From 9070a57ab8ba29c99cd32a9676d36abccc667478 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:43:27 -0300 Subject: [PATCH 001/441] =?UTF-8?q?inicio=20de=20traducci=C3=B3n.=20prueba?= =?UTF-8?q?=20pre-commit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 35 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 794246f878..9c7bc8f155 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: Alvar Maciel \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_AR\n" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/turtle.py`" #: ../Doc/library/turtle.rst:20 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/turtle.rst:22 msgid "" @@ -38,6 +40,9 @@ msgid "" "was part of the original Logo programming language developed by Wally " "Feurzeig, Seymour Papert and Cynthia Solomon in 1967." msgstr "" +"Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " +"para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -47,23 +52,34 @@ msgid "" "moves. Give it the command ``turtle.right(25)``, and it rotates in-place 25 " "degrees clockwise." msgstr "" +"Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " +"x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." +"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" +"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " +"figuras y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" "The :mod:`turtle` module is an extended reimplementation of the same-named " "module from the Python standard distribution up to version Python 2.5." msgstr "" +"El módulo :mod:`turtle` es una reimplementación extendida del mismo módulo " +"de la distribución estándar Python hasta la versión 2.5." #: ../Doc/library/turtle.rst:47 #, python-format @@ -74,6 +90,11 @@ msgid "" "interactively when using the module from within IDLE run with the ``-n`` " "switch." msgstr "" +"Trata de mantener los méritos del viejo módulo y ser (casi) 100% compatible " +"con él. Esto implica en primer lugar, habilitar al programador que está " +"aprendiendo, el uso de todos los comandos, clases y métodos de forma " +"interactiva cuando usa el módulo desde el IDLE ejecutado con la opción ``-" +"n``." #: ../Doc/library/turtle.rst:52 msgid "" @@ -82,10 +103,14 @@ msgid "" "the underlying graphics, it needs a version of Python installed with Tk " "support." msgstr "" +"El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " +"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 msgid "The object-oriented interface uses essentially two+two classes:" -msgstr "" +msgstr "La interface orientada a objetos usa esencialmente clases dos+dos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:58 msgid "" @@ -94,6 +119,8 @@ msgid "" "class:`ScrolledCanvas` as argument. It should be used when :mod:`turtle` is " "used as part of some application." msgstr "" +"La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " +"tortugas dibujantes." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From b031cefb49935719dc74db5c4766c4447bca022f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 26 May 2020 16:45:41 -0300 Subject: [PATCH 002/441] turtle added --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index c98569b13e..f710089d88 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -502,6 +502,7 @@ tokens tty tupla tuplas +turtle tutorial txt uid From 12c71aa65a73963be1eb0019f9a63eb2dba43da6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 16:46:37 -0300 Subject: [PATCH 003/441] adiciones a dict y correcciones .po --- dict | 15 ++ library/turtle.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 228 insertions(+), 136 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index f710089d88..fed59f95b9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -531,3 +531,18 @@ zip zipimporter zlib ésimo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +reimplementación +mod +interface +innombrado +TurtleScreen +Screen +and +None +call +None diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9c7bc8f155..7187d34fa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-26 16:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,12 +129,18 @@ msgid "" "used as a standalone tool for doing graphics. As a singleton object, " "inheriting from its class is not possible." msgstr "" +"La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" +"class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " +"usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " +"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -143,6 +149,10 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +"los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " +"necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " +"objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." #: ../Doc/library/turtle.rst:75 msgid "" @@ -150,12 +160,17 @@ msgid "" "`Pen`), which draws on \"the\" :class:`Screen` instance which is " "automatically created, if not already present." msgstr "" +"Derivada de *RawTurtle* está la subclase :class:`Turtle` (alias: :class:" +"`Pen`), que dibuja en \"la\" instancia :class:`Screen` que se crea " +"automáticamente, si no está presente." #: ../Doc/library/turtle.rst:79 msgid "" "All methods of RawTurtle/Turtle also exist as functions, i.e. part of the " "procedure-oriented interface." msgstr "" +"Todos los métodos de *RawTurtle/Turtle* también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:82 msgid "" @@ -166,12 +181,20 @@ msgid "" "(unnamed) turtle object is automatically created whenever any of the " "functions derived from a Turtle method is called." msgstr "" +"La interface procedimental provee funciones que son derivadas de los métodos " +"de las clases :class:`Screen` y :class:`Turtle`. Tienen los mismos nombres " +"que los métodos correspondientes. Un objeto *Screen* es creado " +"automáticamente cada vez que una función derivada de un método *Screen* es " +"llamado. Un objeto *Turtle* (innombrado) se crea automáticamente cada vez " +"que se llama a una función derivada de un método *Turtle*." #: ../Doc/library/turtle.rst:89 msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" +"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 msgid "" @@ -179,496 +202,505 @@ msgid "" "Methods, of course, have the additional first argument *self* which is " "omitted here." msgstr "" +"En la siguiente documentación se proporciona la listas de argumentos para " +"las funciones. Los métodos, por su puesto, tienen el argumento principal " +"adicional *self* que se omite aquí." #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:120 msgid "Move and draw" -msgstr "" +msgstr "Mover y dibujar" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`forward` | :func:`fd`" -msgstr "" +msgstr ":func:`forward` | :func:`fd`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" -msgstr "" +msgstr ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`right` | :func:`rt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`right` | :func:`rt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`left` | :func:`lt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`left` | :func:`lt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" -msgstr "" +msgstr ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setx`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`sety`" -msgstr "" +msgstr ":func:`sety`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setheading` | :func:`seth`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setheading` | :func:`seth`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`home`" -msgstr "" +msgstr ":func:`home`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2456 msgid ":func:`circle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`circle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`dot`" -msgstr "" +msgstr ":func:`dot`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2434 msgid ":func:`stamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`stamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamp`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamp`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clearstamps`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clearstamps`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undo`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undo`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`speed`" -msgstr "" +msgstr ":func:`speed`" #: ../Doc/library/turtle.rst:128 ../Doc/library/turtle.rst:644 msgid "Tell Turtle's state" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el estado de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`position` | :func:`pos`" -msgstr "" +msgstr ":func:`position` | :func:`pos`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`towards`" -msgstr "" +msgstr ":func:`towards`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`xcor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`xcor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ycor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ycor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`heading`" -msgstr "" +msgstr ":func:`heading`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`distance`" -msgstr "" +msgstr ":func:`distance`" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 msgid "Setting and measurement" -msgstr "" +msgstr "Ajuste y unidades de medida" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`degrees`" -msgstr "" +msgstr ":func:`degrees`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`radians`" -msgstr "" +msgstr ":func:`radians`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:795 msgid "Pen control" -msgstr "" +msgstr "Control del lápiz" #: ../Doc/library/turtle.rst:140 ../Doc/library/turtle.rst:798 msgid "Drawing state" -msgstr "" +msgstr "Estado de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" -msgstr "" +msgstr ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pensize` | :func:`width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pensize` | :func:`width`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isdown`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isdown`" #: ../Doc/library/turtle.rst:145 ../Doc/library/turtle.rst:890 msgid "Color control" -msgstr "" +msgstr "Control del color" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`color`" -msgstr "" +msgstr ":func:`color`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`pencolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pencolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`fillcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`fillcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst:150 ../Doc/library/turtle.rst:1022 msgid "Filling" -msgstr "" +msgstr "Relleno" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`filling`" -msgstr "" +msgstr ":func:`filling`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_fill`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_fill`" #: ../Doc/library/turtle.rst:155 ../Doc/library/turtle.rst:1069 msgid "More drawing control" -msgstr "" +msgstr "Más controles de dibujo" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`write`" -msgstr "" +msgstr ":func:`write`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1115 msgid "Turtle state" -msgstr "" +msgstr "Estado de la Tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:161 ../Doc/library/turtle.rst:1118 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`showturtle` | :func:`st`" -msgstr "" +msgstr ":func:`showturtle` | :func:`st`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" -msgstr "" +msgstr ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`isvisible`" -msgstr "" +msgstr ":func:`isvisible`" #: ../Doc/library/turtle.rst:172 ../Doc/library/turtle.rst:1157 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apariencia" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`resizemode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`resizemode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shearfactor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shearfactor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`settiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`settiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tiltangle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tiltangle`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tilt`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tilt`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`shapetransform`" -msgstr "" +msgstr ":func:`shapetransform`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_shapepoly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_shapepoly`" #: ../Doc/library/turtle.rst:177 ../Doc/library/turtle.rst:1362 msgid "Using events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2428 msgid ":func:`onclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2411 msgid ":func:`ondrag`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ondrag`" #: ../Doc/library/turtle.rst:188 ../Doc/library/turtle.rst:1435 msgid "Special Turtle methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos especiales de *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`begin_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`begin_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`end_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`end_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`get_poly`" -msgstr "" +msgstr ":func:`get_poly`" #: ../Doc/library/turtle.rst ../Doc/library/turtle.rst:2447 msgid ":func:`clone`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clone`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setundobuffer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setundobuffer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`undobufferentries`" -msgstr "" +msgstr ":func:`undobufferentries`" #: ../Doc/library/turtle.rst:191 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos de TurtleScreen/Screen" #: ../Doc/library/turtle.rst:199 ../Doc/library/turtle.rst:1589 msgid "Window control" -msgstr "" +msgstr "Control de ventana" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgcolor`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgcolor`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bgpic`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bgpic`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`clear` | :func:`clearscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`reset` | :func:`resetscreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`screensize`" -msgstr "" +msgstr ":func:`screensize`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setworldcoordinates`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setworldcoordinates`" #: ../Doc/library/turtle.rst:204 ../Doc/library/turtle.rst:1706 msgid "Animation control" -msgstr "" +msgstr "Control de animación" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`delay`" -msgstr "" +msgstr ":func:`delay`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`tracer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tracer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`update`" -msgstr "" +msgstr ":func:`update`" #: ../Doc/library/turtle.rst:212 ../Doc/library/turtle.rst:1759 msgid "Using screen events" -msgstr "" +msgstr "Usando eventos de pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`listen`" -msgstr "" +msgstr ":func:`listen`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onkeypress`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onkeypress`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`ontimer`" -msgstr "" +msgstr ":func:`ontimer`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mainloop` | :func:`done`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mainloop` | :func:`done`" #: ../Doc/library/turtle.rst:222 ../Doc/library/turtle.rst:1904 msgid "Settings and special methods" -msgstr "" +msgstr "Configuración y métodos especiales" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`mode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`colormode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`colormode`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getcanvas`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getcanvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`getshapes`" -msgstr "" +msgstr ":func:`getshapes`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`turtles`" -msgstr "" +msgstr ":func:`turtles`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_height`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_height`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`window_width`" -msgstr "" +msgstr ":func:`window_width`" #: ../Doc/library/turtle.rst:226 ../Doc/library/turtle.rst:1868 msgid "Input methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de entrada" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`textinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`textinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`numinput`" -msgstr "" +msgstr ":func:`numinput`" #: ../Doc/library/turtle.rst:233 msgid "Methods specific to Screen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos para *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`bye`" -msgstr "" +msgstr ":func:`bye`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`exitonclick`" -msgstr "" +msgstr ":func:`exitonclick`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":func:`setup`" #: ../Doc/library/turtle.rst msgid ":func:`title`" -msgstr "" +msgstr ":func:`title`" #: ../Doc/library/turtle.rst:236 msgid "Methods of RawTurtle/Turtle and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *RawTurtle/Turtle* Y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:238 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/turtle.rst:247 ../Doc/library/turtle.rst:292 #: ../Doc/library/turtle.rst:317 ../Doc/library/turtle.rst:377 #: ../Doc/library/turtle.rst:400 ../Doc/library/turtle.rst:423 msgid "a number (integer or float)" -msgstr "" +msgstr "un número (entero o flotante)" #: ../Doc/library/turtle.rst:249 msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 #: ../Doc/library/turtle.rst:748 ../Doc/library/turtle.rst:1256 #: ../Doc/library/turtle.rst:1275 msgid "a number" -msgstr "" +msgstr "un número" #: ../Doc/library/turtle.rst:271 msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" +"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 msgid "" @@ -676,6 +708,10 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 msgid "" @@ -683,96 +719,113 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" +"Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 msgid "a number or a pair/vector of numbers" -msgstr "" +msgstr "un número o un par/vector de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:344 msgid "a number or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número o ` None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:346 msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" "Set the turtle's second coordinate to *y*, leave first coordinate unchanged." msgstr "" +"Establece la segunda coordenada de la tortuga a *y*, deja la primera " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:425 msgid "" "Set the orientation of the turtle to *to_angle*. Here are some common " "directions in degrees:" msgstr "" +"Establece la orientación de la tortuga a *to_angle*. Aquí hay algunas " +"direcciones comunes en grados:" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "standard mode" -msgstr "" +msgstr "modo estándar" #: ../Doc/library/turtle.rst:429 msgid "logo mode" -msgstr "" +msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "" +msgstr "o - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" -msgstr "" +msgstr "0 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - north" -msgstr "" +msgstr "90 - norte" #: ../Doc/library/turtle.rst:432 msgid "90 - east" -msgstr "" +msgstr "90 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - west" -msgstr "" +msgstr "180 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:433 msgid "180 - south" -msgstr "" +msgstr "180 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - south" -msgstr "" +msgstr "270 - sur" #: ../Doc/library/turtle.rst:434 msgid "270 - west" -msgstr "" +msgstr "270 - oeste" #: ../Doc/library/turtle.rst:447 msgid "" "Move turtle to the origin -- coordinates (0,0) -- and set its heading to its " "start-orientation (which depends on the mode, see :func:`mode`)." msgstr "" +"Mueve la tortuga al origen -- coordenadas (0,0) -- y establece la " +"orientación a la orientación original (que depende del modo, ver :func:" +"`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:474 msgid "a number (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un número (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:475 ../Doc/library/turtle.rst:569 msgid "an integer (or ``None``)" -msgstr "" +msgstr "un entero (o ``None``)" #: ../Doc/library/turtle.rst:477 msgid "" @@ -784,6 +837,13 @@ msgid "" "otherwise in clockwise direction. Finally the direction of the turtle is " "changed by the amount of *extent*." msgstr "" +"Dibuja un círculo con el *radius* (radio) dado. El centro es *radius* " +"unidades a la izquierda de la tortuga; *extent* -- un ángulo -- determina " +"que parte del círculo se dibuja. Si no se pasa *extent*, dibuja el círculo " +"entero. Si *extent* no es un círculo completo, un punto final del arco es la " +"posición actual de lápiz. Dibuja el arco en dirección antihorario si " +"*radius* es positivo, si no en dirección horaria. Finalmente la dirección de " +"la tortuga es modificada por el aumento de *extent*." #: ../Doc/library/turtle.rst:485 msgid "" @@ -791,20 +851,25 @@ msgid "" "determines the number of steps to use. If not given, it will be calculated " "automatically. May be used to draw regular polygons." msgstr "" +"Como el círculo se aproxima a un polígono regular inscripto, *steps* " +"determina el número de pasos a usar. SI no se da, será calculado " +"automáticamente. Puede ser usado para dibujar polígonos regulares." #: ../Doc/library/turtle.rst:511 msgid "an integer >= 1 (if given)" -msgstr "" +msgstr "un entero >= 1 (si se da)" #: ../Doc/library/turtle.rst:512 msgid "a colorstring or a numeric color tuple" -msgstr "" +msgstr "un *colorstring* o una tupla numérica de color" #: ../Doc/library/turtle.rst:514 msgid "" "Draw a circular dot with diameter *size*, using *color*. If *size* is not " "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" +"Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " +"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" @@ -812,14 +877,19 @@ msgid "" "position. Return a stamp_id for that stamp, which can be used to delete it " "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" +"Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " +"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 msgid "an integer, must be return value of previous :func:`stamp` call" msgstr "" +"un entero, debe devolver el valor de la llamada previa de la función :func:" +"`stamp` call" #: ../Doc/library/turtle.rst:550 msgid "Delete stamp with given *stampid*." -msgstr "" +msgstr "Borra la estampa con el *stampid* dado." #: ../Doc/library/turtle.rst:571 msgid "" @@ -827,22 +897,29 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" +"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" -msgstr "" +msgstr "un entero en el rango 0..10 o un *speedstring* (ver abajo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:611 msgid "" "Set the turtle's speed to an integer value in the range 0..10. If no " "argument is given, return current speed." msgstr "" +"Establecer la velocidad de la tortuga a un valor entero en el rango 0..10. " +"Si no se pasa ningún argumento, vuelve a la velocidad actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:614 msgid "" From 956471dc8e1d2e4eda0291b34a262eda16070a43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Wed, 27 May 2020 17:03:09 -0300 Subject: [PATCH 004/441] =?UTF-8?q?eleiminaci=C3=B3n=20de=20duplicados?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index fed59f95b9..1ad544c736 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -545,4 +545,3 @@ Screen and None call -None From ba2e423dbb9540e856d1bc3733ee990e17281a70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 28 May 2020 08:32:00 -0300 Subject: [PATCH 005/441] plabras agregadas --- dict | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 1ad544c736..97f2c40fec 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,6 @@ +Logo +logo +pixeles API ASCII Aahz From ce894f25d1f6dfc51f4ad5598ac0a68d4e5e81e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:00:53 -0300 Subject: [PATCH 006/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7187d34fa3..c03e59b43f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (en la pantalla) 15 pixeles en la dirección en la " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " "que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." From 068973c48c0dbeccebd0d41649801bd35359414d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:13 -0300 Subject: [PATCH 007/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index c03e59b43f..b8cf11e9f8 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" msgid "" "Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." msgstr "" -"Turtle puede dibujar intrincadas figuras usando programas que repiten " +"Turtle puede dibujar figuras intrincadas usando programas que repiten " "movimientos simples." #: ../Doc/library/turtle.rst:41 From 9cd155f79334dfba9daf1df4cd4298ff4b8638da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:02:49 -0300 Subject: [PATCH 008/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b8cf11e9f8..ac00c7c33c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "" "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " "pictures can easily be drawn." msgstr "" -"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar intrincadas " -"figuras y formas." +"Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " +"intricadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" From df4333c6b634bfd02d2d0036c969ba5f7aaadaea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:14 -0300 Subject: [PATCH 009/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ac00c7c33c..baf7a81d2a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos, Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." From e87b2273e70d1f78c9fb307fae0c388b0029517e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:03:51 -0300 Subject: [PATCH 010/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index baf7a81d2a..9e5481df09 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " "procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " -"para las gráficas subyacentes, necesita una tener instalada una versión de " +"para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." #: ../Doc/library/turtle.rst:56 From 0943db29d643b4f07e3d8ae0d4ca3123785b831f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:15 -0300 Subject: [PATCH 011/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 9e5481df09..1b8da77992 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" "all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " "*n* stamps." msgstr "" -"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. *if* *n* es " +"Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." From d2bdafbac30cb4d2b03222be078b762a30dbfff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:28 -0300 Subject: [PATCH 012/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b8da77992..21dc613763 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" "*n* stamps." msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " -"``None`` , borra todas las estampas, *if* *n* *> 0* borra la primera estampa " +"``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " "*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 From 50688ceef18cbf89dcf0e0ae3ab3e048267e4600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:40 -0300 Subject: [PATCH 013/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 21dc613763..76cb6424da 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" msgstr "" "Borra todas o las primeros/últimos *n* estampas de la tortuga. Si *n* es " "``None`` , borra todas las estampas, Si *n* *> 0* borra la primera estampa " -"*n*, *else if* *n* *< 0* borra la última estampa *n*." +"*n*, sino y *n* *< 0* borra la última estampa *n*." #: ../Doc/library/turtle.rst:594 msgid "" From 0523785577cd0e5a0de002d17c035be0a12a2c4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:05:58 -0300 Subject: [PATCH 014/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 76cb6424da..1b1b1ca91f 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) l última(s) acción(es) de la tortuga. EL número de " +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " "acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 From 41f30091bdfca4fff714d60b7541204b70abf2aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:06:29 -0300 Subject: [PATCH 015/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1b1b1ca91f..1500a33db0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" "Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " -"actual. Devuelve un *stamp_id* por cada estampa, que puede ser usado para " +"actual. Devuelve un stamp_id por cada estampa, que puede ser usado para " "borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:547 From 003bf6122cdb09b83e47851025ee79954bab3c19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:05 -0300 Subject: [PATCH 016/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit ok, no sabía como dejarlos. Los agrego al dict Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 1500a33db0..7c755f468d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de *TurtleScreen/Screen* también existen como funciones. " +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " "Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 From 50328ad516ac790487b190014fd043d47e7f4960 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:08:57 -0300 Subject: [PATCH 017/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit yo lo reviso cunado retomo, falta para der la traducción como terminada Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7c755f468d..b38eecfe97 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "ScrolledCanvas or TurtleScreen as argument, so the RawTurtle objects know " "where to draw." msgstr "" -":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos *Turtle* con " +":class:`RawTurtle` (alias: :class:`RawPen`) Define los objetos Turtle con " "los cuales dibujar con la clase :class:`TurtleScreen`. Su constructor " "necesita como argumento un *Canvas, ScrolledCanvas o TurtleScreen*, así el " "objeto *RawTurtle* sabe donde dibujar." From 7f0de06d25ee9b07771aa1ee9dfe6e64aee6bbe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:07 -0300 Subject: [PATCH 018/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b38eecfe97..24caa83c74 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "To use multiple turtles on a screen one has to use the object-oriented " "interface." msgstr "" -"Para usar varias tortuga en una pantalla se tiene que usar la interface " +"Para usar varias tortugas en una pantalla se tiene que usar la interface " "orientada a objetos." #: ../Doc/library/turtle.rst:92 From 17d1e503e1a65b6571165573f84c6901cad4b389 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:10:41 -0300 Subject: [PATCH 019/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 24caa83c74..0a855f9afd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " "``turtle``." msgstr "" -"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia *Turtle* " +"Casi todos los ejemplos de esta sección se refieren a una instancia Turtle " "llamada ``turtle``." #: ../Doc/library/turtle.rst From 29feb77a7542e9790b1459367b057409650cabb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:11:44 -0300 Subject: [PATCH 020/441] Update library/turtle.po bien Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0a855f9afd..73712422f9 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " "is headed. Do not change the turtle's heading." msgstr "" -"Mover hacia atrás la tortuga la *distancia* especificada, opuesta a la " +"Mover hacia atrás la tortuga la *distance* especificada, opuesta a la " "dirección en que la tortuga apunta. No cambia la dirección de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:294 From dd12b9bad71754fb462ef9bd01d1f50744a142da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:12:40 -0300 Subject: [PATCH 021/441] Update library/turtle.po si, no problem Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 73712422f9..41702196ce 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *ángulos* como unidad de medida. " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." From 36f6f48be6151fef790bfc148425886b74176141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:13:16 -0300 Subject: [PATCH 022/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 41702196ce..3e1148aaf3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " "change the turtle's orientation." msgstr "" -"Mueve la tortuga a una posición absoluta. SI el lápiz está bajo, traza una " +"Mueve la tortuga a una posición absoluta. Si el lápiz está bajo, traza una " "linea. No cambia la orientación de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:379 From 8a1ea86e9d511f5f2504bbff26a3721582afcce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:02 -0300 Subject: [PATCH 023/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 3e1148aaf3..d072b58f62 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a , deja la segunda coordenada " +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " "sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 From 0048533ceb24cf59266167474944886b6c627a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:14:45 -0300 Subject: [PATCH 024/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index d072b58f62..0ea1090c80 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "modo logo" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - east" -msgstr "o - este" +msgstr "0 - este" #: ../Doc/library/turtle.rst:431 msgid "0 - north" From 443f9ef5c4a990a5ad11dacab91c562e90d0cb56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Sat, 30 May 2020 09:15:13 -0300 Subject: [PATCH 025/441] Update library/turtle.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0ea1090c80..89238a8780 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." msgstr "" "Dibuja un punto circular con diámetro *size*, usando *color*. Si *size* no " -"se da, el máximo de *pensize+4* y 2 es usado." +"se da, el máximo de pensize+4 y 2*pensize es usado." #: ../Doc/library/turtle.rst:532 msgid "" From ec79d239a29b1c9f5b5ff474cc77778fd66321c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 1 Jun 2020 15:43:47 -0300 Subject: [PATCH 026/441] avance al 40% + palabras agregadas al dict --- dict | 7 ++++ library/turtle.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 97f2c40fec..27629b07b7 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,10 @@ +pensize +stamp +id +standard +world +resizemode +turtleshape Logo logo pixeles diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 89238a8780..43c2c705fc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 16:45-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficas Turtle" +msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" msgstr "" "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un plano " "x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." -"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en la " -"que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " +"forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección en " +"la que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el comando " "``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido horario." #: ../Doc/library/turtle.rst:33 @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "" "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part of " "the procedure-oriented interface." msgstr "" -"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. " -"Por ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." +"Todos los métodos de TurtleScreen/Screen también existen como funciones. Por " +"ejemplo. como parte de la interface orientada a procedimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:71 msgid "" @@ -708,8 +708,8 @@ msgid "" "be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " "orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." msgstr "" -"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. " -"(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " +"Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " +"unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " "través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." @@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." msgstr "" -"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda coordenada " -"sin cambios." +"Establece la primera coordenada de la tortuga a *x*, deja la segunda " +"coordenada sin cambios." #: ../Doc/library/turtle.rst:402 msgid "" @@ -906,8 +906,8 @@ msgid "" "Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " "actions is determined by the size of the undobuffer." msgstr "" -"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número de " -"acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." +"Deshace (repetidamente) la(s) última(s) acción(es) de la tortuga. El número " +"de acciones a deshacer es determinado por el tamaño del *undobuffer*." #: ../Doc/library/turtle.rst:609 msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" @@ -926,51 +926,61 @@ msgid "" "If input is a number greater than 10 or smaller than 0.5, speed is set to " "0. Speedstrings are mapped to speedvalues as follows:" msgstr "" +"Si el parámetro de entrada es un número mayor que 10 o menor que 0.5, la " +"velocidad se establece a 0. La frase acerca de la velocidad es mapeada a " +"valores de velocidad de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/turtle.rst:617 msgid "\"fastest\": 0" -msgstr "" +msgstr "\"fastest\": 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:618 msgid "\"fast\": 10" -msgstr "" +msgstr "\"fast\": 10" #: ../Doc/library/turtle.rst:619 msgid "\"normal\": 6" -msgstr "" +msgstr "\"normal\": 6" #: ../Doc/library/turtle.rst:620 msgid "\"slow\": 3" -msgstr "" +msgstr "\"slow\": 3" #: ../Doc/library/turtle.rst:621 msgid "\"slowest\": 1" -msgstr "" +msgstr "\"slowest\": 1" #: ../Doc/library/turtle.rst:623 msgid "" "Speeds from 1 to 10 enforce increasingly faster animation of line drawing " "and turtle turning." msgstr "" +"Velocidades de 1 a 10 generan una animación cada vez más rápida al dibujar " +"las líneas y en el giro de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:626 msgid "" "Attention: *speed* = 0 means that *no* animation takes place. forward/back " "makes turtle jump and likewise left/right make the turtle turn instantly." msgstr "" +"Atención: *speed* = 0 implica que *no* habrá ninguna animación. Los métodos " +"*fordward/back* harán que la tortuga salte, de la misma manera que *left/" +"right* hará que la tortuga gire instantáneamente." #: ../Doc/library/turtle.rst:649 msgid "" "Return the turtle's current location (x,y) (as a :class:`Vec2D` vector)." msgstr "" +"Devuelve la posición actual de la tortuga (x,y) (como un vector :class:" +"`Vec2D`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:660 ../Doc/library/turtle.rst:723 msgid "a number or a pair/vector of numbers or a turtle instance" -msgstr "" +msgstr "un número o par de vectores numéricos o una instancia de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:661 ../Doc/library/turtle.rst:724 msgid "a number if *x* is a number, else ``None``" -msgstr "" +msgstr "un número si *x* es un número, si no ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:663 msgid "" @@ -979,54 +989,66 @@ msgid "" "start orientation which depends on the mode - \"standard\"/\"world\" or " "\"logo\")." msgstr "" +"Devuelve el ángulo entre la línea en la posición de la tortuga a la posición " +"especificada en (x, y), el vector o la otra tortuga. Esto depende de la " +"posición inicial de la tortuga, que depende del modo - \"standard\"/\"world" +"\" o \"logo\")." #: ../Doc/library/turtle.rst:677 msgid "Return the turtle's x coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordinada *x* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:693 msgid "Return the turtle's y coordinate." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la coordenada *y* de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:709 msgid "" "Return the turtle's current heading (value depends on the turtle mode, see :" "func:`mode`)." msgstr "" +"Devuelve la orientación actual de la tortuga (el valor depende del modo de " +"la tortuga, ver :func:`mode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:726 msgid "" "Return the distance from the turtle to (x,y), the given vector, or the given " "other turtle, in turtle step units." msgstr "" +"Devuelve la distancia desde la tortuga al vector (x,y) dado, otra instancia " +"de la tortuga, el valor es unidad pasos de tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:744 msgid "Settings for measurement" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las medidas" #: ../Doc/library/turtle.rst:750 msgid "" "Set angle measurement units, i.e. set number of \"degrees\" for a full " "circle. Default value is 360 degrees." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo, por ejemplo establece el número de " +"\"grados\" para un círculo completo. El valor por defecto es 36 grados." #: ../Doc/library/turtle.rst:773 msgid "" "Set the angle measurement units to radians. Equivalent to ``degrees(2*math." "pi)``." msgstr "" +"Establece la unidad de medida del ángulo a radianes. Equivalente a " +"``degrees(2*math.pi)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:804 msgid "Pull the pen down -- drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "" +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" -msgstr "" +msgstr "un número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:819 msgid "" @@ -1034,60 +1056,68 @@ msgid "" "\"auto\" and turtleshape is a polygon, that polygon is drawn with the same " "line thickness. If no argument is given, the current pensize is returned." msgstr "" +"Establece el grosos de la línea a *width* o lo devuelve. Si resizemode se " +"establece a \"auto\" y turtleshape es un polígono, ese polígono es dibujado " +"con el mismo grosor de línea. Si no se dan argumentos, devuelve el grosor " +"del lápiz actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:833 msgid "a dictionary with some or all of the below listed keys" -msgstr "" +msgstr "un diccionario con algunos o todos las claves listadas debajo" #: ../Doc/library/turtle.rst:834 msgid "one or more keyword-arguments with the below listed keys as keywords" msgstr "" +"uno o más argumentos-palabras claves con las claves listadas debajo como " +"palabras claves" #: ../Doc/library/turtle.rst:836 msgid "" "Return or set the pen's attributes in a \"pen-dictionary\" with the " "following key/value pairs:" msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz en un \"diccionario-lápiz\" con " +"el siguiente para de valores/claves:" #: ../Doc/library/turtle.rst:839 msgid "\"shown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"shown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:840 msgid "\"pendown\": True/False" -msgstr "" +msgstr "\"pendown\": True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:841 msgid "\"pencolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"pencolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:842 msgid "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" -msgstr "" +msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"pensize\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "" +msgstr "\"speed\": number in range 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "" +msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "" +msgstr "\"outline\": positive number" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "" +msgstr "\"tilt\": number" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" From f1a92878b8f882e2ac8547de17510f1d5bcee365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 13:53:26 -0300 Subject: [PATCH 027/441] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 6 ++++++ library/turtle.po | 39 +++++++++++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 31 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 27629b07b7..d51cbebcc9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,9 @@ +stretchfactor +outline +tilt +speed +Solomon +antihorario pensize stamp id diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 43c2c705fc..7708e72e35 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gráficas Turtle es una forma muy habitual de introducción a la programación " "para niñas y niños. Era parte original del lenguaje de programación Logo, " -"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon in 1967." +"desarrollado por Wally Feurzeig, Seymour Papert y Cynthia Solomon en 1967." #: ../Doc/library/turtle.rst:26 msgid "" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "pictures can easily be drawn." msgstr "" "Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " -"intricadas y formas." +"intrincadas y formas." #: ../Doc/library/turtle.rst:44 msgid "" @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" #: ../Doc/library/turtle.rst:843 msgid "\"pensize\": positive number" -msgstr "\"pensize\": positive number" +msgstr "\"pensize\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:844 msgid "\"speed\": number in range 0..10" -msgstr "\"speed\": number in range 0..10" +msgstr "\"speed\": número en rango 0..10" #: ../Doc/library/turtle.rst:845 msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" @@ -1109,15 +1109,15 @@ msgstr "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:846 msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" -msgstr "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" +msgstr "\"stretchfactor\": (número positivo, número positivo)" #: ../Doc/library/turtle.rst:847 msgid "\"outline\": positive number" -msgstr "\"outline\": positive number" +msgstr "\"outline\": número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:848 msgid "\"tilt\": number" -msgstr "\"tilt\": number" +msgstr "\"tilt\": número" #: ../Doc/library/turtle.rst:850 msgid "" @@ -1126,42 +1126,53 @@ msgid "" "can be provided as keyword-arguments. This can be used to set several pen " "attributes in one statement." msgstr "" +"Este diccionario puede usarse como argumento de una llamada subsecuente a la " +"función :func:`pen` para restaurar el estado anterior del lápiz. Más aún, " +"uno o más de estos atributos pueden darse como argumentos claves. Esto " +"puede usarse para establecer diferentes atributos del lápiz en una sola " +"definición." #: ../Doc/library/turtle.rst:876 msgid "Return ``True`` if pen is down, ``False`` if it's up." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True``si el lápiz está abajo, si está arriba ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:894 msgid "Return or set the pencolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:896 ../Doc/library/turtle.rst:945 msgid "Four input formats are allowed:" -msgstr "" +msgstr "Se permiten cuatro formatos de entrada:" #: ../Doc/library/turtle.rst:901 msgid "``pencolor()``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:899 msgid "" "Return the current pencolor as color specification string or as a tuple (see " "example). May be used as input to another color/pencolor/fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el color del lápiz actual como una palabra específica de algún " +"color o como una tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como una entrada para " +"otra llamada de *color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:905 msgid "``pencolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:904 msgid "" "Set pencolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece el color del lápiz a *colorstring*, que es una palabra que " +"especifica un color *Tk*, tales como ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, o ``" +"\"#33cc8c\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:910 msgid "``pencolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:908 msgid "" From 86ecf1c019a8dde60cdd7174aad4f32bfc0a9658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:21:48 -0300 Subject: [PATCH 028/441] radianes agregado --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index d51cbebcc9..80d99ebb40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +radianes stretchfactor outline tilt From ca627a1e4599d8970534e6ae1a50c3ef18fd3e4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:45:10 -0300 Subject: [PATCH 029/441] frase que faltaba --- library/turtle.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7708e72e35..fa44d2e17e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 13:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "support." msgstr "" "El módulo turtle provee las primitivas gráficas, tanto en orientación " -"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo mod:`tkinter` " +"procedimental como orientada a objetos. Como usa el módulo :mod:`tkinter` " "para las gráficas subyacentes, necesita tener instalada una versión de " "Python con soporte TK." @@ -120,7 +120,9 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" +"mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." #: ../Doc/library/turtle.rst:63 msgid "" From 93a3a2d5deb334ae6bcd50488b3224cf34196d1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 14:47:03 -0300 Subject: [PATCH 030/441] frase que faltaba --- library/turtle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index fa44d2e17e..ec2fc3d4e1 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" -"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un class:`Vec2D` " +"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un :class:`Vec2D` " "(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:349 From 3d55f7e674e24c9ff5755492b112b95455ed1d0b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 3 Jun 2020 15:01:40 -0300 Subject: [PATCH 031/441] fix id 12 --- library/turtle.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ec2fc3d4e1..8fd7514d21 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:46-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "used as part of some application." msgstr "" "La clase :class:`TurtleScreen` define una ventana gráfica como base para las " -"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase class:`tkinter." +"tortugas dibujantes. Su constructor necesita una clase :class:`tkinter." "Canvas` o una a :class:`ScrolledCanvas` como argumento. Se debe usar cuando :" "mod:`turtle` es usado como parte de una aplicación." @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*sigleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From c3ec80f697fd73b1f15a09032ec6e80cc2519603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 11:19:23 -0300 Subject: [PATCH 032/441] colormode dict --- dict | 1 + library/turtle.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 48 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 80d99ebb40..20d8acfa6e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -562,3 +562,4 @@ Screen and None call +colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 8fd7514d21..4d9a3717c7 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 14:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la derecha tomando los *angle* como unidad de medida. (La " "unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:319 @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gira la tortuga a la izquierda tomando los *ángulos* como unidad de medida. " "(La unidad de medida por defecto son los grado, pero se puede configurar a " -"través de las funciones :func:`degrees` and :func:`radians`.) La orientación " +"través de las funciones :func:`degrees` y :func:`radians`.) La orientación " "de los ángulos depende del modo en que está la tortuga, ver :func:`mode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:343 @@ -1182,30 +1182,37 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece el color del lápiz representado como una tupla de *r*, *g*, y " +"*b*. Cada valor *r*, *g*, y *b* debe ser un valor entero en el rango 0.." +"colormode, donde colormode es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:917 msgid "``pencolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``pencolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:913 msgid "" "Set pencolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece el color del lápiz al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. " +"Cada valor *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:916 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the outline of that polygon is drawn with the " "newly set pencolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea del polígono es dibujado con el " +"muevo color de lápiz elegido." #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:948 msgid "" @@ -1213,20 +1220,26 @@ msgid "" "tuple format (see example). May be used as input to another color/pencolor/" "fillcolor call." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *fillcolor* como una palabra, posiblemente en " +"formato de tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como entrada de otra llamada " +"*color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:954 msgid "``fillcolor(colorstring)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(colorstring)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:953 msgid "" "Set fillcolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " "such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." msgstr "" +"Establece *fillcolor* a *colorstring*, que es un color TK especificado como " +"una palabra (en inglés), tales como *\"red\"*, *\"yellow\"*, o `\"#33cc8c" +"\"``." #: ../Doc/library/turtle.rst:959 msgid "``fillcolor((r, g, b))``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor((r, g, b))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:957 msgid "" @@ -1234,35 +1247,44 @@ msgid "" "*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por la tupla *r*, *g*, y " +"*b*. Cada uno de los valores *r*, *g*, y *b* debe estar en el rango 0.." +"colormode, donde *colormode* es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:966 msgid "``fillcolor(r, g, b)``" -msgstr "" +msgstr "``fillcolor(r, g, b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:962 msgid "" "Set fillcolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" +"Establece *fillcolor* al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. Cada " +"uno de los valores *r*, *g* y *b* debe ser un valor en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:965 msgid "" "If turtleshape is a polygon, the interior of that polygon is drawn with the " "newly set fillcolor." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, el interior de ese polígono es dibujado con " +"el color establecido en *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:986 msgid "Return or set pencolor and fillcolor." -msgstr "" +msgstr "Devuelve o establece el color del lápiz y el color de relleno." #: ../Doc/library/turtle.rst:988 msgid "" "Several input formats are allowed. They use 0 to 3 arguments as follows:" msgstr "" +"Se permiten varios formatos de entrada. Usan de 0 a 3 argumentos como se " +"muestra a continuación:" #: ../Doc/library/turtle.rst:994 msgid "``color()``" -msgstr "" +msgstr "``color()``" #: ../Doc/library/turtle.rst:992 msgid "" @@ -1270,45 +1292,55 @@ msgid "" "specification strings or tuples as returned by :func:`pencolor` and :func:" "`fillcolor`." msgstr "" +"Devuelve el valor actual de *pencolor* y el valor actual de *fillcolor* como " +"un par de colores especificados como palabras o tuplas, como devuelven las " +"funciones :func:`pencolor` y :func:`fillcolor`." #: ../Doc/library/turtle.rst:998 msgid "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" -msgstr "" +msgstr "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" #: ../Doc/library/turtle.rst:997 msgid "" "Inputs as in :func:`pencolor`, set both, fillcolor and pencolor, to the " "given value." msgstr "" +"Entradas como en :func:`pencolor`, establece al valor dado tanto, " +"*fillcolor* como *pencolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1005 msgid "" "``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" msgstr "" +"``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1001 msgid "" "Equivalent to ``pencolor(colorstring1)`` and ``fillcolor(colorstring2)`` and " "analogously if the other input format is used." msgstr "" +"Equivalente a ``pencolor(colorstring1)`` y ``fillcolor(colorstring2)`` y " +"análogamente si se usa el otro formato de entrada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1004 msgid "" "If turtleshape is a polygon, outline and interior of that polygon is drawn " "with the newly set colors." msgstr "" +"Si *turtleshape* es un polígono, la línea y el interior de ese polígono e " +"dibujado con los nuevos colores que se establecieron." #: ../Doc/library/turtle.rst:1018 msgid "See also: Screen method :func:`colormode`." -msgstr "" +msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "" +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." -msgstr "" +msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." From d4109048d9c083993dd582563aa19c80239b9e28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Mon, 8 Jun 2020 13:26:06 -0300 Subject: [PATCH 033/441] =?UTF-8?q?eliminaci=C3=B3n=20de=20duplicados=20y?= =?UTF-8?q?=20correcci=C3=B3n=20de=20erratas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 - library/turtle.po | 4 ++-- 2 files changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 5cb64b6ea3..e7742158e9 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -625,7 +625,6 @@ interface innombrado TurtleScreen Screen -and None call colormode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4d9a3717c7..0d7ae19f4e 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 11:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*" +msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" From cc5f4282e876489f37f935eb3a7a61bd90d67628 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 09:14:44 -0300 Subject: [PATCH 034/441] avance al 50% --- dict | 1 + library/turtle.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index e7742158e9..7c385c3f6c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -628,3 +628,4 @@ Screen None call colormode +intersectados diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 0d7ae19f4e..aa5bcb380b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:943 msgid "Return or set the fillcolor." -msgstr "Devuelve o establece *fillcolor*." +msgstr "Return or set the fillcolor." #: ../Doc/library/turtle.rst:950 msgid "``fillcolor()``" @@ -1345,6 +1345,8 @@ msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1052 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." msgstr "" +"Rellena la forma dibujada después de última llamada a la función :func:" +"`begin_fill`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1054 msgid "" @@ -1353,12 +1355,19 @@ msgid "" "and number of overlaps. For example, the Turtle star above may be either " "all yellow or have some white regions." msgstr "" +"Superponer o no, regiones de polígonos auto-intersectados o múltiples " +"formas, estas son rellenadas dependiendo de los gráficos del sistema " +"operativo, tipo de superposición y número de superposiciones. Por ejemplo, " +"la flecha de la tortuga de arriba, puede ser toda amarilla o tener algunas " +"regiones blancas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1073 msgid "" "Delete the turtle's drawings from the screen, re-center the turtle and set " "variables to the default values." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla, centra la tortuga y establece " +"las variables a los valores por defecto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1094 msgid "" @@ -1366,22 +1375,25 @@ msgid "" "and position of the turtle as well as drawings of other turtles are not " "affected." msgstr "" +"Borra el dibujo de la tortuga de la pantalla. No mueve la tortuga. El estado " +"y posición de la tortuga así como los todos los dibujos de las otras " +"tortugas no son afectados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1100 msgid "object to be written to the TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "objeto que se escribirá en la pantalla de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1101 msgid "True/False" -msgstr "" +msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1390,6 +1402,11 @@ msgid "" "given font. If *move* is true, the pen is moved to the bottom-right corner " "of the text. By default, *move* is ``False``." msgstr "" +"Escribe un texto la representación de la cadena de caracteres de *arg* en " +"la posición actual de la tortuga de acuerdo a el alineamiento *align* " +"(\"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\") y con la fuente que se estableció. " +"Si *move* es verdadero, el lápiz se mueve a la esquina inferior derecha del " +"texto. Por defecto, *move* es ``False``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1123 msgid "" @@ -1397,18 +1414,21 @@ msgid "" "middle of doing some complex drawing, because hiding the turtle speeds up " "the drawing observably." msgstr "" +"Hace invisible a la tortuga, Es una buena idea hacer eso mientras está " +"haciendo dibujos complejos, ya que esconder a la tortuga acelera dibujo de " +"manera observable." #: ../Doc/library/turtle.rst:1136 msgid "Make the turtle visible." -msgstr "" +msgstr "Hace visible la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1146 msgid "Return ``True`` if the Turtle is shown, ``False`` if it's hidden." -msgstr "" +msgstr "Devuelve ``True`` si la tortuga se muestra, ``False`` si está oculta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1161 msgid "a string which is a valid shapename" -msgstr "" +msgstr "una cadena de caracteres que es un nombre de forma valido" #: ../Doc/library/turtle.rst:1163 msgid "" @@ -1418,10 +1438,17 @@ msgid "" "\", \"turtle\", \"circle\", \"square\", \"triangle\", \"classic\". To learn " "about how to deal with shapes see Screen method :func:`register_shape`." msgstr "" +"Establece la forma de la tortuga al *name\" que se establece o, si no se " +"establece un nmbre, devuelve el nombre actual de su forma. La forma *name* " +"debe existir en el diccionario de formas de *TurtleScreen*. Inicialmente " +"están las siguientes formas poligonales: \"*arrow*\", \"*turtle*\", " +"\"*circle*\", \"*square*\", \"*triangle*\", \"*classic*\". Para aprender " +"como trabajar con estas formas ver los métodos de Screen :func:" +"`register_shape`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1181 msgid "one of the strings \"auto\", \"user\", \"noresize\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas \"*auto*\", \"*user*\", \"*noresize*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1183 msgid "" @@ -1429,22 +1456,30 @@ msgid "" "*rmode* is not given, return current resizemode. Different resizemodes have " "the following effects:" msgstr "" +"Establece *resizemode* a alguno de los valores: \"*auto*\", \"*user*\", " +"\"*noresize*\". SI *mode* no se aporta, devuelve el actual *resizemode*. " +"Distintos *resizemode* tienen los siguientes efectos:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1187 msgid "" "\"auto\": adapts the appearance of the turtle corresponding to the value of " "pensize." msgstr "" +"\"*auto*\": adapta la apariencia de la tortuga al correspondiente valor del " +"lápiz." #: ../Doc/library/turtle.rst:1188 msgid "" "\"user\": adapts the appearance of the turtle according to the values of " "stretchfactor and outlinewidth (outline), which are set by :func:`shapesize`." msgstr "" +"\"*user*\": adapta la apariencia de la tortuga de acuerdo a los valores de " +"*sretchfactor* y *outlinewidth* (contorno), que se establece con la función :" +"func:`shapesize`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1191 msgid "\"noresize\": no adaption of the turtle's appearance takes place." -msgstr "" +msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1193 msgid "" From 3901bf3be45a4c4f982d7ed69fb67d52d56ad306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 10:53:28 -0300 Subject: [PATCH 035/441] removiendo duplicados --- dict | 8 +------- 1 file changed, 1 insertion(+), 7 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index b962466056..0ca8ef3430 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -186,7 +186,6 @@ build byte bytecode bytes -bzip búfer búferes bzip @@ -371,7 +370,6 @@ microsegundos milisegundo milisegundos mini -mod modularidad monoespaciada monofásica @@ -438,7 +436,6 @@ prompt prompts proxy pseudo -pseudoaleatorios py pyc python @@ -587,8 +584,6 @@ zipimporter zlib ésimo option -octales -permutación Gaussianas log von @@ -609,7 +604,7 @@ Simulation January comparablemente reestablece - sofisticado +sofisticado cumulativos interopere random @@ -624,7 +619,6 @@ reproducible retrocompatible remuestreo Modeling -ésimo Wally Feurzeig Seymour From 430346bad3a284e397e2a1c00eee1cc3a7cd9bc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Thu, 11 Jun 2020 11:06:57 -0300 Subject: [PATCH 036/441] =?UTF-8?q?subclasificaci=C3=B3n=20agregadoal=20di?