -"estándar se incluye como archivos ``.pyc`` precompilados y optimizados " -"dentro de un ZIP, y ``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` y " -"``pythonw.exe`` están todos proporcionados. Tcl/tk (incluidos sus " +"configuraciones del registro del sistema y paquetes instalados. La " +"biblioteca estándar se incluye como archivos ``.pyc`` precompilados y " +"optimizados dentro de un ZIP, y ``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python." +"exe`` y ``pythonw.exe`` están todos proporcionados. Tcl/tk (incluidos sus " "dependientes, como Idle), pip y la documentación de Python no están " "incluidos." @@ -1387,7 +1388,7 @@ msgstr "" "instrucciones en :ref:`setting-envvars`. Se necesita configurar la variable " "de entorno :envvar:`PATH` para que incluya el directorio de instalación de " "Python, separándolo con punto y coma (;) de las otras entradas. Una variable " -"de ejemplo pude verse así (asumiendo que las dos primeras entradas ya " +"de ejemplo pude verse así (suponiendo que las dos primeras entradas ya " "existían)::" #: ../Doc/using/windows.rst:608 @@ -1483,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:645 msgid "Console I/O including standard I/O (see :pep:`528` for details)." msgstr "" -"E/S de consola, incluía la E/S estándar (consultar :pep:`528` para más " +"E/S de consola, incluída la E/S estándar (consultar :pep:`528` para más " "detalles)." #: ../Doc/using/windows.rst:646 @@ -1516,8 +1517,8 @@ msgid "" msgstr "" "A diferencia de la variable :envvar:`PATH`, el lanzador seleccionará " "correctamente la versión más apropiada de Python. Priorizará instalaciones " -"del usuario por sobre instalaciones de todo el sistema, y ordena las " -"versiones por idioma en lugar de utilizar la más recientemente instalada." +"del usuario por sobre instalaciones de todo el sistema, y ordenará por " +"versión del lenguaje en lugar de utilizar la más recientemente instalada." #: ../Doc/using/windows.rst:666 msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`." @@ -1603,10 +1604,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si el lanzador es ejecutado sin explícita especificación de la versión de " "Python, y un entorno virtual se encuentra activo (creado con el módulo :mod:" -"`venv` de la librería estándar o con la herramienta externa ``virtualenv``), " -"el lanzador ejecutará el intérprete del entorno virtual en lugar del global. " -"Para ejecutar el intérprete global, desactive el entorno virtual o " -"especifique explícitamente la versión global de Python." +"`venv` de la biblioteca estándar o con la herramienta externa " +"``virtualenv``), el lanzador ejecutará el intérprete del entorno virtual en " +"lugar del global. Para ejecutar el intérprete global, desactive el entorno " +"virtual o especifique explícitamente la versión global de Python." #: ../Doc/using/windows.rst:729 msgid "From a script" @@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Al ejecutar nuevamente el comando se debería imprimir la información del " "último Python 3.x. Al igual que en los ejemplos de línea de comandos " "anteriores, se puede especificar un calificador de versión más explícito. " -"Asumiendo que tiene instalado Python 2.6, pruebe cambiar la primera línea a " +"Suponiendo que tiene instalado Python 2.6, pruebe cambiar la primera línea a " "``#! python2.6`` y debería ver que se imprime la información de la versión " "2.6." @@ -1827,10 +1828,10 @@ msgid "" msgstr "" "El lanzador buscará dos archivos .ini - ``py.ini`` en el directorio de " "\"datos de aplicación\" del usuario actual (esto es el directorio retornado " -"por el llamado a la función ``SHGetFolderPath`` con ``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) " -"y ``py.ini`` en el directorio del lanzador. Los mismos archivos .ini son " -"usados por la versión 'consola' del lanzador (py.exe) y por la versión " -"'ventana' (pyw.exe)." +"por el llamado a la función de Windows ``SHGetFolderPath`` con " +"``CSIDL_LOCAL_APPDATA``) y ``py.ini`` en el directorio del lanzador. Los " +"mismos archivos .ini son usados por la versión 'consola' del lanzador (py." +"exe) y por la versión 'ventana' (pyw.exe)." #: ../Doc/using/windows.rst:849 msgid "" @@ -2299,7 +2300,7 @@ msgid "" "packages." msgstr "" "Esto asegura que los archivos de una instalación del sistema no tendrán " -"precedencia por sobre la copia de la librería estándar incluida en su " +"precedencia por sobre la copia de la biblioteca estándar incluida en su " "aplicación. De otra manera, los usuarios podrían experimentar problemas al " "utilizar su aplicación. Tenga en cuenta que la primera sugerencia es la " "mejor, ya que las otras aún pueden ser afectadas por rutas no estándar en el " @@ -2456,8 +2457,8 @@ msgid "" "well: Windows Console I/O for Python." msgstr "" "Dado que la capa de manejo avanzado de terminales de Python, :mod:`curses`, " -"se encuentra restringida a sistemas tipo Unix, también hay una librería " -"exclusiva para Windows: Windows Console I/O para Python" +"se encuentra restringida a