= =?UTF-8?q?ct?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dict b/dict index 0ca8ef3430..fa96be3985 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -634,3 +634,4 @@ None call colormode intersectados +subclasificación From ea63e55b8f69b21aa4ce1d13bc27a4144641e64a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Fri, 12 Jun 2020 18:25:45 +0200 Subject: [PATCH 037/441] Traducido el 40% --- library/argparse.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 248 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 473b28046b..b67aabc7b6 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -6,32 +6,36 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 14:21+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/argparse.rst:2 msgid "" ":mod:`argparse` --- Parser for command-line options, arguments and sub-" "commands" msgstr "" +":mod:`argparse` — Analizador sintáctico (*Parser*) para las opciones, " +"argumentos y sub-comandos de la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/argparse.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/argparse.py`" msgid "Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial" #: ../Doc/library/argparse.rst:18 msgid "" @@ -39,6 +43,9 @@ msgid "" "introduction to Python command-line parsing, have a look at the :ref:" "`argparse tutorial `." msgstr "" +"Esta página contiene la información de referencia de la API. Para una " +"introducción más amigable al análisis de la línea de comandos de Python, " +"echa un vistazo al :ref:`argparse tutorial `." #: ../Doc/library/argparse.rst:22 msgid "" @@ -48,56 +55,72 @@ msgid "" "mod:`argparse` module also automatically generates help and usage messages " "and issues errors when users give the program invalid arguments." msgstr "" +"El módulo :mod:`argparse` facilita la escritura de interfaces de línea de " +"comandos amigables. El programa define qué argumentos requiere, y :mod:" +"`argparse` averiguará cómo analizar los de :data:`sys.argv`. El módulo :mod:" +"`argparse` también genera automáticamente mensajes de ayuda y de uso y " +"muestra errores cuando los usuarios dan parámetros incorrectos al programa." #: ../Doc/library/argparse.rst:30 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/argparse.rst:32 msgid "" "The following code is a Python program that takes a list of integers and " "produces either the sum or the max::" msgstr "" +"El siguiente código es un programa Python que toma una lista de números " +"enteros y obtiene la suma o el máximo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:47 msgid "" "Assuming the Python code above is saved into a file called ``prog.py``, it " "can be run at the command line and provides useful help messages:" msgstr "" +"Asumiendo que el código Python anterior se guarda en un archivo llamado " +"``prog.py``, se puede ejecutar en la línea de comandos y proporciona " +"mensajes de ayuda útiles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:64 msgid "" "When run with the appropriate arguments, it prints either the sum or the max " "of the command-line integers:" msgstr "" +"Cuando se ejecuta con los parámetros apropiados, muestra la suma o el máximo " +"de los números enteros de la línea de comandos:" #: ../Doc/library/argparse.rst:75 msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:" -msgstr "" +msgstr "Si se pasan parámetros incorrectos, se producirá un error:" #: ../Doc/library/argparse.rst:83 msgid "The following sections walk you through this example." -msgstr "" +msgstr "Las siguientes secciones te guiarán a través de este ejemplo." #: ../Doc/library/argparse.rst:87 msgid "Creating a parser" -msgstr "" +msgstr "Creando un analizador sintáctico (*parser*)" #: ../Doc/library/argparse.rst:89 msgid "" "The first step in using the :mod:`argparse` is creating an :class:" "`ArgumentParser` object::" msgstr "" +"El primer paso para usar :mod:`argparse` es crear un objeto :class:" +"`ArgumentParser` ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:94 msgid "" "The :class:`ArgumentParser` object will hold all the information necessary " "to parse the command line into Python data types." msgstr "" +"El objeto :class:`ArgumentParser` contendrá toda la información necesaria " +"para analizar la línea de comandos para los tipos de datos de Python." #: ../Doc/library/argparse.rst:99 msgid "Adding arguments" -msgstr "" +msgstr "Añadiendo argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:101 msgid "" @@ -108,6 +131,12 @@ msgid "" "stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For " "example::" msgstr "" +"Llenar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos del " +"programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument`. Generalmente, estas llamadas le dicen a :class:" +"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de la línea de comandos y " +"convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa cuando se " +"llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:113 msgid "" @@ -117,10 +146,15 @@ msgid "" "either the :func:`sum` function, if ``--sum`` was specified at the command " "line, or the :func:`max` function if it was not." msgstr "" +"Más tarde, llamando a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` devolverá un objeto " +"con dos atributos, ``integers`` y ``accumulate``. El atributo ``integers`` " +"será una lista de uno o más *ints*, y el atributo ``accumulate`` será la " +"función :func:`sum`, si se especificó ``--sum`` en la línea de comandos, o " +"la función :func:`max` si no." #: ../Doc/library/argparse.rst:121 msgid "Parsing arguments" -msgstr "" +msgstr "Analizando argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:123 msgid "" @@ -130,6 +164,12 @@ msgid "" "most cases, this means a simple :class:`Namespace` object will be built up " "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" +":class:`ArgumentParser` analiza los argumentos mediante el método :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Este inspeccionará la línea de comandos, " +"convertirá cada argumento al tipo apropiado y luego invocará la acción " +"correspondiente. En la mayoría de los casos, esto significa que un simple " +"objeto :class:`Namespace` se construirá a partir de los atributos analizados " +"en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:132 msgid "" @@ -137,10 +177,13 @@ msgid "" "with no arguments, and the :class:`ArgumentParser` will automatically " "determine the command-line arguments from :data:`sys.argv`." msgstr "" +"En un *script*, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` será llamado típicamente " +"sin argumentos, y la :class:`ArgumentParser` determinará automáticamente los " +"argumentos de la línea de comandos de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:138 msgid "ArgumentParser objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos ArgumentParser" #: ../Doc/library/argparse.rst:147 msgid "" @@ -148,87 +191,113 @@ msgid "" "as keyword arguments. Each parameter has its own more detailed description " "below, but in short they are:" msgstr "" +"Crea un nuevo objeto :class:`ArgumentParser`. Todos los parámetros deben " +"pasarse como argumentos clave. Cada parámetro tiene su propia descripción " +"más detallada a continuación, pero en resumen son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:151 msgid "prog_ - The name of the program (default: ``sys.argv[0]``)" -msgstr "" +msgstr "prog_ - El nombre del programa (default: ``sys.argv[0]``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:153 msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" +"usage_ - La cadena que describe el uso del programa (por defecto: generado a " +"partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:156 msgid "description_ - Text to display before the argument help (default: none)" msgstr "" +"description_ - Texto a mostrar antes del argumento ayuda (por defecto: " +"ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:158 msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (default: none)" msgstr "" +"epilog_ - Texto a mostrar después del argumento ayuda (por defecto: ninguno)" #: ../Doc/library/argparse.rst:160 msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" +"parents_ - Una lista de :class:`ArgumentParser` objetos cuyos argumentos " +"también deben ser incluidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:163 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" -msgstr "" +msgstr "formatter_class_ - Una clase para personalizar la salida de la ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:165 msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" +"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" +"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " +"defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:171 msgid "" "argument_default_ - The global default value for arguments (default: " "``None``)" msgstr "" +"argument_default_ - El valor global por defecto de los argumentos (por " +"defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:174 msgid "" "conflict_handler_ - The strategy for resolving conflicting optionals " "(usually unnecessary)" msgstr "" +"conflict_handler_ - La estrategia para resolver los opcionales conflictivos " +"(normalmente innecesarios)" #: ../Doc/library/argparse.rst:177 msgid "" "add_help_ - Add a ``-h/--help`` option to the parser (default: ``True``)" msgstr "" +"add_help_ - Añade una opción ``-h/--help`` al analizador (por defecto: " +"``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:179 msgid "" "allow_abbrev_ - Allows long options to be abbreviated if the abbreviation is " "unambiguous. (default: ``True``)" msgstr "" +"allow_abbrev_ - Permite abreviar las opciones largas si la abreviatura es " +"inequívoca. (por defecto: ``True``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:182 msgid "*allow_abbrev* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "*allow_abbrev* se añadió un parámetro." #: ../Doc/library/argparse.rst:185 msgid "" "In previous versions, *allow_abbrev* also disabled grouping of short flags " "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" +"En versiones anteriores, *allow_abbrev* también deshabilitaba la agrupación " +"de banderas cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." #: ../Doc/library/argparse.rst:189 ../Doc/library/argparse.rst:687 msgid "The following sections describe how each of these are used." msgstr "" +"En las siguientes secciones se describe cómo se utiliza cada una de ellas." #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "" +msgstr "prog" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -238,18 +307,28 @@ msgid "" "program was invoked on the command line. For example, consider a file named " "``myprogram.py`` with the following code::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` utilizan ``sys.argv[0]`` " +"para determinar cómo mostrar el nombre del programa en los mensajes de " +"ayuda. Este valor por defecto es casi siempre deseable porque hará que los " +"mensajes de ayuda coincidan con la forma en que el programa fue invocado en " +"la línea de comandos. Por ejemplo, considera un archivo llamado ``myprogram." +"py`` con el siguiente código::" #: ../Doc/library/argparse.rst:206 msgid "" "The help for this program will display ``myprogram.py`` as the program name " "(regardless of where the program was invoked from):" msgstr "" +"La ayuda para este programa mostrará ``myprogram.py`` como el nombre del " +"programa (sin importar desde dónde se haya invocado el programa):" #: ../Doc/library/argparse.rst:225 msgid "" "To change this default behavior, another value can be supplied using the " "``prog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Para cambiar este comportamiento por defecto, se puede proporcionar otro " +"valor usando el argumento``prog=`` para :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:235 #, python-format @@ -258,21 +337,28 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " +"``sys.argv[0]`` o del argumento ``prog=`` , está disponible para los " +"mensajes de ayuda usando el especificador de formato ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "" +msgstr "uso" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` calcula el mensaje de uso a partir de " +"los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" +"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de la palabra " +"clave ``usage=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:285 #, python-format @@ -280,10 +366,12 @@ msgid "" "The ``%(prog)s`` format specifier is available to fill in the program name " "in your usage messages." msgstr "" +"El especificador de formato ``%(prog)s`` está preparado para introducir el " +"nombre del programa en los mensajes de ayuda." #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "descripción" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -293,16 +381,24 @@ msgid "" "description is displayed between the command-line usage string and the help " "messages for the various arguments::" msgstr "" +"La mayoría de las llamadas al constructor :class:`ArgumentParser` usarán el " +"argumento de la palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " +"descripción de lo que hace el programa y cómo funciona. En los mensajes de " +"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena uso (*usage*) de la línea " +"de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:307 msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" +"Por defecto, la descripción será ajustada en una línea para que encaje en el " +"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, ver el argumento " +"formatter_class_." #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "" +msgstr "epílogo" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -310,6 +406,9 @@ msgid "" "the description of the arguments. Such text can be specified using the " "``epilog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"A algunos programas les gusta mostrar una descripción adicional del programa " +"después de la descripción de los argumentos. Dicho texto puede ser " +"especificado usando el argumento ``epilog=`` para :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:331 msgid "" @@ -317,10 +416,13 @@ msgid "" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " +"defecto ajustado a la línea, pero este comportamiento puede ser modificado " +"con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "" +msgstr "padres" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -332,6 +434,13 @@ msgid "" "actions from them, and adds these actions to the :class:`ArgumentParser` " "object being constructed::" msgstr "" +"A veces, varios analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " +"lugar de repetir las definiciones de estos argumentos, se puede usar un " +"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasar el argumento " +"``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` toma una " +"lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " +"posicionales y opcionales de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" +"`ArgumentParser` que se está construyendo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:359 msgid "" @@ -339,6 +448,10 @@ msgid "" "the :class:`ArgumentParser` will see two ``-h/--help`` options (one in the " "parent and one in the child) and raise an error." msgstr "" +"Ten en cuenta que la mayoría de los analizadores padre especificarán " +"``add_help=False``. De lo contrario, el :class:`ArgumentParser` verá dos " +"opciones ``-h/—help`` (una para el padre y otra para el hijo) y generará un " +"error." #: ../Doc/library/argparse.rst:364 msgid "" @@ -346,10 +459,13 @@ msgid "" "If you change the parent parsers after the child parser, those changes will " "not be reflected in the child." msgstr "" +"Debes inicializar completamente los analizadores antes de pasarlos a través " +"de ``parents=``. Si cambias los analizadores padre después del analizador " +"hijo, esos cambios no se reflejarán en el hijo." #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "" +msgstr "formatter_class" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -357,6 +473,9 @@ msgid "" "by specifying an alternate formatting class. Currently, there are four such " "classes:" msgstr "" +"los objetos :class:`ArgumentParser` permiten personalizar el formato de la " +"ayuda especificando una clase de formato alternativa. Actualmente, hay " +"cuatro clases de este tipo:" #: ../Doc/library/argparse.rst:381 msgid "" @@ -365,6 +484,10 @@ msgid "" "`ArgumentParser` objects line-wrap the description_ and epilog_ texts in " "command-line help messages::" msgstr "" +":class:`RawDescriptionHelpFormatter` y :class:`RawTextHelpFormatter` dan más " +"control sobre cómo se muestran las descripciones de texto. Por defecto, los " +"objetos :class:`ArgumentParser` ajustan a la línea los textos de " +"*description_* y *epilog_* en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:406 msgid "" @@ -372,6 +495,9 @@ msgid "" "indicates that description_ and epilog_ are already correctly formatted and " "should not be line-wrapped::" msgstr "" +"Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " +"que la descripción_ y el epilogo_ ya están formateados correctamente y no " +"deben ser ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 msgid "" @@ -380,23 +506,34 @@ msgid "" "replaced with one. If you wish to preserve multiple blank lines, add spaces " "between the newlines." msgstr "" +":class:`RawTextHelpFormatter` mantiene espacios en blanco para todo tipo de " +"texto de ayuda, incluyendo descripciones de argumentos. Sin embargo, varias " +"líneas nuevas son reemplazadas por una sola. Si deseas conservar varias " +"líneas en blanco, añade espacios entre las nuevas líneas." #: ../Doc/library/argparse.rst:437 msgid "" ":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` automatically adds information about " "default values to each of the argument help messages::" msgstr "" +":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` añade automáticamente información " +"sobre los valores por defecto a cada uno de los mensajes de ayuda de los " +"argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:455 +#, fuzzy msgid "" ":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for " "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del argumento *type_* " +"para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " +"utilizar el *dest_* como lo hace el formateador regular)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -405,6 +542,11 @@ msgid "" "for options like ``+f`` or ``/foo``, may specify them using the " "``prefix_chars=`` argument to the ArgumentParser constructor::" msgstr "" +"La mayoría de las opciones de la línea de comandos usarán ``-`` como " +"prefijo, por ejemplo ``-f/--foo``. Los analizadores que necesiten soportar " +"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para ``+f`` or ``/" +"foo``, pueden especificarlos usando el argumento``prefix_chars=`` para el " +"constructor *ArgumentParser*::" #: ../Doc/library/argparse.rst:490 msgid "" @@ -412,10 +554,13 @@ msgid "" "characters that does not include ``-`` will cause ``-f/--foo`` options to be " "disallowed." msgstr "" +"El argumento ``prefix_chars=`` tiene un valor por defecto de ``'-'``. " +"Proporcionar un conjunto de caracteres que no incluya ``-`` causará que las " +"opciones ``-f/--foo`` no sean permitidas." #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "*fromfile_prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -426,6 +571,13 @@ msgid "" "with any of the specified characters will be treated as files, and will be " "replaced by the arguments they contain. For example::" msgstr "" +"A veces, por ejemplo, cuando se trata de una lista de argumentos " +"particularmente larga, puede tener sentido mantener la lista de argumentos " +"en un archivo en lugar de escribirla en la línea de comandos. Si el " +"argumento ``fromfile_prefix_chars=`` se da al constructor :class:" +"`ArgumentParser`, entonces los argumentos que empiezan con cualquiera de los " +"caracteres especificados se tratarán como archivos, y serán reemplazados por " +"los argumentos que contienen. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:512 msgid "" @@ -436,16 +588,25 @@ msgid "" "'@args.txt']`` is considered equivalent to the expression ``['-f', 'foo', '-" "f', 'bar']``." msgstr "" +"Los argumentos leídos de un archivo deben ser por defecto uno por línea " +"(pero vea también :meth:`~ArgumentParser.convert_arg_line_to_args`) y se " +"tratan como si estuvieran en el mismo lugar que el argumento de referencia " +"del archivo original en la línea de comandos. Así, en el ejemplo anterior, " +"la expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘@args.txt’]`` se considera equivalente a la " +"expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘-f’, ‘bar’]``." #: ../Doc/library/argparse.rst:518 msgid "" "The ``fromfile_prefix_chars=`` argument defaults to ``None``, meaning that " "arguments will never be treated as file references." msgstr "" +"El argumento``fromfile_prefix_chars=`` por defecto es ``None``, lo que " +"significa que los argumentos nunca serán tratados como referencias de " +"archivos." #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "" +msgstr "*argument_default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -458,10 +619,20 @@ msgid "" "suppress attribute creation on :meth:`~ArgumentParser.parse_args` calls, we " "supply ``argument_default=SUPPRESS``::" msgstr "" +"Generalmente, los valores por defecto de los argumentos se especifican ya " +"sea pasando un valor por defecto a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` o " +"llamando a los métodos :meth:`~ArgumentParser.set_defaults` con un conjunto " +"específico de pares nombre-valor. A veces, sin embargo, puede ser útil " +"especificar un único valor por defecto para todos los argumentos del " +"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de la palabra clave " +"``argument_default=`` a :class:`ArgumentParser`. Por ejemplo, para suprimir " +"globalmente la creación de atributos en las llamadas a :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` , proporcionamos el argumento " +"``argument_default=SUPPRESS``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "" +msgstr "*allow_abbrev*" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -469,14 +640,19 @@ msgid "" "parse_args` method of an :class:`ArgumentParser`, it :ref:`recognizes " "abbreviations ` of long options." msgstr "" +"Normalmente, cuando pasas una lista de argumentos al método :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, it :ref:" +"`reconoce las abreviaturas ` de las opciones largas." #: ../Doc/library/argparse.rst:551 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" msgstr "" +"Esta característica puede ser desactivada poniendo ``allow_abbrev`` a " +"``False``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "" +msgstr "*conflict_handler*" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -485,6 +661,10 @@ msgid "" "exception if an attempt is made to create an argument with an option string " "that is already in use::" msgstr "" +"Los objetos :class:`ArgumentParser` no permiten dos acciones con la misma " +"cadena de opciones. Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` " +"levantan una excepción si se intenta crear un argumento con una cadena de " +"opción que ya está en uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:578 msgid "" @@ -493,6 +673,10 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " +"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de opciones. " +"Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor ``'resolve'`` " +"al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "" @@ -504,7 +688,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "" +msgstr "*add_help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -536,7 +720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "" +msgstr "El método *add_argument()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -627,7 +811,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "" +msgstr "acción" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -717,15 +901,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:822 msgid "An example of a custom action::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de una acción personalizada::" #: ../Doc/library/argparse.rst:842 msgid "For more details, see :class:`Action`." -msgstr "" +msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "" +msgstr "nargs" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -795,7 +979,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "" +msgstr "const" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -831,7 +1015,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "default" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -865,7 +1049,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "type" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -910,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "" +msgstr "elecciones" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -936,7 +1120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "" +msgstr "requerido" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -961,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -996,7 +1180,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "" +msgstr "metavar" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1030,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "" +msgstr "dest" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1060,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "" +msgstr "Action classes" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1125,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "" +msgstr "El método parse_args()" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1154,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1361 msgid "Option value syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis del valor de la opción" #: ../Doc/library/argparse.rst:1363 msgid "" @@ -1184,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumentos incorrectos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" @@ -1196,7 +1380,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1428 msgid "Arguments containing ``-``" -msgstr "" +msgstr "Argumentos conteniendo ``-``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1430 msgid "" @@ -1237,7 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1502 msgid "Beyond ``sys.argv``" -msgstr "" +msgstr "Más allá de ``sys.argv``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1504 msgid "" @@ -1249,7 +1433,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "" +msgstr "El objeto Namespace" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1273,11 +1457,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 msgid "Other utilities" -msgstr "" +msgstr "Otras utilidades" #: ../Doc/library/argparse.rst:1560 msgid "Sub-commands" -msgstr "" +msgstr "Sub-comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1567 msgid "" @@ -1297,7 +1481,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" -msgstr "" +msgstr "Descripción de los parámetros:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1581 msgid "" @@ -1355,7 +1539,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" -msgstr "" +msgstr "Algún ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1630 msgid "" @@ -1414,7 +1598,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos FileType" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -1438,7 +1622,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de argumentos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1797 msgid "" @@ -1468,7 +1652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" -msgstr "" +msgstr "Exclusión mútua" #: ../Doc/library/argparse.rst:1849 msgid "" @@ -1493,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1883 msgid "Parser defaults" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto del analizador" #: ../Doc/library/argparse.rst:1887 msgid "" @@ -1524,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1924 msgid "Printing help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda para imprimir" #: ../Doc/library/argparse.rst:1926 msgid "" @@ -1567,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" -msgstr "" +msgstr "Análisis parcial" #: ../Doc/library/argparse.rst:1961 msgid "" @@ -1590,7 +1774,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1984 msgid "Customizing file parsing" -msgstr "" +msgstr "Personalización del análisis de archivos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1988 msgid "" @@ -1615,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2006 msgid "Exiting methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de salida" #: ../Doc/library/argparse.rst:2010 msgid "" @@ -1632,7 +1816,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2027 msgid "Intermixed parsing" -msgstr "" +msgstr "Análisis entremezclado" #: ../Doc/library/argparse.rst:2032 msgid "" @@ -1668,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" -msgstr "" +msgstr "Actualizar el código de optparse" #: ../Doc/library/argparse.rst:2069 msgid "" @@ -1689,11 +1873,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2079 msgid "Handling positional arguments." -msgstr "" +msgstr "Manejando argumentos posicionales." #: ../Doc/library/argparse.rst:2080 msgid "Supporting sub-commands." -msgstr "" +msgstr "Sub-comandos de apoyo." #: ../Doc/library/argparse.rst:2081 msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``." From 01a5ec259d71c034c0d61e9cdd376fa9b90e330c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Maciel Date: Sat, 20 Jun 2020 10:49:55 -0300 Subject: [PATCH 038/441] =?UTF-8?q?peque=C3=B1os=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 21 ++++++++++++++++----- 1 file changed, 16 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index aa5bcb380b..dfea908fca 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:3 msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" -msgstr ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" +msgstr ":mod:`turtle` --- Gráficos con *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" @@ -1485,11 +1485,13 @@ msgstr "\"*noresize*\": no se adapta la apariencia de la tortuga." msgid "" "resizemode(\"user\") is called by :func:`shapesize` when used with arguments." msgstr "" +"*resizemode(\"user\")* es llamado por la función :func:`shapesize` cuando se " +"usa con argumentos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1208 ../Doc/library/turtle.rst:1209 #: ../Doc/library/turtle.rst:1210 msgid "positive number" -msgstr "" +msgstr "número positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1212 msgid "" @@ -1500,20 +1502,29 @@ msgid "" "*stretch_len* is stretchfactor in direction of its orientation, *outline* " "determines the width of the shapes's outline." msgstr "" +"Devuelve o establece los atributos del lápiz los factores x/y de " +"estiramiento y contorno. Establece *resizemode* a *\"user\"* si y solo si " +"*resizemode* está definido como *\"user\"*, la tortuga será verá estirada " +"acorde a sus factores de estiramiento: *stretch_wid* es el factor de " +"estiramiento perpendicular a su orientación, *stretch_len* es su factor de " +"estiramiento en dirección a su orientación, *outline* determina el grosor de " +"contorno de la forma." #: ../Doc/library/turtle.rst:1235 ../Doc/library/turtle.rst:1887 #: ../Doc/library/turtle.rst:1888 ../Doc/library/turtle.rst:1889 msgid "number (optional)" -msgstr "" +msgstr "número (opcional)" +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 +#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" From 26d001a7b6b21fadf3bba4cd8d23fb35cff4bf0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Thu, 25 Jun 2020 20:37:41 -0500 Subject: [PATCH 039/441] Translate itertools.po --- TRANSLATORS | 16 +- library/itertools.po | 380 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 294 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index dbc08527f8..12860557d7 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,26 +1,26 @@ Paula Aragón (@pandrearro) Emmanuel Arias (@eamanu) -Paula Aragón (@pandrearro Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) +Javier Daza (@javierdaza) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) +Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Manuel Kaufmann (@humitos) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) -María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) -Marco Richetta (@marcorichetta) +Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Elisabeth Ortega (@draentropia) +Julián Pérez (@jcpmmx) +Agustina Quiros (@qagustina) Cristian Rengifo (@ingrengifo) -Pablo Lobariñas (@Qkolnek) -Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) +Marco Richetta (@marcorichetta) Silvina Tamburini (@silvinabt87) -Javier Daza (@javierdaza) -Agustina Quiros (@qagustina) -José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) \ No newline at end of file +María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) \ No newline at end of file diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0db808799a..660bf0cc64 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -6,23 +6,26 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-25 20:33-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/itertools.rst:2 msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping" msgstr "" +":mod:`itertools` --- Funciones que crean iteradores para bucles eficientes" #: ../Doc/library/itertools.rst:16 msgid "" @@ -30,6 +33,9 @@ msgid "" "by constructs from APL, Haskell, and SML. Each has been recast in a form " "suitable for Python." msgstr "" +"Este módulo implementa un número de piezas básicas :term:`iterator` " +"inspiradas en “constructs” de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " +"reconvertida a una forma apropiada para Python." #: ../Doc/library/itertools.rst:20 msgid "" @@ -38,6 +44,10 @@ msgid "" "algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and " "efficiently in pure Python." msgstr "" +"El módulo estandariza un conjunto base de herramientas rápidas y eficientes " +"en memoria, útiles por sí mismas o en combinación con otras. Juntas, forman " +"un “álbegra de iteradores”, haciendo posible la construcción de herramientas " +"especializadas, sucintas y eficientes, en Python puro." #: ../Doc/library/itertools.rst:25 msgid "" @@ -45,6 +55,10 @@ msgid "" "a sequence ``f(0), f(1), ...``. The same effect can be achieved in Python " "by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``." msgstr "" +"Por ejemplo, SML provee una herramienta de tabulación ``tabulate(f)``, que " +"produce una secuencia ``f(0), f(1), ...``. En Python, se puede lograr el " +"mismo efecto al combinar :func:`map` y :func:`count` para formar ``map(f, " +"count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:29 msgid "" @@ -53,338 +67,344 @@ msgid "" "multiplication operator can be mapped across two vectors to form an " "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" +"Estas herramientas y sus contrapartes incorporadas también funcionan bien " +"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemple, el " +"operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectores para " +"formar un eficiente producto escalar: ``sum(map(operator.mul, vector1, " +"vector2))``." #: ../Doc/library/itertools.rst:35 msgid "**Infinite iterators:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores infinitos:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Iterator" -msgstr "" +msgstr "Iterador" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 ../Doc/library/itertools.rst:76 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid ":func:`count`" -msgstr "" +msgstr ":func:`count`" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "start, [step]" -msgstr "" +msgstr "start, [step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "start, start+step, start+2*step, ..." -msgstr "" +msgstr "start, start+step, start+2*step, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:40 msgid "``count(10) --> 10 11 12 13 14 ...``" -msgstr "" +msgstr "``count(10) --> 10 11 12 13 14 ...``" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid ":func:`cycle`" -msgstr "" +msgstr ":func:`cycle`" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "p0, p1, ... plast, p0, p1, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p1, ... pfinal, p0, p1, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:41 msgid "``cycle('ABCD') --> A B C D A B C D ...``" -msgstr "" +msgstr "``cycle('ABCD') --> A B C D A B C D ...``" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid ":func:`repeat`" -msgstr "" +msgstr ":func:`repeat`" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "elem [,n]" -msgstr "" +msgstr "elem [,n]" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "elem, elem, elem, ... endlessly or up to n times" -msgstr "" +msgstr "elem, elem, elem, ... indefinidamente o hasta n veces" #: ../Doc/library/itertools.rst:42 msgid "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" -msgstr "" +msgstr "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" #: ../Doc/library/itertools.rst:45 msgid "**Iterators terminating on the shortest input sequence:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores que terminan en la secuencia de entrada más corta:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid ":func:`accumulate`" -msgstr "" +msgstr ":func:`accumulate`" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "p [,func]" -msgstr "" +msgstr "p [,func]" #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:50 msgid "``accumulate([1,2,3,4,5]) --> 1 3 6 10 15``" -msgstr "" +msgstr "``accumulate([1,2,3,4,5]) --> 1 3 6 10 15``" #: ../Doc/library/itertools.rst:51 msgid ":func:`chain`" -msgstr "" +msgstr ":func:`chain`" #: ../Doc/library/itertools.rst:51 ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "p, q, ..." -msgstr "" +msgstr "p, q, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:51 ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "p0, p1, ... plast, q0, q1, ..." -msgstr "" +msgstr "p0, p1, ... pfinal, q0, q1, ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:51 msgid "``chain('ABC', 'DEF') --> A B C D E F``" -msgstr "" +msgstr "``chain('ABC', 'DEF') --> A B C D E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid ":func:`chain.from_iterable`" -msgstr "" +msgstr ":func:`chain.from_iterable`" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "iterable" -msgstr "" +msgstr "iterable" #: ../Doc/library/itertools.rst:52 msgid "``chain.from_iterable(['ABC', 'DEF']) --> A B C D E F``" -msgstr "" +msgstr "``chain.from_iterable(['ABC', 'DEF']) --> A B C D E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid ":func:`compress`" -msgstr "" +msgstr ":func:`compress`" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "data, selectors" -msgstr "" +msgstr "data, selectors" #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "(d[0] if s[0]), (d[1] if s[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "(d[0] if s[0]), (d[1] if s[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:53 msgid "``compress('ABCDEF', [1,0,1,0,1,1]) --> A C E F``" -msgstr "" +msgstr "``compress('ABCDEF', [1,0,1,0,1,1]) --> A C E F``" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid ":func:`dropwhile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`dropwhile`" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 ../Doc/library/itertools.rst:55 #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "pred, seq" -msgstr "" +msgstr "pred, seq" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "seq[n], seq[n+1], starting when pred fails" -msgstr "" +msgstr "seq[n], seq[n+1], comenzando cuando pred falla" #: ../Doc/library/itertools.rst:54 msgid "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" -msgstr "" +msgstr "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid ":func:`filterfalse`" -msgstr "" +msgstr ":func:`filterfalse`" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid "elements of seq where pred(elem) is false" -msgstr "" +msgstr "elementos de seq donde pred(elem) es falso" #: ../Doc/library/itertools.rst:55 msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" -msgstr "" +msgstr "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid ":func:`groupby`" -msgstr "" +msgstr ":func:`groupby`" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "iterable[, key]" -msgstr "" +msgstr "iterable[, key]" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "sub-iterators grouped by value of key(v)" -msgstr "" +msgstr "sub-iteradores agrupados según key(v)" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid ":func:`islice`" -msgstr "" +msgstr ":func:`islice`" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "seq, [start,] stop [, step]" -msgstr "" +msgstr "seq, [start,] stop [, step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "elements from seq[start:stop:step]" -msgstr "" +msgstr "elementos de seq[start:stop:step]" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" -msgstr "" +msgstr "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid ":func:`starmap`" -msgstr "" +msgstr ":func:`starmap`" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "func, seq" -msgstr "" +msgstr "func, seq" #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:58 msgid "``starmap(pow, [(2,5), (3,2), (10,3)]) --> 32 9 1000``" -msgstr "" +msgstr "``starmap(pow, [(2,5), (3,2), (10,3)]) --> 32 9 1000``" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid ":func:`takewhile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`takewhile`" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "seq[0], seq[1], until pred fails" -msgstr "" +msgstr "seq[0], seq[1], hasta que pred falle" #: ../Doc/library/itertools.rst:59 msgid "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" -msgstr "" +msgstr "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid ":func:`tee`" -msgstr "" +msgstr ":func:`tee`" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "it, n" -msgstr "" +msgstr "it, n" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "it1, it2, ... itn splits one iterator into n" -msgstr "" +msgstr "it1, it2, ... itn divide un iterador en n" #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid ":func:`zip_longest`" -msgstr "" +msgstr ":func:`zip_longest`" #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." -msgstr "" +msgstr "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." #: ../Doc/library/itertools.rst:61 msgid "``zip_longest('ABCD', 'xy', fillvalue='-') --> Ax By C- D-``" -msgstr "" +msgstr "``zip_longest('ABCD', 'xy', fillvalue='-') --> Ax By C- D-``" #: ../Doc/library/itertools.rst:64 msgid "**Combinatoric iterators:**" -msgstr "" +msgstr "**Iteradores combinatorios:**" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid ":func:`product`" -msgstr "" +msgstr ":func:`product`" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "p, q, ... [repeat=1]" -msgstr "" +msgstr "p, q, ... [repeat=1]" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "cartesian product, equivalent to a nested for-loop" -msgstr "" +msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle for anidado" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid ":func:`permutations`" -msgstr "" +msgstr ":func:`permutations`" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid "p[, r]" -msgstr "" +msgstr "p[, r]" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements" msgstr "" +"tuplas de longitud r, en todas los órdenes posibles, sin elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 msgid ":func:`combinations`" -msgstr "" +msgstr ":func:`combinations`" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid "p, r" -msgstr "" +msgstr "p, r" #: ../Doc/library/itertools.rst:71 msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements" -msgstr "" +msgstr "tuplas de longitud r, ordenadas, sin elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid ":func:`combinations_with_replacement`" -msgstr "" +msgstr ":func:`combinations_with_replacement`" #: ../Doc/library/itertools.rst:72 msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements" -msgstr "" +msgstr "tuplas de longitud r, ordenadas, con elementos repetidos" #: ../Doc/library/itertools.rst:76 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/itertools.rst:78 msgid "``product('ABCD', repeat=2)``" -msgstr "" +msgstr "``product('ABCD', repeat=2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:78 msgid "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" -msgstr "" +msgstr "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:79 msgid "``permutations('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``permutations('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:79 msgid "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" -msgstr "" +msgstr "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" #: ../Doc/library/itertools.rst:80 msgid "``combinations('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``combinations('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:80 msgid "``AB AC AD BC BD CD``" -msgstr "" +msgstr "``AB AC AD BC BD CD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:81 msgid "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" -msgstr "" +msgstr "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" #: ../Doc/library/itertools.rst:81 msgid "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" -msgstr "" +msgstr "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" #: ../Doc/library/itertools.rst:88 msgid "Itertool functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de itertools" #: ../Doc/library/itertools.rst:90 msgid "" @@ -392,12 +412,17 @@ msgid "" "provide streams of infinite length, so they should only be accessed by " "functions or loops that truncate the stream." msgstr "" +"Todas las funciones del siguiente módulo construyen y retornan iteradores. " +"Algunas proveen flujos infinitos, por lo que deberían ser sólo manipuladas " +"por funciones o bucles que cortan el flujo." #: ../Doc/library/itertools.rst:96 msgid "" "Make an iterator that returns accumulated sums, or accumulated results of " "other binary functions (specified via the optional *func* argument)." msgstr "" +"Crea un iterador que retorna sumas acumuladas o resultados acumulados de " +"otra función binaria (especificada a través del parámetro opcional *func*)." #: ../Doc/library/itertools.rst:100 msgid "" @@ -407,6 +432,12 @@ msgid "" "be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" "`~fractions.Fraction`.)" msgstr "" +"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 parámetros. Los " +"elementos de entrada de *iterable* pueden ser de cualquier tipo que puedan " +"ser aceptados como parámetros de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " +"defecto –adición, los elementos pueden ser cualquier tipo que sea " +"adicionable, incluyendo :class:`~decimal.Decimal` o :class:`~fractions." +"Fraction`.)" #: ../Doc/library/itertools.rst:107 msgid "" @@ -415,12 +446,16 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el del número " +"iterador de entrada. Sin embargo, si el parámetro clave *initial* es " +"suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " +"resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:112 ../Doc/library/itertools.rst:210 #: ../Doc/library/itertools.rst:259 ../Doc/library/itertools.rst:495 #: ../Doc/library/itertools.rst:574 ../Doc/library/itertools.rst:627 msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:131 msgid "" @@ -432,20 +467,29 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" +"There are a number of uses for the *func* argument. It can be set to :func:" +"`min` for a running minimum, :func:`max` for a running maximum, or :func:" +"`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " +"accumulating interest and applying payments. First-order `recurrence " +"relations `_ can be " +"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " +"accumulated total in *func* argument::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" "See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " "final accumulated value." msgstr "" +"See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " +"final accumulated value." #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "" +msgstr "Added the optional *func* parameter." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "" +msgstr "Added the optional *initial* parameter." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -454,16 +498,22 @@ msgid "" "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " "sequence. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " +"exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " +"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " +"sequence. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " +"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." -msgstr "" +msgstr "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 msgid "" @@ -471,6 +521,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" +"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " +"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " +"order." #: ../Doc/library/itertools.rst:206 msgid "" @@ -478,6 +531,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "combination." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " +"combination." #: ../Doc/library/itertools.rst:232 msgid "" @@ -485,18 +541,25 @@ msgid "" "func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " "sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`combinations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " +"sorted order (according to their position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:243 msgid "" "The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " "zero when ``r > n``." msgstr "" +"The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " +"zero when ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:248 msgid "" "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " "allowing individual elements to be repeated more than once." msgstr "" +"Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " +"allowing individual elements to be repeated more than once." #: ../Doc/library/itertools.rst:255 msgid "" @@ -504,6 +567,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " "unique." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " +"unique." #: ../Doc/library/itertools.rst:278 msgid "" @@ -511,11 +577,15 @@ msgid "" "a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " "are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`combinations_with_replacement` can be also expressed as " +"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " +"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:289 msgid "" "The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." msgstr "" +"The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." #: ../Doc/library/itertools.rst:296 msgid "" @@ -524,6 +594,10 @@ msgid "" "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " +"have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " +"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " +"Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -532,6 +606,10 @@ msgid "" "data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " +"*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " +"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " +"equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -539,10 +617,13 @@ msgid "" "achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " "for i in count())``." msgstr "" +"When counting with floating point numbers, better accuracy can sometimes be " +"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " +"for i in count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." -msgstr "" +msgstr "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -550,12 +631,17 @@ msgid "" "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " "Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " +"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " +"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" +"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " +"(depending on the length of the iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -564,6 +650,10 @@ msgid "" "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " "may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " +"predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " +"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " +"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -571,6 +661,9 @@ msgid "" "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " "items that are false. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " +"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " +"items that are false. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -580,6 +673,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" +"Make an iterator that returns consecutive keys and groups from the " +"*iterable*. The *key* is a function computing a key value for each element. " +"If not specified or is ``None``, *key* defaults to an identity function and " +"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " +"sorted on the same key function." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -589,6 +687,11 @@ msgid "" "the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " "aggregates common elements regardless of their input order." msgstr "" +"The operation of :func:`groupby` is similar to the ``uniq`` filter in Unix. " +"It generates a break or new group every time the value of the key function " +"changes (which is why it is usually necessary to have sorted the data using " +"the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " +"aggregates common elements regardless of their input order." #: ../Doc/library/itertools.rst:395 msgid "" @@ -597,10 +700,14 @@ msgid "" "`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " "if that data is needed later, it should be stored as a list::" msgstr "" +"The returned group is itself an iterator that shares the underlying iterable " +"with :func:`groupby`. Because the source is shared, when the :func:" +"`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " +"if that data is needed later, it should be stored as a list::" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:440 msgid "" @@ -615,23 +722,38 @@ msgid "" "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " "may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns selected elements from the iterable. If " +"*start* is non-zero, then elements from the iterable are skipped until start " +"is reached. Afterward, elements are returned consecutively unless *step* is " +"set higher than one which results in items being skipped. If *stop* is " +"``None``, then iteration continues until the iterator is exhausted, if at " +"all; otherwise, it stops at the specified position. Unlike regular " +"slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " +"*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " +"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " +"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" "If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " "``None``, then the step defaults to one." msgstr "" +"If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " +"``None``, then the step defaults to one." #: ../Doc/library/itertools.rst:481 msgid "" "Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." msgstr "" +"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:483 msgid "" "If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " "the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." msgstr "" +"If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " +"the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." #: ../Doc/library/itertools.rst:487 msgid "" @@ -639,6 +761,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" +"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " +"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " +"order." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" @@ -646,6 +771,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "permutation." msgstr "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " +"permutation." #: ../Doc/library/itertools.rst:522 msgid "" @@ -653,16 +781,21 @@ msgid "" "func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " "from the same position in the input pool)::" msgstr "" +"The code for :func:`permutations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " +"from the same position in the input pool)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:534 msgid "" "The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " "when ``r > n``." msgstr "" +"The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " +"when ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:539 msgid "Cartesian product of input iterables." -msgstr "" +msgstr "Cartesian product of input iterables." #: ../Doc/library/itertools.rst:541 msgid "" @@ -670,6 +803,9 @@ msgid "" "example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." msgstr "" +"Roughly equivalent to nested for-loops in a generator expression. For " +"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " +"B)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:544 msgid "" @@ -678,6 +814,10 @@ msgid "" "if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " "sorted order." msgstr "" +"The nested loops cycle like an odometer with the rightmost element advancing " +"on every iteration. This pattern creates a lexicographic ordering so that " +"if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " +"sorted order." #: ../Doc/library/itertools.rst:549 msgid "" @@ -685,12 +825,17 @@ msgid "" "repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " "``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." msgstr "" +"To compute the product of an iterable with itself, specify the number of " +"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " +"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:553 msgid "" "This function is roughly equivalent to the following code, except that the " "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" +"This function is roughly equivalent to the following code, except that the " +"actual implementation does not build up intermediate results in memory::" #: ../Doc/library/itertools.rst:569 msgid "" @@ -699,12 +844,18 @@ msgid "" "func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" +"Make an iterator that returns *object* over and over again. Runs " +"indefinitely unless the *times* argument is specified. Used as argument to :" +"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" +"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." #: ../Doc/library/itertools.rst:585 msgid "" "A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " "or *zip*::" msgstr "" +"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " +"or *zip*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:593 msgid "" @@ -715,16 +866,24 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that computes the function using arguments obtained from " +"the iterable. Used instead of :func:`map` when argument parameters are " +"already grouped in tuples from a single iterable (the data has been \"pre-" +"zipped\"). The difference between :func:`map` and :func:`starmap` parallels " +"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " +"equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:607 msgid "" "Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " +"predicate is true. Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:621 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." -msgstr "" +msgstr "Return *n* independent iterators from a single iterable." #: ../Doc/library/itertools.rst:623 msgid "" @@ -732,6 +891,9 @@ msgid "" "implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " "(first-in, first-out)` queue)." msgstr "" +"The following Python code helps explain what *tee* does (although the actual " +"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " +"(first-in, first-out)` queue)." #: ../Doc/library/itertools.rst:644 msgid "" @@ -739,6 +901,9 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" +"Once :func:`tee` has made a split, the original *iterable* should not be " +"used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " +"tee objects being informed." #: ../Doc/library/itertools.rst:648 msgid "" @@ -746,6 +911,9 @@ msgid "" "when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " "even if the original *iterable* is threadsafe." msgstr "" +"``tee`` iterators are not threadsafe. A :exc:`RuntimeError` may be raised " +"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " +"even if the original *iterable* is threadsafe." #: ../Doc/library/itertools.rst:652 msgid "" @@ -754,6 +922,10 @@ msgid "" "most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" "func:`list` instead of :func:`tee`." msgstr "" +"This itertool may require significant auxiliary storage (depending on how " +"much temporary data needs to be stored). In general, if one iterator uses " +"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" +"func:`list` instead of :func:`tee`." #: ../Doc/library/itertools.rst:660 msgid "" @@ -762,6 +934,10 @@ msgid "" "*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables. If the " +"iterables are of uneven length, missing values are filled-in with " +"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " +"Roughly equivalent to::" #: ../Doc/library/itertools.rst:684 msgid "" @@ -770,16 +946,22 @@ msgid "" "number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " "specified, *fillvalue* defaults to ``None``." msgstr "" +"If one of the iterables is potentially infinite, then the :func:" +"`zip_longest` function should be wrapped with something that limits the " +"number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " +"specified, *fillvalue* defaults to ``None``." #: ../Doc/library/itertools.rst:693 msgid "Itertools Recipes" -msgstr "" +msgstr "Itertools Recipes" #: ../Doc/library/itertools.rst:695 msgid "" "This section shows recipes for creating an extended toolset using the " "existing itertools as building blocks." msgstr "" +"This section shows recipes for creating an extended toolset using the " +"existing itertools as building blocks." #: ../Doc/library/itertools.rst:698 msgid "" @@ -787,6 +969,9 @@ msgid "" "from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" msgstr "" +"Substantially all of these recipes and many, many others can be installed " +"from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" #: ../Doc/library/itertools.rst:704 msgid "" @@ -798,3 +983,10 @@ msgid "" "preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" "term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." msgstr "" +"The extended tools offer the same high performance as the underlying " +"toolset. The superior memory performance is kept by processing elements one " +"at a time rather than bringing the whole iterable into memory all at once. " +"Code volume is kept small by linking the tools together in a functional " +"style which helps eliminate temporary variables. High speed is retained by " +"preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" +"term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." From 8094a57526a08f5d0bf090ad06846cbb01801b74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:04:43 -0300 Subject: [PATCH 040/441] =?UTF-8?q?peque=C3=B1o=20pero=20dif=C3=ADcil=20av?= =?UTF-8?q?ance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 1 + library/turtle.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0df98baf78..e2b0f8f7e5 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,4 @@ +False radianes stretchfactor outline diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index dfea908fca..65771be08b 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 10:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1515,22 +1515,29 @@ msgstr "" msgid "number (optional)" msgstr "número (opcional)" -# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar y estirar. +# shearfacto se refiere a una inclinación y estiramiento, gira y estira la figura por un factor. No se si hay alguna palabra mejor que inclinar o estirar. #: ../Doc/library/turtle.rst:1237 -#, fuzzy msgid "" "Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " "the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " "*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " "given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " "by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." -msgstr "Establece o devuelve el valor actual del estiramiento e inclinación. " +msgstr "" +"Establece o devuelve el valor actual del estiramiento. Estira la forma de la " +"tortuga de acuerdo a la inclinación del factor de corte, que es la tangente " +"del ángulo de corte. No cambia el rumbo de la tortuga (dirección del " +"movimiento). Si no de da un valor de inclinación: devuelve el factor actual, " +"por ejemplo la tangente del ángulo de inclinación, por el cual se cortan la " +"líneas paralelas al rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1258 msgid "" "Rotate the turtleshape by *angle* from its current tilt-angle, but do *not* " "change the turtle's heading (direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga en *ángulo* desde su ángulo de inclinación " +"actual, pero no cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1277 msgid "" @@ -1538,12 +1545,15 @@ msgid "" "regardless of its current tilt-angle. *Do not* change the turtle's heading " "(direction of movement)." msgstr "" +"Rota la forma de la tortuga apuntando en la dirección especificada por el " +"*ángulo*, independientemente de su ángulo de dirección actual. No cambia el " +"rumbo de la tortuga (dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1297 ../Doc/library/turtle.rst:1320 #: ../Doc/library/turtle.rst:1321 ../Doc/library/turtle.rst:1322 #: ../Doc/library/turtle.rst:1323 msgid "a number (optional)" -msgstr "" +msgstr "un número (opcional)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1299 msgid "" @@ -1554,10 +1564,19 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" +" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " +"especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " +"cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " +"ángulo: devuelve el ángulo de inclinación actual, por ejemplo: el ángulo " +"entre la orientación de la forma de la tortuga y el rumbo de la tortuga (su " +"dirección de movimiento)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1325 msgid "Set or return the current transformation matrix of the turtle shape." msgstr "" +"Establece o devuelve la matriz de transformación actual de la forma de la " +"tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1327 msgid "" @@ -1568,6 +1587,13 @@ msgid "" "otherwise an error is raised. Modify stretchfactor, shearfactor and " "tiltangle according to the given matrix." msgstr "" +"Si no se proporciona ninguno de los elementos de la matriz, devuelve la " +"matriz de transformación como una tupla de 4 elementos. De lo contrario, " +"establezca los elementos dados y transforme la forma de tortuga de acuerdo " +"con la matriz consistente en una primer columna *t11*, t12 y la segunda " +"columna t21, 22. El determinante t11 * t22 - t12 * t21 no debe ser cero, de " +"lo contrario se genera un error. Modificar el factor de estiramiento, factor " +"de corte y el ángulo de inclinación de acuerdo con la matriz dada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1349 msgid "" From 091eb5f56c60b4ac674e53cb6e62493fc731a927 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Fri, 26 Jun 2020 09:53:25 -0300 Subject: [PATCH 041/441] update --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 16 ++++++++++++++-- 2 files changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index bf061433b9..acbb01bad8 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +click +mouse False radianes stretchfactor diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..4ac5735183 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " @@ -1600,6 +1600,9 @@ msgid "" "Return the current shape polygon as tuple of coordinate pairs. This can be " "used to define a new shape or components of a compound shape." msgstr "" +"Devuelve el polígono de la forma actual como tupla de pares de coordenadas. " +"Esto puede ser usado para definir una nueva forma o componentes de una forma " +"compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1366 ../Doc/library/turtle.rst:1388 #: ../Doc/library/turtle.rst:1413 ../Doc/library/turtle.rst:1811 @@ -1607,11 +1610,15 @@ msgid "" "a function with two arguments which will be called with the coordinates of " "the clicked point on the canvas" msgstr "" +"una función con dos argumentos que se invocará con las coordenadas del punto " +"en el que se hizo clic en el lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1368 ../Doc/library/turtle.rst:1390 #: ../Doc/library/turtle.rst:1415 ../Doc/library/turtle.rst:1813 msgid "number of the mouse-button, defaults to 1 (left mouse button)" msgstr "" +"número del botón del mouse, el valor predeterminado es 1 (botón izquierdo " +"del mouse)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1369 ../Doc/library/turtle.rst:1391 #: ../Doc/library/turtle.rst:1416 ../Doc/library/turtle.rst:1814 @@ -1619,6 +1626,8 @@ msgid "" "``True`` or ``False`` -- if ``True``, a new binding will be added, otherwise " "it will replace a former binding" msgstr "" +"``True`` o ``False`` -- si ``True``, se agrega un nuevo enlace, de lo " +"contrario reemplazará el enlace anterior" #: ../Doc/library/turtle.rst:1372 msgid "" @@ -1626,6 +1635,9 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " +"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 msgid "" From 828e395f7872dd8499d73bdbd1b7a16c4616edc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 1 Jul 2020 10:15:57 -0300 Subject: [PATCH 042/441] =?UTF-8?q?peque=C3=B1isomo=20avance?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/turtle.po | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4ac5735183..834a9ee239 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1635,8 +1635,8 @@ msgid "" "existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " "procedural way:" msgstr "" -"Enlaza *acciones divertidas* a los eventos de click en la tortuga. Si las " -"*acciones* son ``None``, se remueven los enlaces existentes. Ejemplo pala la " +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos de click en la tortuga. Si la " +"*accion* es ``None``, las acciones asociadas son borradas. Ejemplo para la " "tortuga anónima, en la forma procedimental:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1394 @@ -1644,18 +1644,24 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" +" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " +"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" "Bind *fun* to mouse-move events on this turtle. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos en los movimientos del mouse. Si la " +"*acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1422 msgid "" "Remark: Every sequence of mouse-move-events on a turtle is preceded by a " "mouse-click event on that turtle." msgstr "" +"Observación: cada secuencia de los eventos de movimiento del mouse en una " +"tortuga es precedida por un evento de click del mouse en esa tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1430 msgid "" From 147d2d1ed9e26a7237e30088815fa13a841f4962 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:18:42 -0300 Subject: [PATCH 043/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 65771be08b..ad151769cc 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." +"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" From 9f516936beb61f43e34146f201215e8f0f099c29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:11 -0300 Subject: [PATCH 044/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index ad151769cc..7555fae6d0 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" From 68eb0f516372ebb05d41ea8c8906303a05a7fbf3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:19:29 -0300 Subject: [PATCH 045/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7555fae6d0..4be2414390 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos *Turtle*" +msgstr "Métodos Turtle" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" From 7f3df36b5bc97107e47a8d5c7fb9856482a159da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:21:47 -0300 Subject: [PATCH 046/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 4be2414390..91c6d6a1fd 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 From b37568aa084a0fcbb1b5b84d6ad82612bf2b1d7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:22 -0300 Subject: [PATCH 047/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 91c6d6a1fd..33a8391723 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" From e7100632d2f5a7f047621370ddefa072e1225d80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:22:39 -0300 Subject: [PATCH 048/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 33a8391723..eb7c6a216d 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" From d188dfd1526f9c7faa05cf202c85731e8a5f8046 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:03 -0300 Subject: [PATCH 049/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index eb7c6a216d..cc494d7971 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " "turtle (its direction of movement)." msgstr "" -" Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " +"Establece o devuelve el ángulo de inclinación actual. Si se otorga un " "ángulo, rota la forma de la tortuga para apuntar en la dirección del ángulo " "especificado, independientemente de su actual ángulo de inclinación. No " "cambia el rumbo de la tortuga (dirección del movimiento). Si no se da el " From 96a51556764badd3852aaeac73a7ededf85e3285 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:17 -0300 Subject: [PATCH 050/441] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 1d62f4dd0f..90467961ee 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -444,7 +444,6 @@ iteradores j json kernel - k kernel KiB @@ -908,4 +907,4 @@ post autocompletado inf especificam -parser \ No newline at end of file +parser From e510ffa0af44dababbba336f706a6c0149ab3450 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:23:32 -0300 Subject: [PATCH 051/441] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 90467961ee..e54dee3a26 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -443,7 +443,6 @@ iterador iteradores j json -kernel k kernel KiB From 0a69af8eb3c581568f24bc64fdbf49ce0ba58f45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:26:35 -0300 Subject: [PATCH 052/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index cc494d7971..bfd5dc82af 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." From d7db38f92e5d675a47a1e06e2cc8fb7c8365bbce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Tue, 7 Jul 2020 07:27:18 -0300 Subject: [PATCH 053/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index bfd5dc82af..64d33863c4 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" +msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" From 37ef54b4b44b5535300c9d649dc7da2e58bd51c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 8 Jul 2020 18:16:23 +0200 Subject: [PATCH 054/441] argparse 70% realizado --- dict | 2 + library/argparse.po | 300 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 274 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index ff2a7e6ade..9a38ce2c18 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -194,6 +194,7 @@ fraccional freeze garbage gid +globalmente granularidad gzip h @@ -262,6 +263,7 @@ multihilo multilínea multiprocesamiento mutex +mútua mxBase ncurses nonlocal diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index b67aabc7b6..0c7b08ca9c 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 19:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:138 msgid "ArgumentParser objects" -msgstr "Objetos ArgumentParser" +msgstr "Objetos *ArgumentParser*" #: ../Doc/library/argparse.rst:147 msgid "" @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" -"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"*prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " "opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" -"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"*fromfile_prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los " "archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " "defecto: ``None``)" @@ -641,8 +641,8 @@ msgid "" "abbreviations ` of long options." msgstr "" "Normalmente, cuando pasas una lista de argumentos al método :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, it :ref:" -"`reconoce las abreviaturas ` de las opciones largas." +"`~ArgumentParser.parse_args` de un :class:`ArgumentParser`, :ref:`reconoce " +"las abreviaturas ` de las opciones largas." #: ../Doc/library/argparse.rst:551 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" @@ -685,6 +685,10 @@ msgid "" "foo`` action is retained as the ``-f`` action, because only the ``--foo`` " "option string was overridden." msgstr "" +"Ten en cuenta que los objetos :class:`ArgumentParser` sólo eliminan una " +"acción si todas sus cadenas de opciones están anuladas. Así, en el ejemplo " +"anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la acción``-f``, " +"porque sólo la cadena de opción ``--foo`` fue anulada." #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" @@ -696,12 +700,17 @@ msgid "" "parser's help message. For example, consider a file named ``myprogram.py`` " "containing the following code::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos *ArgumentParser* añaden una opción que simplemente " +"muestra el mensaje de ayuda del analizador. Por ejemplo, considera un " +"archivo llamado ``myprogram.py`` que contiene el siguiente código::" #: ../Doc/library/argparse.rst:612 msgid "" "If ``-h`` or ``--help`` is supplied at the command line, the ArgumentParser " "help will be printed:" msgstr "" +"Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de comandos, se imprimirá la " +"ayuda del analizador de argumentos:" #: ../Doc/library/argparse.rst:624 msgid "" @@ -709,6 +718,9 @@ msgid "" "This can be achieved by passing ``False`` as the ``add_help=`` argument to :" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Ocasionalmente, puede ser útil desactivar la inclusión de esta opción de " +"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como el argumento " +"``add_help=`` a :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:636 msgid "" @@ -717,6 +729,10 @@ msgid "" "h`` and ``--help`` are not valid options. In this case, the first character " "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" +"La opción de ayuda es típicamente ``-h/--help``. La excepción a esto es si " +"el ``prefix_chars=`` está especificado y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-" +"h`` y ``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter " +"en ``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" @@ -727,66 +743,86 @@ msgid "" "Define how a single command-line argument should be parsed. Each parameter " "has its own more detailed description below, but in short they are:" msgstr "" +"Define cómo se debe interpretar un determinado argumento de línea de " +"comandos. Cada parámetro tiene su propia descripción más detallada a " +"continuación, pero en resumen son::" #: ../Doc/library/argparse.rst:660 msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" +"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres " +"opcionales, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" +"*action_* - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"encuentra en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:666 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" +"*nargs_* - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " +"consumidos." #: ../Doc/library/argparse.rst:668 msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" +"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas elecciones de *action_* y " +"*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line." msgstr "" +"*default_* - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " +"comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:673 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" +"*type_* - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de " +"comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:675 msgid "choices_ - A container of the allowable values for the argument." msgstr "" +"*choices_* - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:677 msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" +"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " +"(sólo opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "" +msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "" +msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" +"*dest_* - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :" +"meth:`parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "" +msgstr "*name or flags*" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -797,10 +833,16 @@ msgid "" "or a simple argument name. For example, an optional argument could be " "created like::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` debe saber si se espera un " +"argumento opcional, como ``-f`` o ``--foo``, o un argumento posicional, como " +"una lista de nombres de archivos. Por lo tanto, los primeros argumentos que " +"se pasan a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben ser una serie de " +"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento. Por ejemplo, se " +"puede crear un argumento opcional como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:702 msgid "while a positional argument could be created like::" -msgstr "" +msgstr "mientras que un argumento posicional podría ser creado como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:706 msgid "" @@ -808,10 +850,13 @@ msgid "" "be identified by the ``-`` prefix, and the remaining arguments will be " "assumed to be positional::" msgstr "" +"Cuando se llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` , los argumentos " +"opcionales serán identificados por el prefijo ``-``, y el resto de los " +"argumentos serán asumidos como posicionales::" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "acción" +msgstr "*action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -822,12 +867,21 @@ msgid "" "``action`` keyword argument specifies how the command-line arguments should " "be handled. The supplied actions are:" msgstr "" +"Los objetos :class:`ArgumentParser` asocian los argumentos de la línea de " +"comandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " +"con los argumentos de línea de comandos asociados a ellas, aunque la mayoría " +"de las acciones simplemente añaden un atributo al objeto devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento palabra clave ``action`` " +"especifica cómo deben ser manejados los argumentos de la línea de comandos. " +"Las acciones proporcionadas son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:731 msgid "" "``'store'`` - This just stores the argument's value. This is the default " "action. For example::" msgstr "" +"``'store'`` - Esta sólo almacena el valor del argumento. Esta es la acción " +"por defecto. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:739 msgid "" @@ -835,6 +889,10 @@ msgid "" "argument. The ``'store_const'`` action is most commonly used with optional " "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" +"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento " +"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " +"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -843,6 +901,10 @@ msgid "" "respectively. In addition, they create default values of ``False`` and " "``True`` respectively. For example::" msgstr "" +"``'store_true'`` y ``'store_false'`` - Son casos especiales de " +"``'store_const'`` usados para almacenar los valores ``True`` y ``False`` " +"respectivamente. Además, crean valores por defecto de ``False`` y ``True`` " +"respectivamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:760 msgid "" @@ -850,6 +912,9 @@ msgid "" "list. This is useful to allow an option to be specified multiple times. " "Example usage::" msgstr "" +"``'append'`` - Esta almacena una lista, y añade cada valor del argumento a " +"la lista. Esto es útil para permitir que una opción sea especificada varias " +"veces. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:769 msgid "" @@ -859,16 +924,25 @@ msgid "" "useful when multiple arguments need to store constants to the same list. For " "example::" msgstr "" +"``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " +"por el argumento palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el argumento " +"palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"``'append_const'`` es típicamente útil cuando múltiples argumentos necesitan " +"almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:781 msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" +"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento palabra clave " +"aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de detalle::" #: ../Doc/library/argparse.rst:789 msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" +"Observa, el *default* (valor por defecto) será ``None`` a menos que " +"explícitamente se establezca como *0*." #: ../Doc/library/argparse.rst:791 msgid "" @@ -877,6 +951,10 @@ msgid "" "added to the parser. See :class:`ArgumentParser` for details of how the " "output is created." msgstr "" +"``'help'`` - Esta imprime un mensaje de ayuda completo para todas las " +"opciones del analizador actual y luego termina. Por defecto, se añade una " +"acción de ayuda automáticamente al analizador. Ver :class:`ArgumentParser` " +"para detalles de cómo se genera la salida." #: ../Doc/library/argparse.rst:796 msgid "" @@ -884,12 +962,17 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" +"``’version’`` - Esta espera un argumento palabra clave ``version=`` en la " +"llamada :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e imprime la información de la " +"versión y finaliza cuando es invocada::" #: ../Doc/library/argparse.rst:806 msgid "" "``'extend'`` - This stores a list, and extends each argument value to the " "list. Example usage::" msgstr "" +"``’extend’`` - Esta almacena una lista, y extiende cada valor del argumento " +"a la lista. Ejemplo de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:817 msgid "" @@ -898,6 +981,10 @@ msgid "" "this is to extend :class:`Action`, overriding the ``__call__`` method and " "optionally the ``__init__`` method." msgstr "" +"También puedes especificar una acción arbitraria pasando una subclase " +"*Action* u otro objeto que implemente la misma interfaz. La forma " +"recomendada de hacerlo es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " +"método``__call__`` y opcionalmente el método``__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:822 msgid "An example of a custom action::" @@ -909,7 +996,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "nargs" +msgstr "*nargs*" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -918,18 +1005,27 @@ msgid "" "different number of command-line arguments with a single action. The " "supported values are:" msgstr "" +"Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " +"comandos con una única acción a realizar. El argumento palabra clave " +"``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " +"una sola acción. Los valores admitidos son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:852 msgid "" "``N`` (an integer). ``N`` arguments from the command line will be gathered " "together into a list. For example::" msgstr "" +"``N`` (un entero). ``N`` argumentos de la línea de comandos se agruparán en " +"una lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:861 msgid "" "Note that ``nargs=1`` produces a list of one item. This is different from " "the default, in which the item is produced by itself." msgstr "" +"Ten en cuenta que ``nargs=1`` produce una lista de un elemento. Esto es " +"diferente del valor por defecto, en el que el elemento se produce por sí " +"mismo." #: ../Doc/library/argparse.rst:866 msgid "" @@ -940,12 +1036,20 @@ msgid "" "by a command-line argument. In this case the value from const_ will be " "produced. Some examples to illustrate this::" msgstr "" +"``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " +"y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " +"comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " +"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de opciones está " +"presente pero no va seguida de un argumento de línea de comandos. En este " +"caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" "One of the more common uses of ``nargs='?'`` is to allow optional input and " "output files::" msgstr "" +"Uno de los usos más comunes de ``nargs='?'`` es permitir archivos de entrada " +"y salida opcionales::" #: ../Doc/library/argparse.rst:900 msgid "" @@ -954,6 +1058,10 @@ msgid "" "argument with ``nargs='*'``, but multiple optional arguments with " "``nargs='*'`` is possible. For example::" msgstr "" +"``’*’``. Todos los argumentos presentes en la línea de comandos se recogen " +"en una lista. Ten en cuenta que generalmente no tiene mucho sentido tener " +"más de un argumento posicional con ``nargs=‘*’``, pero es posible tener " +"múltiples argumentos opcionales con ``nargs=‘*’``. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:914 msgid "" @@ -961,6 +1069,9 @@ msgid "" "a list. Additionally, an error message will be generated if there wasn't at " "least one command-line argument present. For example::" msgstr "" +"``'+'``. Al igual que ``'*'``, todos los argumentos de la línea de comandos " +"se recogen en una lista. Además, se generará un mensaje de error si no había " +"al menos un argumento presente en la línea de comandos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:928 msgid "" @@ -968,6 +1079,9 @@ msgid "" "gathered into a list. This is commonly useful for command line utilities " "that dispatch to other command line utilities::" msgstr "" +"``argparse.REMAINDER``. Todos los argumentos restantes de la línea de " +"comandos se recogen en una lista. Esto es útil habitualmente para utilidades " +"de línea de comandos que envían a otras utilidades de línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:939 msgid "" @@ -976,10 +1090,14 @@ msgid "" "command-line argument will be consumed and a single item (not a list) will " "be produced." msgstr "" +"Si no se proporciona el argumento palabra clave ``nargs``, el número de " +"argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " +"significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " +"obtendrá un único elemento (no una lista)." #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "const" +msgstr "*const*" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -988,6 +1106,10 @@ msgid "" "required for the various :class:`ArgumentParser` actions. The two most " "common uses of it are:" msgstr "" +"El argumento ``const`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se usa para " +"mantener valores constantes que no se leen dede la línea de comandos pero " +"que son necesarios para las diversas acciones de :class:`ArgumentParser`. " +"Los dos usos más comunes son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:951 msgid "" @@ -996,6 +1118,11 @@ msgid "" "the ``const`` value to one of the attributes of the object returned by :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`. See the action_ description for examples." msgstr "" +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con " +"``action='store_const'`` o ``action='append_const'``. Estas acciones añaden " +"el valor ``const`` a uno de los atributos del objeto devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción *action_* para ver " +"ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:956 msgid "" @@ -1006,16 +1133,25 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadena de opciones " +"(como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un argumento opcional " +"que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de comandos. Al " +"analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " +"ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en su lugar el " +"valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" "With the ``'store_const'`` and ``'append_const'`` actions, the ``const`` " "keyword argument must be given. For other actions, it defaults to ``None``." msgstr "" +"Con las acciones ``'store_const'`` y ``'append_const'``, se debe asignar el " +"argumento palabra clave ``const``. Para otras acciones, por defecto es " +"``None``." #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "*default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1026,6 +1162,12 @@ msgid "" "the ``default`` value is used when the option string was not present at the " "command line::" msgstr "" +"Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden ser " +"omitidos en la línea de comandos. El argumento palabra clave ``default`` de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " +"especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de comandos no " +"está presente. Para los argumentos opcionales, el valor, the ``default`` " +"cuando la cadena de opciones no está presente en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:984 msgid "" @@ -1034,22 +1176,32 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" +"Si el valor ``default`` es una cadena, el analizador procesa el valor como " +"si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, el analizador " +"aplica cualquier argumento de conversión de tipo_ , si se proporciona, antes " +"de establecer el atributo en el valor de retorno :class:`Namespace`. En caso " +"contrario, el analizador utiliza el valor tal y como es::" #: ../Doc/library/argparse.rst:995 msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" +"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " +"presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1006 msgid "" "Providing ``default=argparse.SUPPRESS`` causes no attribute to be added if " "the command-line argument was not present::" msgstr "" +"Proporcionar ``default=argparse.SUPPRESS`` causa que no se agregue ningún " +"atributo si el argumento de la línea de comandos no está presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "type" +msgstr "*type*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1061,12 +1213,23 @@ msgid "" "performed. Common built-in types and functions can be used directly as the " "value of the ``type`` argument::" msgstr "" +"Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` leen los argumentos de la " +"línea de comandos como simples cadenas. Sin embargo, muy a menudo la cadena " +"de la línea de comandos debe ser interpretada como otro tipo, como una :" +"class:`float` o :class:`int`. El argumento palabra clave ``type`` de :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument` permite realizar cualquier comprobación y " +"conversión de tipos que sea necesaria. Los tipos y funciones incorporados " +"(*built-in*) comunes pueden ser usados directamente como el valor del " +"argumento ``type``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1033 msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" +"Consulta la sección sobre el argumento palabra clave default_ para obtener " +"información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los argumentos " +"por defecto." #: ../Doc/library/argparse.rst:1036 msgid "" @@ -1075,26 +1238,34 @@ msgid "" "``errors=`` arguments of the :func:`open` function. For example, " "``FileType('w')`` can be used to create a writable file::" msgstr "" +"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo argparse " +"proporciona FileType de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " +"``bufsize=``, ``encoding=`` y ``errors=`` de la función :func:`open`. Por " +"ejemplo, ``FileType('w')`` puede usarse para crear un archivo modificable::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1046 msgid "" "``type=`` can take any callable that takes a single string argument and " "returns the converted value::" msgstr "" +"``type=`` puede aceptar cualquier invocable que use un sólo argumento de " +"cadena y devuelva el valor convertido::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1065 msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" +"El argumento palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " +"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "elecciones" +msgstr "*choices*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1104,6 +1275,12 @@ msgid "" "line is parsed, argument values will be checked, and an error message will " "be displayed if the argument was not one of the acceptable values::" msgstr "" +"Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " +"conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " +"objeto contenedor como el argumento de la palabra clave *choices* a :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " +"comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " +"el argumento no era uno de los valores aceptables::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1097 msgid "" @@ -1111,16 +1288,23 @@ msgid "" "conversions have been performed, so the type of the objects in the *choices* " "container should match the type_ specified::" msgstr "" +"Ten en cuenta que la inclusión en el contenedor *choices* se comprueba " +"después de que se haya realizado cualquier conversión de *type_*, por lo que " +"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el " +"*type_* especificado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1109 msgid "" "Any container can be passed as the *choices* value, so :class:`list` " "objects, :class:`set` objects, and custom containers are all supported." msgstr "" +"Se puede pasar cualquier contenedor como el valor para *choices*, así que " +"los objetos :class:`list`, :class:`set` , y los contenedores personalizados " +"están todos soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "requerido" +msgstr "*required*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1129,6 +1313,11 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" +"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores como ``-f`` " +"y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden ser omitidos " +"en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se puede " +"especificar``True`` para el argumento palabra clave``required=`` a :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1129 msgid "" @@ -1136,16 +1325,22 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args` will report an error if that option is not " "present at the command line." msgstr "" +"Como muestra el ejemplo, si una opción está marcada como ``required``, :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` informará de un error si esa opción no está " +"presente en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1135 msgid "" "Required options are generally considered bad form because users expect " "*options* to be *optional*, and thus they should be avoided when possible." msgstr "" +"Las opciones requeridas están consideradas generalmente mala práctica porque " +"los usuarios esperan que las *opciones* sean *opcionales*, y por lo tanto " +"deberían ser evitadas cuando sea posible." #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "ayuda" +msgstr "*help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1154,6 +1349,10 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" +"El valor ``help`` es una cadena de texto que contiene una breve descripción " +"del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente usando ``-h`` o " +"``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones ``help`` se " +"mostrarán con cada argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1162 #, python-format @@ -1164,23 +1363,33 @@ msgid "" "arguments to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e.g. ``%(default)s``, ``" "%(type)s``, etc.::" msgstr "" +"Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " +"para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " +"argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " +"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos palabra clave de :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``%(type)s``, " +"etc.::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1179 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" +"Como la cadena de texto de ayuda soporta el %-formato, si quieres que " +"aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1182 msgid "" ":mod:`argparse` supports silencing the help entry for certain options, by " "setting the ``help`` value to ``argparse.SUPPRESS``::" msgstr "" +":mod:`argparse` soporta el silenciar la ayuda para ciertas opciones, " +"ajustando el valor ``help`` a ``argparse.SUPPRESS``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "metavar" +msgstr "*metavar*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1193,10 +1402,19 @@ msgid "" "optional argument ``--foo`` that should be followed by a single command-line " "argument will be referred to as ``FOO``. An example::" msgstr "" +"Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " +"forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " +"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre” de cada objeto. " +"Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " +"utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " +"*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " +"``dest='bar'`` se denominará ``bar``. Un único argumento opcional ``--foo`` " +"que debería seguirse por un único argumento de línea de comandos se " +"denominará ``FOO``. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1221 msgid "An alternative name can be specified with ``metavar``::" -msgstr "" +msgstr "Un nombre alternativo se puede especificar con ``metavar``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1238 msgid "" @@ -1204,6 +1422,9 @@ msgid "" "attribute on the :meth:`~ArgumentParser.parse_args` object is still " "determined by the dest_ value." msgstr "" +"Ten en cuenta que ``metavar`` sólo cambia el nombre *mostrado* - el nombre " +"del atributo en el objeto :meth:`~ArgumentParser.parse_args` sigue estando " +"determinado por el valor *dest_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1242 msgid "" @@ -1211,10 +1432,13 @@ msgid "" "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" +"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que el *metavar* sea usado " +"varias veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " +"visualización diferente para cada uno de los argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "dest" +msgstr "*dest*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1225,6 +1449,12 @@ msgid "" "is normally supplied as the first argument to :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`::" msgstr "" +"La mayoría de las acciones :class:`ArgumentParser` añaden algún valor como " +"atributo del objeto devuelto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. El " +"nombre de este atributo está determinado por el argumento palabra clave " +"``dest`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`. Para acciones de argumento " +"posicional, se proporciona ``dest`` normalmente como primer argumento de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1273 msgid "" @@ -1237,14 +1467,24 @@ msgid "" "characters to make sure the string is a valid attribute name. The examples " "below illustrate this behavior::" msgstr "" +"Para las acciones de argumentos opcionales, el valor de ``dest`` se infiere " +"normalmente de las opciones de cadena de caracteres. :class:" +"`ArgumentParser` genera el valor de ``dest`` tomando la primera opción de " +"cadena larga de caracteres y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se " +"proporcionaron opciones de cadena larga de caracteres, ``dest`` se derivará " +"de la primera opción de cadena corta de caracteres quitando el carácter ``-" +"``. Cualquier carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para " +"asegurarse de que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. " +"Los ejemplos siguientes ilustran este comportamiento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1290 msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" msgstr "" +"``dest`` permite que se proporcione un nombre de atributo personalizado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Action classes" +msgstr "*Action classes*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1252,6 +1492,10 @@ msgid "" "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " "this API may be passed as the ``action`` parameter to :meth:`add_argument`." msgstr "" +"Las clases de acción implementan la API de acción, un invocable que devuelve " +"un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " +"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" +"meth:`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1309 msgid "" @@ -1309,7 +1553,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método parse_args()" +msgstr "El método *parse_args()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1433,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto Namespace" +msgstr "El objeto *Namespace*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1598,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos FileType" +msgstr "Objetos *FileType*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -1852,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" -msgstr "Actualizar el código de optparse" +msgstr "Actualizar el código de *optparse*" #: ../Doc/library/argparse.rst:2069 msgid "" From 70b719b0337d5aa6c660c5e1f393e72c33bb797f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Thu, 9 Jul 2020 13:19:31 -0500 Subject: [PATCH 055/441] Translate itertools.po, 2 --- library/itertools.po | 210 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 110 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 660bf0cc64..0f63a5298a 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-25 20:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-09 13:18-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "p, q, ... [repeat=1]" #: ../Doc/library/itertools.rst:69 msgid "cartesian product, equivalent to a nested for-loop" -msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle for anidado" +msgstr "producto cartesiano, equivalente a un bucle `for` anidado" #: ../Doc/library/itertools.rst:70 msgid ":func:`permutations`" @@ -480,16 +480,16 @@ msgid "" "See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " "final accumulated value." msgstr "" -"See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " -"final accumulated value." +"Para una función similar que retorne únicamente el valor final acumulado, " +"revisa :func:`functools.reduce`." #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "Added the optional *func* parameter." +msgstr "Adicionó el parámetro opcional *func*." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "Added the optional *initial* parameter." +msgstr "Adicionó el parámetro opcional *initial*." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " "exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " -"sequence. Roughly equivalent to::" +"sequence. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" @@ -509,11 +509,13 @@ msgid "" "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " -"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" +"iterable argument that is evaluated lazily. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." -msgstr "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." +msgstr "" +"Retorna subsecuencias de lengitud *r* con elementos del *iterable* de " +"entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 msgid "" @@ -550,8 +552,8 @@ msgid "" "The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " "zero when ``r > n``." msgstr "" -"The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " -"zero when ``r > n``." +"El número de elementos retornados es ``n! / r! / (n-r)!`` cuando ``0 <= r <= " +"n`` o cero cuando ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:248 msgid "" @@ -585,7 +587,8 @@ msgstr "" msgid "" "The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." msgstr "" -"The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." +"El número de elementos retornados es ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` cuando ``n > " +"0``." #: ../Doc/library/itertools.rst:296 msgid "" @@ -597,7 +600,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " "have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " -"Roughly equivalent to::" +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -608,8 +611,8 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " "*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " -"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " -"equivalent to::" +"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. " +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -623,7 +626,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." -msgstr "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." +msgstr "" +"Adicionó el parámetro *step* y permitió paramétros diferentes a enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -633,15 +637,15 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " -"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" +"Repeats indefinitely. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" -"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " -"(depending on the length of the iterable)." +"Recuerda, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " +"almacenamiento auxiliar importante (dependiendo de la longitud del iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 msgid "" @@ -653,7 +657,7 @@ msgstr "" "Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " "predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " -"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" +"may have a lengthy start-up time. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -663,7 +667,7 @@ msgid "" msgstr "" "Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " -"items that are false. Roughly equivalent to::" +"items that are false. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -707,7 +711,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" -msgstr ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" +msgstr ":func:`groupby` es aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:440 msgid "" @@ -731,29 +735,31 @@ msgstr "" "slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " "*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " -"may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" +"may list a name field on every third line). Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" "If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " "``None``, then the step defaults to one." msgstr "" -"If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " -"``None``, then the step defaults to one." +"Si *start* es ``None``, la iteración empieza en cero. Si *step* es ``None``, " +"step se establece en uno por defecto." #: ../Doc/library/itertools.rst:481 msgid "" "Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." msgstr "" -"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." +"Retorna permutaciones de elementos sucesivas de longitud *r* en el " +"*iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:483 msgid "" "If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " "the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." msgstr "" -"If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " -"the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." +"Si *r* no es especificado o si es ``None``, entonces por defecto *r* será " +"igual a la longitud de *iterable* y todas las permutaciones de máxima " +"longitud serán generadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:487 msgid "" @@ -761,9 +767,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " -"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " -"order." +"Las permutaciones son emitidas con orden lexicográfico. De esta manera, si " +"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de la permutación se " +"producirán de manera ordenada." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" @@ -771,9 +777,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "permutation." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " -"permutation." +"Los elementos son tratados como únicos según su posición, y no su valor. " +"Por ende, no habrá elementos repetidos en cada permutación si los elementos " +"de entrada son únicos." #: ../Doc/library/itertools.rst:522 msgid "" @@ -781,21 +787,22 @@ msgid "" "func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " "from the same position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`permutations` can be also expressed as a subsequence of :" -"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " -"from the same position in the input pool)::" +"El código para :func:`permutations` también se puede expresar como una " +"subsecuencia de :func:`product`, filtrado para excluir registros con " +"elementos repetidos (aquellos en la misma posición que en el conjunto de " +"entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:534 msgid "" "The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " "when ``r > n``." msgstr "" -"The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " -"when ``r > n``." +"El número de elementos retornados es ``n! / (n-r)!`` cuando ``0 <= r <= n`` " +"o cero cuando ``r > n``." #: ../Doc/library/itertools.rst:539 msgid "Cartesian product of input iterables." -msgstr "Cartesian product of input iterables." +msgstr "Producto cartesiano de los iterables de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:541 msgid "" @@ -803,8 +810,8 @@ msgid "" "example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." msgstr "" -"Roughly equivalent to nested for-loops in a generator expression. For " -"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " +"Aproximadamente equivalente a tener bucles `for` anidados en un generador. " +"Por ejemplo, ``product(A, B)`` es equivalente a ``((x,y) for x in A for y in " "B)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:544 @@ -814,10 +821,10 @@ msgid "" "if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " "sorted order." msgstr "" -"The nested loops cycle like an odometer with the rightmost element advancing " -"on every iteration. This pattern creates a lexicographic ordering so that " -"if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " -"sorted order." +"Los bucles anidados hacen ciclos como un cuentapasos o taxímetro, con el " +"elemento más hacia la derecha avanzando en cada iteración. Este patrón crea " +"un orden lexicográfico en el que, si los iterables de entrada están " +"ordenados, las tuplas producidas son emitidas de manera ordenada." #: ../Doc/library/itertools.rst:549 msgid "" @@ -825,17 +832,17 @@ msgid "" "repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " "``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." msgstr "" -"To compute the product of an iterable with itself, specify the number of " -"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " -"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." +"Para calcular el producto de un iterable consigo mismo, especifica el número " +"de repeticiones con el argumento opcional *repeat*. Por ejemplo, " +"``product(A, repeat=4)`` es equivalente a ``product(A, A, A, A)``." #: ../Doc/library/itertools.rst:553 msgid "" "This function is roughly equivalent to the following code, except that the " "actual implementation does not build up intermediate results in memory::" msgstr "" -"This function is roughly equivalent to the following code, except that the " -"actual implementation does not build up intermediate results in memory::" +"Esta función es aproximadamente equivalente al código siguiente, exceptuando " +"que la implementación real no acumula resultados intermedios en memoria::" #: ../Doc/library/itertools.rst:569 msgid "" @@ -844,18 +851,19 @@ msgid "" "func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" -"Make an iterator that returns *object* over and over again. Runs " -"indefinitely unless the *times* argument is specified. Used as argument to :" -"func:`map` for invariant parameters to the called function. Also used with :" -"func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." +"Crea un iterador que retorna *object* una y otra vez. Se ejecuta " +"indefinidamente a menos que se especifique el parámetro *times*. Se utiliza " +"como parámetro de :func:`map` para parámetros invariantes de la función " +"invocada. También se usa con :func:`zip` para crear una parte invariante de " +"una tupla." #: ../Doc/library/itertools.rst:585 msgid "" "A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " "or *zip*::" msgstr "" -"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " -"or *zip*::" +"Un uso común de *repeat* es el de proporcionar un flujo de valores " +"constantes a *map* o *zip*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:593 msgid "" @@ -866,24 +874,24 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that computes the function using arguments obtained from " -"the iterable. Used instead of :func:`map` when argument parameters are " -"already grouped in tuples from a single iterable (the data has been \"pre-" -"zipped\"). The difference between :func:`map` and :func:`starmap` parallels " -"the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " -"equivalent to::" +"Crea un iterador aue calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " +"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " +"agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" +"comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " +"a la distinción entre ``function(a,b)`` y ``function(*c)``. Aproximadamente " +"equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:607 msgid "" "Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " "predicate is true. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " -"predicate is true. Roughly equivalent to::" +"Crea un iterador que retorna elementos del iterador siempre y cuando el " +"predicado sea cierto. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:621 msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." -msgstr "Return *n* independent iterators from a single iterable." +msgstr "Retorna *n* iteradores independientes de un mismo iterador." #: ../Doc/library/itertools.rst:623 msgid "" @@ -891,9 +899,9 @@ msgid "" "implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " "(first-in, first-out)` queue)." msgstr "" -"The following Python code helps explain what *tee* does (although the actual " -"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " -"(first-in, first-out)` queue)." +"El código Python a continuación ayuda a explicar el funcionamiento de *tee* " +"(aunque la implementación real es mucho más compleja y usa sólo una cola :" +"abbr:`FIFO (first-in, first-out)` subyacente)." #: ../Doc/library/itertools.rst:644 msgid "" @@ -901,9 +909,9 @@ msgid "" "used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " "tee objects being informed." msgstr "" -"Once :func:`tee` has made a split, the original *iterable* should not be " -"used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " -"tee objects being informed." +"Una vez que :func:`tee` ha hecho un corte, el *iterable* original no se " +"debería usar en otro lugar. De lo contrario, el *iterable* podría avanzarse " +"sin informar a los objetos *tee*." #: ../Doc/library/itertools.rst:648 msgid "" @@ -911,9 +919,10 @@ msgid "" "when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " "even if the original *iterable* is threadsafe." msgstr "" -"``tee`` iterators are not threadsafe. A :exc:`RuntimeError` may be raised " -"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " -"even if the original *iterable* is threadsafe." +"Los iteradores ``tee`` no son *threadsafe*. :exc:`RuntimeError` puede " +"ocurrir si se usan simultáneamente iteradores retornados por la misma " +"llamada a :func:`tee` call, aún cuando el *iterable* original sea " +"*threadsafe*." #: ../Doc/library/itertools.rst:652 msgid "" @@ -922,10 +931,11 @@ msgid "" "most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" "func:`list` instead of :func:`tee`." msgstr "" -"This itertool may require significant auxiliary storage (depending on how " -"much temporary data needs to be stored). In general, if one iterator uses " -"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" -"func:`list` instead of :func:`tee`." +"Esta herramienta de iteración puede requerir almacenamiento auxiliar " +"significativo (dependiendo de qué tantos datos necesitan ser almacenados). " +"En general, si un iterador utiliza todos o la mayoría de los datos antes que " +"otro iterador comience, es más rápido utilizar :func:`list` en vez de :func:" +"`tee`." #: ../Doc/library/itertools.rst:660 msgid "" @@ -934,10 +944,10 @@ msgid "" "*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables. If the " -"iterables are of uneven length, missing values are filled-in with " -"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " -"Roughly equivalent to::" +"Crea un iterador que agrega elementos de cada uno de los iterables. Si los " +"iterables tiene longitud impar, los valores sin encontrar serán iguales a " +"*fillvalue*. La iteración continúa hasta que el iterable más largo sea " +"consumido. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:684 msgid "" @@ -946,22 +956,22 @@ msgid "" "number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " "specified, *fillvalue* defaults to ``None``." msgstr "" -"If one of the iterables is potentially infinite, then the :func:" -"`zip_longest` function should be wrapped with something that limits the " -"number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " -"specified, *fillvalue* defaults to ``None``." +"Si alguno de los iterables es potencialmente infinito, la función :func:" +"`zip_longest` debería ser recubierta por otra que limite el número de " +"llamadas (por ejemplo, :func:`islice` o :func:`takewhile`). Si no se " +"especifica, *fillvalue* es ``None`` por defecto." #: ../Doc/library/itertools.rst:693 msgid "Itertools Recipes" -msgstr "Itertools Recipes" +msgstr "Fórmulas con itertools" #: ../Doc/library/itertools.rst:695 msgid "" "This section shows recipes for creating an extended toolset using the " "existing itertools as building blocks." msgstr "" -"This section shows recipes for creating an extended toolset using the " -"existing itertools as building blocks." +"Esta sección muestra fórmulas para crear un conjunto de herramientas " +"extendido usando las herramientas de itertools como piezas básicas." #: ../Doc/library/itertools.rst:698 msgid "" @@ -969,9 +979,9 @@ msgid "" "from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" msgstr "" -"Substantially all of these recipes and many, many others can be installed " -"from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" +"De manera considerable, todas estas fórmulas y muchos otras se pueden " +"instalar desde el `proyecto more-itertools `_, ubicado en el Python Package Index::" #: ../Doc/library/itertools.rst:704 msgid "" @@ -983,10 +993,10 @@ msgid "" "preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" "term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." msgstr "" -"The extended tools offer the same high performance as the underlying " -"toolset. The superior memory performance is kept by processing elements one " -"at a time rather than bringing the whole iterable into memory all at once. " -"Code volume is kept small by linking the tools together in a functional " -"style which helps eliminate temporary variables. High speed is retained by " -"preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" -"term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." +"Las herramientas adicionales ofrecen el mismo alto rendimiento que las " +"herramientas subyacentes. El rendimiento de memoria superior se mantiene al " +"procesar los elementos uno a uno, y no cargando el iterable entero en " +"memoria. El volumen de código se mantiene bajo al enlazar las herramientas " +"en estilo funcional, eliminando variables temporales. La alta velocidad se " +"retiene al preferir piezas “vectorizadas” sobre el uso de bucles `for` y :" +"term:`generator`\\s que puedan incurrir en costos extra." From 31a822d8ded0a261b1a51ad53d677a42ebcd5fda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 08:36:35 -0300 Subject: [PATCH 056/441] avance al 58 --- dict | 2 ++ library/turtle.