sistemas tipo Unix, también hay una biblioteca " +"exclusiva para Windows: Windows Console I/O para Python." #: ../Doc/using/windows.rst:1126 msgid "" @@ -2523,8 +2524,8 @@ msgid "" "and without Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003" msgstr "" "o \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them with " -"MinGW gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with distutils " -"and without Microsoft Visual C++\" por Sébastien Sauvage, 2003" +"MinGW gcc under Windows\" o \"Installing Python extension with distutils and " +"without Microsoft Visual C++\" por Sébastien Sauvage, 2003" #: ../Doc/using/windows.rst:1155 msgid "`MingW -- Python extensions `_" From dacfdd7dabc7757c4092348176ceb44de6f56902 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Date: Sat, 27 Feb 2021 13:44:29 -0300 Subject: [PATCH 102/107] Translate using/windows.po (#302) Fix spelling --- using/windows.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index 411679e164..09fe0d369e 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:645 msgid "Console I/O including standard I/O (see :pep:`528` for details)." msgstr "" -"E/S de consola, incluída la E/S estándar (consultar :pep:`528` para más " +"E/S de consola, incluida la E/S estándar (consultar :pep:`528` para más " "detalles)." #: ../Doc/using/windows.rst:646 From f89f729d67ec4c43f808d116dd5c3b053f0cf4f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Date: Sat, 27 Feb 2021 14:11:55 -0300 Subject: [PATCH 103/107] Translate using/windows.po (#302) More corrections --- using/windows.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index 09fe0d369e..005c02c1b8 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-27 14:06-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Shortcuts" msgid "" "Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed." msgstr "" -"Crear accesos director para el intérprete, documentación e IDLE si está " +"Crear accesos directos para el intérprete, documentación e IDLE si está " "instalado." #: ../Doc/using/windows.rst:177 @@ -1656,10 +1656,10 @@ msgid "" "compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` " "typically refers to Python 2." msgstr "" -"Tenga en cuenta que a diferencia del uso interactivo, un despojado \"python" -"\" utilizará la última versión de Python 2.x que esté instalada. Esto es así " -"por compatibilidad con versiones anteriores y por compatibilidad con Unix, " -"donde el comando ``python`` usualmente refiere a Python 2." +"Tenga en cuenta que a diferencia del uso interactivo, el comando \"python" +"\" (a secas) utilizará la última versión de Python 2.x que esté instalada. " +"Esto es así por compatibilidad con versiones anteriores y por compatibilidad " +"con Unix, donde el comando ``python`` usualmente refiere a Python 2." #: ../Doc/using/windows.rst:765 msgid "From file associations" From 6990864061bbc6d97c420c7a4624dc5cf30a8258 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Wed, 3 Mar 2021 21:20:29 -0300 Subject: [PATCH 104/107] Update library/turtle.po --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1c4f5aea38..cee54c831f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1100 msgid "object to be written to the TurtleScreen" -msgstr "objeto que se escribirá en la pantalla de la tortuga" +msgstr "objeto que se escribirá en *TurtleScreen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1101 msgid "True/False" From 9ef15cc949a714d7c93bc3a2fc44416eba979064 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Wed, 3 Mar 2021 21:48:30 -0300 Subject: [PATCH 105/107] ajuste powrap --- library/turtle.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index cee54c831f..a1010c8849 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-21 18:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-03 21:47-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es_AR\n" @@ -687,8 +687,8 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la tortuga la *ditance* especificada, en la " -"dirección en la que la tortuga apunta." +"Mover hacia adelante la tortuga la *ditance* especificada, en la dirección " +"en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 #: ../Doc/library/turtle.rst:748 ../Doc/library/turtle.rst:1256 @@ -1273,7 +1273,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:986 msgid "Return or set pencolor and fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz y el color de relleno." +msgstr "" +"Retorna o establece *pencolor* (el color del lápiz) y *fillcolor* (el color " +"de relleno)." #: ../Doc/library/turtle.rst:988 msgid "" From 4f7c5a9cfa3500a81d84cba61d37b0c84fa90ff8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Mon, 15 Mar 2021 15:49:43 -0300 Subject: [PATCH 106/107] Realizo las correcciones --- howto/functional.