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index acbb01bad8..4dbf1ec3bf 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,3 +1,5 @@ +Subsecuentemente +clickear click mouse False diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 834a9ee239..e43f544f70 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 10:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " "``None``, existing bindings are removed." msgstr "" -" Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en " -"la tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." +"Enlaza *acciones divertidas* a eventos del tipo soltar botón del mouse en la " +"tortuga. SI la *acción* es ``None``, las acciones asociadas son borradas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1419 msgid "" @@ -1668,44 +1668,60 @@ msgid "" "Subsequently, clicking and dragging the Turtle will move it across the " "screen thereby producing handdrawings (if pen is down)." msgstr "" +"Subsecuentemente, clickear y arrastrar la Tortuga la moverá a través de la " +"pantalla produciendo dibujos a mano alzada (si el lápiz está abajo)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1439 msgid "" "Start recording the vertices of a polygon. Current turtle position is first " "vertex of polygon." msgstr "" +"Comienza a grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la " +"tortuga es el primer vértice del polígono." #: ../Doc/library/turtle.rst:1445 msgid "" "Stop recording the vertices of a polygon. Current turtle position is last " "vertex of polygon. This will be connected with the first vertex." msgstr "" +"Deja de grabar los vértices de un polígono. La posición actual de la tortuga " +"es el último vértice del polígono. Esto se conectará con el primer vértice." #: ../Doc/library/turtle.rst:1451 msgid "Return the last recorded polygon." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el último polígono grabado." #: ../Doc/library/turtle.rst:1470 msgid "" "Create and return a clone of the turtle with same position, heading and " "turtle properties." msgstr "" +"Crea y devuelve un clon de la tortuga con la misma posición, dirección y " +"propiedades de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1483 msgid "" "Return the Turtle object itself. Only reasonable use: as a function to " "return the \"anonymous turtle\":" msgstr "" +"Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " +"función para devolver la \"tortuga anónima\":" +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 +#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." msgstr "" +"Devuelve el objeto :class:`TurtleScreen` sobre el cual la tortuga está " +"dibujando. Los métodos *TurtleScreen* luego pueden ser llamados para ese " +"objeto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1511 msgid "an integer or ``None``" -msgstr "" +msgstr "un entero o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1513 msgid "" @@ -1714,14 +1730,19 @@ msgid "" "that can be undone by the :func:`undo` method/function. If *size* is " "``None``, the undobuffer is disabled." msgstr "" +"Establece o deshabilita el buffer para deshacer acciones. Si *size* es un " +"entero se instala un buffer para deshacer acciones del tamaño. *size* da el " +"máximo número de acciones que la tortuga puede deshacer con la función o " +"método :func:`undo`. Si *size* es ``None``, se deshabilita el buffer para " +"deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1526 msgid "Return number of entries in the undobuffer." -msgstr "" +msgstr "Devuelve el número de entradas en el buffer para deshacer acciones." #: ../Doc/library/turtle.rst:1539 msgid "Compound shapes" -msgstr "" +msgstr "Formas compuestas" #: ../Doc/library/turtle.rst:1541 msgid "" @@ -1729,24 +1750,29 @@ msgid "" "different color, you must use the helper class :class:`Shape` explicitly as " "described below:" msgstr "" +"Para usar formas complejas con la tortuga, que consiste en varios polígonos " +"de diferentes colores, deberá usar la clase de ayuda :class:`Shape` " +"explícitamente como se describe debajo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1545 msgid "Create an empty Shape object of type \"compound\"." -msgstr "" +msgstr "Crear una objeto de forma vacía del tupo *compound*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1546 msgid "" "Add as many components to this object as desired, using the :meth:" "`addcomponent` method." msgstr "" +"Agregar todos los componentes deseados a este objeto, usando el método :meth:" +"`addcomponent`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1549 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1560 msgid "Now add the Shape to the Screen's shapelist and use it:" -msgstr "" +msgstr "Ahora agregar la forma a la lista de formas de la pantalla y úsela:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1571 msgid "" @@ -1754,22 +1780,30 @@ msgid "" "method in different ways. The application programmer has to deal with the " "Shape class *only* when using compound shapes like shown above!" msgstr "" +"La clase :class:`Shape` es usada internamente por el método :func:" +"`register_shape` en maneras diferentes. El programador deberá lidiar con la " +"clase *Shape* ¡solo cuando use formas compuestas como las que se mostraron " +"arriba!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1577 msgid "Methods of TurtleScreen/Screen and corresponding functions" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *TurtleScreen/Screen* y sus correspondientes funciones" #: ../Doc/library/turtle.rst:1579 msgid "" "Most of the examples in this section refer to a TurtleScreen instance called " "``screen``." msgstr "" +"La mayoría de los ejemplos en esta sección se refieren a la instancia de " +"*TurtleScreen* llamada ``screen``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1593 msgid "" "a color string or three numbers in the range 0..colormode or a 3-tuple of " "such numbers" msgstr "" +"una cadena de color o tres números en el rango 0..*colormode* o una tupla de " +"3 de esos números" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." From db19751b1a2b4e85e387255e9caa47857f605d93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 09:01:35 -0300 Subject: [PATCH 057/441] dict arreglado --- dict | 421 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 350 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 4dbf1ec3bf..d9f8c8ed9d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,25 +1,26 @@ -Subsecuentemente -clickear -click -mouse -False -radianes -stretchfactor -outline -tilt -speed -Solomon -antihorario -pensize -stamp -id -standard -world -resizemode -turtleshape -Logo -logo -pixeles +Title +Type +Component +Versions +Comment +Create +New +Register +issue +inclúyela +incluyéndola +tracker +slice +slices +idiomática +classmethods +obtenedor +asignador +suprimidor +escribibles +heredable +reintenta +malformados API ASCII Aahz @@ -28,24 +29,48 @@ Adler Ahlstrom Alex Android +asincrónico +asincrónicos +Associates +atómicamente +autenticación +autentificación and Associates Asincrónicamente asincrónicas +auditoría Autocompletado +autocomprobación +Arg +Aqua +auxiliar Awk B +bidireccional +Bare +Bones +Brett BSD Boddie +booleano Brian Built biyección +bztar C +Cmd +cmd CPU +Calculations +Calendrical Cameron Chapman Circus +clon Cocoa +comando +comandos Tim Peters Algorithms @@ -62,10 +87,17 @@ Conceptualmente Cookbook Ctrl Cython +Desafortunadamente +Dershowitz Distutils +dúplex +etc +Delphi Escribible FLTK Fibonacci +finalización +finalizador Finder Flags Flying @@ -81,9 +113,12 @@ HTML Hammond Hat Henstridge +heredable +heredables Hewlett Hugunin I +Implementación Identación Idiomático Index @@ -101,12 +136,14 @@ Kivy L Laird Linux +Lisp Lloyd Ltd Lucasfilm Mac MacOS Macintosh +MacPython Mandrake Mark Microsoft @@ -119,6 +156,7 @@ Nd None Neumann NumPy +NotImplemented Numerical Octales Olsen @@ -140,6 +178,7 @@ PyQt PyRun PySide Python +PyObjC Pythónico Qt R @@ -148,6 +187,7 @@ Refactorizados Refactorizar redireccionamiento Reilly +Reingold ReturnType Rezinsky Rossum @@ -176,6 +216,7 @@ Tutorial TypedDict Unicode Unix +unix Usenet UTF VM @@ -189,12 +230,14 @@ Z Zip ab aleatoriamente +añadió aleatorizar append aproximarla argv array arrays +ascii asignadores asincrónica asincrónico @@ -203,18 +246,20 @@ assert asserts attr autenticación -autocompletado autodocumentada -b +autoreferenciados backspace backtick bash batch bdist +Big big-endian +bin bloqueante booleano booleanos +Boehm buffer buffering bug @@ -225,16 +270,23 @@ build byte bytecode bytes +capturable +capturador +bzip +bz +bytearray búfer búferes bzip cargable cargables class +clonación coerción collector coleccionable coleccionables +colectivamente collector comilla command @@ -247,13 +299,16 @@ códec códecs configúrelo computacionalmente +conectable configúrelo conceptualmente consolelib contravariante contravariantes +constructos conversor correlacionan +correlacionarán corrutina corrutinas covariante @@ -262,13 +317,17 @@ criptográficamente curses customización customizarlo +customizables cíclicamente +cp códec códecs datagramas debugueando darwin debugueando +def +darwin default desasignar deserialización @@ -290,77 +349,103 @@ desasignadores desasignar desasignarán desasigne +desasignan descargable descompresor +descriptor +desempacador desempaquetamiento deserializar +deserialización desinstalador designadores desinstalador +deshabilitará desreferenciación desreferenciar desreferenciarlas dict dinámicamente +disponibilidad distutils docstring docstrings ecualizadora else encriptada +endian +enlace enrutamiento entendible enumerador env +escribible +ésimo especificador especificadores estáticamente +escapándolo except exclude explícitamente exponenciación exit +explícitamente +exponenciación +exit f +fee +fd finalizador finalizadores flag -flags float +fiefoo foo foobar format formateador formateadores fraccional +free freeze from future +from +fum garbage gcc +get gid +glob globals +go +goto granularidad gzip +gztar h hardware hash hashables heurístico +helper host i identación id idiomáticas -idiomático if implementación implementaciones +implementación implementadores import imports imprimible imprimibles include +index indentación indentada indentadas @@ -370,6 +455,7 @@ indexables inicialicen indexación inf +infijo inicializa inicialización inicializaciones @@ -384,6 +470,7 @@ inicializando inicializar inicializarse inicializó +internal insert install instanciación @@ -399,11 +486,21 @@ intérpreter invocable invocables isinstance +iso iterador iteradores +iterativamente j +join json +k +keys kernel +KiB +kernel +KiB +Latín +latín Latin latin l @@ -414,9 +511,12 @@ lexicográfico libtclsam libtksam linters +list +ListWrapper log lowecase m +malloc main manejador manejadores @@ -426,6 +526,7 @@ map mapear mapeo mapeos +mbcs metacaracteres metaclase metaclases @@ -433,14 +534,19 @@ metadatos metatipo metatipos mezclarlos +MiB microsegundo microsegundos +misceláneos milisegundo milisegundos mini +miscelánea +mod modularidad monoespaciada monofásica +monitorearon mortem muestrea multi @@ -448,6 +554,9 @@ multicast multifase multihilo multilínea +multiproceso +multiprocesos +mungear naif nonlocal object @@ -466,11 +575,7 @@ naíf naífs namedtuple ncurses -<<<<<<< HEAD -octales -======= nonlocal ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 normalización object obsérvese @@ -480,26 +585,37 @@ octales on one onexit +normalización operando +onexit +option operandos option options +or +ordenables onexit os p pads +paralelizar parsea parseada parsear +perfilador +pax pasándole +pasándoles path pathlib perfilador +perfiladores pasándole permitiéndole permutación permutaciones personalizadamente +pid pip podés point @@ -511,28 +627,37 @@ portable posicional posicionales posicionalmente -post posteriori +pre precompilado precompiladas predeclarando +presumiblemente preprocesador print preinstalar +preinstalado presumiblemente proléptico prolépticos prompt prompts +probabilísticamente +proxies proxy +purify pseudo pseudoaleatorios py pyc +R python +PyChecker q +R quit quote +r raw read readline @@ -542,7 +667,11 @@ recompilación recompilada recompilar recompilarse +recordarle +recursión recursivamente +recursivo +recurrencia redefinido redefinidos redefinir @@ -555,11 +684,10 @@ redimensionado redimensionados redimensionar redireccionamiento +rediseñado redondeándolo ref refactorización -refactorizados -refactorizar referenciable referenciables referenciada @@ -571,20 +699,24 @@ referenciarse regex reinicializador reinicializar +reintentar remove renombramiento reordenar repr +reposicionamiento reproducibles reproducible retrocompatible remuestreo request reubicar +rmtree root run s str +scanf script scripting scripts @@ -593,16 +725,24 @@ search secuencialmente seguirle self +seleccionables semánticamente +semialeatorio +semialeatoria semiabierto separándolos serializa +serializable +serializables serialización serializados serializar shell +shutil shells +shutil sincronización +sincronizaciones singleton singletons sintácticamente @@ -616,26 +756,27 @@ sockets solucionadores sorprendentemente sort +SortKey spam stderr stdin +Stats stdout str strings +stub sub -<<<<<<< HEAD +subfunciones +subcarpetas +subclasificación subárbol subárboles subcadena subcadenas -subcarpetas -======= -subcadena -subcadenas +subclasificado subcarpetas subclaseada subclasificación ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 subclasificar subcomandos subscripción @@ -651,6 +792,8 @@ subproceso subprocesos subsectores subsecuencias +subárbol +subárboles subíndices subtipable subtipado @@ -658,7 +801,7 @@ subtiparse subárbol subárboles subíndice ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +sudoriental subíndices super superclase @@ -672,33 +815,45 @@ tar tarball termcap testeo +temporizaciones +temporización +Ted timestamp tipado tipear token tokenizador tokens +transcodificaciones +transcodificación trick truncarlo +try tty tupla tuplas -turtle -tutorial tzname txt uid unario unices unicode +unidireccional uninstall urllib +us utf +uuencode UTF vía versionados Win +vía +versionados +Win +von wchar +with web while widget @@ -707,50 +862,76 @@ wiki wxPython wxWidgets wxwidgets +write x xz +xztar ydel z zip +zombie +zombies zipimporter zlib ésimo -<<<<<<< HEAD +caching +proxies +slots +functions +ítems +memorizador +hashable +wrapped +user +function +lt +freezes +itables +decórela +cls +term +decorator +attribute +faltantes +see +issue +call +option +octales +permutación +ı +ſ option +octales +permutación Gaussianas log von semiabierto Mersenne -======= -ı -ſ -Gaussianas ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Twister subprocesos determinístico subclaseada Matsumoto Nishimura -<<<<<<< HEAD Transactions on -Modelling +Modeling and -======= Modeling Callable ClassVar ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 Computer Simulation January comparablemente reestablece +Mersenne sofisticado cumulativos interopere +func random subsectores gaussiana @@ -759,26 +940,124 @@ Weibull pseudoaleatorios reproducibles Reproducibilidad -<<<<<<< HEAD +keyword +offset +setuptools reproducible retrocompatible remuestreo +kernel +pasándole +StreamReader +StreamReaderWriter +StreamWriter +StreamRecoder +IncrementalEncoder +IncrementalDecoder +str +pasándole +kit +multiplataforma +multiventana +grep +breakpoints +Apple +click +portapapeles +deindentación +descomentada +tabs +indentar +destabulada +Reformatea +rstrip +multilíneas +comandos +pila +deiconificándolo +docs +org +Turtle +turtledemo +subsección +breakpoint +Ln +Emacs +subsecciones +tkinter +tutoriales +monoespaciadas +Highlights +Dock +framework +tk +config +extensions +def +idlelib +coloreación +Visualizador +visualizador +etc +deindenta +autocompletamiento +sep +Idle +itertools +turtle +idle +configurable +stdlib +firewall +desinstalar +zombie +pythonw +exe +SystemExit +multilingual +glifo +SyntaxError +PyShell +AutoCompleteWindow +VxWorks +setuptools Modeling -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -reimplementación -mod -interface -innombrado -TurtleScreen -Screen -None -call -colormode -intersectados -subclasificación -======= ->>>>>>> 431f2918cfe80c4e12b113b74ac08e20dc1151f0 +ésimo +pasándole +subíndice +estandarización +recursión +Reelaborando +unicode +x +latin +flags +zip +distutils +wxwidgets +l +b +identación +refactorizar +refactorizados +sobreescriben +idiomático +octales +i +built +python +post +autocompletado +inf +especificam +parser +resucitarlo +bloqueantes +reentrante +reentrantes +rastrearlo +readquirir +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear From ba594baa7c1de635527b9679daf96b784cb8e5ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 12:43:39 -0300 Subject: [PATCH 058/441] avance al 62% --- dict | 4 +++ library/turtle.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 44 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index dd4fb697ec..8d461cb35c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1091,3 +1091,7 @@ colormode intersectados mouse trio +False +gif +ej +redimensiona diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7652cbe1de..06a36b8b2c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 08:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` se " "usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un objeto " -"singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." +"*singleton*, no es posible que tenga herencias de su clase." #: ../Doc/library/turtle.rst:68 msgid "" @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:98 msgid "Overview of available Turtle and Screen methods" -msgstr "Reseña de los métodos disponibles para Turtle y *Screen*" +msgstr "Reseña de los métodos disponibles para *Turtle* y *Screen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:101 msgid "Turtle methods" -msgstr "Métodos Turtle" +msgstr "Métodos *Turtle*" #: ../Doc/library/turtle.rst:132 ../Doc/library/turtle.rst:242 msgid "Turtle motion" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la la tortuga la *distance* especificada, en la " +"Mover hacia adelante la la tortuga la *ditancia* especificada, en la " "dirección en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:269 ../Doc/library/turtle.rst:473 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Baja el lápiz -- dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:811 msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." -msgstr "Levanta el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." +msgstr "Sube el lápiz -- no dibuja mientras se mueve." #: ../Doc/library/turtle.rst:817 msgid "a positive number" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Ver también: Método *Screeen* :func:`colormode`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1032 msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." -msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." +msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1047 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." @@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "True/False" #: ../Doc/library/turtle.rst:1102 msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" -msgstr "una de las frases \"*left*\", \"*center*\" o \"*right*\"" +msgstr "una de las frases *\"left*, *center* o *right\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1103 msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" -msgstr "un trio (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" +msgstr "un trió (nombre de fuente, tamaño de fuente, tipo de fuente)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1105 msgid "" @@ -1707,10 +1707,9 @@ msgstr "" "Devuelve el objeto Tortuga en si. El único uso razonable: es como una " "función para devolver la \"tortuga anónima\":" -# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. +# Return the TurtleScreen object the turtle is drawing on. # no se si "sobre el cual" es la traducción adecuada. #: ../Doc/library/turtle.rst:1497 -#, fuzzy msgid "" "Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " "TurtleScreen methods can then be called for that object." @@ -1807,11 +1806,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1597 msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." -msgstr "" +msgstr "Establece o devuelve el color de fondo de *TurtleScreen*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1612 msgid "a string, name of a gif-file or ``\"nopic\"``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una cadena, nombre o archivo gif o ``\"nopic\"``, o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1614 msgid "" @@ -1820,6 +1819,11 @@ msgid "" "*picname* is ``\"nopic\"``, delete background image, if present. If " "*picname* is ``None``, return the filename of the current backgroundimage. ::" msgstr "" +"Establece la imagen de fondo o devuelve el nombre de la imagen de fondo " +"actual. Si *picname* es un nombre de archivo, establece la imagen " +"correspondiente como fondo. Si *picname* es ``\"nopic\"``, borra la imagen " +"de fondo, si hay alguna presente. Si *picname* es ``None``, devuelve el " +"nombre de archivo de la imagen de fondo actual. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1629 msgid "" @@ -1827,6 +1831,9 @@ msgid "" "empty TurtleScreen to its initial state: white background, no background " "image, no event bindings and tracing on." msgstr "" +"Borra todos los dibujos y todas las tortugas del la pantalla de la tortuga. " +"Reinicia la ahora vacía pantalla de la tortuga a su estado inicial: fondo " +"blanco, sin imagen de fondo, sin enlaces a eventos o seguimientos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1634 msgid "" @@ -1834,10 +1841,13 @@ msgid "" "name ``clearscreen``. The global function ``clear`` is a different one " "derived from the Turtle method ``clear``." msgstr "" +"Este método de *TurtleScreen* está disponible como una función global solo " +"bajo el nombre `clearscreen``. La función global ``clear`` es otra, derivada " +"del método de *Turtle* ``clear``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1642 msgid "Reset all Turtles on the Screen to their initial state." -msgstr "" +msgstr "Reinicia todas las tortugas de la pantalla a su estado inicial." #: ../Doc/library/turtle.rst:1645 msgid "" @@ -1845,18 +1855,21 @@ msgid "" "name ``resetscreen``. The global function ``reset`` is another one derived " "from the Turtle method ``reset``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* esta disponible como una función global solo bajo " +"el nombre ``resetscreen``. La función global ``reset`` es otra, derivada del " +"método *Turtle* ``reset``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1652 msgid "positive integer, new width of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva anchura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1653 msgid "positive integer, new height of canvas in pixels" -msgstr "" +msgstr "entero positivo, nueva altura del lienzo en pixeles" #: ../Doc/library/turtle.rst:1654 msgid "colorstring or color-tuple, new background color" -msgstr "" +msgstr "*colorstrng* o tupla de color, muevo color de fondo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1656 msgid "" @@ -1866,26 +1879,31 @@ msgid "" "this method, one can make visible those parts of a drawing which were " "outside the canvas before." msgstr "" +"Si no se dan argumentos, devuelve el actual (ancho y alto del lienzo). Sino " +"redimensiona el lienzo en el que la tortuga está dibujando. No altera la " +"ventana de dibujo. Para ver las partes ocultas del lienzo, use la barra de " +"desplazamiento. Con este método, se pueden hacer visibles aquellas partes de " +"un dibujo que antes estaban fuera del lienzo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1668 msgid "e.g. to search for an erroneously escaped turtle ;-)" -msgstr "" +msgstr "p.ej. buscar una tortuga que se escapó por error ;-)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1673 msgid "a number, x-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1674 msgid "a number, y-coordinate of lower left corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada y de la esquina inferior izquierda del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1675 msgid "a number, x-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada x de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1676 msgid "a number, y-coordinate of upper right corner of canvas" -msgstr "" +msgstr "un número, coordenada z de la esquina superior derecha del lienzo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1678 msgid "" From 40f0892e615dda230d83ab0a5bd47c3e6e61cf7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 14 Jul 2020 17:13:10 -0300 Subject: [PATCH 059/441] avance al 65 --- dict | 3 +++ library/turtle.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 47 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 8d461cb35c..3dd76ef75e 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1095,3 +1095,6 @@ False gif ej redimensiona +re +mili +space diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 06a36b8b2c..819968f06c 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1911,16 +1911,21 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" +"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " +"activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1682 msgid "" "**ATTENTION**: in user-defined coordinate systems angles may appear " "distorted." msgstr "" +"**ATENCIÓN**: en los sistemas de coordenadas definidos por el usuario, los " +"ángulos pueden aparecer distorsionados." #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "" +msgstr "entero positivo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" @@ -1928,16 +1933,22 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" +"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " +"consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " +"animación." #: ../Doc/library/turtle.rst:1716 msgid "Optional argument:" -msgstr "" +msgstr "Argumento opcional:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1730 ../Doc/library/turtle.rst:1731 msgid "nonnegative integer" -msgstr "" +msgstr "entero no negativo" +# n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 +#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1945,14 +1956,22 @@ msgid "" "arguments, returns the currently stored value of n. Second argument sets " "delay value (see :func:`delay`)." msgstr "" +"Activa o desactiva la animación de la tortuga y establece el retraso para la " +"actualización de los dibujos. Si se da *n*, solo cada enésima actualización " +"regular de pantalla se realiza realmente. (Puede usarse para acelerar los " +"dibujos de gráficos complejos). Cuando es llamada sin argumentos, devuelve " +"el valor de *n* guardado actualmente. El segundo argumento establece el " +"valor de retraso (ver :func:`delay`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1753 msgid "Perform a TurtleScreen update. To be used when tracer is turned off." msgstr "" +"Realiza una actualización de la pantalla de la tortuga. Para ser usada " +"cuando *tracer* está deshabilitada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "" +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" @@ -1960,14 +1979,18 @@ msgid "" "are provided in order to be able to pass :func:`listen` to the onclick " "method." msgstr "" +"Establece el foco en la pantalla de la tortuga (para recoger eventos de " +"teclado). Los argumentos *dummy* se proveen en orden de ser capaces de " +"pasar :func:`listen` a los métodos *onclick*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1770 ../Doc/library/turtle.rst:1790 msgid "a function with no arguments or ``None``" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" +"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -1975,6 +1998,10 @@ msgid "" "bindings are removed. Remark: in order to be able to register key-events, " "TurtleScreen must have the focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de liberación de una tecla. Si *fun* es ``None``, " +"los eventos vinculados son removidos. Aclaración: para poder registrar " +"eventos de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :" +"func:`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1793 msgid "" @@ -1982,18 +2009,26 @@ msgid "" "event if no key is given. Remark: in order to be able to register key-" "events, TurtleScreen must have focus. (See method :func:`listen`.)" msgstr "" +"Vincula *fun* a un evento de pulsado de una tecla, o a cualquier evento de " +"pulsado de tecla si no se da una. Aclaración: para poder registrar eventos " +"de teclado, *TurtleScreen* tiene que tener el foco. (ver el método :func:" +"`listen`.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1817 msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" +"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 msgid "" "Example for a TurtleScreen instance named ``screen`` and a Turtle instance " "named turtle:" msgstr "" +"Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " +"*Turtle* llamada *turtle*:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" @@ -2001,6 +2036,9 @@ msgid "" "name ``onscreenclick``. The global function ``onclick`` is another one " "derived from the Turtle method ``onclick``." msgstr "" +"Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " +"el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " +"del método *Turtle* ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 82ac5736e3117bfacd41b57e95ee645cca65abbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:18 -0300 Subject: [PATCH 060/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 819968f06c..97a2c13220 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "" "necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " "already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." msgstr "" -"Configurar coordenadas definidas por el usuario y cambiar al modo *world* si " +"Configura coordenadas definidas por el usuario y cambia al modo *world* si " "es necesario. Esto realiza un ``screen.reset()``. Si el modo *world* ya está " "activo, todos los dibujos se re dibujan de acuerdo a las nuevas coordenadas." From d10036d42de1ef08266de13fb6f1710aedb42fe1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:31 -0300 Subject: [PATCH 061/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 97a2c13220..7a6bbc887a 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1710 msgid "positive integer" -msgstr "entero positivo." +msgstr "entero positivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1712 msgid "" From 63a0961503f789425786c7b300d4473842840532 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:54:47 -0300 Subject: [PATCH 062/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 7a6bbc887a..a1c99a01ff 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1755 msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." -msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* `speed`." +msgstr "Ver también el método *RawTurtle/Turtle* :func:`speed`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1763 msgid "" From a0152d7a9fcfe05fde59ccb264b2e0a979ae8092 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:10 -0300 Subject: [PATCH 063/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a1c99a01ff..35fd445f55 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "" "the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " "drawing delay, the slower the animation." msgstr "" -"Establece o devuelve el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " +"Establece o retorna el *retraso* del dibujo en mili segundos. ( Este es " "aproximadamente, el tiempo de intervalo entre dos actualizaciones " "consecutivas del lienzo). Mientras más largo sea el retraso, más lenta la " "animación." From 9f5de8bcdfb025e92bce67bb24ff1f0a11dd020f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:55:51 -0300 Subject: [PATCH 064/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 35fd445f55..71d2c58470 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una palabra: tecla (p. ej. \"a\") o una acción del teclado (p. ej. \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" From 3ae40e1f5e743a3a88ecf6da48e6c7f00544acdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:13 -0300 Subject: [PATCH 065/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 71d2c58470..b0f96783d3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid "" "named turtle:" msgstr "" "Ejemplo de una instancia *TurtleScreen* llamada ``screen`` y una instancia " -"*Turtle* llamada *turtle*:" +"*Turtle* llamada turtle:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1831 msgid "" From f9212d1ce79046b5711c93ed32e8a3608dddb273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvar Date: Wed, 15 Jul 2020 13:56:27 -0300 Subject: [PATCH 066/441] Update library/turtle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/turtle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b0f96783d3..a3b437ac40 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método *TurtleScreen* está disponible como una función global solo bajo " "el nombre `onscreenclick``. La función global ``onclick`` es otra derivada " -"del método *Turtle* ``onclick``." +"del método Turtle ``onclick``." #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" From 34f7bc3932d440a0f92ed92692efd116f7629e2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 15 Jul 2020 14:07:05 -0300 Subject: [PATCH 067/441] dictionary agregado --- dictionary/library_turtle.txt | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 41 insertions(+) create mode 100644 dictionary/library_turtle.txt diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionary/library_turtle.txt new file mode 100644 index 0000000000..1b506296c9 --- /dev/null +++ b/dictionary/library_turtle.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +Dijkstra +Edsger +Subsecuentemente +clickear +Logo +Wally +Feurzeig +Seymour +Papert +Cynthia +Solomon +pixeles +reimplementación +interface +TurtleScreen +Screen +innombrado +logo +antihorario +pensize +stamp +standard +world +resizemode +turtleshape +pensize +speed +stretchfactor +outline +tilt +colormode +intersectados +mouse +trio +False +gif +ej +redimensiona +re +mili +space From 04ea2d4382ba17812b5008f7d5877aa2e7344647 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 16 Jul 2020 19:14:03 +0200 Subject: [PATCH 068/441] traduccion-argparse 90% --- library/argparse.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 220 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 0c7b08ca9c..a86d68d0ff 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:05+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "*Action classes*" +msgstr "Las clases *Action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1492,10 +1492,10 @@ msgid "" "which processes arguments from the command-line. Any object which follows " "this API may be passed as the ``action`` parameter to :meth:`add_argument`." msgstr "" -"Las clases de acción implementan la API de acción, un invocable que devuelve " -"un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " -"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" -"meth:`add_argument`." +"Las clases *Action* implementan la API de *Action*, un invocable que " +"devuelve un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. " +"Cualquier objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro " +"``action`` a :meth:`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1309 msgid "" @@ -1505,6 +1505,11 @@ msgid "" "keyword arguments passed to :meth:`ArgumentParser.add_argument` except for " "the ``action`` itself." msgstr "" +"Los objetos *Action* son utilizados por un *ArgumentParser* para representar " +"la información necesaria para analizar un sólo argumento de una o más " +"cadenas de la línea de comandos. La clase *Action* debe aceptar los dos " +"argumentos de posición más cualquier argumento palabra clave pasado a :meth:" +"`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia ``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1315 msgid "" @@ -1513,16 +1518,23 @@ msgid "" "\"type\", \"required\", \"help\", etc. defined. The easiest way to ensure " "these attributes are defined is to call ``Action.__init__``." msgstr "" +"Las instancias de *Action* (o el valor de retorno de cualquier invocable al " +"parámetro ``action`` ) deben tener definidos los atributos *”dest”*, " +"*”option_strings”*, *”default”*, *”type”*, *”required”*, *”help”*, etc. La " +"forma más fácil de asegurar que estos atributos estén definidos es llamar a " +"``Action.__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1320 msgid "" "Action instances should be callable, so subclasses must override the " "``__call__`` method, which should accept four parameters:" msgstr "" +"Las instancias de *Action* deben ser invocables, por lo que las subclases " +"deben anular el método ``__call__``, que debería aceptar cuatro parámetros:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1323 msgid "``parser`` - The ArgumentParser object which contains this action." -msgstr "" +msgstr "``parser`` - El objeto *ArgumentParser* que contiene esta acción." #: ../Doc/library/argparse.rst:1325 msgid "" @@ -1530,6 +1542,9 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args`. Most actions add an attribute to this object " "using :func:`setattr`." msgstr "" +"``namespace`` - El objeto :class:`Namespace` que será devuelto por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. La mayoría de las acciones añaden un atributo " +"a este objeto usando :func:`setattr`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1329 msgid "" @@ -1537,6 +1552,9 @@ msgid "" "conversions applied. Type conversions are specified with the type_ keyword " "argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." msgstr "" +"``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " +"tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " +"argumento palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1544,12 +1562,17 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" +"``option_string`` - La cadena de opciones que se usó para invocar esta " +"acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará ausente si la " +"acción está asociada a un argumento de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:1337 msgid "" "The ``__call__`` method may perform arbitrary actions, but will typically " "set attributes on the ``namespace`` based on ``dest`` and ``values``." msgstr "" +"El método ``__call__`` puede realizar acciones arbitrarias, pero típicamente " +"estable atributos en ``namespace`` basados en ``dest`` y ``values``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" @@ -1560,6 +1583,9 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" +"Convierte las cadenas de argumentos en objetos y los asigna como atributos " +"del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de nombres " +"(*namespace*) ocupado." #: ../Doc/library/argparse.rst:1349 msgid "" @@ -1567,18 +1593,25 @@ msgid "" "created and how they are assigned. See the documentation for :meth:" "`add_argument` for details." msgstr "" +"Las llamadas previas a :meth:`add_argument` determinan exactamente qué " +"objetos se crean y cómo se asignan. Mira la documentación de :meth:" +"`add_argument` para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1353 msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" +"args_ - Lista de cadenas de texto para analizar. El valor por defecto se " +"toma de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1356 msgid "" "namespace_ - An object to take the attributes. The default is a new empty :" "class:`Namespace` object." msgstr "" +"namespace_ - Un objeto para obtener los atributos. Por defecto es un nuevo " +"objeto vacío :class:`Namespace`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1361 msgid "Option value syntax" @@ -1590,6 +1623,9 @@ msgid "" "specifying the value of an option (if it takes one). In the simplest case, " "the option and its value are passed as two separate arguments::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` soporta diversas formas de " +"especificar el valor de una opción (si requiere uno). En el caso más simple, " +"la opción y su valor se pasan como dos argumentos separados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1375 msgid "" @@ -1597,22 +1633,29 @@ msgid "" "option and value can also be passed as a single command-line argument, using " "``=`` to separate them::" msgstr "" +"En el caso de opciones largas (opciones con nombres más largos que un sólo " +"carácter), la opción y el valor también se pueden pasar como un sólo " +"argumento de línea de comandos, utilizando ``=`` para separarlos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1382 msgid "" "For short options (options only one character long), the option and its " "value can be concatenated::" msgstr "" +"Para las opciones cortas (opciones de un sólo carácter de largo), la opción " +"y su valor pueden ser concatenados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1388 msgid "" "Several short options can be joined together, using only a single ``-`` " "prefix, as long as only the last option (or none of them) requires a value::" msgstr "" +"Se pueden unir varias opciones cortas, usando un sólo prefijo ``-``, siempre " +"y cuando sólo la última opción (o ninguna de ellas) requiera un valor::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "Argumentos incorrectos" +msgstr "Argumentos no validos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" @@ -1621,6 +1664,11 @@ msgid "" "options, wrong number of positional arguments, etc. When it encounters such " "an error, it exits and prints the error along with a usage message::" msgstr "" +"Mientras analiza la línea de comandos, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"comprueba una variedad de errores, incluyendo opciones ambiguas, tipos no " +"válidos, opciones no válidas, número incorrecto de argumentos de posición, " +"etc. Cuando encuentra un error de este tipo, termina y muestra el error " +"junto con un mensaje de uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1428 msgid "Arguments containing ``-``" @@ -1637,6 +1685,14 @@ msgid "" "like negative numbers and there are no options in the parser that look like " "negative numbers::" msgstr "" +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` pretende dar errores cuando el " +"usuario ha cometido claramente un error, pero algunas situaciones son " +"inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " +"``-1`` podría ser un intento de especificar una opción o un intento de " +"proporcionar un argumento de posición. El método :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` es cauteloso aquí: los argumentos de posición sólo pueden " +"comenzar con ``-`` si se ven como números negativos y no hay opciones en el " +"analizador que se puedan ver como números negativos ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1468 msgid "" @@ -1645,10 +1701,14 @@ msgid "" "tells :meth:`~ArgumentParser.parse_args` that everything after that is a " "positional argument::" msgstr "" +"Si tienes argumentos de posición que deben comenzar con ``-`` y no parecen " +"números negativos, puedes insertar el pseudo-argumento ``'--'`` que indica " +"a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` que todo lo que sigue es un argumento " +"de posición::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1479 msgid "Argument abbreviations (prefix matching)" -msgstr "" +msgstr "Abreviaturas de los argumentos (coincidencia de prefijos)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1481 msgid "" @@ -1656,12 +1716,18 @@ msgid "" "` allows long options to be abbreviated to a prefix, if the " "abbreviation is unambiguous (the prefix matches a unique option)::" msgstr "" +"el método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " +"` permite abreviar las opciones largas a un prefijo, si la " +"abreviatura es inequívoca (el prefijo coincide con una opción única)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1496 msgid "" "An error is produced for arguments that could produce more than one options. " "This feature can be disabled by setting :ref:`allow_abbrev` to ``False``." msgstr "" +"Se incurre en un error por argumentos que podrían derivar en más de una " +"opción. Esta característica puede ser desactivada poniendo :ref:" +"`allow_abbrev` a ``False``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1502 msgid "Beyond ``sys.argv``" @@ -1674,6 +1740,10 @@ msgid "" "of strings to :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. This is useful for " "testing at the interactive prompt::" msgstr "" +"A veces puede ser útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " +"no sean los de :data:`sys.argv`. Esto se puede lograr pasando una lista de " +"cadenas de texto a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil para " +"probar en el *prompt* interactivo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" @@ -1684,6 +1754,8 @@ msgid "" "Simple class used by default by :meth:`~ArgumentParser.parse_args` to create " "an object holding attributes and return it." msgstr "" +"Clase simple utilizada por defecto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"para crear un objeto que contenga atributos y devolverlo." #: ../Doc/library/argparse.rst:1531 msgid "" @@ -1691,6 +1763,10 @@ msgid "" "readable string representation. If you prefer to have dict-like view of the " "attributes, you can use the standard Python idiom, :func:`vars`::" msgstr "" +"Esta clase es deliberadamente simple, sólo una subclase :class:`object` con " +"una representación de cadena de texto legible. Si prefieres tener una vista " +"en forma de diccionario de los atributos, puedes usar el lenguaje estándar " +"de *Python*, :func:`vars`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1541 msgid "" @@ -1698,6 +1774,10 @@ msgid "" "to an already existing object, rather than a new :class:`Namespace` object. " "This can be achieved by specifying the ``namespace=`` keyword argument::" msgstr "" +"También puede ser útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " +"a un objeto ya existente, en lugar de un nuevo objeto :class:`Namespace`. " +"Esto se puede lograr especificando el argumento palabra clave " +"``namespace=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 msgid "Other utilities" @@ -1722,6 +1802,18 @@ msgid "" "constructor arguments, and returns an :class:`ArgumentParser` object that " "can be modified as usual." msgstr "" +"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios subcomandos, por " +"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar subcomandos como ``svn checkout``, " +"``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de esta forma " +"puede ser una idea particularmente buena cuando un programa realiza varias " +"funciones diferentes que requieren diferentes tipos de argumentos en la " +"línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la creación de tales " +"subcomandos con el método :meth:`add_subparsers`. El método:" +"`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un objeto de " +"acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:`~ArgumentParser." +"add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier argumento de " +"construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :class:" +"`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" @@ -1733,12 +1825,17 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" +"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"ayuda; por defecto “subcomandos” si se proporciona la descripción, de lo " +"contrario utiliza el título para los argumentos de posición" #: ../Doc/library/argparse.rst:1585 msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" +"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 msgid "" @@ -1746,40 +1843,57 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los subcomandos, " +"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " +"del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" +"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " +"ArgumentParser)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1595 msgid "" "action_ - the basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line" msgstr "" +"*action_* - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"encuentre en la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1598 msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" +"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del " +"subcomando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un subcomando, por defecto " +"``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" +"*metavar_* - cadena de texto que presenta los subcomandos disponibles en la " +"ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los subcomandos de la forma {cmd1, " +"cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" @@ -1794,6 +1908,13 @@ msgid "" "present, and when the ``b`` command is specified, only the ``foo`` and " "``baz`` attributes are present." msgstr "" +"Observa que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " +"atributos para el analizador principal y el analizador secundario que fue " +"seleccionado por la línea de comandos (y no cualquier otro analizador " +"secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el comando " +"``a``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y ``bar``, y cuando se " +"especifica el comando``b``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y " +"``baz``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1637 msgid "" @@ -1803,6 +1924,12 @@ msgid "" "subparser command, however, can be given by supplying the ``help=`` argument " "to :meth:`add_parser` as above.)" msgstr "" +"Del mismo modo, cuando se solicita un mensaje de ayuda de un analizador " +"secundario, sólo se imprimirá la ayuda para ese analizador en particular. El " +"mensaje de ayuda no incluirá mensajes del analizador principal o de " +"analizadores relacionados. (Sin embargo, se puede dar un mensaje de ayuda " +"para cada comando del analizador secundario suministrando el argumento " +"``help=`` a :meth:`add_parser` como se ha indicado anteriormente)." #: ../Doc/library/argparse.rst:1673 msgid "" @@ -1810,6 +1937,10 @@ msgid "" "``description`` keyword arguments. When either is present, the subparser's " "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" +"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos palabra " +"clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " +"presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " +"grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1694 msgid "" @@ -1817,6 +1948,10 @@ msgid "" "which allows multiple strings to refer to the same subparser. This example, " "like ``svn``, aliases ``co`` as a shorthand for ``checkout``::" msgstr "" +"Además, ``add_parser`` soporta un argumento adicional ``aliases``, que " +"permite que múltiples cadenas se refieran al mismo analizador secundario. " +"Este ejemplo, algo del estilo``svn``, alias ``co`` como abreviatura para " +"``checkout``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1705 msgid "" @@ -1825,6 +1960,10 @@ msgid "" "so that each subparser knows which Python function it should execute. For " "example::" msgstr "" +"Una forma particularmente efectiva de manejar los subcomandos es combinar el " +"uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " +"para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " +"ejecutar. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1742 msgid "" @@ -1835,10 +1974,17 @@ msgid "" "to check the name of the subparser that was invoked, the ``dest`` keyword " "argument to the :meth:`add_subparsers` call will work::" msgstr "" +"De esta manera, puedes dejar que :meth:`parse_args` haga el trabajo de " +"llamar a la función apropiada después de que el análisis de los argumentos " +"se haya completado. Asociar funciones con acciones como esta es típicamente " +"la forma más fácil de manejar las diferentes acciones para cada uno de tus " +"analizadores secundarios. Sin embargo, si es necesario comprobar el nombre " +"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento palabra clave " +"``dest`` a la llamada :meth:`add_subparsers` hará el trabajo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1758 msgid "New *required* keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Nuevo argumento palabra clave *requerido*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" @@ -1852,6 +1998,12 @@ msgid "" "with the requested modes, buffer sizes, encodings and error handling (see " "the :func:`open` function for more details)::" msgstr "" +"El generador :class:`FileType` crea objetos que pueden ser transferidos al " +"argumento tipo de :meth:`ArgumentParser.add_argument`. Los argumentos que " +"tienen objetos :class:`FileType` como su tipo abrirán los argumentos de " +"líneas de comandos como archivos con los modos, tamaños de búfer, " +"codificaciones y manejo de errores solicitados (véase la función :func:" +"`open` para más detalles)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1779 msgid "" @@ -1859,10 +2011,13 @@ msgid "" "convert this into ``sys.stdin`` for readable :class:`FileType` objects and " "``sys.stdout`` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" +"Los objetos *FileType* entienden el pseudo-argumento ``'-'`` y lo convierten " +"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos legibles :class:`FileType` y " +"``sys.stdout`` para objetos de escritura :class:`FileType`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos palabra clave *encodings* y *errors*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" @@ -1876,6 +2031,11 @@ msgid "" "default one, appropriate groups can be created using the :meth:" "`add_argument_group` method::" msgstr "" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` agrupa los argumentos de la línea de " +"comandos en “argumentos de posición” y “argumentos opcionales” al mostrar " +"los mensajes de ayuda. Cuando hay una mejor agrupación conceptual de " +"argumentos que esta predeterminada, se pueden crear grupos apropiados usando " +"el método :meth:`add_argument_group`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1814 msgid "" @@ -1887,12 +2047,22 @@ msgid "" "accepts *title* and *description* arguments which can be used to customize " "this display::" msgstr "" +"El método :meth:`add_argument_group` devuelve un objeto de grupo de " +"argumentos que tiene un método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` igual " +"que un :class:`ArgumentParser` convencional. Cuando se añade un argumento al " +"grupo, el analizador lo trata como un argumento cualquiera, pero presenta el " +"argumento en un grupo aparte para los mensajes de ayuda. El método :meth:" +"`add_argument_group` acepta los argumentos *title* y *description* que " +"pueden ser usados para personalizar esta presentación::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1840 msgid "" "Note that any arguments not in your user-defined groups will end up back in " "the usual \"positional arguments\" and \"optional arguments\" sections." msgstr "" +"Ten en cuenta que cualquier argumento que no esté en los grupos definidos " +"por el usuario terminará en las secciones habituales de \"argumentos de " +"posición\" y \"argumentos opcionales\"." #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" @@ -1904,6 +2074,9 @@ msgid "" "one of the arguments in the mutually exclusive group was present on the " "command line::" msgstr "" +"Crear un grupo de exclusividad mutua. :mod:`argparse` se asegurará de que " +"sólo uno de los argumentos del grupo de exclusividad mutua esté presente en " +"la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1865 msgid "" @@ -1911,6 +2084,9 @@ msgid "" "argument, to indicate that at least one of the mutually exclusive arguments " "is required::" msgstr "" +"El método :meth:`add_mutually_exclusive_group` también acepta un argumento " +"*obligatorio*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " +"mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1877 msgid "" @@ -1918,6 +2094,9 @@ msgid "" "*title* and *description* arguments of :meth:`~ArgumentParser." "add_argument_group`." msgstr "" +"Ten en cuenta que actualmente los grupos de argumentos mutuamente exclusivos " +"no admiten los argumentos *title* y *description* de :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument_group`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1883 msgid "Parser defaults" @@ -1931,11 +2110,18 @@ msgid "" "additional attributes that are determined without any inspection of the " "command line to be added::" msgstr "" +"La mayoría de las veces, los atributos del objeto devuelto por :meth:" +"`parse_args` se determinarán completamente inspeccionando los argumentos de " +"la línea de comandos y las acciones de los argumentos. :meth:`set_defaults` " +"permite que se añadan algunos atributos adicionales que se determinan sin " +"ninguna inspección de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1899 msgid "" "Note that parser-level defaults always override argument-level defaults::" msgstr "" +"Ten en cuenta que los valores por defecto a nivel analizador siempre " +"prevalecen sobre los valores por defecto a nivel argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1907 msgid "" @@ -1943,16 +2129,22 @@ msgid "" "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" +"Parser-level defaults can be particularly useful when working with multiple " +"parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " +"example of this type." #: ../Doc/library/argparse.rst:1913 msgid "" "Get the default value for a namespace attribute, as set by either :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument` or by :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`::" msgstr "" +"Obtiene el valor por defecto para un atributo del espacio de nombres " +"(*namespace*), establecido ya sea por :meth:`~ArgumentParser.add_argument` o " +"por :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1924 msgid "Printing help" -msgstr "Ayuda para imprimir" +msgstr "Mostrando la ayuda" #: ../Doc/library/argparse.rst:1926 msgid "" @@ -1960,6 +2152,9 @@ msgid "" "care of formatting and printing any usage or error messages. However, " "several formatting methods are available:" msgstr "" +"En la mayoría de las aplicaciones típicas, :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` se encargará de dar formato y mostrar cualquier mensaje de uso o " +"de error. Sin embargo, hay varios métodos para dar formato disponibles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1932 msgid "" @@ -1967,6 +2162,9 @@ msgid "" "invoked on the command line. If *file* is ``None``, :data:`sys.stdout` is " "assumed." msgstr "" +"Muestra una breve descripción de cómo se debe invocar el :class:" +"`ArgumentParser` en la línea de comandos. Si *file* es ``None``, se asume :" +"data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1938 msgid "" @@ -1974,24 +2172,34 @@ msgid "" "arguments registered with the :class:`ArgumentParser`. If *file* is " "``None``, :data:`sys.stdout` is assumed." msgstr "" +"Muestra un mensaje de ayuda, incluyendo el uso del programa e información " +"sobre los argumentos registrados en el :class:`ArgumentParser`. Si *file* es " +"``None``, se asume :data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1942 msgid "" "There are also variants of these methods that simply return a string instead " "of printing it:" msgstr "" +"También hay variantes de estos métodos que simplemente devuelven una cadena " +"de texto en lugar de mostrarla:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1947 msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" +"Devuelve una cadena que contiene una breve descripción de cómo se debe " +"invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1952 msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Devuelve una cadena de texto que contiene un mensaje de ayuda, incluyendo el " +"uso del programa e información sobre los argumentos registrados en el :class:" +"`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" From d4bb7562eba03a8cc483478cfba7686f6d372165 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 07:38:06 -0300 Subject: [PATCH 069/441] =?UTF-8?q?=20actualizaci=C3=B3n=20sin=20precomit?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .pre-commit-config.yaml | 2 +- dict | 39 ------------------- .../library_turtle.txt | 20 ++++++++++ errores.txt | 0 library/turtle.po | 24 ++++++++---- 5 files changed, 37 insertions(+), 48 deletions(-) rename {dictionary => dictionaries}/library_turtle.txt (73%) create mode 100644 errores.txt diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ca16be657c..04598b5112 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -8,4 +8,4 @@ repos: rev: pre-commit hooks: - id: pospell - args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] + args: ['--personal-dict', 'dictionaries/library_turtle.