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index 889ac1f74e..2985d66706 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:54-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-15 15:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:3 msgid "Functional Programming HOWTO" -msgstr "Cómo hacer programación funcional" +msgstr "HOWTO - Programación funcional" #: ../Doc/howto/functional.rst msgid "Author" @@ -173,9 +173,9 @@ msgstr "" "funciones. Cada función opera sobre su entrada y produce alguna salida. El " "estilo funcional desalienta las funciones con efectos secundarios que " "modifican el estado interno o hacen otros cambios que no son visibles en el " -"valor de retorno de la función. Las funciones que no tienen efectos " -"secundarios en absoluto se llaman **puramente funcionales**. Evitar los " -"efectos secundarios significa no usar estructuras de datos que se actualicen " +"valor de retorno de la función. Las funciones que no tienen ningún efecto " +"secundario se llaman **puramente funcionales**. Evitar los efectos " +"secundarios significa no usar estructuras de datos que se actualicen " "mientras se ejecuta un programa; cada salida de la función debe depender " "solo de su entrada." @@ -192,10 +192,10 @@ msgstr "" "Algunos lenguajes son muy estrictos sobre la pureza y ni siquiera tienen " "sentencias de asignación como ``a=3`` o ``c = a + b``, pero es difícil " "evitar todos los efectos secundarios. Imprimir en la pantalla o escribir en " -"un archivo en disco son efectos secundarios, por ejemplo. Por ejemplo, en " -"Python una llamada a la función :func:`print` o :func:`time.sleep` retorna " -"un valor inútil; solo se llaman por sus efectos secundarios de enviar algún " -"texto a la pantalla o pausar la ejecución por un segundo." +"un archivo en disco son efectos secundarios. Por ejemplo, en Python una " +"llamada a la función :func:`print` o :func:`time.sleep` retorna un valor " +"inútil; solo se llaman por sus efectos secundarios de enviar algún texto a " +"la pantalla o pausar la ejecución por un segundo." #: ../Doc/howto/functional.rst:74 msgid "" @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "wrongly believe you've proved the program correct." msgstr "" "Desafortunadamente, demostrar que los programas son correctos es en gran " -"parte impráctico y no relevante al software de Python. Aún los programas " +"parte impráctico y no relevante al software de Python. Incluso los programas " "triviales requieren demostraciones que tienen varias páginas; la " "demostración de correctitud para un programa moderadamente complicado sería " "enorme, y pocos o ninguno de los programas que usa diariamente (el " @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "lists and dictionaries. An object is called :term:`iterable` if you can get " "an iterator for it." msgstr "" -"La función integrada :func:`iter` recibe un objeto arbitrario e intenta " +"La función incorporada :func:`iter` recibe un objeto arbitrario e intenta " "retornar un iterador que retornará los contenidos o elementos del objeto, " "lanzando :exc:`TypeError` si el objeto no soporta iteración. Muchos tipos de " "datos integrados de Python soportan iteración, siendo los más comunes las " @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" "func:`min` will never return, and if the element X never appears in the " "stream, the ``\"in\"`` and ``\"not in\"`` operators won't return either." msgstr "" -"Las funciones integradas como :func:`max` y :func:`min` pueden recibir un " +"Las funciones incorporadas como :func:`max` y :func:`min` pueden recibir un " "solo iterador como argumento y retornarán el elemento más grande o más " "pequeño. Los operadores ``\"in\"`` y ``\"not in\"`` también soportan " "iteradores: ``X in iterator`` es verdadero si X se encuentra en el flujo que " @@ -787,7 +787,7 @@ msgid "" "function where it left off? This is what generators provide; they can be " "thought of as resumable functions." msgstr "" -"Sin duda está familiarizado con cómo funcionan las llamadas a funciones " +"Sin duda está relacionado con cómo funcionan las llamadas a funciones " "regulares en Python o C. Cuando llama a una función, esta obtiene su espacio " "de nombres privado donde se crean sus variables locales. Cuando la función " "alcanza una sentencia ``return``, las variables locales son destruidas y el " @@ -1060,13 +1060,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:618 msgid "Built-in functions" -msgstr "Funciones integradas" +msgstr "Funciones incorporadas" #: ../Doc/howto/functional.rst:620 msgid "" "Let's look in more detail at built-in functions often used with iterators." msgstr "" -"Veamos con más detalle las funciones integradas usadas a menudo con " +"Veamos con más detalle las funciones incorporadas usadas a menudo con " "iteradores." #: ../Doc/howto/functional.rst:622 @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid "" "Two of Python's built-in functions, :func:`map` and :func:`filter` duplicate " "the features of generator expressions:" msgstr "" -"Dos de las funciones integradas de Python, :func:`map` y :func:`filter` " +"Dos de las funciones incorporadas de Python, :func:`map` y :func:`filter` " "duplican las características de las expresiones generadoras:" #: ../Doc/howto/functional.rst:634 @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid "" "any element in the iterable is a true value, and :func:`all` returns " "``True`` if all of the elements are true values:" msgstr "" -"Las funciones integradas :func:`any(iter) ` y :func:`all(iter) ` " +"Las funciones incorporadas :func:`any(iter) ` y :func:`all(iter) ` " "ven los valores de verdad de los contenidos de un iterable. :func:`any` " "retorna ``True`` si algún elemento en el iterable es un valor verdadero, y :" "func:`all` retorna ``True`` si todos los elementos son valores verdaderos:" @@ -1594,8 +1594,8 @@ msgid "" "special built-in called :func:`sum` to compute it:" msgstr "" "Si usa :func:`operator.add` con :func:`functools.reduce`, sumará todos los " -"elementos del iterable. Este caso es tan común que hay una función integrada " -"especial llamada :func:`sum` para calcularla:" +"elementos del iterable. Este caso es tan común que hay una función " +"incorporada especial llamada :func:`sum` para calcularla:" #: ../Doc/howto/functional.rst:1055 msgid "" @@ -1685,8 +1685,8 @@ msgid "" "If there's a Python built-in or a module function that's suitable, you don't " "need to define a new function at all::" msgstr "" -"Si hay una función integrada o un módulo de Python, no necesita definir una " -"nueva función en absoluto::" +"Si hay una función incorporada o un módulo de Python, no necesita definir " +"una nueva función en absoluto::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1110 msgid "" @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:1157 msgid "Or the :func:`sum` built-in and a generator expression::" -msgstr "O la función integrada :func:`sum` y una expresión generadora::" +msgstr "O la función incorporada :func:`sum` y una expresión generadora::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1161 msgid "" From b8c569d43d9a0033d10c9ad28c51e74f18cd3547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kajachuan Date: Thu, 18 Mar 2021 13:22:16 -0300 Subject: [PATCH 107/107] Aplico las sugerencias --- howto/functional.po | 27 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index 2985d66706..033eac2a3a 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-15 15:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-18 13:21-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1177,11 +1177,11 @@ msgid "" "they're requested. (The technical term for this behaviour is `lazy " "evaluation `__.)" msgstr "" -"No construye una lista en memoria y agota todos los iteradores de entrada " -"antes de ejecutar; en lugar de eso, las tuplas se construyen y retornan solo " -"si son requeridas. (El término técnico para este comportamiento es " -"`evaluación perezosa `__.)" +"Esto no construye una lista en memoria y consume todos los iteradores de " +"entrada antes de ejecutar; en lugar de eso, las tuplas se construyen y " +"retornan solo si son requeridas. (El término técnico para este " +"comportamiento es `evaluación perezosa `__.)" #: ../Doc/howto/functional.rst:723 msgid "" @@ -1275,7 +1275,8 @@ msgid "" "provided. ::" msgstr "" ":func:`itertools.repeat(elem, [n]) ` retorna el elemento " -"provisto *n* veces, o retorna el elemento sin fin si no se provee *n*. ::" +"provisto *n* veces, o retorna el elemento indefinidamente si no se provee " +"*n*. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:778 msgid "" @@ -1320,12 +1321,12 @@ msgstr "" "retorna *n* iteradores independientes que retornarán los contenidos del " "iterador fuente. Si no suministra un valor para *n*, por defecto es 2. " "Replicar iteradores requiere guardar algunos de los contenidos del iterador " -"fuente, así este puede consumir memoria significativa si el iterador es " -"grande y uno de los nuevos iteradores se consume más que los otros. ::" +"fuente, esto puede consumir memoria significativa si el iterador es grande y " +"uno de los nuevos iteradores se consume más que los otros. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:819 msgid "Calling functions on elements" -msgstr "Llamar funciones con los elementos" +msgstr "Aplicar funciones a los elementos" #: ../Doc/howto/functional.rst:821 msgid "" @@ -1361,7 +1362,7 @@ msgid "" "on a predicate." msgstr "" "Otro grupo de funciones elige un subconjunto de elementos de un iterador " -"basado en un predicado." +"basado en un predicado dado." #: ../Doc/howto/functional.rst:844 msgid "" @@ -1540,9 +1541,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para programas escritos en un estilo funcional, a veces querrá construir " "variantes de funciones existentes que tienen algunos de los parámetros " -"rellenados. Considere una función de Python ``f(a, b, c)``; puede querer " +"predefinidos. Considere una función de Python ``f(a, b, c)``; puede querer " "crear una nueva función ``g(b, c)`` que sea equivalente a ``f(1, b, c)``; " -"está rellenando un valor para uno de los parámetros de ``f()``. Esto se " +"está completando un valor para uno de los parámetros de ``f()``. Esto se " "llama \"aplicación parcial de funciones\"." #: ../Doc/howto/functional.rst:1002