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/dict b/dict index 3dd76ef75e..0d6881eb00 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1059,42 +1059,3 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger -Subsecuentemente -clickear -Logo -Wally -Feurzeig -Seymour -Papert -Cynthia -Solomon -pixeles -reimplementación -interface -TurtleScreen -Screen -innombrado -logo -antihorario -pensize -stamp -standard -world -resizemode -turtleshape -pensize -speed -stretchfactor -outline -tilt -colormode -intersectados -mouse -trio -False -gif -ej -redimensiona -re -mili -space diff --git a/dictionary/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt similarity index 73% rename from dictionary/library_turtle.txt rename to dictionaries/library_turtle.txt index 1b506296c9..8e53b9d2ba 100644 --- a/dictionary/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -39,3 +39,23 @@ redimensiona re mili space +Turtle +x +Python +turtle +None +tupla +call +s +t +click +buffer +milisegundos +TKinter +script +subproceso +tuplas +p +z +eventollamando +n diff --git a/errores.txt b/errores.txt new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index a3b437ac40..b3294dfaa3 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1948,7 +1948,6 @@ msgstr "entero no negativo" # n-th lo enconté como enésima, pero no se si se entiende la frase #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 -#, fuzzy msgid "" "Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " "given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " @@ -1990,7 +1989,8 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 ../Doc/library/turtle.rst:1791 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del teclado (por ejemplo, \"space\")" +"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del " +"teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:1773 msgid "" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "" "Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " "existing bindings are removed." msgstr "" -"vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " +"Vincula *fun* a eventos de click del mouse en esta pantalla. Si *fun* es " "``None``, los vínculos existentes son removidos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1820 @@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1838 msgid "a function with no arguments" -msgstr "" +msgstr "una función sin argumentos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1839 msgid "a number >= 0" -msgstr "" +msgstr "un número >= 0" #: ../Doc/library/turtle.rst:1841 msgid "Install a timer that calls *fun* after *t* milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Instala un temporizador que llama a *fun* cada *t* milisegundos." #: ../Doc/library/turtle.rst:1859 msgid "" @@ -2059,11 +2059,15 @@ msgid "" "run from within IDLE in -n mode (No subprocess) - for interactive use of " "turtle graphics. ::" msgstr "" +"Comienza un bucle de evento - llamando a la función *mainloop* del " +"*Tkinter*. Debe ser la última declaración en un programa gráfico de turtle. " +"*No* debe ser usado si algún script es corrido dentro del IDLE en modo -n " +"(Sin subproceso) - para uso interactivo de gráficos turtle.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1872 ../Doc/library/turtle.rst:1873 #: ../Doc/library/turtle.rst:1885 ../Doc/library/turtle.rst:1886 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres" #: ../Doc/library/turtle.rst:1875 msgid "" @@ -2072,6 +2076,10 @@ msgid "" "input. Return the string input. If the dialog is canceled, return " "``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para ingresar una cadena de caracteres. El " +"parámetro *title* es el título de la ventana de diálogo, *prompt* es un " +"texto que usualmente describe que información se debe ingresar. Devuelve la " +"cadena ingresada. Si el diálogo es cancelado, devuelve `None``. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1891 msgid "" From 88381f79ed82aa87d0b44be78528f53f71872e80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 28 Jul 2020 08:51:00 -0300 Subject: [PATCH 070/441] avance al 72% --- dictionaries/library_turtle.txt | 2 + library/turtle.po | 76 ++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 59 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_turtle.txt b/dictionaries/library_turtle.txt index 8e53b9d2ba..23753bf40a 100644 --- a/dictionaries/library_turtle.txt +++ b/dictionaries/library_turtle.txt @@ -59,3 +59,5 @@ p z eventollamando n +maxval +mode diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index b3294dfaa3..23dee50f06 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 07:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2091,16 +2091,26 @@ msgid "" "open for correction. Return the number input. If the dialog is canceled, " "return ``None``. ::" msgstr "" +"Abre una ventana de diálogo para el ingreso de un número. *title* es el " +"título de la ventana de diálogo, *prompt* es un texto que usualmente " +"describe qué información numérica ingresar. *default*: valor por defecto, " +"*minval*: mínimo valor aceptado, *maxval*: máximo valor aceptado. Si se " +"aportan estos parámetros, el número a ingresar debe estar en el rango " +"*minval*..*maxval*. Si no, se da una pista y el diálogo permanece abierto " +"para su corrección. Devuelve el número ingresado. Si el diálogo es " +"cancelado, devuelve ``None``.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1908 msgid "one of the strings \"standard\", \"logo\" or \"world\"" -msgstr "" +msgstr "una de las cadenas *\"standard\"*, *\"logo*\" o *\"world*\"" #: ../Doc/library/turtle.rst:1910 msgid "" "Set turtle mode (\"standard\", \"logo\" or \"world\") and perform reset. If " "mode is not given, current mode is returned." msgstr "" +"Establece el mode de la tortuga (*\"standard\"*, *\"logo\"* o *\"world\"*) " +"y realiza un reinicio. Si no se da \"*mode*\", retorna el modo actual." #: ../Doc/library/turtle.rst:1913 msgid "" @@ -2109,120 +2119,143 @@ msgid "" "\"world coordinates\". **Attention**: in this mode angles appear distorted " "if ``x/y`` unit-ratio doesn't equal 1." msgstr "" +"El modo *\"standard\"* es compatible con el antiguo :mod:`turtle`. El modo *" +"\"logo\"* es compatible con la mayoría de los gráficos de tortuga Logo. El " +"modo *\"world\"* usa coordenadas de mundo definidas por el usuario. " +"**Atención**: en este modo los ángulos aparecen distorsionados si la " +"relación de unidad ``x/y`` no es igual a 1." #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "Initial turtle heading" -msgstr "" +msgstr "Rumbo inicial de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:1919 msgid "positive angles" -msgstr "" +msgstr "ángulos positivos" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "\"standard\"" -msgstr "" +msgstr "*\"standard\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "to the right (east)" -msgstr "" +msgstr "hacia la derecha (este)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1921 msgid "counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido antihorario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "\"logo\"" -msgstr "" +msgstr "*\"logo\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "upward (north)" -msgstr "" +msgstr "hacia arriba (norte)" #: ../Doc/library/turtle.rst:1922 msgid "clockwise" -msgstr "" +msgstr "sentido horario" #: ../Doc/library/turtle.rst:1935 msgid "one of the values 1.0 or 255" -msgstr "" +msgstr "uno de los valores 1.0 o 255" #: ../Doc/library/turtle.rst:1937 msgid "" "Return the colormode or set it to 1.0 or 255. Subsequently *r*, *g*, *b* " "values of color triples have to be in the range 0..\\ *cmode*." msgstr "" +"Devuelve el *colormode* o lo establece a 1.0 o 255. Subsecuentemente, los " +"valores triples de color *r*, *g*, *b* tienen que estar en el rango 0..\\ " +"*cmode*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1958 msgid "" "Return the Canvas of this TurtleScreen. Useful for insiders who know what " "to do with a Tkinter Canvas." msgstr "" +"Devuelve el lienzo de este *TurtleScreen*. Útil para conocedores que saben " +"que hace con un *TKinter* *Canvas*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1971 msgid "Return a list of names of all currently available turtle shapes." msgstr "" +"Devuelve la lista de nombres de todas las formas de la tortuga actualmente " +"disponibles." #: ../Doc/library/turtle.rst:1983 msgid "There are three different ways to call this function:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres formas distintas de llamar a esta función:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1985 msgid "" "*name* is the name of a gif-file and *shape* is ``None``: Install the " "corresponding image shape. ::" msgstr "" +"*name* es el nombre de un archivo gif y *shape* es ``None``: instala la " +"imagen correspondiente. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:1991 msgid "" "Image shapes *do not* rotate when turning the turtle, so they do not display " "the heading of the turtle!" msgstr "" +"Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " +"no muestran el rumbo de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" "*name* is an arbitrary string and *shape* is a tuple of pairs of " "coordinates: Install the corresponding polygon shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es una tupla de " +"pares de coordenadas: Instala la forma poligonal correspondiente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2002 msgid "" "*name* is an arbitrary string and shape is a (compound) :class:`Shape` " "object: Install the corresponding compound shape." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es un objeto :class:" +"`Shape` (compuesto): Instala la correspondiente forma compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:2005 msgid "" "Add a turtle shape to TurtleScreen's shapelist. Only thusly registered " "shapes can be used by issuing the command ``shape(shapename)``." msgstr "" +"Agregar una forma de tortuga a la lista de formas de *TurtleScreen*. Solo " +"las formas registradas de esta manera pueden ser usadas invocando el comando " +"``shape(shapename)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2011 msgid "Return the list of turtles on the screen." -msgstr "" +msgstr "Devuelve la lista de tortugas en la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2022 msgid "Return the height of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve la altura de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2030 msgid "Return the width of the turtle window. ::" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el ancho de la ventana de la tortuga. ::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2039 msgid "Methods specific to Screen, not inherited from TurtleScreen" -msgstr "" +msgstr "Métodos específicos de *Screen*, no heredados de *TurtleScreen*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2043 msgid "Shut the turtlegraphics window." -msgstr "" +msgstr "Apaga la ventana gráfica de la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:2048 msgid "Bind bye() method to mouse clicks on the Screen." -msgstr "" +msgstr "Ata el método *bye()* al click del ratón sobre la pantalla." #: ../Doc/library/turtle.rst:2051 msgid "" @@ -2232,6 +2265,11 @@ msgid "" "file:`turtle.cfg`. In this case IDLE's own mainloop is active also for the " "client script." msgstr "" +"Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " +"``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " +"se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 msgid "" From 8522f87c016868583f649310c2064d3fc8a75dcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:34:53 -0300 Subject: [PATCH 071/441] update al 80% --- library/turtle.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 66 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 23dee50f06..f3e8d49f85 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:48-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:34-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" "the heading of the turtle!" msgstr "" "Las imágenes de tipo *shapes* no rotan cuando la tortuga gira, así que ellas " -"no muestran el rumbo de la tortuga." +"¡no muestran el rumbo de la tortuga!" #: ../Doc/library/turtle.rst:1994 msgid "" @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "" "Si el valor *\"using_IDLE\"* en la configuración del diccionario es " "``False`` (valor por defecto), también ingresa *mainloop*. Observaciones: si " "se usa la *IDLE* con el modificador (no subproceso) ``-n``, este valor debe " -"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " +"establecerse a ``True`` en :file:`turtle.cfg`. En este caso el propio " "*mainloop* de la *IDLE* está activa también para script cliente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2060 @@ -2277,6 +2277,9 @@ msgid "" "are stored in the configuration dictionary and can be changed via a :file:" "`turtle.cfg` file." msgstr "" +"Establece el tamaño y la posición de la ventana principal. Los valores por " +"defecto de los argumentos son guardados en el diccionario de configuración y " +"puede ser cambiado a través del archivo :file:`turtle.cfg`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2064 #, python-format @@ -2284,6 +2287,8 @@ msgid "" "if an integer, a size in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 50% of screen" msgstr "" +"si es un entero, el tamaño en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 50% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2066 #, python-format @@ -2291,139 +2296,170 @@ msgid "" "if an integer, the height in pixels, if a float, a fraction of the screen; " "default is 75% of screen" msgstr "" +"si es un entero, la altura en pixeles, si es un número flotante, una " +"fracción de la pantalla; el valor por defecto es 75% de la pantalla" #: ../Doc/library/turtle.rst:2068 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the left edge of the screen, " "if negative from the right edge, if ``None``, center window horizontally" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la esquina izquierda de la " +"pantalla, si es negativo desde la esquina derecha de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana horizontalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2071 msgid "" "if positive, starting position in pixels from the top edge of the screen, if " "negative from the bottom edge, if ``None``, center window vertically" msgstr "" +"si es positivo, punto de inicio en pixeles desde la parte superior de la " +"pantalla, si es negativo desde la parte inferior de la pantalla, si es " +"``None``, centra la ventana verticalmente" #: ../Doc/library/turtle.rst:2086 msgid "a string that is shown in the titlebar of the turtle graphics window" msgstr "" +"una cadena de caracteres que se muestra en la barra de título de la ventana " +"gráfica de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:2089 msgid "Set title of turtle window to *titlestring*." -msgstr "" +msgstr "Establece el título de la ventana de la tortuga a *titlestring*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2098 msgid "Public classes" -msgstr "" +msgstr "Clases públicas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2104 msgid "" "a :class:`tkinter.Canvas`, a :class:`ScrolledCanvas` or a :class:" "`TurtleScreen`" msgstr "" +"una clase :class:`tkinter.Canvas`, una :class:`ScrolledCanvas` o una clase :" +"class:`TurtleScreen`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2107 msgid "" "Create a turtle. The turtle has all methods described above as \"methods of " "Turtle/RawTurtle\"." msgstr "" +"Crea una tortuga. La tortuga tiene todos los métodos descriptos " +"anteriormente como \"métodos de *\"Turtle/RawTurtle\"*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2113 msgid "" "Subclass of RawTurtle, has the same interface but draws on a default :class:" "`Screen` object created automatically when needed for the first time." msgstr "" +"Subclase de *RawTurtle*, tiene la misma interface pero dibuja sobre una " +"objeto por defecto :class:`Screen` creado automáticamente cuando es " +"necesario por primera vez." #: ../Doc/library/turtle.rst:2119 msgid "a :class:`tkinter.Canvas`" -msgstr "" +msgstr "un :class:`tkinter.Canvas`" #: ../Doc/library/turtle.rst:2121 msgid "" "Provides screen oriented methods like :func:`setbg` etc. that are described " "above." msgstr "" +"Provee métodos orientados a la pantalla como :func:`setbg` etc. descriptos " +"anteriormente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2126 msgid "" "Subclass of TurtleScreen, with :ref:`four methods added `." msgstr "" +"Subclase de *TurtleScreen*, con :ref:`cuatro métodos agregados " +"`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2131 msgid "" "some Tkinter widget to contain the ScrolledCanvas, i.e. a Tkinter-canvas " "with scrollbars added" msgstr "" +"algunos *widgets* *TKinter* para contener el *ScrollCanvas*, por ejemplo un " +"lienzo *Tkinter* con barras de desplazamiento agregadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2134 msgid "" "Used by class Screen, which thus automatically provides a ScrolledCanvas as " "playground for the turtles." msgstr "" +"Usado por la clase *Screen*, que proporciona automáticamente un " +"*ScrolledCanvas* como espacio de trabajo para las tortugas." #: ../Doc/library/turtle.rst:2139 msgid "one of the strings \"polygon\", \"image\", \"compound\"" msgstr "" +"una de las cadenas de caracteres *\"polygon\"*, *\"image\"*, *\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2141 msgid "" "Data structure modeling shapes. The pair ``(type_, data)`` must follow this " "specification:" msgstr "" +"Estructura de datos que modela las formas. El par `(type_, data)`` debe " +"seguir estas especificaciones:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*type_*" -msgstr "" +msgstr "*type_*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2146 msgid "*data*" -msgstr "" +msgstr "*data*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "\"polygon\"" -msgstr "" +msgstr "*\"polygon\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2148 msgid "a polygon-tuple, i.e. a tuple of pairs of coordinates" msgstr "" +"una tupla para el polígono, por ejemplo: una tupla de par de coordenadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "\"image\"" -msgstr "" +msgstr "*\"image\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2149 msgid "an image (in this form only used internally!)" -msgstr "" +msgstr "una imagen (en esta forma solo se usa ¡internamente!)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "\"compound\"" -msgstr "" +msgstr "*\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2150 msgid "" "``None`` (a compound shape has to be constructed using the :meth:" "`addcomponent` method)" msgstr "" +"``None`` (una forma compuesta tiene que ser construida usando el método :" +"meth:`addcomponent`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2156 msgid "a polygon, i.e. a tuple of pairs of numbers" -msgstr "" +msgstr "un polígono, por ejemplo una tupla de pares de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:2157 msgid "a color the *poly* will be filled with" -msgstr "" +msgstr "un color con el que el polígono será llenado" #: ../Doc/library/turtle.rst:2158 msgid "a color for the poly's outline (if given)" -msgstr "" +msgstr "un color con el que se delineará el polígono (se de ingresa)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2160 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/turtle.rst:2170 msgid "See :ref:`compoundshapes`." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`compoundshapes`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2175 msgid "" @@ -2431,42 +2467,46 @@ msgid "" "turtle graphics. May be useful for turtle graphics programs too. Derived " "from tuple, so a vector is a tuple!" msgstr "" +"Una clase de vectores bidimensionales, usado como clase de ayuda para " +"implementar gráficos de tortuga. Puede ser útil para los programas de " +"gráficos de tortugas también. Derivado de la tupla, ¡por lo que un vector es " +"una tupla!" #: ../Doc/library/turtle.rst:2179 msgid "Provides (for *a*, *b* vectors, *k* number):" -msgstr "" +msgstr "Proporciona (para *a*, *b* vectores, *k* números)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2181 msgid "``a + b`` vector addition" -msgstr "" +msgstr "``a + b`` suma de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2182 msgid "``a - b`` vector subtraction" -msgstr "" +msgstr "``a - b`` resta de vectores" #: ../Doc/library/turtle.rst:2183 msgid "``a * b`` inner product" -msgstr "" +msgstr "``a * b`` producto interno" #: ../Doc/library/turtle.rst:2184 msgid "``k * a`` and ``a * k`` multiplication with scalar" -msgstr "" +msgstr "``k * a`` y ``a * k`` multiplicación con escalar" #: ../Doc/library/turtle.rst:2185 msgid "``abs(a)`` absolute value of a" -msgstr "" +msgstr "``abs(a)`` valor absoluto de a" #: ../Doc/library/turtle.rst:2186 msgid "``a.rotate(angle)`` rotation" -msgstr "" +msgstr "``a.rotate(angle)`` rotación" #: ../Doc/library/turtle.rst:2190 msgid "Help and configuration" -msgstr "" +msgstr "Ayuda y configuración" #: ../Doc/library/turtle.rst:2193 msgid "How to use help" -msgstr "" +msgstr "Cómo usar la ayuda" #: ../Doc/library/turtle.rst:2195 msgid "" From 77401c47ca0691773b53de4199cf010255392ada Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Wed, 29 Jul 2020 08:45:47 -0300 Subject: [PATCH 072/441] resolviendo dict --- dict | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index c2f3817807..dadbb5ed40 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1115,3 +1115,5 @@ rastrearlo readquirir Dijkstra Edsger +asyncore +interoperar From efe7d4ba11c06cc71bd968bd3e8297ad2fc389d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 10:32:03 -0500 Subject: [PATCH 073/441] Translate itertools.po, 3 --- TRANSLATORS | 3 + library/itertools.po | 172 +++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 94 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8bbe7e9af5..3ebe6ee227 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,6 +3,7 @@ Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo) Nahuel Ambrosini (@ambro17) Gabriel Anguita (@gabrielanguita) Paula Aragón (@pandrearro) +Constanza Areal (@geekcoty) Emmanuel Arias (@eamanu) Jhonatan Barrera (@iam3mer) Reinny Almonte Ramos (@jighdan) @@ -16,6 +17,7 @@ Javier Daza (@javierdaza) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) +Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo) Nahuel Espinosa (@nahueespinosa) Xavi Francisco (@srxavi) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) @@ -33,6 +35,7 @@ Omar Mendo (@beejeke) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) +Marco Moresi (@mrcmoresi) Elisabeth Ortega (@draentropia) Santiago Piccinini (@spiccinini) Julián Pérez (@jcpmmx) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0f63a5298a..8bec7bdf69 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 13:18-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:30-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/itertools.rst:2 msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "suitable for Python." msgstr "" "Este módulo implementa un número de piezas básicas :term:`iterator` " -"inspiradas en “constructs” de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " +"inspiradas en *constructs* de APL, Haskell y SML. Cada pieza ha sido " "reconvertida a una forma apropiada para Python." #: ../Doc/library/itertools.rst:20 @@ -467,13 +467,14 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" -"There are a number of uses for the *func* argument. It can be set to :func:" -"`min` for a running minimum, :func:`max` for a running maximum, or :func:" -"`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " -"accumulating interest and applying payments. First-order `recurrence " -"relations `_ can be " -"modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " -"accumulated total in *func* argument::" +"Hay un número de usos para el parámetro *func*. Se le puede asignar :func:" +"`min` para calcular un mínimo acumulado, :func:`max` para un máximo " +"acumulado, o :func:`operator.mul` para un producto acumulado. Se pueden " +"crear tablas de amortización al acumular intereses y aplicando pagos. " +"`Relaciones de recurrencias `_ de primer orden se puede modelar al proveer el " +"valor inicial en el iterable y utilizando sólo el total acumulado en el " +"parámetro *func*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" @@ -498,18 +499,19 @@ msgid "" "are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " "sequence. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " -"exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " -"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " -"sequence. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna elementos del primer iterable hasta que es " +"consumido, para luego proceder con el siguiente iterable, hasta que todos " +"los iterables son consumidos. Se utiliza para tratar secuencias " +"consecutivas como unas sola secuencia. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:188 msgid "" "Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " -"iterable argument that is evaluated lazily. Aproximadamente equivalente a::" +"Constructor alternativo para :func:`chain`. Obtiene entradas enlazadas de " +"un mismo parámetro que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " +"a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." @@ -523,9 +525,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input " -"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted " -"order." +"Las combinaciones se emiten en orden lexicográfico. De esta manera, si el " +"*iterable* de entrada está ordenado, las tuplas de permutación producidas " +"estarán ordenadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:206 msgid "" @@ -533,9 +535,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " "combination." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, there will be no repeat values in each " -"combination." +"Los elementos son tratados como únicos basados en su posición, no en su " +"valor. De esta manera, si los elementos de entrada son únicos, no habrá " +"valores repetidos en cada combinación." #: ../Doc/library/itertools.rst:232 msgid "" @@ -543,9 +545,10 @@ msgid "" "func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " "sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`combinations` can be also expressed as a subsequence of :" -"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " -"sorted order (according to their position in the input pool)::" +"El código para :func:`combinations` se puede expresar también como una " +"subsecuencia de :func:`permutations`, luego de filtrar entradas donde los " +"elementos no están ordenados (de acuerdo a su posición en el conjunto de " +"entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:243 msgid "" @@ -560,8 +563,9 @@ msgid "" "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " "allowing individual elements to be repeated more than once." msgstr "" -"Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " -"allowing individual elements to be repeated more than once." +"Retorna subsecuencias, de longitud *r*, con elementos del *iterable* de " +"entrada, permitiendo que haya elementos individuales repetidos más de una " +"vez." #: ../Doc/library/itertools.rst:255 msgid "" @@ -569,9 +573,9 @@ msgid "" "So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " "unique." msgstr "" -"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " -"So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " -"unique." +"Los elementos son tratados como únicos basados en su posición, no en su " +"valor. De esta manera, si los elementos de entrada son únicos, las " +"combinaciones generadas también serán únicas." #: ../Doc/library/itertools.rst:278 msgid "" @@ -579,9 +583,10 @@ msgid "" "a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " "are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" msgstr "" -"The code for :func:`combinations_with_replacement` can be also expressed as " -"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " -"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" +"El código para :func:`combinations_with_replacement` se puede expresar " +"también como una subsecuencia de :func:`product`, luego de filtrar entradas " +"donde los elementos no están ordenados (de acuerdo a su posición en el " +"conjunto de entrada)::" #: ../Doc/library/itertools.rst:289 msgid "" @@ -597,10 +602,10 @@ msgid "" "Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " "Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " -"have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " -"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " -"Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que filtra elementos de *data*, retornando sólo aquellos " +"que tienen un elemento correspondiente en *selectors* que evalúa a ``True``. " +"El iterador se detiene cuando alguno de los iterables (*data* o *selectors*) " +"ha sido consumido. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:310 msgid "" @@ -609,10 +614,10 @@ msgid "" "data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " -"*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " -"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. " -"Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna valores espaciados uniformemente, comenzando " +"con el número *start*. Usualmente se utiliza como parámetro en :func:`map` " +"para generar puntos de datos consecutivos. También se utiliza en :func:`zip` " +"para agregar secuencias de números. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:322 msgid "" @@ -620,14 +625,15 @@ msgid "" "achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " "for i in count())``." msgstr "" -"When counting with floating point numbers, better accuracy can sometimes be " -"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " +"Cuando se hace conteo con números de punto flotante, se puede lograr una " +"mejor precisión al sustituir código multiplicativo como: ``(start + step * i " "for i in count())``." #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Adicionó el parámetro *step* y permitió paramétros diferentes a enteros." +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitió paramétros diferentes a " +"enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 msgid "" @@ -635,9 +641,9 @@ msgid "" "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " "Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " -"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " -"Repeats indefinitely. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna elementos del iterable y hace una copia de cada " +"uno. Cuando el iterable es consumido, retornar los elementos de la copia " +"almacenada. Se repite indefinidamente. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:345 msgid "" @@ -654,10 +660,11 @@ msgid "" "does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " "may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " -"predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " -"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " -"may have a lengthy start-up time. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que descarta elementos del iterable, siempre y cuando el " +"predicado sea verdadero; después, retorna cada elemento. Ten en cuenta, el " +"iterador no produce *ningún* resultado hasta que el predicado se hace falso, " +"pudiendo incurrir en un tiempo de arranque extenso. Aproximadamente " +"equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:368 msgid "" @@ -665,9 +672,10 @@ msgid "" "for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " "items that are false. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " -"for which the predicate is ``False``. If *predicate* is ``None``, return the " -"items that are false. Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que filtra elementos de un iterable, retornando sólo " +"aquellos para los cuales el predicado es ``False``. Si *predicate* es " +"``None``, retorna los elementos que son falsos. Aproximadamente equivalente " +"a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -677,11 +685,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" -"Make an iterator that returns consecutive keys and groups from the " -"*iterable*. The *key* is a function computing a key value for each element. " -"If not specified or is ``None``, *key* defaults to an identity function and " -"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " -"sorted on the same key function." +"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. La " +"*clave* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " +"se especifica o es ``None``, la *clave* es una función de identidad por " +"defecto y retornar el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " +"necesita estar ordenador con la misma función clave." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -691,11 +699,11 @@ msgid "" "the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " "aggregates common elements regardless of their input order." msgstr "" -"The operation of :func:`groupby` is similar to the ``uniq`` filter in Unix. " -"It generates a break or new group every time the value of the key function " -"changes (which is why it is usually necessary to have sorted the data using " -"the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " -"aggregates common elements regardless of their input order." +"El funcionamiento de :func:`groupby` es similar al del filtro ``uniq`` en " +"Unix. Genera un salto o un nuevo grupo cada vez que el valor de la función " +"clave cambia (por lo que usualmente es necesario ordenar los datos usando la " +"misma función clave). Ese comportamiento difiere del de GROUP BY de SQL, el " +"cual agrega elementos comunes sin importar el orden de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:395 msgid "" @@ -704,10 +712,10 @@ msgid "" "`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " "if that data is needed later, it should be stored as a list::" msgstr "" -"The returned group is itself an iterator that shares the underlying iterable " -"with :func:`groupby`. Because the source is shared, when the :func:" -"`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " -"if that data is needed later, it should be stored as a list::" +"El grupo retornado es un iterador mismo que comparte el iterable subyacente " +"con :func:`groupby`. Al compartir la fuente, cuando el objeto :func:" +"`groupby` se avanza, el grupo previo deja de ser visible. En ese caso, si " +"los datos se necesitan posteriormente, se deberían almacenar como lista::" #: ../Doc/library/itertools.rst:407 msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" @@ -726,16 +734,18 @@ msgid "" "the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " "may list a name field on every third line). Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Make an iterator that returns selected elements from the iterable. If " -"*start* is non-zero, then elements from the iterable are skipped until start " -"is reached. Afterward, elements are returned consecutively unless *step* is " -"set higher than one which results in items being skipped. If *stop* is " -"``None``, then iteration continues until the iterator is exhausted, if at " -"all; otherwise, it stops at the specified position. Unlike regular " -"slicing, :func:`islice` does not support negative values for *start*, " -"*stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data where " -"the internal structure has been flattened (for example, a multi-line report " -"may list a name field on every third line). Aproximadamente equivalente a::" +"Crea un iterador que retorna los elementos seleccionados del iterable. Si " +"*start* es diferente a cero, los elementos del iterable son ignorados hasta " +"que se llegue a *start*. Después de eso, los elementos son retornados " +"consecutivamente a menos que *step* posea un valor tan alto que permita que " +"algunos elementos sean ignordos. Si *stop* es ``None``, la iteración " +"continúa hasta que el iterador sea consumido (si es que llega a ocurrir); de " +"lo contrario, se detiene en la posición especificada. A diferencia de la " +"segmentación normal, :func:`islice` no soporta valores negativos para " +"*start*, *stop*, o *step*. Puede usarse para extraer campos relacionados de " +"estructuras de datos que internamente has sido simplificadas (por ejemplo, " +"un reporte milti-línea puede contener un nombre de campo cada tres líneas). " +"Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:475 msgid "" @@ -767,9 +777,9 @@ msgid "" "*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted " "order." msgstr "" -"Las permutaciones son emitidas con orden lexicográfico. De esta manera, si " -"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de la permutación se " -"producirán de manera ordenada." +"Las permutaciones son emitidas en orden lexicográfico. De esta manera, si " +"el *iterable* de entrada esta ordenado, las tuplas de permutación producidas " +"estarán ordenadas." #: ../Doc/library/itertools.rst:491 msgid "" From dc7918f511ae16f1bee4eae54b25db66b8da5295 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 10:43:11 -0500 Subject: [PATCH 074/441] Translate itertools.po, 4 --- library/itertools.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 8bec7bdf69..0036078362 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 10:42-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "iterable[, key]" #: ../Doc/library/itertools.rst:56 msgid "sub-iterators grouped by value of key(v)" -msgstr "sub-iteradores agrupados según key(v)" +msgstr "sub-iteradores agrupados según el valor de key(v)" #: ../Doc/library/itertools.rst:57 msgid ":func:`islice`" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitió paramétros diferentes a " +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron paramétros diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -650,7 +650,7 @@ msgid "" "Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" -"Recuerda, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " +"Ten en cuenta, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " "almacenamiento auxiliar importante (dependiendo de la longitud del iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:351 From 4fa1ec761d282fe6a0c9d756b012875b723db624 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 10 Aug 2020 11:48:29 -0500 Subject: [PATCH 075/441] Fix errors --- dictionaries/library_itertools.txt | 5 +++++ library/itertools.po | 6 +++--- 2 files changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_itertools.txt diff --git a/dictionaries/library_itertools.txt b/dictionaries/library_itertools.txt new file mode 100644 index 0000000000..8f9b54cb0e --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_itertools.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Haskell +pred +seq +itn +step diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 0036078362..83b7687ffe 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." msgstr "" -"Retorna subsecuencias de lengitud *r* con elementos del *iterable* de " +"Retorna subsecuencias de longitud *r* con elementos del *iterable* de " "entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251 @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron paramétros diferentes a " +"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron parámetros diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Crea un iterador aue calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " +"Crea un iterador que calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " "iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " "agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" "comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " From 358514d41416bc55edb64ee47447e9dbdca4abf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Thu, 13 Aug 2020 15:33:30 -0400 Subject: [PATCH 076/441] Create library_imp.txt --- dictionaries/library_imp.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_imp.txt diff --git a/dictionaries/library_imp.txt b/dictionaries/library_imp.txt new file mode 100644 index 0000000000..ea1347005d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_imp.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +redefine +redefiniciones From 8ccbaa5990cdf34de6cadaece0f0950f49162280 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Aug 2020 17:56:53 +0200 Subject: [PATCH 077/441] =?UTF-8?q?Revisi=C3=B3n=20del=20texto?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 506 ++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 297 insertions(+), 209 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index a86d68d0ff..1685bb5042 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:55+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/argparse.rst:2 msgid "" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:75 msgid "If invalid arguments are passed in, it will issue an error:" -msgstr "Si se pasan parámetros incorrectos, se producirá un error:" +msgstr "Si se pasan argumentos incorrectos, se mostrará un error:" #: ../Doc/library/argparse.rst:83 msgid "The following sections walk you through this example." @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "to parse the command line into Python data types." msgstr "" "El objeto :class:`ArgumentParser` contendrá toda la información necesaria " -"para analizar la línea de comandos para los tipos de datos de Python." +"para analizar la línea de comandos con los tipos de datos de Python." #: ../Doc/library/argparse.rst:99 msgid "Adding arguments" @@ -131,12 +131,12 @@ msgid "" "stored and used when :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called. For " "example::" msgstr "" -"Llenar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos del " -"programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." +"Completar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos " +"del programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`. Generalmente, estas llamadas le dicen a :class:" -"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de la línea de comandos y " -"convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa cuando se " -"llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" +"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de caracteres de la línea de " +"comandos y convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa " +"cuando se llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:113 msgid "" @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Más tarde, llamando a :meth:`~ArgumentParser.parse_args` devolverá un objeto " "con dos atributos, ``integers`` y ``accumulate``. El atributo ``integers`` " -"será una lista de uno o más *ints*, y el atributo ``accumulate`` será la " +"será una lista de uno o más enteros, y el atributo ``accumulate`` será la " "función :func:`sum`, si se especificó ``--sum`` en la línea de comandos, o " "la función :func:`max` si no." @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" ":class:`ArgumentParser` analiza los argumentos mediante el método :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. Este inspeccionará la línea de comandos, " +"`~ArgumentParser.parse_args`. Éste inspeccionará la línea de comandos, " "convertirá cada argumento al tipo apropiado y luego invocará la acción " "correspondiente. En la mayoría de los casos, esto significa que un simple " "objeto :class:`Namespace` se construirá a partir de los atributos analizados " @@ -192,8 +192,8 @@ msgid "" "below, but in short they are:" msgstr "" "Crea un nuevo objeto :class:`ArgumentParser`. Todos los parámetros deben " -"pasarse como argumentos clave. Cada parámetro tiene su propia descripción " -"más detallada a continuación, pero en resumen son:" +"pasarse como argumentos de palabra clave. Cada parámetro tiene su propia " +"descripción más detallada a continuación, pero en resumen son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:151 msgid "prog_ - The name of the program (default: ``sys.argv[0]``)" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" -"usage_ - La cadena que describe el uso del programa (por defecto: generado a " -"partir de los argumentos añadidos al analizador)" +"usage_ - La cadena de caracteres que describe el uso del programa (por " +"defecto: generado a partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:156 msgid "description_ - Text to display before the argument help (default: none)" @@ -223,8 +223,8 @@ msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" -"parents_ - Una lista de :class:`ArgumentParser` objetos cuyos argumentos " -"también deben ser incluidos" +"parents_ - Una lista de objetos :class:`ArgumentParser` cuyos argumentos " +"también deberían ser incluidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:163 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" @@ -235,16 +235,16 @@ msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" -"*prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " -"opcionales (por defecto: ‘-‘)Peralta" +"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"opcionales (por defecto: ‘-‘)" #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" -"*fromfile_prefix_chars_* - El conjunto de caracteres que preceden a los " -"archivos de los cuales se deben leer los argumentos adicionales (por " +"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"archivos de los cuales se deberían leer los argumentos adicionales (por " "defecto: ``None``)" #: ../Doc/library/argparse.rst:171 @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "(usually unnecessary)" msgstr "" "conflict_handler_ - La estrategia para resolver los opcionales conflictivos " -"(normalmente innecesarios)" +"(normalmente es innecesaria)" #: ../Doc/library/argparse.rst:177 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:182 msgid "*allow_abbrev* parameter was added." -msgstr "*allow_abbrev* se añadió un parámetro." +msgstr "se añadió el parámetro *allow_abbrev*." #: ../Doc/library/argparse.rst:185 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" "En versiones anteriores, *allow_abbrev* también deshabilitaba la agrupación " -"de banderas cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." +"de banderas (*flags*) cortas como ``-vv`` para que sea ``-v -v``." #: ../Doc/library/argparse.rst:189 ../Doc/library/argparse.rst:687 msgid "The following sections describe how each of these are used." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "prog" +msgstr "*prog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " +"Ten en cuenta que el nombre del programa, ya sea determinado a partir de " "``sys.argv[0]`` o del argumento ``prog=`` , está disponible para los " "mensajes de ayuda usando el especificador de formato ``%(prog)s``." @@ -350,14 +350,14 @@ msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` calcula el mensaje de uso a partir de " +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " "los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" -"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de la palabra " +"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de palabra " "clave ``usage=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:285 @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "descripción" +msgstr "*description*" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -382,23 +382,24 @@ msgid "" "messages for the various arguments::" msgstr "" "La mayoría de las llamadas al constructor :class:`ArgumentParser` usarán el " -"argumento de la palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " +"argumento de palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " "descripción de lo que hace el programa y cómo funciona. En los mensajes de " -"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena uso (*usage*) de la línea " -"de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos argumentos::" +"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena de caracteres de uso " +"(*usage*) de la línea de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos " +"argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:307 msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" -"Por defecto, la descripción será ajustada en una línea para que encaje en el " -"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, ver el argumento " +"Por defecto, la descripción será ajustada a una línea para que encaje en el " +"espacio dado. Para cambiar este comportamiento, revisa el argumento " "formatter_class_." #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "epílogo" +msgstr "*epilog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -417,12 +418,12 @@ msgid "" "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" "Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " -"defecto ajustado a la línea, pero este comportamiento puede ser modificado " +"defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede ser modificado " "con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "padres" +msgstr "*parents*" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -436,10 +437,10 @@ msgid "" msgstr "" "A veces, varios analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " "lugar de repetir las definiciones de estos argumentos, se puede usar un " -"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasar el argumento " -"``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` toma una " -"lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " -"posicionales y opcionales de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" +"único analizador con todos los argumentos compartidos y pasarlo en el " +"argumento ``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` " +"toma una lista de objetos :class:`ArgumentParser`, recoge todas las acciones " +"de posición y de opción de éstos, y añade estas acciones al objeto :class:" "`ArgumentParser` que se está construyendo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:359 @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "formatter_class" +msgstr "*formatter_class*" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -496,8 +497,8 @@ msgid "" "should not be line-wrapped::" msgstr "" "Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " -"que la descripción_ y el epilogo_ ya están formateados correctamente y no " -"deben ser ajustados a la línea::" +"que *description_* y *epilog_* ya tienen el formato correcto y no deben ser " +"ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 msgid "" @@ -521,19 +522,18 @@ msgstr "" "argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:455 -#, fuzzy msgid "" ":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for " "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" -":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del argumento *type_* " +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro *type_* " "para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " -"utilizar el *dest_* como lo hace el formateador regular)::" +"utilizar *dest_* como lo hace el formato habitual)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "prefix_chars" +msgstr "*prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -544,9 +544,9 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las opciones de la línea de comandos usarán ``-`` como " "prefijo, por ejemplo ``-f/--foo``. Los analizadores que necesiten soportar " -"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para ``+f`` or ``/" -"foo``, pueden especificarlos usando el argumento``prefix_chars=`` para el " -"constructor *ArgumentParser*::" +"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para opciones como " +"``+f`` o ``/foo``, pueden especificarlos usando el " +"argumento``prefix_chars=`` para el constructor *ArgumentParser*::" #: ../Doc/library/argparse.rst:490 msgid "" @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento ``prefix_chars=`` tiene un valor por defecto de ``'-'``. " "Proporcionar un conjunto de caracteres que no incluya ``-`` causará que las " -"opciones ``-f/--foo`` no sean permitidas." +"opciones ``-f/--foo`` no sean inhabilitadas." #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "llamando a los métodos :meth:`~ArgumentParser.set_defaults` con un conjunto " "específico de pares nombre-valor. A veces, sin embargo, puede ser útil " "especificar un único valor por defecto para todos los argumentos del " -"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de la palabra clave " +"analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de palabra clave " "``argument_default=`` a :class:`ArgumentParser`. Por ejemplo, para suprimir " "globalmente la creación de atributos en las llamadas a :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args` , proporcionamos el argumento " @@ -662,9 +662,9 @@ msgid "" "that is already in use::" msgstr "" "Los objetos :class:`ArgumentParser` no permiten dos acciones con la misma " -"cadena de opciones. Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` " -"levantan una excepción si se intenta crear un argumento con una cadena de " -"opción que ya está en uso::" +"cadena de caracteres de opción. Por defecto, los objetos :class:" +"`ArgumentParser` lanzan una excepción si se intenta crear un argumento con " +"una cadena de caracteres de opción que ya está en uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:578 msgid "" @@ -674,9 +674,9 @@ msgid "" "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" "A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " -"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de opciones. " -"Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor ``'resolve'`` " -"al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" +"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de caracteres de " +"opción. Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor " +"``'resolve'`` al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:594 msgid "" @@ -686,9 +686,10 @@ msgid "" "option string was overridden." msgstr "" "Ten en cuenta que los objetos :class:`ArgumentParser` sólo eliminan una " -"acción si todas sus cadenas de opciones están anuladas. Así, en el ejemplo " -"anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la acción``-f``, " -"porque sólo la cadena de opción ``--foo`` fue anulada." +"acción si todas sus cadenas de caracteres de opción están anuladas. Así, en " +"el ejemplo anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la " +"acción``-f``, porque sólo la cadena de caracteres de opción ``--foo`` fue " +"anulada." #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" @@ -710,7 +711,7 @@ msgid "" "help will be printed:" msgstr "" "Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de comandos, se imprimirá la " -"ayuda del analizador de argumentos:" +"ayuda de *ArgumentParser*:" #: ../Doc/library/argparse.rst:624 msgid "" @@ -719,7 +720,7 @@ msgid "" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" "Ocasionalmente, puede ser útil desactivar la inclusión de esta opción de " -"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como el argumento " +"ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como argumento de " "``add_help=`` a :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:636 @@ -730,9 +731,9 @@ msgid "" "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" "La opción de ayuda es típicamente ``-h/--help``. La excepción a esto es si " -"el ``prefix_chars=`` está especificado y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-" -"h`` y ``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter " -"en ``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" +"``prefix_chars=`` se especifica y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-h`` y " +"``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter en " +"``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" @@ -752,8 +753,8 @@ msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" -"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres " -"opcionales, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." +"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres de " +"opción, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" @@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas elecciones de *action_* y " +"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " "*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 @@ -837,8 +838,8 @@ msgstr "" "argumento opcional, como ``-f`` o ``--foo``, o un argumento posicional, como " "una lista de nombres de archivos. Por lo tanto, los primeros argumentos que " "se pasan a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben ser una serie de " -"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento. Por ejemplo, se " -"puede crear un argumento opcional como::" +"indicadores (*flags*), o un simple nombre de argumento (*name*). Por " +"ejemplo, se puede crear un argumento opcional como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:702 msgid "while a positional argument could be created like::" @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "" "comandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " "con los argumentos de línea de comandos asociados a ellas, aunque la mayoría " "de las acciones simplemente añaden un atributo al objeto devuelto por :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento palabra clave ``action`` " +"`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento de palabra clave ``action`` " "especifica cómo deben ser manejados los argumentos de la línea de comandos. " "Las acciones proporcionadas son:" @@ -889,7 +890,7 @@ msgid "" "argument. The ``'store_const'`` action is most commonly used with optional " "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" -"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento " +"``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " "palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " "con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " "Por ejemplo::" @@ -925,9 +926,9 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el argumento " -"palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " -"``'append_const'`` es típicamente útil cuando múltiples argumentos necesitan " +"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:781 @@ -935,13 +936,14 @@ msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" -"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento palabra clave " -"aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de detalle::" +"``'count'`` - Esta cuenta el número de veces que un argumento de palabra " +"clave aparece. Por ejemplo, esto es útil para incrementar los niveles de " +"detalle::" #: ../Doc/library/argparse.rst:789 msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" -"Observa, el *default* (valor por defecto) será ``None`` a menos que " +"Observa, *default* (el valor por defecto) será ``None`` a menos que " "explícitamente se establezca como *0*." #: ../Doc/library/argparse.rst:791 @@ -962,7 +964,7 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" -"``’version’`` - Esta espera un argumento palabra clave ``version=`` en la " +"``’version’`` - Esta espera un argumento de palabra clave ``version=`` en la " "llamada :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e imprime la información de la " "versión y finaliza cuando es invocada::" @@ -983,7 +985,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puedes especificar una acción arbitraria pasando una subclase " "*Action* u otro objeto que implemente la misma interfaz. La forma " -"recomendada de hacerlo es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " +"recomendada de hacer esto es extender :class:`Action`, sobrescribiendo el " "método``__call__`` y opcionalmente el método``__init__``." #: ../Doc/library/argparse.rst:822 @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgid "" "supported values are:" msgstr "" "Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " -"comandos con una única acción a realizar. El argumento palabra clave " +"comandos con una única acción a realizar. El argumento de palabra clave " "``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " "una sola acción. Los valores admitidos son:" @@ -1039,9 +1041,10 @@ msgstr "" "``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " "y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " "comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " -"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de opciones está " -"presente pero no va seguida de un argumento de línea de comandos. En este " -"caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos para ilustrar esto::" +"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " +"opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " +"para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgid "" "command-line argument will be consumed and a single item (not a list) will " "be produced." msgstr "" -"Si no se proporciona el argumento palabra clave ``nargs``, el número de " +"Si no se proporciona el argumento de palabra clave ``nargs``, el número de " "argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " "significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " "obtendrá un único elemento (no una lista)." @@ -1133,12 +1136,12 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" -"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadena de opciones " -"(como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un argumento opcional " -"que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de comandos. Al " -"analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " -"ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en su lugar el " -"valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." +"Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con cadenas de " +"caracteres de opción (como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un " +"argumento opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de " +"comandos. Al analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se " +"encuentra sin ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en " +"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" @@ -1163,11 +1166,12 @@ msgid "" "command line::" msgstr "" "Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden ser " -"omitidos en la línea de comandos. El argumento palabra clave ``default`` de :" -"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " +"omitidos en la línea de comandos. El argumento de palabra clave ``default`` " +"de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " "especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de comandos no " -"está presente. Para los argumentos opcionales, el valor, the ``default`` " -"cuando la cadena de opciones no está presente en la línea de comandos::" +"está presente. Para los argumentos opcionales, se usa el valor ``default`` " +"cuando la cadena de caracteres de opción no está presente en la línea de " +"comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:984 msgid "" @@ -1176,11 +1180,12 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" -"Si el valor ``default`` es una cadena, el analizador procesa el valor como " -"si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, el analizador " -"aplica cualquier argumento de conversión de tipo_ , si se proporciona, antes " -"de establecer el atributo en el valor de retorno :class:`Namespace`. En caso " -"contrario, el analizador utiliza el valor tal y como es::" +"Si el valor ``default`` es una cadena de caracteres, el analizador procesa " +"el valor como si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, " +"el analizador aplica cualquier argumento de conversión *type_* , si se " +"proporciona, antes de establecer el atributo en el valor de retorno :class:" +"`Namespace`. En caso contrario, el analizador utiliza el valor tal y como " +"es::" #: ../Doc/library/argparse.rst:995 msgid "" @@ -1214,22 +1219,22 @@ msgid "" "value of the ``type`` argument::" msgstr "" "Por defecto, los objetos :class:`ArgumentParser` leen los argumentos de la " -"línea de comandos como simples cadenas. Sin embargo, muy a menudo la cadena " -"de la línea de comandos debe ser interpretada como otro tipo, como una :" -"class:`float` o :class:`int`. El argumento palabra clave ``type`` de :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument` permite realizar cualquier comprobación y " -"conversión de tipos que sea necesaria. Los tipos y funciones incorporados " -"(*built-in*) comunes pueden ser usados directamente como el valor del " -"argumento ``type``::" +"línea de comandos como simples cadenas de caracteres. Sin embargo, muy a " +"menudo la cadena de caracteres de la línea de comandos debe ser interpretada " +"como otro tipo, como una :class:`float` o :class:`int`. El argumento de " +"palabra clave ``type`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` permite " +"realizar cualquier comprobación y conversión de tipos que sea necesaria. Los " +"tipos y funciones incorporadas (*built-in*) comunes pueden ser usados " +"directamente como el valor del argumento ``type``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1033 msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" -"Consulta la sección sobre el argumento palabra clave default_ para obtener " -"información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los argumentos " -"por defecto." +"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave *default_* para " +"obtener información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los " +"argumentos por defecto." #: ../Doc/library/argparse.rst:1036 msgid "" @@ -1249,19 +1254,19 @@ msgid "" "returns the converted value::" msgstr "" "``type=`` puede aceptar cualquier invocable que use un sólo argumento de " -"cadena y devuelva el valor convertido::" +"cadena de caracteres y devuelva el valor convertido::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1065 msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" -"El argumento palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " +"El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " "verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." +msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" @@ -1277,7 +1282,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " "conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " -"objeto contenedor como el argumento de la palabra clave *choices* a :meth:" +"objeto contenedor como el argumento de palabra clave *choices* a :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " "comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " "el argumento no era uno de los valores aceptables::" @@ -1313,11 +1318,11 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" -"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores como ``-f`` " -"y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden ser omitidos " -"en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se puede " -"especificar``True`` para el argumento palabra clave``required=`` a :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument`::" +"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores (*flags*) " +"como ``-f`` y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden " +"ser omitidos en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se " +"puede especificar``True`` para el argumento de palabra clave``required=`` " +"en :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1129 msgid "" @@ -1349,10 +1354,10 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" -"El valor ``help`` es una cadena de texto que contiene una breve descripción " -"del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente usando ``-h`` o " -"``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones ``help`` se " -"mostrarán con cada argumento::" +"El valor ``help`` es una cadena de caracteres que contiene una breve " +"descripción del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente " +"usando ``-h`` o ``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones " +"``help`` se mostrarán con cada argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1162 #, python-format @@ -1366,17 +1371,17 @@ msgstr "" "Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " "para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " "argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " -"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos palabra clave de :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``%(type)s``, " -"etc.::" +"programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos de palabra clave de :" +"meth:`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``" +"%(type)s``, etc.::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1179 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" -"Como la cadena de texto de ayuda soporta el %-formato, si quieres que " +"Como la cadena de caracteres de ayuda soporta el formato-%, si quieres que " "aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1182 @@ -1432,8 +1437,8 @@ msgid "" "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" -"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que el *metavar* sea usado " -"varias veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " +"Diferentes valores de ``nargs`` pueden causar que *metavar* sea usado " +"múltiples veces. Proporcionar una tupla a ``metavar`` especifica una " "visualización diferente para cada uno de los argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 @@ -1451,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las acciones :class:`ArgumentParser` añaden algún valor como " "atributo del objeto devuelto por :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. El " -"nombre de este atributo está determinado por el argumento palabra clave " +"nombre de este atributo está determinado por el argumento de palabra clave " "``dest`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`. Para acciones de argumento " "posicional, se proporciona ``dest`` normalmente como primer argumento de :" "meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" @@ -1468,14 +1473,14 @@ msgid "" "below illustrate this behavior::" msgstr "" "Para las acciones de argumentos opcionales, el valor de ``dest`` se infiere " -"normalmente de las opciones de cadena de caracteres. :class:" -"`ArgumentParser` genera el valor de ``dest`` tomando la primera opción de " -"cadena larga de caracteres y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se " -"proporcionaron opciones de cadena larga de caracteres, ``dest`` se derivará " -"de la primera opción de cadena corta de caracteres quitando el carácter ``-" -"``. Cualquier carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para " -"asegurarse de que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. " -"Los ejemplos siguientes ilustran este comportamiento::" +"normalmente de las cadenas de caracteres de opción. :class:`ArgumentParser` " +"genera el valor de ``dest`` tomando la primera cadena de caracteres de " +"opción larga y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se proporcionaron " +"cadenas de caracteres de opción largas, ``dest`` se derivará de la primera " +"cadena de caracteres de opción corta quitando el carácter ``-``. Cualquier " +"carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para asegurarse de " +"que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. Los ejemplos " +"siguientes ilustran este comportamiento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1290 msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" @@ -1507,9 +1512,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos *Action* son utilizados por un *ArgumentParser* para representar " "la información necesaria para analizar un sólo argumento de una o más " -"cadenas de la línea de comandos. La clase *Action* debe aceptar los dos " -"argumentos de posición más cualquier argumento palabra clave pasado a :meth:" -"`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia ``action``." +"cadenas de caracteres de la línea de comandos. La clase *Action* debe " +"aceptar los dos argumentos de posición más cualquier argumento de palabra " +"clave pasado a :meth:`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia " +"``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1315 msgid "" @@ -1554,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" "``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " "tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " -"argumento palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." +"argumento de palabra clave *type_* a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1562,9 +1568,9 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" -"``option_string`` - La cadena de opciones que se usó para invocar esta " -"acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará ausente si la " -"acción está asociada a un argumento de posición." +"``option_string`` - La cadena de caracteres de opción que se usó para " +"invocar esta acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará " +"ausente si la acción está asociada a un argumento de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:1337 msgid "" @@ -1583,9 +1589,9 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" -"Convierte las cadenas de argumentos en objetos y los asigna como atributos " -"del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de nombres " -"(*namespace*) ocupado." +"Convierte las cadenas de caracteres de argumentos en objetos y los asigna " +"como atributos del espacio de nombres (*namespace*). Devuelve el espacio de " +"nombres (*namespace*) ocupado." #: ../Doc/library/argparse.rst:1349 msgid "" @@ -1602,8 +1608,8 @@ msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" -"args_ - Lista de cadenas de texto para analizar. El valor por defecto se " -"toma de :data:`sys.argv`." +"args_ - Lista de cadenas de caracteres para analizar. El valor por defecto " +"se toma de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1356 msgid "" @@ -1685,9 +1691,9 @@ msgid "" "like negative numbers and there are no options in the parser that look like " "negative numbers::" msgstr "" -"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` pretende dar errores cuando el " -"usuario ha cometido claramente un error, pero algunas situaciones son " -"inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` busca generar errores cuando el " +"usuario ha cometido claramente una equivocación, pero algunas situaciones " +"son inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " "``-1`` podría ser un intento de especificar una opción o un intento de " "proporcionar un argumento de posición. El método :meth:`~ArgumentParser." "parse_args` es cauteloso aquí: los argumentos de posición sólo pueden " @@ -1716,7 +1722,7 @@ msgid "" "` allows long options to be abbreviated to a prefix, if the " "abbreviation is unambiguous (the prefix matches a unique option)::" msgstr "" -"el método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " +"El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`por defecto " "` permite abreviar las opciones largas a un prefijo, si la " "abreviatura es inequívoca (el prefijo coincide con una opción única)::" @@ -1742,8 +1748,8 @@ msgid "" msgstr "" "A veces puede ser útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " "no sean los de :data:`sys.argv`. Esto se puede lograr pasando una lista de " -"cadenas de texto a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil para " -"probar en el *prompt* interactivo::" +"cadenas de caracteres a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil " +"para probar en el *prompt* interactivo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" @@ -1776,7 +1782,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puede ser útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " "a un objeto ya existente, en lugar de un nuevo objeto :class:`Namespace`. " -"Esto se puede lograr especificando el argumento palabra clave " +"Esto se puede lograr especificando el argumento de palabra clave " "``namespace=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1557 @@ -1802,18 +1808,18 @@ msgid "" "constructor arguments, and returns an :class:`ArgumentParser` object that " "can be modified as usual." msgstr "" -"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios subcomandos, por " -"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar subcomandos como ``svn checkout``, " -"``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de esta forma " -"puede ser una idea particularmente buena cuando un programa realiza varias " -"funciones diferentes que requieren diferentes tipos de argumentos en la " -"línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la creación de tales " -"subcomandos con el método :meth:`add_subparsers`. El método:" -"`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un objeto de " -"acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:`~ArgumentParser." -"add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier argumento de " -"construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :class:" -"`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." +"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios sub-comandos, por " +"ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar sub-comandos como ``svn " +"checkout``, ``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de " +"esta forma puede ser una idea particularmente buena cuando un programa " +"realiza varias funciones diferentes que requieren diferentes tipos de " +"argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " +"creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " +"método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" +"class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." #: ../Doc/library/argparse.rst:1579 msgid "Description of parameters:" @@ -1826,7 +1832,7 @@ msgid "" "positional arguments" msgstr "" "*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " -"ayuda; por defecto “subcomandos” si se proporciona la descripción, de lo " +"ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" #: ../Doc/library/argparse.rst:1585 @@ -1843,16 +1849,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los subcomandos, " -"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " -"del argumento del analizador secundario" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" +"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " +"posición antes del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1869,31 +1875,31 @@ msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" -"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del " -"subcomando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" +"*dest_* - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" +"comando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un subcomando, por defecto " +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " -"por defecto ``None``" +"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " +"ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de texto que presenta los subcomandos disponibles en la " -"ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los subcomandos de la forma {cmd1, " -"cmd2, ..}" +"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " +"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 msgid "Some example usage::" @@ -1908,7 +1914,7 @@ msgid "" "present, and when the ``b`` command is specified, only the ``foo`` and " "``baz`` attributes are present." msgstr "" -"Observa que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " +"Ten en cuenta que el objeto devuelto por :meth:`parse_args` sólo contendrá " "atributos para el analizador principal y el analizador secundario que fue " "seleccionado por la línea de comandos (y no cualquier otro analizador " "secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el comando " @@ -1937,7 +1943,7 @@ msgid "" "``description`` keyword arguments. When either is present, the subparser's " "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" -"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos palabra " +"El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos de palabra " "clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " "presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " "grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" @@ -1960,8 +1966,8 @@ msgid "" "so that each subparser knows which Python function it should execute. For " "example::" msgstr "" -"Una forma particularmente efectiva de manejar los subcomandos es combinar el " -"uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " +"Una forma particularmente efectiva de manejar los sub-comandos es combinar " +"el uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " "para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " "ejecutar. Por ejemplo::" @@ -1979,12 +1985,12 @@ msgstr "" "se haya completado. Asociar funciones con acciones como esta es típicamente " "la forma más fácil de manejar las diferentes acciones para cada uno de tus " "analizadores secundarios. Sin embargo, si es necesario comprobar el nombre " -"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento palabra clave " +"del analizador secundario que se ha invocado, el argumento de palabra clave " "``dest`` a la llamada :meth:`add_subparsers` hará el trabajo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1758 msgid "New *required* keyword argument." -msgstr "Nuevo argumento palabra clave *requerido*." +msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" @@ -2012,12 +2018,12 @@ msgid "" "``sys.stdout`` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" "Los objetos *FileType* entienden el pseudo-argumento ``'-'`` y lo convierten " -"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos legibles :class:`FileType` y " +"automáticamente en ``sys.stdin`` para objetos de lectura :class:`FileType` y " "``sys.stdout`` para objetos de escritura :class:`FileType`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." -msgstr "Los argumentos palabra clave *encodings* y *errors*" +msgstr "Los argumentos de palabra clave *encodings* y *errors*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1793 msgid "Argument groups" @@ -2085,7 +2091,7 @@ msgid "" "is required::" msgstr "" "El método :meth:`add_mutually_exclusive_group` también acepta un argumento " -"*obligatorio*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " +"*required*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " "mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1877 @@ -2129,9 +2135,9 @@ msgid "" "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" -"Parser-level defaults can be particularly useful when working with multiple " -"parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " -"example of this type." +"Los valores por defecto a nivel analizador pueden ser muy útiles cuando se " +"trabaja con varios analizadores. Consulta el método :meth:`~ArgumentParser." +"add_subparsers` para ver un ejemplo de este tipo." #: ../Doc/library/argparse.rst:1913 msgid "" @@ -2182,24 +2188,24 @@ msgid "" "of printing it:" msgstr "" "También hay variantes de estos métodos que simplemente devuelven una cadena " -"de texto en lugar de mostrarla:" +"de caracteres en lugar de mostrarla:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1947 msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" -"Devuelve una cadena que contiene una breve descripción de cómo se debe " -"invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene una breve descripción de cómo " +"se debe invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1952 msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" -"Devuelve una cadena de texto que contiene un mensaje de ayuda, incluyendo el " -"uso del programa e información sobre los argumentos registrados en el :class:" -"`ArgumentParser`." +"Devuelve una cadena de caracteres que contiene un mensaje de ayuda, " +"incluyendo el uso del programa e información sobre los argumentos " +"registrados en el :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1957 msgid "Partial parsing" @@ -2215,6 +2221,14 @@ msgid "" "a two item tuple containing the populated namespace and the list of " "remaining argument strings." msgstr "" +"A veces una secuencia de comandos (*script*) sólo puede analizar algunos de " +"los argumentos de la línea de comandos, pasando el resto de los argumentos a " +"otra secuencia o programa. En estos casos, el método :meth:`~ArgumentParser." +"parse_known_args` puede ser útil. Funciona de forma muy parecida a :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` excepto que no produce un error cuando hay " +"argumentos extra presentes. En lugar de ello, devuelve una tupla de dos " +"elementos que contiene el espacio de nombres ocupado y la lista de " +"argumentos de cadena de caracteres restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:1977 msgid "" @@ -2223,10 +2237,14 @@ msgid "" "prefix of one of its known options, instead of leaving it in the remaining " "arguments list." msgstr "" +":ref:`Coincidencia de prefijos ` las reglas se aplican a :" +"meth:`parse_known_args`. El analizador puede consumir una opción aunque sea " +"sólo un prefijo de una de sus opciones conocidas, en lugar de dejarla en la " +"lista de argumentos restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:1984 msgid "Customizing file parsing" -msgstr "Personalización del análisis de archivos" +msgstr "Personalizando el análisis de archivos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1988 msgid "" @@ -2235,6 +2253,10 @@ msgid "" "per line. :meth:`convert_arg_line_to_args` can be overridden for fancier " "reading." msgstr "" +"Los argumentos que se leen de un archivo (mira el argumento de palabra clave " +"*fromfile_prefix_chars* para el constructor :class:`ArgumentParser`) se leen " +"uno por línea. :meth:`convert_arg_line_to_args` puede ser invalidado para " +"una lectura más elegante." #: ../Doc/library/argparse.rst:1993 msgid "" @@ -2242,12 +2264,19 @@ msgid "" "the argument file. It returns a list of arguments parsed from this string. " "The method is called once per line read from the argument file, in order." msgstr "" +"Este método utiliza un sólo argumento *arg_line* que es una cadena de " +"caracteres leída desde el archivo de argumentos. Devuelve una lista de " +"argumentos analizados a partir de esta cadena de caracteres. El método se " +"llama una vez por línea leída del fichero de argumentos, en orden." #: ../Doc/library/argparse.rst:1997 msgid "" "A useful override of this method is one that treats each space-separated " "word as an argument. The following example demonstrates how to do this::" msgstr "" +"Una alternativa útil de este método es la que trata cada palabra separada " +"por un espacio como un argumento. El siguiente ejemplo demuestra cómo " +"hacerlo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2006 msgid "Exiting methods" @@ -2259,12 +2288,17 @@ msgid "" "if given, it prints a *message* before that. The user can override this " "method to handle these steps differently::" msgstr "" +"Este método finaliza el programa, saliendo con el *status* especificado y, " +"si corresponde, muestra un *message* antes de eso. El usuario puede anular " +"este método para manejar estos pasos de manera diferente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2022 msgid "" "This method prints a usage message including the *message* to the standard " "error and terminates the program with a status code of 2." msgstr "" +"Este método imprime un mensaje de uso incluyendo el *message* para error " +"estándar y finaliza el programa con código de estado 2." #: ../Doc/library/argparse.rst:2027 msgid "Intermixed parsing" @@ -2277,6 +2311,10 @@ msgid "" "and :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` methods support this " "parsing style." msgstr "" +"Una serie de comandos *Unix* permiten al usuario mezclar argumentos " +"opcionales con argumentos de posición. Los métodos :meth:`~ArgumentParser." +"parse_intermixed_args` y :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` " +"soportan este modo de análisis." #: ../Doc/library/argparse.rst:2037 msgid "" @@ -2285,6 +2323,11 @@ msgid "" "``argparse.REMAINDER``, and mutually exclusive groups that include both " "optionals and positionals are not supported." msgstr "" +"Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " +"generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " +"particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " +"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 msgid "" @@ -2293,6 +2336,10 @@ msgid "" "former returns ``['2', '3']`` as unparsed arguments, while the latter " "collects all the positionals into ``rest``. ::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra la diferencia entre :meth:`~ArgumentParser." +"parse_known_args` y :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args`: el " +"primero devuelve ``['2', '3']`` como argumentos sin procesar, mientras que " +"el segundo recoge todos los de posición en ``rest``. ::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2057 msgid "" @@ -2301,6 +2348,11 @@ msgid "" "strings. :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` raises an error if " "there are any remaining unparsed argument strings." msgstr "" +":meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` devuelve una tupla de " +"dos elementos que contiene el espacio de nombres poblado y la lista de los " +"restantes argumentos de cadenas de caracteres. :meth:`~ArgumentParser." +"parse_intermixed_args` arroja un error si quedan argumentos de cadenas de " +"caracteres sin procesar." #: ../Doc/library/argparse.rst:2067 msgid "Upgrading optparse code" @@ -2316,46 +2368,60 @@ msgid "" "patched, it no longer seemed practical to try to maintain the backwards " "compatibility." msgstr "" +"Originalmente, el módulo :mod:`argparse` había intentado mantener la " +"compatibilidad con :mod:`optparse`. Sin embargo, :mod:`optparse` era difícil " +"de extender de forma transparente, particularmente con los cambios " +"necesarios para soportar los nuevos especificadores ``nargs=`` y los " +"mensajes de uso mejorados. Cuando casi todo en :mod:`optparse` había sido " +"copiado y pegado o *monkey-patched*, ya no parecía práctico tratar de " +"mantener la retro-compatibilidad." #: ../Doc/library/argparse.rst:2076 msgid "" "The :mod:`argparse` module improves on the standard library :mod:`optparse` " "module in a number of ways including:" msgstr "" +"El módulo :mod:`argparse` mejora la biblioteca estándar del módulo :mod:" +"`optparse` de varias maneras, incluyendo:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2079 msgid "Handling positional arguments." -msgstr "Manejando argumentos posicionales." +msgstr "Manejando argumentos de posición." #: ../Doc/library/argparse.rst:2080 msgid "Supporting sub-commands." -msgstr "Sub-comandos de apoyo." +msgstr "Soportando sub-comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:2081 msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``." -msgstr "" +msgstr "Permitiendo prefijos de opción alternativos como ``+`` y ``/``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2082 msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments." -msgstr "" +msgstr "Manejando argumentos de estilo cero o más y uno o más." #: ../Doc/library/argparse.rst:2083 msgid "Producing more informative usage messages." -msgstr "" +msgstr "Generando mensajes de uso más informativos." #: ../Doc/library/argparse.rst:2084 msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``." msgstr "" +"Proporcionando una interfaz mucho más simple para ``type`` y ``action`` " +"personalizadas." #: ../Doc/library/argparse.rst:2086 msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:" msgstr "" +"Una manera de actualizar parcialmente de :mod:`optparse` a :mod:`argparse`:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2088 msgid "" "Replace all :meth:`optparse.OptionParser.add_option` calls with :meth:" "`ArgumentParser.add_argument` calls." msgstr "" +"Reemplaza todas las llamadas :meth:`optparse.OptionParser.add_option` con " +"llamadas :meth:`ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2091 msgid "" @@ -2364,6 +2430,11 @@ msgid "" "for the positional arguments. Keep in mind that what was previously called " "``options``, now in the :mod:`argparse` context is called ``args``." msgstr "" +"Reemplaza ``(options, args) = parser.parse_args()`` con ``args = parser." +"parse_args()`` y agrega las llamadas adicionales :meth:`ArgumentParser." +"add_argument` para los argumentos de posición. Ten en cuenta que lo que " +"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` context " +"se llama ``args``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2096 msgid "" @@ -2371,24 +2442,34 @@ msgid "" "meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` instead of :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`." msgstr "" +"Reemplaza :meth:`optparse.OptionParser.disable_interspersed_args` por :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` en lugar de :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2100 msgid "" "Replace callback actions and the ``callback_*`` keyword arguments with " "``type`` or ``action`` arguments." msgstr "" +"Reemplaza las acciones de respuesta y los argumentos de palabra clave " +"``callback_*`` con argumentos de ``type`` o ``action``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2103 msgid "" "Replace string names for ``type`` keyword arguments with the corresponding " "type objects (e.g. int, float, complex, etc)." msgstr "" +"Reemplaza los nombres de cadena de caracteres por argumentos de palabra " +"clave ``type`` con los correspondientes objetos tipo (por ejemplo, *int*, " +"*float*, *complex*, etc)." #: ../Doc/library/argparse.rst:2106 msgid "" "Replace :class:`optparse.Values` with :class:`Namespace` and :exc:`optparse." "OptionError` and :exc:`optparse.OptionValueError` with :exc:`ArgumentError`." msgstr "" +"Reemplaza :class:`optparse.Values` por :class:`Namespace` y :exc:`optparse." +"OptionError` y :exc:`optparse.OptionValueError` por :exc:`ArgumentError`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2110 #, python-format @@ -2397,6 +2478,10 @@ msgid "" "with the standard Python syntax to use dictionaries to format strings, that " "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" +"Reemplaza las cadenas de caracteres con argumentos implícitos como ``" +"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de *Python* y usa " +"diccionarios para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``" +"%(default)s`` y ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" @@ -2404,3 +2489,6 @@ msgid "" "``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." msgstr "" +"Reemplaza el argumento ``version`` del constructor *OptionParser* por una " +"llamada a ``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." From 1c80530ab45223beec6e191ec8bbc0d7ce8c8486 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 19 Aug 2020 20:08:54 +0200 Subject: [PATCH 078/441] =?UTF-8?q?Correci=C3=B3n=20de=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 1685bb5042..c11b3923ea 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 20:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -754,7 +754,7 @@ msgid "" "or ``-f, --foo``." msgstr "" "`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres de " -"opción, e.g. ``foo`` or ``-f, --foo``." +"opción, e.g. ``foo`` o ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:663 msgid "" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "" "common uses of it are:" msgstr "" "El argumento ``const`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se usa para " -"mantener valores constantes que no se leen dede la línea de comandos pero " +"mantener valores constantes que no se leen desde la línea de comandos pero " "que son necesarios para las diversas acciones de :class:`ArgumentParser`. " "Los dos usos más comunes son:" @@ -1243,8 +1243,8 @@ msgid "" "``errors=`` arguments of the :func:`open` function. For example, " "``FileType('w')`` can be used to create a writable file::" msgstr "" -"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo argparse " -"proporciona FileType de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " +"Para facilitar el uso de varios tipos de archivos, el módulo *argparse* " +"proporciona *FileType* de fábrica que toma los argumentos ``mode=``, " "``bufsize=``, ``encoding=`` y ``errors=`` de la función :func:`open`. Por " "ejemplo, ``FileType('w')`` puede usarse para crear un archivo modificable::" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Esta clase es deliberadamente simple, sólo una subclase :class:`object` con " "una representación de cadena de texto legible. Si prefieres tener una vista " "en forma de diccionario de los atributos, puedes usar el lenguaje estándar " -"de *Python*, :func:`vars`::" +"de Python, :func:`vars`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1541 msgid "" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "" "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" "El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos de palabra " -"clave``title`` and ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " +"clave``title`` y ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " "presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " "grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma particularmente efectiva de manejar los sub-comandos es combinar " "el uso del método :meth:`add_subparsers` con llamadas a :meth:`set_defaults` " -"para que cada analizador secundario sepa qué función de *Python* debe " +"para que cada analizador secundario sepa qué función de Python debe " "ejecutar. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1742 @@ -2433,8 +2433,8 @@ msgstr "" "Reemplaza ``(options, args) = parser.parse_args()`` con ``args = parser." "parse_args()`` y agrega las llamadas adicionales :meth:`ArgumentParser." "add_argument` para los argumentos de posición. Ten en cuenta que lo que " -"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` context " -"se llama ``args``." +"antes se llamaba ``options``, ahora en el contexto :mod:`argparse` se llama " +"``args``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2096 msgid "" @@ -2479,9 +2479,9 @@ msgid "" "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" "Reemplaza las cadenas de caracteres con argumentos implícitos como ``" -"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de *Python* y usa " -"diccionarios para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``" -"%(default)s`` y ``%(prog)s``." +"%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de Python y usa diccionarios " +"para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, ``%(default)s`` y ``" +"%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" From 41bd3e2e1d82815aa1cd0177ed0cd46f29b5e5ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 20 Aug 2020 17:49:56 +0200 Subject: [PATCH 079/441] =?UTF-8?q?=C3=9Altimos=20cambios?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index c11b3923ea..485a70df0b 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-19 20:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:49+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 msgid "Mutual exclusion" -msgstr "Exclusión mútua" +msgstr "Exclusión mutua" #: ../Doc/library/argparse.rst:1849 msgid "" From 347cb41d50ced5f3d0d3328820166d50fcd5a3d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Juli=C3=A1n=20P=C3=A9rez?= Date: Sat, 22 Aug 2020 09:08:37 -0500 Subject: [PATCH 080/441] Address PR feedback --- library/itertools.po | 48 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 83b7687ffe..563197eaa1 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Julián Pérez (@jcpmmx)\n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "efficient dot-product: ``sum(map(operator.mul, vector1, vector2))``." msgstr "" "Estas herramientas y sus contrapartes incorporadas también funcionan bien " -"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemple, el " +"con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemplo, el " "operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectores para " "formar un eficiente producto escalar: ``sum(map(operator.mul, vector1, " "vector2))``." @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Iterador" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 msgid "Arguments" -msgstr "Parámetros" +msgstr "Argumentos" #: ../Doc/library/itertools.rst:38 ../Doc/library/itertools.rst:48 #: ../Doc/library/itertools.rst:67 ../Doc/library/itertools.rst:76 @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" "other binary functions (specified via the optional *func* argument)." msgstr "" "Crea un iterador que retorna sumas acumuladas o resultados acumulados de " -"otra función binaria (especificada a través del parámetro opcional *func*)." +"otra función binaria (especificada a través del argumento opcional *func*)." #: ../Doc/library/itertools.rst:100 msgid "" @@ -432,9 +432,9 @@ msgid "" "be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" "`~fractions.Fraction`.)" msgstr "" -"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 parámetros. Los " +"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 argumentos. Los " "elementos de entrada de *iterable* pueden ser de cualquier tipo que puedan " -"ser aceptados como parámetros de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " +"ser aceptados como argumentos de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " "defecto –adición, los elementos pueden ser cualquier tipo que sea " "adicionable, incluyendo :class:`~decimal.Decimal` o :class:`~fractions." "Fraction`.)" @@ -446,8 +446,8 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" -"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el del número " -"iterador de entrada. Sin embargo, si el parámetro clave *initial* es " +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de elementos " +"del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave *initial* es " "suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " "resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." @@ -467,14 +467,14 @@ msgid "" "modeled by supplying the initial value in the iterable and using only the " "accumulated total in *func* argument::" msgstr "" -"Hay un número de usos para el parámetro *func*. Se le puede asignar :func:" +"Hay un número de usos para el argumento *func*. Se le puede asignar :func:" "`min` para calcular un mínimo acumulado, :func:`max` para un máximo " "acumulado, o :func:`operator.mul` para un producto acumulado. Se pueden " "crear tablas de amortización al acumular intereses y aplicando pagos. " "`Relaciones de recurrencias `_ de primer orden se puede modelar al proveer el " "valor inicial en el iterable y utilizando sólo el total acumulado en el " -"parámetro *func*::" +"argumento *func*::" #: ../Doc/library/itertools.rst:161 msgid "" @@ -486,11 +486,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:166 msgid "Added the optional *func* parameter." -msgstr "Adicionó el parámetro opcional *func*." +msgstr "Adicionó el argumento opcional *func*." #: ../Doc/library/itertools.rst:169 msgid "Added the optional *initial* parameter." -msgstr "Adicionó el parámetro opcional *initial*." +msgstr "Adicionó el argumento opcional *initial*." #: ../Doc/library/itertools.rst:174 msgid "" @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "" "iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" msgstr "" "Constructor alternativo para :func:`chain`. Obtiene entradas enlazadas de " -"un mismo parámetro que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " +"un mismo argumento que se evalúa perezosamente. Aproximadamente equivalente " "a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:200 @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" "equivalent to::" msgstr "" "Crea un iterador que retorna valores espaciados uniformemente, comenzando " -"con el número *start*. Usualmente se utiliza como parámetro en :func:`map` " +"con el número *start*. Usualmente se utiliza como argumento en :func:`map` " "para generar puntos de datos consecutivos. También se utiliza en :func:`zip` " "para agregar secuencias de números. Aproximadamente equivalente a::" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:326 msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." msgstr "" -"Se adicionó el parámetro *step* y se permitieron parámetros diferentes a " +"Se adicionó el argumento *step* y se permitieron argumentos diferentes a " "enteros." #: ../Doc/library/itertools.rst:331 @@ -685,11 +685,11 @@ msgid "" "returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " "sorted on the same key function." msgstr "" -"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. La " -"*clave* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " -"se especifica o es ``None``, la *clave* es una función de identidad por " -"defecto y retornar el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " -"necesita estar ordenador con la misma función clave." +"Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. " +"*key* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " +"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por " +"defecto y retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " +"necesita estar ordenado con la misma función *key*." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" @@ -862,8 +862,8 @@ msgid "" "func:`zip` to create an invariant part of a tuple record." msgstr "" "Crea un iterador que retorna *object* una y otra vez. Se ejecuta " -"indefinidamente a menos que se especifique el parámetro *times*. Se utiliza " -"como parámetro de :func:`map` para parámetros invariantes de la función " +"indefinidamente a menos que se especifique el argumento *times*. Se utiliza " +"como argumento de :func:`map` para argumentos invariantes de la función " "invocada. También se usa con :func:`zip` para crear una parte invariante de " "una tupla." @@ -884,8 +884,8 @@ msgid "" "the distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " "equivalent to::" msgstr "" -"Crea un iterador que calcula la función utilizando parámetros obtenidos del " -"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los parámetros ya están " +"Crea un iterador que calcula la función utilizando argumentos obtenidos del " +"iterable. Se usa en lugar de :func:`map` cuando los argumentos ya están " "agrupados en tuplas de un mismo iterable (los datos ya han sido \"pre-" "comprimidos”). La diferencia entre :func:`map` y :func:`starmap` es similar " "a la distinción entre ``function(a,b)`` y ``function(*c)``. Aproximadamente " From 6d48125c887033d53f78e21658d59da29cf35793 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Sun, 23 Aug 2020 10:12:04 +0200 Subject: [PATCH 081/441] powrap passing, fail in pospell --- library/itertools.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 563197eaa1..32a43c25cf 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -446,10 +446,10 @@ msgid "" "with the *initial* value so that the output has one more element than the " "input iterable." msgstr "" -"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de elementos " -"del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave *initial* es " -"suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor inicial y el " -"resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." +"Usualmente el número de elementos de salida corresponde con el número de " +"elementos del iterador de entrada. Sin embargo, si el argumento clave " +"*initial* es suministrado, la acumulación empieza con *initial* como valor " +"inicial y el resultado contiene un elemento más que el iterador de entrada." #: ../Doc/library/itertools.rst:112 ../Doc/library/itertools.rst:210 #: ../Doc/library/itertools.rst:259 ../Doc/library/itertools.rst:495 @@ -687,9 +687,9 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un iterador que retorna claves consecutivas y grupos del *iterable*. " "*key* es una función que calcula un valor clave para cada elemento. Si no " -"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por " -"defecto y retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable " -"necesita estar ordenado con la misma función *key*." +"se especifica o es ``None``, *key* es una función de identidad por defecto y " +"retorna el elemento sin cambios. Generalmente, el iterable necesita estar " +"ordenado con la misma función *key*." #: ../Doc/library/itertools.rst:389 msgid "" From 5999bfdb1472474825c4c5cc36342ddb54d57683 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 07:54:27 +0200 Subject: [PATCH 082/441] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20de=20error=20en=20dic?= =?UTF-8?q?t?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 2 +- library/argparse.po | 4 ++-- 2 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index c4a11e7b2a..26e57466d0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -565,7 +565,7 @@ pathlib multiprocesamiento multiproceso mutex -mútua +mutua mxBase n naif diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 485a70df0b..57dcf4c78d 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:55+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From dcb516aee5f54166ef7a5eabacd1b09a7931c5a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 17:52:27 +0200 Subject: [PATCH 083/441] =?UTF-8?q?Modificado=20dictionaries/library=5Farg?= =?UTF-8?q?parse.txt=20y=20correci=C3=B3n=20errores=20argparse.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_argparse.txt | 40 +++++++++++ library/argparse.po | 114 +++++++++++++++--------------- 2 files changed, 96 insertions(+), 58 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_argparse.txt diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt new file mode 100644 index 0000000000..49db26c2bb --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +action +action_ +add_argument() +add_help +allow_abbrev +argument_default +choices +choices_ +conflict_handler +const +const_ +default +default_ +description +dest +dest_ +epilog +FileType +flags +formatter_class +fromfile_prefix_chars +help +help_ +metavar +metavar_ +name +Namespace +nargs +nargs_ +parents +parse_args() +parser_class +prefix_chars +prog +required +required_ +title +type +type_ +usage diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 57dcf4c78d..6e6050eed8 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-24 17:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "*prog*" +msgstr "prog" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "uso" +msgstr "usage" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " -"los argumentos que contiene::" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso (*usage*) a " +"partir de los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "*description*" +msgstr "description" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "*epilog*" +msgstr "epilog" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "*parents*" +msgstr "parents" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "*formatter_class*" +msgstr "formatter_class" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "*prefix_chars*" +msgstr "prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "*fromfile_prefix_chars*" +msgstr "fromfile_prefix_chars" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "*argument_default*" +msgstr "argument_default" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "*allow_abbrev*" +msgstr "allow_abbrev" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "*conflict_handler*" +msgstr "conflict_handler" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "*add_help*" +msgstr "add_help" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "El método *add_argument()*" +msgstr "El método add_argument()" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -761,20 +761,20 @@ msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" -"*action_* - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"action_ - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " "encuentra en la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:666 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" -"*nargs_* - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " +"nargs_ - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " "consumidos." #: ../Doc/library/argparse.rst:668 msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"*const_* - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " +"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " "*nargs_*." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 @@ -782,48 +782,46 @@ msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line." msgstr "" -"*default_* - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " +"default_ - El valor dado si el argumento está ausente de la línea de " "comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:673 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" -"*type_* - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de " -"comandos." +"type_ - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de comandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:675 msgid "choices_ - A container of the allowable values for the argument." -msgstr "" -"*choices_* - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." +msgstr "choices_ - Un contenedor con los valores permitidos para el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:677 msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " -"(sólo opcionales)." +"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " +"opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" -"*dest_* - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :" -"meth:`parse_args`." +"dest_ - El nombre del atributo que será añadido al objeto devuelto por :meth:" +"`parse_args`." #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "*name or flags*" +msgstr "name o flags" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "*action*" +msgstr "action" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -998,7 +996,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "*nargs*" +msgstr "nargs" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -1100,7 +1098,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "*const*" +msgstr "const" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "*default*" +msgstr "default" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "*type*" +msgstr "type" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "*choices*" +msgstr "choices" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1309,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "*required*" +msgstr "required" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "*help*" +msgstr "help" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1394,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "*metavar*" +msgstr "metavar" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "*dest*" +msgstr "dest" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1489,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Las clases *Action*" +msgstr "Las clases Action" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1582,7 +1580,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método *parse_args()*" +msgstr "El método parse_args()" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1753,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto *Namespace*" +msgstr "El objeto Namespace" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1831,7 +1829,7 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" -"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"title - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " "ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" @@ -1840,7 +1838,7 @@ msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" -"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"description - descripción para el grupo del analizador secundario en la " "salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 @@ -1849,16 +1847,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" -"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " -"posición antes del argumento del analizador secundario" +"prog - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-comandos, " +"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " +"del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1867,7 +1865,7 @@ msgid "" "action_ - the basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line" msgstr "" -"*action_* - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " +"action_ - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " "encuentre en la línea de comandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1598 @@ -1875,7 +1873,7 @@ msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" -"*dest_* - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" +"dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" "comando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1601 @@ -1883,22 +1881,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " -"ayuda, por defecto ``None``" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " -"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " +"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -1994,7 +1992,7 @@ msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos *FileType*" +msgstr "Objetos FileType" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" From e5be7a622966f2d2101f21daff5b46dfb8cd87a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Mon, 24 Aug 2020 18:17:41 +0200 Subject: [PATCH 084/441] =?UTF-8?q?A=C3=B1adidos=20nuevos=20terminos=20al?= =?UTF-8?q?=20diccionario?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_argparse.txt | 10 ++++++++++ 1 file changed, 10 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt index 49db26c2bb..65c788cc4a 100644 --- a/dictionaries/library_argparse.txt +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -15,12 +15,18 @@ description dest dest_ epilog +especificador +especificadores FileType flags formatter_class fromfile_prefix_chars +globalmente help help_ +inherentemente +inicializar +invocable metavar metavar_ name @@ -30,11 +36,15 @@ nargs_ parents parse_args() parser_class +posicional +posicionales prefix_chars prog +Python required required_ title +tupla type type_ usage From 81590f8ca7f38c2f4f6cb53e33c2abf937d3d8ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Tue, 25 Aug 2020 18:30:21 +0200 Subject: [PATCH 085/441] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20de=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 6e6050eed8..252e271594 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:29+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" -"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"Para argumentos posicionales con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " "``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " "presente::" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" "simply check against a range of values::" msgstr "" "El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " -"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" +"verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre” de cada objeto. " +"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre\" de cada objeto. " "Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " "*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " From ca8b0bd2d4ee75318151f8e17095f9ec53fc64aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 21:53:34 +0200 Subject: [PATCH 086/441] Update library/argparse.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Claudia Millán --- library/argparse.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 252e271594..a83ba4a28a 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "" "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" -"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método," + ":meth:`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." From 3798c5171bee328d41b6ba965858381aae2bbdb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 21:54:24 +0200 Subject: [PATCH 087/441] =?UTF-8?q?Correci=C3=B3n=20errores=20enlaces?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 72 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 252e271594..1a630dbb9b 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 21:53+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" -"Al igual que con el argumento *description_*, el texto ``epilog=`` está por " +"Al igual que con el argumento description_, el texto ``epilog=`` está por " "defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede ser modificado " "con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" ":class:`RawDescriptionHelpFormatter` y :class:`RawTextHelpFormatter` dan más " "control sobre cómo se muestran las descripciones de texto. Por defecto, los " "objetos :class:`ArgumentParser` ajustan a la línea los textos de " -"*description_* y *epilog_* en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" +"description_ y epilog_ en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:406 msgid "" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "should not be line-wrapped::" msgstr "" "Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " -"que *description_* y *epilog_* ya tienen el formato correcto y no deben ser " +"que description_ y epilog_ ya tienen el formato correcto y no deben ser " "ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:432 @@ -527,9 +527,9 @@ msgid "" "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" -":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro *type_* " -"para cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " -"utilizar *dest_* como lo hace el formato habitual)::" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro type_ para " +"cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " +"utilizar dest_ como lo hace el formato habitual)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" -"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza *parents_*) puede ser útil anular " +"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza parents_) puede ser útil anular " "simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de caracteres de " "opción. Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor " "``'resolve'`` al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" @@ -774,8 +774,7 @@ msgstr "" msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" -"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de *action_* y " -"*nargs_*." +"const_ - Un valor fijo requerido por algunas selecciones de action_ y nargs_." #: ../Doc/library/argparse.rst:670 msgid "" @@ -889,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " -"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " -"Por ejemplo::" +"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " +"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -924,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -1038,11 +1037,11 @@ msgid "" msgstr "" "``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " "y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " -"comandos, se obtendrá el valor de *default_*. Ten en cuenta que para los " +"comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " -"para ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " +"ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1092,9 +1091,9 @@ msgid "" "be produced." msgstr "" "Si no se proporciona el argumento de palabra clave ``nargs``, el número de " -"argumentos consumidos se determina por *action_*. Generalmente esto " -"significa que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se " -"obtendrá un único elemento (no una lista)." +"argumentos consumidos se determina por action_. Generalmente esto significa " +"que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se obtendrá un " +"único elemento (no una lista)." #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" @@ -1122,8 +1121,7 @@ msgstr "" "Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se llama con " "``action='store_const'`` o ``action='append_const'``. Estas acciones añaden " "el valor ``const`` a uno de los atributos del objeto devuelto por :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción *action_* para ver " -"ejemplos." +"`~ArgumentParser.parse_args`. Mira la descripción action_ para ver ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:956 msgid "" @@ -1180,7 +1178,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el valor ``default`` es una cadena de caracteres, el analizador procesa " "el valor como si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, " -"el analizador aplica cualquier argumento de conversión *type_* , si se " +"el analizador aplica cualquier argumento de conversión type_ , si se " "proporciona, antes de establecer el atributo en el valor de retorno :class:" "`Namespace`. En caso contrario, el analizador utiliza el valor tal y como " "es::" @@ -1230,7 +1228,7 @@ msgid "" "See the section on the default_ keyword argument for information on when the " "``type`` argument is applied to default arguments." msgstr "" -"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave *default_* para " +"Consulta la sección sobre el argumento de palabra clave default_ para " "obtener información sobre cuándo se aplica el argumento ``type`` a los " "argumentos por defecto." @@ -1259,12 +1257,12 @@ msgid "" "The choices_ keyword argument may be more convenient for type checkers that " "simply check against a range of values::" msgstr "" -"El argumento de palabra clave *choices_* puede ser más conveniente para las " +"El argumento de palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " "verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." -msgstr "Consulta la sección *choices_* para más detalles." +msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" @@ -1292,9 +1290,9 @@ msgid "" "container should match the type_ specified::" msgstr "" "Ten en cuenta que la inclusión en el contenedor *choices* se comprueba " -"después de que se haya realizado cualquier conversión de *type_*, por lo que " -"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el " -"*type_* especificado::" +"después de que se haya realizado cualquier conversión de type_, por lo que " +"el tipo de los objetos del contenedor *choices* debe coincidir con el type_ " +"especificado::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1109 msgid "" @@ -1368,7 +1366,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " "para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " -"argumento *default_*. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " +"argumento default_. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " "programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos de palabra clave de :" "meth:`~ArgumentParser.add_argument`, por ejemplo ``%(default)s``, ``" "%(type)s``, etc.::" @@ -1407,10 +1405,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor *dest_* como \"nombre\" de cada objeto. " -"Por defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor *dest_* se " +"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre\" de cada objeto. Por " +"defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor dest_ se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " -"*dest_* está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " +"dest_ está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " "``dest='bar'`` se denominará ``bar``. Un único argumento opcional ``--foo`` " "que debería seguirse por un único argumento de línea de comandos se " "denominará ``FOO``. Un ejemplo::" @@ -1427,7 +1425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ten en cuenta que ``metavar`` sólo cambia el nombre *mostrado* - el nombre " "del atributo en el objeto :meth:`~ArgumentParser.parse_args` sigue estando " -"determinado por el valor *dest_*." +"determinado por el valor dest_." #: ../Doc/library/argparse.rst:1242 msgid "" @@ -1558,7 +1556,7 @@ msgid "" msgstr "" "``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " "tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " -"argumento de palabra clave *type_* a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." +"argumento de palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1333 msgid "" @@ -1659,7 +1657,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1400 msgid "Invalid arguments" -msgstr "Argumentos no validos" +msgstr "Argumentos no válidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1402 msgid "" From 438773297ac68e42eed0d8cff7aa1a3ba9f6b9ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:04:16 +0200 Subject: [PATCH 088/441] Actualizado diccionario --- dictionaries/library_argparse.txt | 10 ---------- 1 file changed, 10 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_argparse.txt b/dictionaries/library_argparse.txt index 65c788cc4a..5ae913043a 100644 --- a/dictionaries/library_argparse.txt +++ b/dictionaries/library_argparse.txt @@ -1,19 +1,14 @@ action -action_ add_argument() add_help allow_abbrev argument_default choices -choices_ conflict_handler const -const_ default -default_ description dest -dest_ epilog especificador especificadores @@ -23,16 +18,13 @@ formatter_class fromfile_prefix_chars globalmente help -help_ inherentemente inicializar invocable metavar -metavar_ name Namespace nargs -nargs_ parents parse_args() parser_class @@ -42,9 +34,7 @@ prefix_chars prog Python required -required_ title tupla type -type_ usage From f11974baa4a7f01a0fe6abe2d13646be476597c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:16:49 +0200 Subject: [PATCH 089/441] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20errores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 120 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index f35c92ecc6..a0e1e5ef4a 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:15+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:193 msgid "prog" -msgstr "prog" +msgstr "*prog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:195 msgid "" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:252 msgid "usage" -msgstr "usage" +msgstr "uso" #: ../Doc/library/argparse.rst:254 msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " "arguments it contains::" msgstr "" -"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso (*usage*) a " -"partir de los argumentos que contiene::" +"Por defecto, :class:`ArgumentParser` determina el mensaje de uso a partir de " +"los argumentos que contiene::" #: ../Doc/library/argparse.rst:270 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:290 msgid "description" -msgstr "description" +msgstr "*description*" #: ../Doc/library/argparse.rst:292 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:312 msgid "epilog" -msgstr "epilog" +msgstr "*epilog*" #: ../Doc/library/argparse.rst:314 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:337 msgid "parents" -msgstr "parents" +msgstr "*parents*" #: ../Doc/library/argparse.rst:339 msgid "" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:370 msgid "formatter_class" -msgstr "formatter_class" +msgstr "*formatter_class*" #: ../Doc/library/argparse.rst:372 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:476 msgid "prefix_chars" -msgstr "prefix_chars" +msgstr "*prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:478 msgid "" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:496 msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "fromfile_prefix_chars" +msgstr "*fromfile_prefix_chars*" #: ../Doc/library/argparse.rst:498 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:523 msgid "argument_default" -msgstr "argument_default" +msgstr "*argument_default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:525 msgid "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:545 msgid "allow_abbrev" -msgstr "allow_abbrev" +msgstr "*allow_abbrev*" #: ../Doc/library/argparse.rst:547 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:564 msgid "conflict_handler" -msgstr "conflict_handler" +msgstr "*conflict_handler*" #: ../Doc/library/argparse.rst:566 msgid "" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:601 msgid "add_help" -msgstr "add_help" +msgstr "*add_help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:603 msgid "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:651 msgid "The add_argument() method" -msgstr "El método add_argument()" +msgstr "El método *add_argument()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:657 msgid "" @@ -799,16 +799,16 @@ msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " -"opcionales)." +"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " +"(sólo opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:691 msgid "name or flags" -msgstr "name o flags" +msgstr "*name or flags*" #: ../Doc/library/argparse.rst:693 msgid "" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:723 msgid "action" -msgstr "action" +msgstr "*action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:725 msgid "" @@ -888,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " -"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " -"ejemplo::" +"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " +"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Para más detalles, ver :class:`Action`." #: ../Doc/library/argparse.rst:845 msgid "nargs" -msgstr "nargs" +msgstr "*nargs*" #: ../Doc/library/argparse.rst:847 msgid "" @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "" "comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " -"ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " +"para ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:945 msgid "const" -msgstr "const" +msgstr "*const*" #: ../Doc/library/argparse.rst:947 msgid "" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "argumento opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de " "comandos. Al analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se " "encuentra sin ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en " -"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción *nargs_* para ejemplos." +"su lugar el valor de ``const``. Mira la descripción nargs_ para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:963 msgid "" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 msgid "default" -msgstr "default" +msgstr "*default*" #: ../Doc/library/argparse.rst:970 msgid "" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" -"Para argumentos posicionales con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " +"Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " "``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " "presente::" @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1018 msgid "type" -msgstr "type" +msgstr "*type*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1020 msgid "" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "simply check against a range of values::" msgstr "" "El argumento de palabra clave choices_ puede ser más conveniente para las " -"verificadores de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" +"verificadoras de tipo que simplemente comparan contra un rango de valores::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1076 msgid "See the choices_ section for more details." @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Consulta la sección choices_ para más detalles." #: ../Doc/library/argparse.rst:1080 msgid "choices" -msgstr "choices" +msgstr "*choices*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1082 msgid "" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1114 msgid "required" -msgstr "required" +msgstr "*required*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1116 msgid "" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1140 msgid "help" -msgstr "help" +msgstr "*help*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1142 msgid "" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1195 msgid "metavar" -msgstr "metavar" +msgstr "*metavar*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1197 msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :class:`ArgumentParser` genera mensajes de ayuda, necesita alguna " "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " -"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre\" de cada objeto. Por " +"*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre” de cada objeto. Por " "defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor dest_ se " "utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " "dest_ está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1259 msgid "dest" -msgstr "dest" +msgstr "*dest*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1261 msgid "" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1298 msgid "Action classes" -msgstr "Las clases Action" +msgstr "Las clases *Action*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1300 msgid "" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1342 msgid "The parse_args() method" -msgstr "El método parse_args()" +msgstr "El método *parse_args()*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1346 msgid "" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:1524 msgid "The Namespace object" -msgstr "El objeto Namespace" +msgstr "El objeto *Namespace*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1528 msgid "" @@ -1812,8 +1812,8 @@ msgstr "" "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método," - ":meth:`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "" "\"subcommands\" if description is provided, otherwise uses title for " "positional arguments" msgstr "" -"title - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " +"*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " "ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " "contrario utiliza el título para los argumentos de posición" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "" "description - description for the sub-parser group in help output, by " "default ``None``" msgstr "" -"description - descripción para el grupo del analizador secundario en la " +"*description* - descripción para el grupo del analizador secundario en la " "salida de la ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1588 @@ -1845,16 +1845,16 @@ msgid "" "default the name of the program and any positional arguments before the " "subparser argument" msgstr "" -"prog - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-comandos, " -"por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de posición antes " -"del argumento del analizador secundario" +"*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" +"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " +"posición antes del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1592 msgid "" "parser_class - class which will be used to create sub-parser instances, by " "default the class of the current parser (e.g. ArgumentParser)" msgstr "" -"parser_class - clase que se usará para crear instancias de análisis " +"*parser_class* - clase que se usará para crear instancias de análisis " "secundario, por defecto la clase del analizador actual (por ejemplo, " "ArgumentParser)" @@ -1879,22 +1879,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " -"por defecto ``None``" +"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " +"ayuda, por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " -"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " +"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "Nuevo argumento de palabra clave *required*." #: ../Doc/library/argparse.rst:1763 msgid "FileType objects" -msgstr "Objetos FileType" +msgstr "Objetos *FileType*" #: ../Doc/library/argparse.rst:1767 msgid "" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 89e0bd7f3d511f412eb9caf760a160ffd1071a6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 22:44:35 +0200 Subject: [PATCH 090/441] =?UTF-8?q?Revisi=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index a0e1e5ef4a..3e9721d2ea 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:33+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 814ed7bcb189d37a273d275470809b2dc6fe0246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 23:24:14 +0200 Subject: [PATCH 091/441] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20errores=20enlaces=20(?= =?UTF-8?q?2)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 3e9721d2ea..8525fb6939 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -799,12 +799,12 @@ msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"*required_* - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos " -"(sólo opcionales)." +"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " +"opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:680 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "*help_* - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." @@ -888,9 +888,9 @@ msgid "" "arguments that specify some sort of flag. For example::" msgstr "" "``'store_const'`` - Esta almacena el valor especificado por el argumento de " -"palabra clave *const_* . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente " -"con argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). " -"Por ejemplo::" +"palabra clave const_ . La acción ``'store_const'`` se usa más comúnmente con " +"argumentos opcionales que especifican algún tipo de indicador (*flag*). Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:748 msgid "" @@ -923,8 +923,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "``'append_const'`` - Esta almacena una lista, y añade el valor especificado " -"por el argumento de palabra clave *const_* a la lista. (Nótese que el " -"argumento de palabra clave *const_* por defecto es ``None``.) La acción " +"por el argumento de palabra clave const_ a la lista. (Nótese que el " +"argumento de palabra clave const_ por defecto es ``None``.) La acción " "``'append_const'`` es útil típicamente cuando múltiples argumentos necesitan " "almacenar constantes a la misma lista. Por ejemplo::" @@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "" "comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " "argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de *const_*. Algunos ejemplos " -"para ilustrar esto::" +"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " +"ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:883 msgid "" @@ -1879,22 +1879,22 @@ msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" -"*required_* - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " +"required_ - Si se debe proporcionar o no un sub-comando, por defecto " "``False`` (añadido en 3.7)" #: ../Doc/library/argparse.rst:1604 msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" -"*help_* - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la " -"ayuda, por defecto ``None``" +"help_ - ayuda para el grupo de análisis secundario en la salida de la ayuda, " +"por defecto ``None``" #: ../Doc/library/argparse.rst:1606 msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"*metavar_* - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles " -"en la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " +"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " +"la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" #: ../Doc/library/argparse.rst:1609 @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "" "Estos analizadores no soportan todas las capacidades de *argparse*, y " "generarán excepciones si se utilizan capacidades no soportadas. En " "particular, los analizadores secundarios, ``argparse.REMAINDER``, y los " -"grupos mútuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " +"grupos mutuamente exclusivos que incluyen tanto opcionales como de posición " "no están soportados." #: ../Doc/library/argparse.rst:2042 From 8f6858df2f07e9be7fdc1aa03be1fda604b613ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Wed, 26 Aug 2020 23:51:43 +0200 Subject: [PATCH 092/441] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20referencias=20de=20t?= =?UTF-8?q?=C3=A9rminos=20inconsistentes?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/argparse.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 8525fb6939..f8e57aebef 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 23:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:682 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "*metavar_* - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." +msgstr "metavar_ - Un nombre para el argumento en los mensajes de uso." #: ../Doc/library/argparse.rst:684 msgid "" @@ -1811,8 +1811,8 @@ msgstr "" "realiza varias funciones diferentes que requieren diferentes tipos de " "argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " -"método:`add_subparsers`se llama normalmente sin argumentos y devuelve un " -"objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" +"método :meth:`add_subparsers` se llama normalmente sin argumentos y devuelve " +"un objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" "`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y devuelve un objeto :" "class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." From 12ece5ebb76dacd0fa150faa0e05c5ff03c31771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 27 Aug 2020 01:10:59 +0200 Subject: [PATCH 093/441] =?UTF-8?q?Actualizando=20informaci=C3=B3n=20FAQ?= =?UTF-8?q?=20sobre=20pospell?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .overrides/faq.rst | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/faq.rst b/.overrides/faq.rst index 6c12abc355..545a059701 100644 --- a/.overrides/faq.rst +++ b/.overrides/faq.rst @@ -26,7 +26,8 @@ pospell. Pospell puede ser instalada en tu entorno de Python empleando pip Una vez instalado, para chequear el fichero .po sobre el que estás trabajando, ejecuta desde el directorio principal del repo:: - pospell -p dict -l es_AR -l es_ES path/tu_fichero.po + awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt + pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES path/tu_fichero.po pospell emplea la herramienta de diccionarios hunspell. Si pospell falla dando como error que no tiene hunspell instalado, lo puedes instalar así: From c6717b391a017b19f1f6e290c7393c3fd3b74952 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Thu, 27 Aug 2020 01:22:12 +0200 Subject: [PATCH 094/441] Cambiando orden de palabras y borrando uno repetido --- .overrides/translation-memory.rst | 43 ++++++++++++++----------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index f020f0e099..5b688adff4 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -63,7 +63,7 @@ Términos y bigramas key clave - + keyword argument argumento por palabra clave / argumento de palabra clave @@ -72,7 +72,7 @@ Términos y bigramas handle exception gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` - + i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -81,9 +81,9 @@ Términos y bigramas library biblioteca. ``library/sqlite3.po`` - + list comprehension / list comprehensions - lista por comprensión / listas por comprensión. + lista por comprensión / listas por comprensión. locale Configuración regional. ``library/functions.po`` and others @@ -99,10 +99,10 @@ Términos y bigramas named tuple tupla nombrada ``glossary.po`` - + overload, overloading sobrecargar, sobrecarga - + override, overriding sobreescribir, sobreescritura @@ -112,19 +112,31 @@ Términos y bigramas raise lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api`` - realease + release version ``HOWTO`` - + return retorna. ``library/sqlite3.po`` runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` + slice + segmento ``datamodel.po`` + + slicing + segmentación ``datamodel.po`` + static type checker Validador estático de tipos Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente. + string + cadena de caracteres ``datamodel.po`` + + strings + cadenas de caracteres ``datamodel.po`` + third-party de terceros ``library/typing.po`` @@ -135,21 +147,6 @@ Términos y bigramas anotación de tipo Nota: úsese como sinónimo de *type hint* - release - version ``HOWTO`` - - slice - segmento ``datamodel.po`` - - slicing - segmentación ``datamodel.po`` - - string - cadena de caracteres ``datamodel.po`` - - strings - cadenas de caracteres ``datamodel.po`` - underscore guión bajo ``glossary.po`` From 01db2a0600ce11739eb26d15242489f4b54b3e5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:32:29 +0200 Subject: [PATCH 095/441] removed the fuzzy entries from library functions --- library/functions.po | 6 ------ 1 file changed, 6 deletions(-) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index b650294f69..c96c095f72 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,7 +725,6 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -755,9 +754,7 @@ msgstr "" "mínimo. Esto facilita la detección de declaraciones completas e incompletas " "en el módulo :mod:`code`." -# lo de stack depth limitations no estoy segura de como traducirlo: en términos de profundidad de la pila? #: ../Doc/library/functions.rst:295 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string when compiling to an AST object due to stack depth " @@ -1097,7 +1094,6 @@ msgstr "" "Véase :func:`ast.literal_eval`, una función que puede evaluar de forma " "segura cadenas con expresiones que contienen solo literales." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``exec`` with argument " "``code_object``." @@ -1548,7 +1544,6 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1564,7 +1559,6 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" -#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." From 64f5d7b9f5688b154611f239540554eda1223ba2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:34:24 +0200 Subject: [PATCH 096/441] word separation --- library/functions.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index c96c095f72..ef195a5efa 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "limitations in Python's AST compiler." msgstr "" "Con una cadena lo suficientemente larga o compleja, al compilar a un objeto " -"ASTes posible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " +"AST es posible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " "limitaciones de la profundidad de la pila en el compilador del AST de Python." #: ../Doc/library/functions.rst:299 From e5890283eb9ecc32c2ee2ceabab52e3703a1a7d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 11:55:56 +0200 Subject: [PATCH 097/441] back_to_fuzzy --- library/functions.po | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index ef195a5efa..7a086c78fc 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -725,6 +725,7 @@ msgstr "" "Si quieres transformar código Python a su representación AST, revisa :func:" "`ast.parse`." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " "``source``, ``filename``." @@ -1544,6 +1545,7 @@ msgstr "" "para proporcionar características más elaboradas de edición de líneas e " "historiales." +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt``." @@ -1559,6 +1561,7 @@ msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``builtins.input`` con el " "argumento ``prompt`` antes de leer entrada" +#, fuzzy msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "argument ``result``." From 6cc60a85aa73661da9737f08ae42166f1668598d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Qkolnek <8050451+Qkolnek@users.noreply.github.com> Date: Thu, 27 Aug 2020 17:40:42 +0200 Subject: [PATCH 098/441] =?UTF-8?q?Traduccion=20configparser=20modificaci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/configparser.po | 49 +++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index d1f032b91e..415b3739f4 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 22:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-27 17:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Luis Llave \n" "Language: es_PE\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/configparser.rst:2 msgid ":mod:`configparser` --- Configuration file parser" @@ -179,23 +179,20 @@ msgstr "" # Posterioremente se utiliza el término "fallback value", y eso, junto al código ejemplo, aclaran de qué se trata. #: ../Doc/library/configparser.rst:176 -#, fuzzy msgid "Fallback Values" -msgstr "Valores de Último Recurso" +msgstr "Valores de contingencia" #: ../Doc/library/configparser.rst:178 -#, fuzzy msgid "" "As with a dictionary, you can use a section's :meth:`get` method to provide " "fallback values:" msgstr "" "Similar a un diccionario, puedes utilizar el método :meth:`get` de una " -"sección para especificar valores de último recurso (*fallback*):" +"sección para especificar valores de contingencia (*fallback values*):" # Aquí he utilizado la expresión "valor de último recurso" como traducción de "fallback value", otras opciones son "valor alternativo", "valor auxiliar", "valor sustitutivo". # No puedo usar "valor por defecto", ya que hay otros valores por defecto (los que se asignan en la sección DEFAULT). #: ../Doc/library/configparser.rst:191 -#, fuzzy msgid "" "Please note that default values have precedence over fallback values. For " "instance, in our example the ``'CompressionLevel'`` key was specified only " @@ -203,26 +200,26 @@ msgid "" "``'topsecret.server.com'``, we will always get the default, even if we " "specify a fallback:" msgstr "" -"Por favor, fíjese que los valores por defecto tienen precedencia sobre los " -"valores de último recurso (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " -"``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``, de " -"modo que si tratamos de obtener su valor en la sección ``'topsecret.server." -"com'``, obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos " -"un valor de último recurso:" +"Por favor, fíjate que los valores por defecto tienen prioridad sobre los " +"valores de contingencia (*fallback*). Así, en nuestro ejemplo, la clave " +"``'CompressionLevel'`` sólo fue especificada en la sección ``'DEFAULT'``. Si " +"tratamos de obtener su valor de la sección ``'topsecret.server.com'``, " +"obtendremos siempre el valor por defecto, incluso si especificamos un valor " +"de contingencia:" #: ../Doc/library/configparser.rst:202 -#, fuzzy msgid "" "One more thing to be aware of is that the parser-level :meth:`get` method " "provides a custom, more complex interface, maintained for backwards " "compatibility. When using this method, a fallback value can be provided via " "the ``fallback`` keyword-only argument:" msgstr "" -"Otro aspecto con el cual se debe tener precaución, es que el método :meth:" -"`get` del *parser* proporciona una interfaz más compleja, que se mantiene " -"por compatibilidad con versiones anteriores. Cuando se utiliza este método, " -"un valor de último recurso puede proporcionarse mediante el argumento, que " -"sólo funciona como nombrado, ``fallback``:" +"Otra cuestión que hay que tener en cuenta, es que el método a nivel " +"analizador (*parser*) :meth:`get` proporciona una interfaz personalizada, " +"más compleja, que se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. " +"Cuando se utiliza este método, se puede proporcionar un valor de " +"contingencia mediante el argumento de sólo-palabra clave (*keyword-only*) " +"``fallback``:" #: ../Doc/library/configparser.rst:213 msgid "" @@ -454,9 +451,9 @@ msgid "" "compatible both with the mapping protocol and the classic configparser API." msgstr "" "``parser.get(section, option, **kwargs)`` - el segundo argumento **no** es " -"un valor de último recurso. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` " -"a nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con " -"la API clásica de *configparser*." +"un valor de contingencia. Observe, sin embargo, que los métodos ``get()`` a " +"nivel de sección son compatibles tanto con el protocolo de mapeo como con la " +"API clásica de *configparser*." #: ../Doc/library/configparser.rst:423 msgid "" @@ -1285,8 +1282,8 @@ msgstr "" "*vars*, tiene que ser un diccionario. El valor de *option* será buscado en " "*vars* (si se proporciona), en *section* y en *DEFAULTSECT*, en ese orden. " "Si la clave no se encuentra, y se ha proporcionado *fallback*, este es " -"utilizado como un valor de último recurso. Se puede utilizar ``None`` como " -"valor de último recurso (*fallback*)." +"utilizado como un valor de contingencia. Se puede utilizar ``None`` como " +"valor de contingencia (*fallback*)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1064 msgid "" @@ -1306,8 +1303,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos *raw*, *vars* y *fallback* son argumentos nombrados " "solamente, a fin de proteger a los usuarios de los intentos de emplear el " -"tercer argumento como el valor de último recurso de *fallback* " -"(especialmente cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." +"tercer argumento como el valor de contingencia de *fallback* (especialmente " +"cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1076 msgid "" From 186f4f6b91c350121311c7c000c33540ffb4e5b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Thu, 27 Aug 2020 18:22:22 +0200 Subject: [PATCH 099/441] testing --- dictionaries/library_itertools.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_itertools.txt b/dictionaries/library_itertools.txt index 8f9b54cb0e..6c98b8e062 100644 --- a/dictionaries/library_itertools.txt +++ b/dictionaries/library_itertools.txt @@ -1,3 +1,4 @@ +álgebra Haskell pred seq From 0a87b8d354df853ee2dcae75cb43813272310357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Fri, 28 Aug 2020 09:38:59 -0400 Subject: [PATCH 100/441] Traducido archivo cmdline --- using/cmdline.po | 592 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 545 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index ac997fe25b..652284a07f 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -6,58 +6,68 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 09:36-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/using/cmdline.rst:9 msgid "Command line and environment" -msgstr "" +msgstr "Línea de comandos y entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:11 msgid "" "The CPython interpreter scans the command line and the environment for " "various settings." msgstr "" +"El intérprete de CPython analiza la línea de comandos y el entorno en busca " +"de varias configuraciones." #: ../Doc/using/cmdline.rst:16 msgid "" "Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" "`implementations` for further resources." msgstr "" +"Los esquemas de línea de comandos de otras implementaciones pueden diferir. " +"Véase :ref:`implementations` para obtener más recursos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:23 msgid "Command line" -msgstr "" +msgstr "Línea de comando" #: ../Doc/using/cmdline.rst:25 msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" -msgstr "" +msgstr "Al invocar Python, puede especificar cualquiera de estas opciones::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:29 msgid "" "The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::" msgstr "" +"El caso de uso más común es, por supuesto, una simple invocación de un " +"script::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:37 msgid "Interface options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de interfaz" #: ../Doc/using/cmdline.rst:39 msgid "" "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides " "some additional methods of invocation:" msgstr "" +"La interfaz del intérprete es similar a la del shell UNIX, pero proporciona " +"algunos métodos adicionales de invocación:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:42 msgid "" @@ -66,18 +76,26 @@ msgid "" "produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) " "is read." msgstr "" +"Cuando se llama con entrada estándar conectada a un dispositivo tty, " +"solicita comandos y los ejecuta hasta que se lea un EOF (un carácter de fin " +"de archivo, puede producirlo con :kbd:`Ctrl-D` en UNIX o :kbd:`Ctrl-Z, " +"Enter` en Windows)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:45 msgid "" "When called with a file name argument or with a file as standard input, it " "reads and executes a script from that file." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de archivo o con un archivo como " +"entrada estándar, lee y ejecuta un script de ese archivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:47 msgid "" "When called with a directory name argument, it reads and executes an " "appropriately named script from that directory." msgstr "" +"Cuando se llama con un argumento de nombre de directorio, lee y ejecuta un " +"script con el nombre adecuado desde ese directorio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:49 msgid "" @@ -85,17 +103,24 @@ msgid "" "as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by " "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" +"Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " +"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " +"significativo en las instrucciones de Python!" #: ../Doc/using/cmdline.rst:52 msgid "" "When called with ``-m module-name``, the given module is located on the " "Python module path and executed as a script." msgstr "" +"Cuando se llama con ``-m module-name``, el módulo dado se encuentra en la " +"ruta del módulo Python y se ejecuta como un script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:55 msgid "" "In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." msgstr "" +"En el modo no interactivo, toda la entrada se analiza antes de ejecutarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:57 msgid "" @@ -104,6 +129,10 @@ msgid "" "note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string " "reflecting the program's source." msgstr "" +"Una opción de interfaz termina la lista de opciones consumidas por el " +"intérprete, todos los argumentos consecutivos terminarán en :data:`sys.argv` " +"-- tenga en cuenta que el primer elemento, subíndice cero (``sys.argv[0]``), " +"es una cadena que refleja el origen del programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:64 msgid "" @@ -111,6 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" +"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " +"significativos como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -119,18 +151,26 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " +"(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " +"nivel superior)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:73 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` with " "argument ``command``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` con el " +"argumento ``command``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:77 msgid "" "Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as " "the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Busque :data:`sys.path` para el módulo con nombre y ejecute su contenido " +"como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:80 msgid "" @@ -139,6 +179,10 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" +"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " +"absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " +"(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:85 msgid "" @@ -148,6 +192,12 @@ msgid "" "deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are " "passed to the interpreter as the script argument." msgstr "" +"También se permiten los nombres de paquetes (incluidos los paquetes de " +"espacio de nombres). Cuando se proporciona un nombre de paquete en lugar de " +"un módulo normal, el intérprete ejecutará ``.__main__`` como módulo " +"principal. Este comportamiento es deliberadamente similar al manejo de " +"directorios y archivos zip que se pasan al intérprete como argumento del " +"script." #: ../Doc/using/cmdline.rst:94 msgid "" @@ -156,6 +206,10 @@ msgid "" "still be used for precompiled modules, even if the original source file is " "not available." msgstr "" +"Esta opción no se puede utilizar con módulos integrados y módulos de " +"extensión escritos en C, ya que no tienen archivos de módulo Python. Sin " +"embargo, todavía se puede utilizar para módulos precompilados, incluso si el " +"archivo de origen original no está disponible." #: ../Doc/using/cmdline.rst:99 msgid "" @@ -164,6 +218,11 @@ msgid "" "first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, " "the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será la ruta de " +"acceso completa al archivo de módulo (mientras se encuentra el archivo de " +"módulo, el primer elemento se establecerá en ``\"-m\"``). Al igual que con " +"la opción :option:`-c`, el directorio actual se agregará al inicio de :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:104 msgid "" @@ -172,44 +231,56 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio actual ni el directorio " +"site-packages del usuario. También se omiten todas las variables de entorno :" +"envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:109 msgid "" "Many standard library modules contain code that is invoked on their " "execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::" msgstr "" +"Muchos módulos de biblioteca estándar contienen código que se invoca en su " +"ejecución como script. Un ejemplo es el módulo :mod:`timeit`::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:116 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` with " "argument ``module-name``." msgstr "" +"Retorna un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` con el " +"argumento ``nombre-módulo``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 msgid ":func:`runpy.run_module`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr "" +msgstr ":pep:`338` -- Ejecución de módulos como scripts" #: ../Doc/using/cmdline.rst:123 msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule." msgstr "" +"Proporcione el nombre del paquete para ejecutar un submódulo ``__main__``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:126 msgid "namespace packages are also supported" -msgstr "" +msgstr "paquetes de espacio de nombres también son compatibles" #: ../Doc/using/cmdline.rst:133 msgid "" "Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is " "a terminal, :option:`-i` is implied." msgstr "" +"Leer comandos de entrada estándar (:data:`sys.stdin`). Si la entrada " +"estándar es un terminal, :option:`-i` está implícita." #: ../Doc/using/cmdline.rst:136 msgid "" @@ -217,12 +288,16 @@ msgid "" "\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." "path`." msgstr "" +"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``\"-\"`` " +"y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:140 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" +"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 msgid "" @@ -231,12 +306,18 @@ msgid "" "containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` " "file." msgstr "" +"Ejecute el código Python contenido en *script*, que debe ser una ruta de " +"acceso del sistema de archivos (absoluta o relativa) que haga referencia a " +"un archivo Python, un directorio que contenga un archivo ``__main__.py`` o " +"un archivo zip que contenga un archivo ``__main__.py``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:151 msgid "" "If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " "script name as given on the command line." msgstr "" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será " +"el nombre del script como se indica en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:154 msgid "" @@ -244,6 +325,9 @@ msgid "" "containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file " "is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia directamente a un archivo Python, el " +"directorio que contiene ese archivo se agrega al inicio de :data:`sys.path`, " +"y el archivo se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:158 msgid "" @@ -251,6 +335,9 @@ msgid "" "added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that " "location is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" +"Si el nombre del script hace referencia a un directorio o zipfile, el nombre " +"del script se agrega al inicio de :data:`sys.path` y el archivo ``__main__." +"py`` en esa ubicación se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:162 msgid "" @@ -259,16 +346,22 @@ msgid "" "packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, " "too." msgstr "" +":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado " +"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:168 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:170 msgid ":func:`runpy.run_path`" -msgstr "" +msgstr ":func:`runpy.run_path`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:174 msgid "" @@ -278,38 +371,50 @@ msgid "" "automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-" "config`)." msgstr "" +"Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." +"argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " +"su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:180 msgid ":ref:`tut-invoking`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`tut-invoking`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:182 msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing." msgstr "" +"Habilitación automática de la finalización de pestañas y edición del " +"historial." #: ../Doc/using/cmdline.rst:187 msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Opciones genéricas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:193 msgid "Print a short description of all command line options." msgstr "" +"Imprima una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:199 msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:" msgstr "" +"Imprima el número de versión de Python y salga. Ejemplo de salida podría " +"ser:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:205 msgid "When given twice, print more information about the build, like:" msgstr "" +"Cuando se le dé dos veces, imprima más información sobre la compilación, " +"como:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:212 msgid "The ``-VV`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-VV``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:218 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "" +msgstr "Opciones diversas" #: ../Doc/using/cmdline.rst:222 msgid "" @@ -317,16 +422,21 @@ msgid "" "class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the " "option is given twice (:option:`!-bb`)." msgstr "" +"Emitir una advertencia al comparar :class:`bytes` o :class:`bytearray` con :" +"class:`str` o :class:`bytes` con :class:`int`. Emitir un error cuando la " +"opción se da dos veces (:option:`!-bb`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:226 msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`." -msgstr "" +msgstr "Afecta a las comparaciones de :class:`bytes` con :class:`int`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:231 msgid "" "If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source " "modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." msgstr "" +"Si se da, Python no intentará escribir archivos ``.pyc`` en la importación " +"de módulos de origen. Véase también :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:237 msgid "" @@ -338,24 +448,39 @@ msgid "" "to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their " "corresponding source files." msgstr "" +"Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " +"hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " +"``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " +"desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " +"establece en ``never``, los archivos basados en hash ``.pyc`` no se validan " +"con sus archivos de origen correspondientes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:245 msgid "" "The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this " "option." msgstr "" +"Esta opción no afecta a la semántica de los archivos ``.pyc`` basados en la " +"marca de tiempo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:251 msgid "" "Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " "options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`." msgstr "" +"Active la salida de depuración del analizador (solo para expertos, " +"dependiendo de las opciones de compilación). Véase también :envvar:" +"`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:257 msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -364,12 +489,19 @@ msgid "" "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file is not read." msgstr "" +"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción :" +"option:`-c`, entre en modo interactivo después de ejecutar el script o el " +"comando, incluso cuando :data:`sys.stdin` no parece ser un terminal. El " +"archivo :envvar:`PYTHONSTARTUP` no se lee." #: ../Doc/using/cmdline.rst:268 msgid "" "This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a " "script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`." msgstr "" +"Esto puede ser útil para inspeccionar variables globales o un seguimiento de " +"pila cuando un script genera una excepción. Véase también :envvar:" +"`PYTHONINSPECT`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:274 msgid "" @@ -379,6 +511,11 @@ msgid "" "too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting " "malicious code." msgstr "" +"Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " +"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " +"de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " +"para evitar que el usuario inyecte código malicioso." #: ../Doc/using/cmdline.rst:285 msgid "" @@ -387,10 +524,14 @@ msgid "" "adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :" "envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." msgstr "" +"Quite las instrucciones assert y cualquier código condicionado al valor de :" +"const:`__debug__`. Aumente el nombre de archivo para los archivos " +"compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-1`` antes de la extensión ``." +"pyc`` (consulte :pep:`488`). Véase también :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:290 ../Doc/using/cmdline.rst:300 msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`." -msgstr "" +msgstr "Modifique los nombres de archivo ``.pyc`` según :pep:`488`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:296 msgid "" @@ -398,11 +539,15 @@ msgid "" "compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` " "extension (see :pep:`488`)." msgstr "" +"Haga :option:`-O` y también deseche las docstrings. Aumente el nombre de " +"archivo para los archivos compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-2`` " +"antes de la extensión ``.pyc`` (consulte :pep:`488`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:306 msgid "" "Don't display the copyright and version messages even in interactive mode." msgstr "" +"No muestres los mensajes de copyright y versión incluso en modo interactivo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:313 msgid "" @@ -410,6 +555,9 @@ msgid "" "`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash " "randomization is enabled by default." msgstr "" +"Active la aleatorización de hash. Esta opción solo tiene efecto si la " +"variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` está establecida en ``0``, ya " +"que la aleatorización de hash está habilitada de forma predeterminada." #: ../Doc/using/cmdline.rst:317 msgid "" @@ -419,6 +567,11 @@ msgid "" "individual Python process, they are not predictable between repeated " "invocations of Python." msgstr "" +"En versiones anteriores de Python, esta opción activa la aleatorización de " +"hash, de modo que los valores :meth:`__hash__` de los objetos str y bytes " +"son \"saladas\" con un valor aleatorio impredecible. Aunque permanecen " +"constantes dentro de un proceso de Python individual, no son predecibles " +"entre invocaciones repetidas de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:323 msgid "" @@ -427,27 +580,36 @@ msgid "" "performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert." "org/advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" +"La aleatorización de hash está diseñada para proporcionar protección contra " +"una denegación de servicio causada por entradas cuidadosamente elegidas que " +"aprovechan el peor rendimiento de una construcción de dictado, la " +"complejidad de O(n-2). Consulte http://www.ocert.org/advisories/" +"ocert-2011-003.html para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:328 msgid "" ":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed " "secret." msgstr "" +":envvar:`PYTHONHASHSEED` le permite establecer un valor fijo para el secreto " +"de inicialización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:331 msgid "The option is no longer ignored." -msgstr "" +msgstr "La opción ya no se omite." #: ../Doc/using/cmdline.rst:339 msgid "" "Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" "`sys.path`." msgstr "" +"No agregue el :data:`user site-packages directory ` a :data:" +"`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr "" +msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -456,20 +618,27 @@ msgid "" "manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site." "main` if you want them to be triggered)." msgstr "" +"Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " +"dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 msgid "" "Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no " "effect on the stdin stream." msgstr "" +"Forzar que las corrientes stdout y stderr no estén en búfer. Esta opción no " +"tiene ningún efecto en la secuencia stdin." #: ../Doc/using/cmdline.rst:360 msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." -msgstr "" +msgstr "Véase también :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:362 msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered." msgstr "" +"La capa de texto de las secuencias stdout y stderr ahora no está en búfer." #: ../Doc/using/cmdline.rst:368 msgid "" @@ -479,6 +648,11 @@ msgid "" "searching for a module. Also provides information on module cleanup at " "exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`." msgstr "" +"Imprima un mensaje cada vez que se inicialice un módulo, mostrando el lugar " +"(nombre de archivo o módulo integrado) desde el que se carga. Cuando se le " +"da dos veces (:option:`!-vv`), imprima un mensaje para cada archivo que se " +"comprueba al buscar un módulo. También proporciona información sobre la " +"limpieza del módulo en la salida. Véase también :envvar:`PYTHONVERBOSE`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:378 msgid "" @@ -486,12 +660,18 @@ msgid "" "messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following " "form:" msgstr "" +"Control de advertencia. La maquinaria de advertencia de Python por defecto " +"imprime mensajes de advertencia en :data:`sys.stderr`. Un mensaje de " +"advertencia típico tiene el siguiente formulario:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:386 msgid "" "By default, each warning is printed once for each source line where it " "occurs. This option controls how often warnings are printed." msgstr "" +"De forma predeterminada, cada advertencia se imprime una vez para cada línea " +"de origen donde se produce. Esta opción controla la frecuencia con la que " +"se imprimen las advertencias." #: ../Doc/using/cmdline.rst:389 msgid "" @@ -500,6 +680,11 @@ msgid "" "option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about " "invalid options when the first warning is issued)." msgstr "" +"Se pueden dar varias opciones :option:`-W`; cuando una advertencia coincide " +"con más de una opción, se realiza la acción para la última opción de " +"coincidencia. No se omiten las opciones :option:`-W` (aunque se imprime un " +"mensaje de advertencia sobre opciones no válidas cuando se emite la primera " +"advertencia)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:394 msgid "" @@ -507,6 +692,9 @@ msgid "" "environment variable and from within a Python program using the :mod:" "`warnings` module." msgstr "" +"Las advertencias también se pueden controlar utilizando la variable de " +"entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` y desde un programa Python utilizando el " +"módulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:398 ../Doc/using/cmdline.rst:703 msgid "" @@ -514,6 +702,9 @@ msgid "" "warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by " "default)::" msgstr "" +"La configuración más sencilla aplica una acción determinada " +"incondicionalmente a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso " +"aquellas que de otro modo se ignoran de forma predeterminada)::" #: ../Doc/using/cmdline.rst:409 msgid "" @@ -521,28 +712,38 @@ msgid "" "Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate " "action name." msgstr "" +"Los nombres de acción se pueden abreviar como se desee (por ejemplo, ``-" +"Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``) y el intérprete los resolverá con el nombre " +"de acción adecuado." #: ../Doc/using/cmdline.rst:413 ../Doc/using/cmdline.rst:714 msgid "" "See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more " "details." msgstr "" +"Consulte :ref:`warning-filter` y :ref:`describing-warning-filters` para " +"obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:419 msgid "" "Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" +"Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" "Reserved for various implementation-specific options. CPython currently " "defines the following possible values:" msgstr "" +"Reservado para varias opciones específicas de la implementación. CPython " +"define actualmente los siguientes valores posibles:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:428 msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;" -msgstr "" +msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;" #: ../Doc/using/cmdline.rst:429 msgid "" @@ -550,6 +751,10 @@ msgid "" "memory blocks when the program finishes or after each statement in the " "interactive interpreter. This only works on debug builds." msgstr "" +"``-X showrefcount`` para generar el recuento total de referencias y el " +"número de bloques de memoria utilizados cuando finalice el programa o " +"después de cada instrucción en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona " +"en compilaciones de depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:432 msgid "" @@ -559,6 +764,12 @@ msgid "" "traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for " "more information." msgstr "" +"``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " +"memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " +"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -566,6 +777,9 @@ msgid "" "each type when the program finishes. This only works when Python was built " "with ``COUNT_ALLOCS`` defined." msgstr "" +"``-X showalloccount`` para generar el recuento total de objetos asignados " +"para cada tipo cuando finalice el programa. Esto sólo funciona cuando Python " +"se creó con ``COUNT_ALLOCS`` definido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:440 msgid "" @@ -575,6 +789,12 @@ msgid "" "application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import " "asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." msgstr "" +"``-X importtime`` para mostrar cuánto tiempo tarda cada importación. Muestra " +"el nombre del módulo, el tiempo acumulado (incluidas las importaciones " +"anidadas) y el tiempo de autoestima (excluyendo las importaciones " +"anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones " +"multiproceso. El uso típico es ``python3 -X importtime -c 'import " +"asyncio'``. Véase también :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:445 msgid "" @@ -583,36 +803,48 @@ msgid "" "not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings " "are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:" msgstr "" +"``-X dev``: habilite el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo " +"comprobaciones de tiempo de ejecución adicionales que son demasiado costosas " +"para habilitarse de forma predeterminada. No debe ser más detallado que el " +"valor predeterminado si el código es correcto: las nuevas advertencias solo " +"se emiten cuando se detecta un problema. Efecto del modo de desarrollador:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:450 msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``." msgstr "" +"Agregue el filtro de advertencia ``default``, como :option:`-W` ``default``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:451 msgid "" "Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:" "`PyMem_SetupDebugHooks` C function." msgstr "" +"Instale los enlaces de depuración en los asignadores de memoria: vea la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C." #: ../Doc/using/cmdline.rst:453 msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode `." -msgstr "" +msgstr "Habilite :ref:`asyncio debug mode `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:456 msgid "" "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " "``True``." msgstr "" +"Establezca el atributo :attr:`sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` en " +"``True``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "" +msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -621,6 +853,11 @@ msgid "" "(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:" "`PYTHONUTF8` for more details." msgstr "" +"``-X utf8`` habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema " +"operativo, reemplazando el modo predeterminado compatible con la " +"configuración regional. ``-X utf8-0`` desactiva explícitamente el modo UTF-8 " +"(incluso cuando de lo contrario se activaría automáticamente). Consulte :" +"envvar:`PYTHONUTF8` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:464 msgid "" @@ -628,50 +865,57 @@ msgid "" "rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:" "`PYTHONPYCACHEPREFIX`." msgstr "" +"``-X pycache_prefix=PATH`` permite escribir archivos ``.pyc`` en un árbol " +"paralelo enraizado en el directorio dado en lugar de en el árbol de código. " +"Véase también :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:468 msgid "" "It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :" "data:`sys._xoptions` dictionary." msgstr "" +"También permite pasar valores arbitrarios y recuperarlos a través del " +"diccionario :data:`sys._xoptions`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:471 msgid "The :option:`-X` option was added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "" +msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X showrefcount`` y ``-X tracemalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:480 msgid "The ``-X showalloccount`` option." -msgstr "" +msgstr "La opción ``-X showalloccount``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:483 msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options." -msgstr "" +msgstr "Las opciones ``-X importtime``, ``-X dev`` y ``-X utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:486 msgid "" "The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` " "exceptions in :class:`io.IOBase` destructor." msgstr "" +"La opción ``-X pycache_prefix``. La opción ``-X dev`` ahora registra las " +"excepciones ``close()`` en el destructor :class:`io.IOBase`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:492 msgid "Options you shouldn't use" -msgstr "" +msgstr "Opciones que no debe usar" #: ../Doc/using/cmdline.rst:496 msgid "Reserved for use by Jython_." -msgstr "" +msgstr "Reservado para su uso por Jython_." #: ../Doc/using/cmdline.rst:504 msgid "Environment variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:506 msgid "" @@ -680,6 +924,10 @@ msgid "" "command-line switches override environmental variables where there is a " "conflict." msgstr "" +"Estas variables de entorno influyen en el comportamiento de Python, se " +"procesan antes de que los modificadores de línea de comandos distintos de -E " +"o -I. Es habitual que los modificadores de línea de comandos anulen " +"variables de entorno donde hay un conflicto." #: ../Doc/using/cmdline.rst:513 msgid "" @@ -689,6 +937,11 @@ msgid "" "`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :" "file:`/usr/local`." msgstr "" +"Cambie la ubicación de las bibliotecas estándar de Python. De forma " +"predeterminada, las bibliotecas se buscan en :file:`{prefix}/lib/" +"python{version}` y :file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, donde :file:" +"`{prefix}` y :file:`{exec_prefix}` son directorios dependientes de la " +"instalación, ambos predeterminados: file:`/usr/local`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:519 msgid "" @@ -696,6 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " +"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" +"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -704,6 +961,11 @@ msgid "" "data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-" "existent directories are silently ignored." msgstr "" +"Aumente la ruta de búsqueda predeterminada para los archivos de módulo. El " +"formato es el mismo que el de shell :envvar:`PATH`: uno o más nombres de " +"ruta de directorio separados por :data:`os.pathsep` (por ejemplo, dos puntos " +"en Unix o punto y coma en Windows). Los directorios inexistentes se omiten " +"silenciosamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:531 msgid "" @@ -711,6 +973,10 @@ msgid "" "may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " "compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." msgstr "" +"Además de los directorios normales, las entradas individuales :envvar:" +"`PYTHONPATH` pueden referirse a archivos zip que contienen módulos Python " +"puros (ya sea en forma de origen o compilado). Los módulos de extensión no " +"se pueden importar desde zipfiles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:535 msgid "" @@ -718,6 +984,9 @@ msgid "" "with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " "It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`." msgstr "" +"La ruta de búsqueda predeterminada depende de la instalación, pero " +"generalmente comienza con :file:`{prefix}/lib/python{version}` (consulte :" +"envvar:`PYTHONHOME` arriba). Es *always* anexado a :envvar:`PYTHONPATH`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:539 msgid "" @@ -726,6 +995,10 @@ msgid "" "options`. The search path can be manipulated from within a Python program as " "the variable :data:`sys.path`." msgstr "" +"Se insertará un directorio adicional en la ruta de búsqueda delante de :" +"envvar:`PYTHONPATH` como se describió anteriormente en :ref:`using-on-" +"interface-options`. La ruta de búsqueda se puede manipular desde un programa " +"Python como la variable :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:547 msgid "" @@ -737,17 +1010,28 @@ msgid "" "and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this " "file." msgstr "" +"Si este es el nombre de un archivo legible, los comandos de Python de ese " +"archivo se ejecutan antes de que el primer mensaje se muestre en modo " +"interactivo. El archivo se ejecuta en el mismo espacio de nombres donde se " +"ejecutan comandos interactivos para que los objetos definidos o importados " +"en él se puedan usar sin calificación en la sesión interactiva. También " +"puede cambiar las solicitudes :data:`sys.ps1` y :data:`sys.ps2` y el enlace :" +"data:`sys.__interactivehook__` en este archivo." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" +"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with the " "filename as the argument when called on startup." msgstr "" +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el nombre " +"de archivo como argumento cuando se llama al inicio." #: ../Doc/using/cmdline.rst:562 msgid "" @@ -755,6 +1039,9 @@ msgid "" "option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-O` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-O`. Si se establece en un entero, es equivalente a especificar :" +"option:`-O` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:569 msgid "" @@ -766,6 +1053,14 @@ msgid "" "the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys." "breakpointhook` to do nothing but return immediately." msgstr "" +"Si se establece, nombra un nombre que se puede llamar mediante la notación " +"de trayecto de puntos. El módulo que contiene el invocable se importará y, " +"a continuación, el invocable se ejecutará por la implementación " +"predeterminada de :func:`sys.breakpointhook` que a su vez se llama por " +"incorporado :func:`breakpoint`. Si no se establece o se establece en la " +"cadena vacía, es equivalente al valor \"pdb.set_trace\". Establecer esto en " +"la cadena \"0\" hace que la implementación predeterminada de :func:`sys." +"breakpointhook` no haga nada más que devolver inmediatamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:581 msgid "" @@ -773,24 +1068,34 @@ msgid "" "option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-d` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-d`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"d` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:588 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-i` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-i`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:591 msgid "" "This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " "to force inspect mode on program termination." msgstr "" +"Esta variable también se puede modificar mediante código Python mediante :" +"data:`os.environ` para forzar el modo de inspección en la terminación del " +"programa." #: ../Doc/using/cmdline.rst:597 msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" "option:`-u` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-u`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:603 msgid "" @@ -798,12 +1103,17 @@ msgid "" "option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" "option:`-v` multiple times." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, equivale a especificar la opción :" +"option:`-v`. Si se establece en un entero, equivale a especificar :option:`-" +"v` varias veces." #: ../Doc/using/cmdline.rst:610 msgid "" "If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This " "only works on Windows and OS X." msgstr "" +"Si se establece, Python omite mayúsculas y minúsculas en las instrucciones :" +"keyword:`import`. Esto sólo funciona en Windows y OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:616 msgid "" @@ -811,6 +1121,9 @@ msgid "" "files on the import of source modules. This is equivalent to specifying " "the :option:`-B` option." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python no intentará escribir " +"archivos ``.pyc`` en la importación de módulos de origen. Esto equivale a " +"especificar la opción :option:`-B`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:623 msgid "" @@ -819,12 +1132,18 @@ msgid "" "tree. This is equivalent to specifying the :option:`-X` " "``pycache_prefix=PATH`` option." msgstr "" +"Si se establece, Python escribirá archivos ``.pyc`` en un árbol de " +"directorios reflejado en esta ruta de acceso, en lugar de en directorios " +"``__pycache__`` dentro del árbol de origen. Esto equivale a especificar la " +"opción :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:633 msgid "" "If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to " "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" +"Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" @@ -832,6 +1151,9 @@ msgid "" "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" +"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` se establece en un valor entero, se utiliza como " +"una semilla fija para generar el hash() de los tipos cubiertos por la " +"aleatorización hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:640 msgid "" @@ -839,12 +1161,17 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " "Specifying the value 0 will disable hash randomization." msgstr "" +"El entero debe ser un número decimal en el intervalo [0,4294967295]. " +"Especificar el valor 0 deshabilitará la aleatorización de hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:652 msgid "" @@ -853,16 +1180,22 @@ msgid "" "Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and " "have the same meaning as in :func:`str.encode`." msgstr "" +"Si se establece antes de ejecutar el intérprete, invalida la codificación " +"utilizada para stdin/stdout/stderr, en la sintaxis ``encodingname:" +"errorhandler``. Tanto las partes ``encodingname`` como ``:errorhandler`` " +"son opcionales y tienen el mismo significado que en :func:`str.encode`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:657 msgid "" "For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always " "be ``'backslashreplace'``." msgstr "" +"Para stderr, se omite la parte ``:errorhandler``; el manejador siempre será " +"``'backslashreplace'``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:660 msgid "The ``encodingname`` part is now optional." -msgstr "" +msgstr "La parte ``encodingname`` ahora es opcional." #: ../Doc/using/cmdline.rst:663 msgid "" @@ -871,12 +1204,18 @@ msgid "" "also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are " "not affected." msgstr "" +"En Windows, la codificación especificada por esta variable se omite para los " +"búferes de consola interactivos a menos que también se especifique :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO`. Los archivos y canalizaciones redirigidos a " +"través de las corrientes estándar no se ven afectados." #: ../Doc/using/cmdline.rst:670 msgid "" "If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " "` to :data:`sys.path`." msgstr "" +"Si se establece, Python no agregará :data:`user site-packages directory " +"` a :data:`sys.path`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:680 msgid "" @@ -885,6 +1224,10 @@ msgid "" "USER_SITE>` and :ref:`Distutils installation paths ` " "for ``python setup.py install --user``." msgstr "" +"Define el :data:`user base directory `, que se utiliza para " +"calcular la ruta de acceso de :data:`user site-packages directory ` y :ref:`Distutils installation paths ` " +"para ``python setup.py install --user``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:692 msgid "" @@ -892,6 +1235,9 @@ msgid "" "value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS " "X." msgstr "" +"Si se establece esta variable de entorno, ``sys.argv[0]`` se establecerá en " +"su valor en lugar del valor conseguido a través del tiempo de ejecución de " +"C. Sólo funciona en Mac OS X." #: ../Doc/using/cmdline.rst:698 msgid "" @@ -899,6 +1245,10 @@ msgid "" "string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times, with " "filters later in the list taking precedence over those earlier in the list." msgstr "" +"Esto es equivalente a la opción :option:`-W`. Si se establece en una cadena " +"separada por comas, es equivalente a especificar :option:`-W` varias veces, " +"con filtros más adelante en la lista que tienen prioridad sobre los " +"anteriores de la lista." #: ../Doc/using/cmdline.rst:720 msgid "" @@ -908,6 +1258,11 @@ msgid "" "`SIGILL` signals to dump the Python traceback. This is equivalent to :" "option:`-X` ``faulthandler`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, se llama a :" +"func:`faulthandler.enable` al inicio: instale un controlador para :const:" +"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:" +"`SIGILL` para volcar el seguimiento de Python. Esto es equivalente a la " +"opción :option:`-X` ``faulthandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:731 msgid "" @@ -917,6 +1272,12 @@ msgid "" "trace. For example, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` stores only the most recent " "frame. See the :func:`tracemalloc.start` for more information." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " +"trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " +"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -924,26 +1285,35 @@ msgid "" "how long each import takes. This is exactly equivalent to setting ``-X " "importtime`` on the command line." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, Python " +"mostrará cuánto tiempo tarda cada importación. Esto equivale exactamente a " +"establecer ``-X importtime`` en la línea de comandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:751 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:" "`debug mode ` of the :mod:`asyncio` module." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"modo :ref:`debug mode ` del módulo :mod:`asyncio`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:759 msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks." msgstr "" +"Establezca los asignadores de memoria de Python y/o instale enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:761 msgid "Set the family of memory allocators used by Python:" -msgstr "" +msgstr "Establezca la familia de asignadores de memoria utilizados por Python:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:763 msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" +"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 msgid "" @@ -951,6 +1321,9 @@ msgid "" "domains (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" +"``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " +"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" +"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -958,24 +1331,33 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" -msgstr "" +msgstr "Instale los ganchos del debug:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:774 msgid "" "``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators " "`." msgstr "" +"``debug``: instale los enlaces de depuración encima de :ref:`default memory " +"allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:776 msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``malloc_debug``: igual que ``malloc`` pero también instalar ganchos de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:777 msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks." msgstr "" +"``pymalloc_debug``: igual que ``pymalloc`` pero también instalar enlaces de " +"depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:779 msgid "" @@ -983,10 +1365,13 @@ msgid "" "the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function (install debug hooks on Python " "memory allocators)." msgstr "" +"Consulte :ref:`default memory allocators ` y la " +"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` (instalar enlaces de depuración en " +"los asignadores de memoria de Python)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:783 msgid "Added the ``\"default\"`` allocator." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido el asignador ``\"predeterminado\"``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:791 msgid "" @@ -994,6 +1379,9 @@ msgid "" "`pymalloc memory allocator ` every time a new pymalloc object " "arena is created, and on shutdown." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, Python imprimirá estadísticas de :" +"ref:`pymalloc memory allocator ` cada vez que se crea una nueva " +"arena de objetos pymalloc y al apagarse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:795 msgid "" @@ -1001,12 +1389,17 @@ msgid "" "is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if " "Python is configured without ``pymalloc`` support." msgstr "" +"Esta variable se omite si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` se " +"utiliza para forzar el asignador :c:func:`malloc` de la biblioteca C, o si " +"Python está configurado sin compatibilidad con ``pymalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:799 msgid "" "This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It " "now has no effect if set to an empty string." msgstr "" +"Esta variable ahora también se puede utilizar en Python compilado en modo de " +"versión. Ahora no tiene ningún efecto si se establece en una cadena vacía." #: ../Doc/using/cmdline.rst:806 msgid "" @@ -1015,20 +1408,26 @@ msgid "" "respectively. Otherwise, the new defaults 'utf-8' and 'surrogatepass' are " "used." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, el modo de codificación y errores " +"del sistema de archivos predeterminado volverá a sus valores pre-3.6 de " +"`mbcs` y `replace`, respectivamente. De lo contrario, se utilizan los nuevos " +"valores predeterminados `utf-8` y `surrogatepass`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:810 msgid "" "This may also be enabled at runtime with :func:`sys." "_enablelegacywindowsfsencoding()`." msgstr "" +"Esto también se puede habilitar en tiempo de ejecución con :func:`sys." +"_enablelegacywindowsfsencoding()`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:814 ../Doc/using/cmdline.rst:828 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." #: ../Doc/using/cmdline.rst:815 msgid "See :pep:`529` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`529` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:820 msgid "" @@ -1036,12 +1435,18 @@ msgid "" "writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the " "active console code page, rather than using utf-8." msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, no utiliza el nuevo lector y " +"escritor de consola. Esto significa que los caracteres Unicode se " +"codificarán de acuerdo con la página de códigos de la consola activa, en " +"lugar de usar utf-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:824 msgid "" "This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or " "pipes) rather than referring to console buffers." msgstr "" +"Esta variable se omite si se redirigen las secuencias estándar (a archivos o " +"canalizaciones) en lugar de hacer referencia a búferes de consola." #: ../Doc/using/cmdline.rst:834 msgid "" @@ -1049,6 +1454,10 @@ msgid "" "to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more " "capable UTF-8 based alternative." msgstr "" +"Si se establece en el valor ``0``, hace que la aplicación principal de línea " +"de comandos de Python omita la coerción de las configuraciones regionales C " +"y POSIX basadas en ASCII heredadas a una alternativa basada en UTF-8 más " +"capaz." #: ../Doc/using/cmdline.rst:838 msgid "" @@ -1060,18 +1469,26 @@ msgid "" "``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter " "runtime:" msgstr "" +"Si esta variable es *no* establecida (o se establece en un valor distinto de " +"``0``), tampoco se establece la variable de entorno de invalidación local " +"``LC_ALL``, y la configuración local actual notificada para la categoría " +"``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " +"configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " +"CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " +"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete :" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``C.UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:847 msgid "``C.utf8``" -msgstr "" +msgstr "``C.utf8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:848 msgid "``UTF-8``" -msgstr "" +msgstr "``UTF-8``" #: ../Doc/using/cmdline.rst:850 msgid "" @@ -1085,6 +1502,20 @@ msgid "" "in operations that query the environment rather than the current C locale " "(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)." msgstr "" +"Si la configuración de una de estas categorías de configuración local se " +"realiza correctamente, la variable de entorno ``LC_CTYPE`` también se " +"establecerá en consecuencia en el entorno de proceso actual antes de que se " +"inicialice el tiempo de ejecución de Python. Esto garantiza que, además de " +"ser visto tanto por el propio intérprete como por otros componentes " +"compatibles con la configuración local que se ejecutan en el mismo proceso " +"(como la biblioteca GNU ``readline``), la configuración actualizada también " +"se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " +"ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " +"consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " +"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " +"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." +"getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1095,6 +1526,14 @@ msgid "" "in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :" "envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual." msgstr "" +"La configuración de una de estas configuraciones regionales (ya sea " +"explícitamente o a través de la coerción de configuración regional implícita " +"anterior) habilita automáticamente el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` para :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` (:data:" +"`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` como lo hace en " +"cualquier otra configuración local). Este comportamiento de control de " +"secuencias se puede invalidar mediante :envvar:`PYTHONIOENCODING` como de " +"costumbre." #: ../Doc/using/cmdline.rst:867 msgid "" @@ -1103,6 +1542,11 @@ msgid "" "activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still " "active when the Python runtime is initialized." msgstr "" +"Para fines de depuración, establecer ``PYTHONCOERCECLOCALE-warn`` hará que " +"Python emita mensajes de advertencia en ``stderr`` si se activa la coerción " +"de configuración regional, o si una configuración regional que *would* ha " +"activado la coerción sigue activa cuando se inicializa el tiempo de " +"ejecución de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:872 msgid "" @@ -1112,20 +1556,28 @@ msgid "" "order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" +"Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " +"local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " +"destino adecuada, :envvar:`PYTHONUTF8` seguirá activando de forma " +"predeterminada en las configuraciones regionales basadas en ASCII heredadas. " +"Ambas características deben ser inhabilitadas para forzar al intérprete a " +"utilizar ``ASCII`` en lugar de ``UTF-8`` para las interfaces del sistema." #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`538` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:886 msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the " "CPython \"development mode\". See the :option:`-X` ``dev`` option." msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, habilite el " +"\"modo de desarrollo\" de CPython. Consulte la opción :option:`-X` ``dev``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:893 msgid "" @@ -1133,16 +1585,21 @@ msgid "" "used as the text encoding for system interfaces, regardless of the current " "locale setting." msgstr "" +"Si se establece en ``1``, habilita el modo UTF-8 del intérprete, donde " +"``UTF-8`` se utiliza como codificación de texto para las interfaces del " +"sistema, independientemente de la configuración regional actual." #: ../Doc/using/cmdline.rst:897 msgid "This means that:" -msgstr "" +msgstr "Esto significa que:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:899 msgid "" ":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'UTF-8'`` (the locale encoding " "is ignored)." msgstr "" +":func:`sys.getfilesystemencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:901 msgid "" @@ -1150,6 +1607,9 @@ msgid "" "encoding is ignored, and the function's ``do_setlocale`` parameter has no " "effect)." msgstr "" +":func:`locale.getpreferredencoding()` devuelve ``'UTF-8'`` (se omite la " +"codificación de configuración regional y el parámetro ``do_setlocale`` de la " +"función no tiene ningún efecto)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:904 msgid "" @@ -1159,22 +1619,32 @@ msgid "" "(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the " "default locale-aware mode)" msgstr "" +":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y :data:`sys.stderr` todos usan UTF-8 " +"como su codificación de texto, con el ``surrogateescape`` :ref:`error " +"handler ` que se habilita para :data:`sys.stdin` y :data:" +"`sys.stdout` (:data:`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` " +"como lo hace en el modo predeterminado de configuración local)" #: ../Doc/using/cmdline.rst:910 msgid "" "As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher " "level APIs also exhibit different default behaviours:" msgstr "" +"Como consecuencia de los cambios en esas API de nivel inferior, otras API de " +"nivel superior también presentan diferentes comportamientos predeterminados:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:913 msgid "" "Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to " "text using the UTF-8 encoding." msgstr "" +"Los argumentos de línea de comandos, las variables de entorno y los nombres " +"de archivo se descodifican en texto mediante la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:915 msgid ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding." msgstr "" +":func:`os.fsdecode()` y :func:`os.fsencode()` utilizan la codificación UTF-8." #: ../Doc/using/cmdline.rst:916 msgid "" @@ -1183,6 +1653,11 @@ msgid "" "default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to " "raise an exception rather than producing nonsense data." msgstr "" +":func:`open()`, :func:`io.open()`, y :func:`codecs.open()` utilizan la " +"codificación UTF-8 de forma predeterminada. Sin embargo, siguen usando el " +"controlador de errores estricto de forma predeterminada para que intentar " +"abrir un archivo binario en modo de texto sea probable que genere una " +"excepción en lugar de producir datos sin sentido." #: ../Doc/using/cmdline.rst:921 msgid "" @@ -1190,16 +1665,23 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware " "mode)." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la configuración de secuencia estándar en modo UTF-8 se " +"puede invalidar por :envvar:`PYTHONIOENCODING` (igual que pueden estar en el " +"modo predeterminado de configuración local)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:925 msgid "If set to ``0``, the interpreter runs in its default locale-aware mode." msgstr "" +"Si se establece en ``0``, el intérprete se ejecuta en su modo predeterminado " +"compatible con la configuración local." #: ../Doc/using/cmdline.rst:927 msgid "" "Setting any other non-empty string causes an error during interpreter " "initialisation." msgstr "" +"Establecer cualquier otra cadena no vacía produce un error durante la " +"inicialización del intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:930 msgid "" @@ -1210,37 +1692,53 @@ msgid "" "such legacy locales, the interpreter will default to enabling UTF-8 mode " "unless explicitly instructed not to do so." msgstr "" +"Si esta variable de entorno no se establece en absoluto, el intérprete " +"utiliza de forma predeterminada la configuración regional actual, *a menos " +"que* la configuración regional actual se identifique como una configuración " +"regional basada en ASCII heredada (como se describe para :envvar:" +"`PYTHONCOERCECLOCALE`) y la coerción de configuración regional está " +"deshabilitada o se produce un error. En estas configuraciones regionales " +"heredadas, el intérprete habilitará de forma predeterminada el modo UTF-8 a " +"menos que se indique explícitamente que no lo haga." #: ../Doc/using/cmdline.rst:937 msgid "Also available as the :option:`-X` ``utf8`` option." -msgstr "" +msgstr "También disponible como la opción :option:`-X` ``utf8``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:939 msgid "See :pep:`540` for more details." -msgstr "" +msgstr "Consulte :pep:`540` para obtener más detalles." #: ../Doc/using/cmdline.rst:944 msgid "Debug-mode variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de modo de depuración" #: ../Doc/using/cmdline.rst:946 msgid "Setting these variables only has an effect in a debug build of Python." msgstr "" +"Establecer estas variables solo tiene un efecto en una compilación de " +"depuración de Python." #: ../Doc/using/cmdline.rst:950 msgid "If set, Python will print threading debug info." msgstr "" +"Si se establece, Python imprimirá información de depuración de subprocesos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:952 msgid "Need Python configured with the ``--with-pydebug`` build option." msgstr "" +"Necesita configurar Python con la opción de compilación ``--with-pydebug``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:957 msgid "" "If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " "shutting down the interpreter." msgstr "" +"Si se establece, Python volcará objetos y recuentos de referencias aún vivos " +"después de apagar el intérprete." #: ../Doc/using/cmdline.rst:960 msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option." msgstr "" +"Necesita Python configurado con la opción de compilación ``--with-trace-" +"refs``." From 8b5fc68b73f551c0e8162c88b9b649d57a19ac62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Sat, 29 Aug 2020 12:35:18 +0200 Subject: [PATCH 101/441] Update reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit He añadido algo más de información. No he llegado a hacer todavía un par de cosas que me parecerían interesantes: - Añadir una sección sobre como traerte el código de una PR en concreto y hacer cambios si por algun motivo el traductor (autor de la PR) no puede hacerlos (x ej, pasar el powrap, etc) - Añadir un pequeño párrafo sobre cada uno de los 4 errores comunes técnicos que hemos puesto sobre cuales suelen ser las causas y cuales son las soluciones. --- .overrides/reviewers-guide.rst | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index f3392c02d8..1726b909e1 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -16,14 +16,17 @@ La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos q No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda. Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores): + * *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada. * *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio. * *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe. *Tips* ====== -* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. -* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. + +* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. +* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. El costado técnico ================== @@ -34,3 +37,5 @@ Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: * `pospell` falla * Dict está duplicado * Sphinx falla + + From 8d877777704ed1e154137babb0e31aa20b561689 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:01 +0200 Subject: [PATCH 102/441] Update .overrides/reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 1726b909e1..4d5b5a7eb8 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -37,5 +37,3 @@ Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: * `pospell` falla * Dict está duplicado * Sphinx falla - - From 2aba9751d5970a11b1450ad193d787e3dc9491e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:23 +0200 Subject: [PATCH 103/441] Update .overrides/reviewers-guide.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 4d5b5a7eb8..8ffc98446f 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. El costado técnico From db74835cc78980ec81a8762140d80dc021ea06ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:10:42 +0200 Subject: [PATCH 104/441] Update .overrides/reviewers-guide.rst MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 8ffc98446f..0bac4c4b02 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -26,7 +26,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. * El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. -* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar el script find in po o incluso comentarlo en nuestro grupo de telegram. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico ================== From 3f3f75253ce7ea618167507634d9b16ad07887da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:16:01 +0200 Subject: [PATCH 105/441] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 0bac4c4b02..5a51440feb 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox “Needs work” en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario “#, fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico From a95e647d43e67d5c53cc7c16ec38e277ceb738b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:17:22 +0200 Subject: [PATCH 106/441] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 5a51440feb..9447c15a82 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -26,7 +26,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. * El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. -* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción, usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. +* Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción [,](https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/.overrides/translation-memory.rst) usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico ================== From c46fc55c4e0edf3e1ee7a4757463896c118bf9d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Claudia=20Mill=C3=A1n?= Date: Mon, 31 Aug 2020 13:18:28 +0200 Subject: [PATCH 107/441] Update .overrides/reviewers-guide.rst --- .overrides/reviewers-guide.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 9447c15a82..7be0c220af 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -25,7 +25,7 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch ====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. También si tú mismo vas a continuar la review, pero no puedes hacerla de una sola vez, es útil para saber donde retomar tu trabajo. -* El uso del checkbox "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. +* El uso de la opción "Needs work" en poedit genera en la línea anterior al párrafo un comentario "#, fuzzy" para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. Ten en cuenta que los párrafos con esa marca no aparecerán traducidos en el build. Como revisor, también podrías incluir ese comentario tu mismo como sugerencia. * Al igual que cuando uno traduce, en el proceso de revisión puedes consultar y emplear las herramientas que tenemos. Por ejemplo, si no estás seguro sobre la traducción de un término sobre el que puede que ya hayamos tomado una decisión consensuada, puedes consultar la memoria de traducción [,](https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/.overrides/translation-memory.rst) usar `scripts/find_in_po.py` o incluso comentarlo en nuestro grupo de Telegram. El costado técnico From d48d89c0f9fb578550ed5c5caf56d74cbbbabfaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:07:41 -0400 Subject: [PATCH 108/441] Suggested changes by @nceder Gracias por la ayudita @nceder --- using/cmdline.po | 40 ++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 652284a07f..9c692d26c9 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" "Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " -"dadas como *command*. Aquí *command* puede contener varias instrucciones " +"dadas como *command*. Aquí *comando* puede contener varias instrucciones " "separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " "significativo en las instrucciones de Python!" @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" -"Ejecute el código de Python en *command*. *command* puede ser una o más " -"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacios en blanco iniciales " -"significativos como en el código normal del módulo." +"Ejecute el código de Python en *comando*. *comando* puede ser una o más " +"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacio en blanco inicial " +"significativo como en el código normal del módulo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:68 msgid "" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" -"Dado que el argumento es un nombre *module*, no debe dar una extensión de " +"Dado que el argumento es un nombre *módulo*, no debe dar una extensión de " "archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " "absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " "(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." @@ -258,8 +258,7 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "" -"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -373,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." "argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " -"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de pestañas y la " +"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de tabulación y la " "edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " "su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." @@ -450,7 +449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en " "hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los " -"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y no marcados " +"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y desmarcados " "se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en " "``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o " "desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se " @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo:envvar:" +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" "`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Por directorio de paquetes de sitio de usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -766,7 +765,7 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el fotograma más reciente se almacena en un seguimiento " +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " "seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." @@ -827,7 +826,7 @@ msgid "" "Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a " "crash." msgstr "" -"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el traceback de Python en " +"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el rastreo de Python en " "un bloqueo." #: ../Doc/using/cmdline.rst:455 @@ -844,7 +843,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:458 msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr ":class:`io. IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr ":class:`io.IOBase` destructor registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:460 msgid "" @@ -1274,9 +1273,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, comience a " "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" -"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de fotogramas " -"almacenados en un traceback de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el fotograma más reciente. Consulte " +"`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " +"almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " "el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 @@ -1512,10 +1511,7 @@ msgstr "" "se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " "ejecutando o no un intérprete de Python), así como en las operaciones que " "consultan el entorno en lugar de la configuración regional de C actual (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia de Python (como " -"la propia configuración regional de Python (como la propia configuración " -"regional de Python (como la propia de Python :func:`locale." -"getdefaultlocale`)." +"la propia de Python :func:`locale.getdefaultlocale`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:860 msgid "" @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " "system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " From d40ead7a9c4de4d1d4b6a08adc6e3b9d71e628e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 09:17:42 -0400 Subject: [PATCH 109/441] Translations revisited Gracias @clacri :-) --- using/cmdline.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 9c692d26c9..8fbe4d6dff 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " "modules)." msgstr "" -"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:'sys.argv' será ``" +"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``" "\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` " "(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de " "nivel superior)." @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" "malicious code." msgstr "" "Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo " -"aislado :data:'sys.path' no contiene ni el directorio del script ni el " +"aislado :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " "directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables " "de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales " "para evitar que el usuario inyecte código malicioso." @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones " "dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También " -"deshabilite estas manipulaciones si :mod:'site' se importa explícitamente " +"deshabilite estas manipulaciones si :mod:`site` se importa explícitamente " "más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:357 @@ -729,7 +729,7 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hack específico de DOS " +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " "solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:474 msgid "The ``-X faulthandler`` option." -msgstr "La opcion ``-X faulhandler``." +msgstr "La opción ``-X faulhandler``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:477 msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autopruebas para " +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " "el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " "valores hash." @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "``default``: use the :ref:`default memory allocators `." msgstr "" -"``default``: utilice :ref:` default memory allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:765 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` for :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" "c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." From c6d1e3bee2257b77c0f0de74d6607803829c7f46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:29:12 -0400 Subject: [PATCH 110/441] Sphinx roles fix --- using/cmdline.po | 35 +++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 8fbe4d6dff..2b197e9fb4 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " "arguments." msgstr "" -"Genera un evento :ref:`auditing ` ``cpython.run_stdin`` sin " +"Genera un evento :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` sin " "argumentos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:146 @@ -478,8 +478,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo: envvar:" -"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " +":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675 #: ../Doc/using/cmdline.rst:687 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paqueted de sitio por usuario" +msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paquetes de sitio por usuario" #: ../Doc/using/cmdline.rst:349 msgid "" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " "predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " "de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de traceback de fotogramas *NFRAME*. Consulte el :" +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" "func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 @@ -948,10 +948,9 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " -"reemplaza tanto a :archivo:`{prefijo}` como a :archivo:`{exec_prefix}`. " -"Para especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:" -"`PYTHONHOME` en :file:`{-prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " +"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" +" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " "argument ``filename``." msgstr "" -"Lanza :ref:` auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " +"Lanza :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` con el " "argumento ``filename``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:556 @@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "" "values." msgstr "" "Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un clúster de procesos python comparta " +"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " "valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 @@ -1321,8 +1320,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:" -"data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " +":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1330,8 +1329,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :" -"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" "c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 @@ -1474,8 +1473,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete :" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " +"de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1561,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:879 msgid ":ref:`Availability `: \\*nix." -msgstr ":ref:`Availability `:\\*nix." +msgstr ":ref:`Availability `: \\*nix." #: ../Doc/using/cmdline.rst:880 msgid "See :pep:`538` for more details." From 0372974070ba0b3b115cd05e86cf94a21dfdcebc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Mon, 31 Aug 2020 12:54:35 -0400 Subject: [PATCH 111/441] Created using_cmdline dictionary --- dictionaries/using_cmdline.txt | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/using_cmdline.txt diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt new file mode 100644 index 0000000000..987cbad46a --- /dev/null +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +aleatorización +hackeo +traceback +auditing +autocomprobación +autocomprobaciónes From e2f542bc9ae9c8efebc0e08ba19f6f3f067438f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Date: Mon, 31 Aug 2020 13:37:35 -0400 Subject: [PATCH 112/441] Powrap --- using/cmdline.po | 54 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index 2b197e9fb4..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -258,7 +258,8 @@ msgstr ":func:`runpy.run_module`" #: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171 msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" -msgstr "Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" +msgstr "" +"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python" #: ../Doc/using/cmdline.rst:121 msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" @@ -478,8 +479,8 @@ msgid "" "Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" -"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo " -":envvar:`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." +"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo :envvar:" +"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse." #: ../Doc/using/cmdline.rst:263 msgid "" @@ -729,8 +730,8 @@ msgid "" "cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." msgstr "" "Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no " -"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de DOS " -"solamente." +"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de " +"DOS solamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:425 msgid "" @@ -765,10 +766,10 @@ msgid "" msgstr "" "``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de " "memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma " -"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento " -"de un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " -"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :" -"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento de " +"un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el " +"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :func:" +"`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:437 msgid "" @@ -948,9 +949,10 @@ msgid "" "both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " "values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." msgstr "" -"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor reemplaza " -"tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores diferentes" -" para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." +"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor " +"reemplaza tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para " +"especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` " +"en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:526 msgid "" @@ -1159,9 +1161,9 @@ msgid "" "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" -"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes para " -"el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python comparta " -"valores hash." +"Su propósito es permitir el hash repetible, como para las autocomprobaciónes " +"para el propio intérprete, o permitir que un grupo de procesos python " +"comparta valores hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:644 msgid "" @@ -1274,8 +1276,8 @@ msgstr "" "trazar las asignaciones de memoria de Python mediante el módulo :mod:" "`tracemalloc`. El valor de la variable es el número máximo de marcos " "almacenados en un rastreo de un seguimiento. Por ejemplo, " -"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte " -"el :func:`tracemalloc.start` para obtener más información." +"``PYTHONTRACEMALLOC=1`` almacena sólo el marco más reciente. Consulte el :" +"func:`tracemalloc.start` para obtener más información." #: ../Doc/using/cmdline.rst:742 msgid "" @@ -1320,8 +1322,8 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." msgstr "" "``malloc``: utilice la función :c:func:`malloc` de la biblioteca C para " -"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, " -":c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +"todos los dominios (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :" +"c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:768 msgid "" @@ -1329,9 +1331,9 @@ msgid "" "`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" "func:`malloc` function for the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." msgstr "" -"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` para :c:data:" -"`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la función :" -"c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." +"``pymalloc``: utilice los dominios :ref:`pymalloc allocator ` " +"para :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` y :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` y utilice la " +"función :c:func:`malloc` para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:772 msgid "Install debug hooks:" @@ -1473,8 +1475,8 @@ msgstr "" "``LC_CTYPE`` es la configuración local ``C`` predeterminada, o bien la " "configuración local basada explícitamente en ASCII ``POSIX``, entonces la " "CLI de Python intentará configurar las siguientes configuraciones locales " -"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el tiempo " -"de ejecución del intérprete:" +"para la categoría ``LC_CTYPE`` en el orden indicado antes de cargar el " +"tiempo de ejecución del intérprete:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:846 msgid "``C.UTF-8``" @@ -1548,8 +1550,8 @@ msgid "" "Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " "find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " "default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " -"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " -"system interfaces." +"order to force the interpreter fotogramato use ``ASCII`` instead of " +"``UTF-8`` for system interfaces." msgstr "" "Tenga en cuenta también que incluso cuando la coerción de configuración " "local está deshabilitada, o cuando no encuentra una configuración local de " From 60081fb491879e83a337368715c7a4ad0d3ad954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 12:11:19 -0400 Subject: [PATCH 113/441] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index bb222d8eb0..c4c820f5d1 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From 79c765328629aafd4b9398f71a461b36f732d4df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:39 -0400 Subject: [PATCH 114/441] Update cmdline.po --- using/cmdline.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index c4c820f5d1..bb222d8eb0 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " -"valor aleatorio para sembrar los grupos de los objetos str y bytes." +"valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:636 msgid "" From f36e54ec9db9de57d192e8e44770e51a2134cfa5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reinny Almonte Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:59 -0400 Subject: [PATCH 115/441] Update using_cmdline.txt --- dictionaries/using_cmdline.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index 987cbad46a..f305315447 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -4,3 +4,4 @@ traceback auditing autocomprobación autocomprobaciónes +hashes From 0dc26ead258c56982c5c165a201513b2cf969c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 6 Sep 2020 22:28:00 +0200 Subject: [PATCH 116/441] Add RDCH106 to TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..675aa7816d 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -76,3 +76,4 @@ David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) +Rubén de Celis Hernández (@RDCH106) From 647602c1b09e113c0e4ac4ebfdbfa39b97a644a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Wed, 9 Sep 2020 22:01:39 +0200 Subject: [PATCH 117/441] Minor fixes in Makefile --- Makefile | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index d743d87d34..623ff5a7c6 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -41,9 +41,9 @@ help: # treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes. .PHONY: build build: setup - PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ - @echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ - "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; + PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML) && \ + echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \ + "or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000"; # setup: After running "venv" target, prepare that virtual environment with @@ -78,7 +78,7 @@ serve: # could have been created by the actions in other targets of this script .PHONY: clean clean: - rm -fr $(VENV) + rm -rf $(VENV) rm -rf $(POSPELL_TMP_DIR) find -name '*.mo' -delete From 4cd4297127913d81b4eee4fc7be2d8dd10f763d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 09:40:04 +0200 Subject: [PATCH 118/441] Actualizado hook 'pospell' de pre-commit para apuntar al repositorio original. --- .pre-commit-config.yaml | 4 ++-- dict | 2 ++ 2 files changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 34241e5169..e12a13d92f 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -10,8 +10,8 @@ repos: entry: ./scripts/merge-dicts.sh language: script # This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux -- repo: https://github.com/humitos/pospell - rev: pre-commit +- repo: https://github.com/JulienPalard/pospell + rev: v1.0.5 hooks: - id: pospell args: ['--personal-dict', 'dict.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR'] diff --git a/dict b/dict index 4252118046..56aa71a4f0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -127,6 +127,7 @@ Fortran Foundation Fourier FrameMaker +Fred Fredrik G Friedl @@ -1453,3 +1454,4 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente +Sphinx From 449403d4128e6bc086de74064952167375cae58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 09:48:04 +0200 Subject: [PATCH 119/441] Update dict --- dict | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 56aa71a4f0..4252118046 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -127,7 +127,6 @@ Fortran Foundation Fourier FrameMaker -Fred Fredrik G Friedl @@ -1454,4 +1453,3 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente -Sphinx From 041d903b26dd7bda6cd3d179aed7922e098ddcf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alycolbar <58719262+alycolbar@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Sep 2020 07:34:06 -0400 Subject: [PATCH 120/441] Traduccion fnmatch (#748) * Traduciendo archivo fnmatch.po Co-authored-by: fjsevilla --- library/fnmatch.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/fnmatch.po b/library/fnmatch.po index 3cc9c215c2..bb60606a65 100644 --- a/library/fnmatch.po +++ b/library/fnmatch.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-09 22:24-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alice Colman \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:2 msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching" -msgstr "" +msgstr ":mod:`fnmatch` --- Coincidencia de patrones de nombre de archivos Unix" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/fnmatch.py`" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:15 msgid "" @@ -31,52 +33,58 @@ msgid "" "the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` " "module). The special characters used in shell-style wildcards are:" msgstr "" +"Este módulo proporciona soporte para comodines de estilo shell de Unix, que " +"*no* son lo mismo que las expresiones regulares (que se documentan en el " +"módulo :mod:`re`). Los caracteres especiales utilizados en los comodines de " +"estilo shell son:" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:27 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:27 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:29 msgid "``*``" -msgstr "" +msgstr "``*``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:29 msgid "matches everything" -msgstr "" +msgstr "coincide con todo" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:31 msgid "``?``" -msgstr "" +msgstr "``?``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:31 msgid "matches any single character" -msgstr "" +msgstr "coincide con un solo carácter" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:33 msgid "``[seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[seq]``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:33 msgid "matches any character in *seq*" -msgstr "" +msgstr "coincide con cualquier carácter presente en *seq*" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:35 msgid "``[!seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[!seq]``" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:35 msgid "matches any character not in *seq*" -msgstr "" +msgstr "coincide con cualquier carácter ausente en *seq*" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:38 msgid "" "For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, " "``'[?]'`` matches the character ``'?'``." msgstr "" +"Para una coincidencia literal, envuelva los meta-caracteres entre " +"paréntesis. Por ejemplo, ``'[?]'`` coincide con el carácter ``'?'``." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:43 msgid "" @@ -86,6 +94,13 @@ msgid "" "with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` " "and ``?`` patterns." msgstr "" +"Ten en cuenta que el separador de nombre de archivo (``'/'`` en Unix) *no* " +"es tratado de forma especial en este módulo. Consulta el módulo :mod:`glob` " +"para realizar expansiones de nombre de ruta (:mod:`glob` usa :func:`.filter` " +"para hacer coincidir con los componentes del nombre de ruta). Del mismo " +"modo, los nombres de archivo que comienzan con un punto tampoco son tratados " +"de forma especial por este módulo y se corresponden con los patrones ``*`` y " +"``?``." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:52 msgid "" @@ -95,12 +110,20 @@ msgid "" "sensitive comparison, regardless of whether that's standard for the " "operating system." msgstr "" +"Prueba si la cadena de caracteres *filename* coincide con la cadena " +"*pattern*, retornando :const:`True` o :const:`False`. Ambos parámetros se " +"normalizan entre mayúsculas y minúsculas usando :func:`os.path.normcase`. :" +"func:`fnmatchcase` se puede utilizar para realizar una comparación que " +"distingue entre mayúsculas y minúsculas, independientemente de si es " +"estándar para el sistema operativo." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:58 msgid "" "This example will print all file names in the current directory with the " "extension ``.txt``::" msgstr "" +"Este ejemplo imprimirá todos los nombres de archivo en el directorio actual " +"con la extensión ``.txt``::" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:71 msgid "" @@ -108,6 +131,9 @@ msgid "" "`False`; the comparison is case-sensitive and does not apply :func:`os.path." "normcase`." msgstr "" +"Prueba si *filename* coincide con *pattern*, devolviendo :const:`True` o :" +"const:`False`; la comparación distingue entre mayúsculas y minúsculas y no " +"aplica :func:`os.path.normcase`." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:78 msgid "" @@ -115,21 +141,26 @@ msgid "" "same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, but implemented more " "efficiently." msgstr "" +"Retorna el subconjunto de la lista *names* que coinciden con *pattern*. Es " +"lo mismo que ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, pero " +"implementado de manera más eficiente." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:84 msgid "" "Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression for using " "with :func:`re.match`." msgstr "" +"Retorna el *pattern* estilo shell convertido a una expresión regular para " +"usar con :func:`re.match`." #: ../Doc/library/fnmatch.rst:87 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:101 msgid "Module :mod:`glob`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`glob`" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:102 msgid "Unix shell-style path expansion." -msgstr "" +msgstr "Expansión de ruta estilo shell en Unix." From 0aceac16eb2612d2dc48aa3cea41b9bca796483a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Huarcaya Date: Fri, 11 Sep 2020 06:43:58 -0500 Subject: [PATCH 121/441] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/crypt.po=20(#?= =?UTF-8?q?739)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Traducción library/crypt.po --- library/crypt.po | 91 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 78 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/crypt.po b/library/crypt.po index 536e124b35..923207fbc4 100644 --- a/library/crypt.po +++ b/library/crypt.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-04 00:23-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: Gustavo Huarcaya \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../Doc/library/crypt.rst:2 msgid ":mod:`crypt` --- Function to check Unix passwords" -msgstr "" +msgstr ":mod:`crypt` --- Función para verificar contraseñas Unix" #: ../Doc/library/crypt.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/crypt.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/crypt.py`" #: ../Doc/library/crypt.rst:20 msgid "" @@ -36,6 +38,12 @@ msgid "" "passwords so you can check passwords without storing the actual password, or " "attempting to crack Unix passwords with a dictionary." msgstr "" +"Este módulo implementa una interfaz para la rutina :manpage:`crypt(3)`, el " +"cual es una función hash unidireccional basada en un algoritmo DES " +"modificado; consulte la página del manual de Unix para obtener más detalles. " +"Los posibles usos incluyen el almacenamiento de contraseñas cifradas para " +"que puedas verificar las contraseñas sin almacenar la contraseña real o " +"intentar descifrar contraseñas Unix con un diccionario." #: ../Doc/library/crypt.rst:28 msgid "" @@ -44,68 +52,87 @@ msgid "" "Therefore, any extensions available on the current implementation will also " "be available on this module." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el comportamiento de este módulo depende en la " +"implementación real de la rutina :manpage:`crypt(3)` en el sistema en " +"ejecución. Por lo tanto, cualquier extensión disponible en la implementación " +"actual también estará disponible en este módulo." #: ../Doc/library/crypt.rst:34 msgid ":ref:`Availability `: Unix. Not available on VxWorks." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix. No disponible en VxWorks." #: ../Doc/library/crypt.rst:36 msgid "Hashing Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de *hashing*" #: ../Doc/library/crypt.rst:40 msgid "" "The :mod:`crypt` module defines the list of hashing methods (not all methods " "are available on all platforms):" msgstr "" +"El módulo :mod:`crypt` define la lista de métodos de cifrado (no todos los " +"métodos están disponibles en todas las plataformas):" #: ../Doc/library/crypt.rst:45 msgid "" "A Modular Crypt Format method with 16 character salt and 86 character hash " "based on the SHA-512 hash function. This is the strongest method." msgstr "" +"Un método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " +"86 caracteres basado en la función hash SHA-512. Este es el método más " +"fuerte." #: ../Doc/library/crypt.rst:50 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 16 character salt and 43 character " "hash based on the SHA-256 hash function." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " +"43 caracteres basado en la función hash SHA-256." #: ../Doc/library/crypt.rst:55 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 22 character salt and 31 character " "hash based on the Blowfish cipher." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 22 caracteres y hash de " +"31 caracteres basado en el cifrado Blowfish." #: ../Doc/library/crypt.rst:62 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 8 character salt and 22 character " "hash based on the MD5 hash function." msgstr "" +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 8 caracteres y hash de " +"22 caracteres basado en la función hash MD5." #: ../Doc/library/crypt.rst:67 msgid "" "The traditional method with a 2 character salt and 13 characters of hash. " "This is the weakest method." msgstr "" +"El método tradicional con un *salt* de 2 caracteres y hash de 13 caracteres. " +"Este es el método más débil." #: ../Doc/library/crypt.rst:72 msgid "Module Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos del módulo" #: ../Doc/library/crypt.rst:78 msgid "" "A list of available password hashing algorithms, as ``crypt.METHOD_*`` " "objects. This list is sorted from strongest to weakest." msgstr "" +"Una lista de algoritmos hash de contraseña disponibles, como objetos ``crypt." +"METHOD_*``. Esta lista está ordenada de la más fuerte a la más débil." #: ../Doc/library/crypt.rst:84 msgid "Module Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones del módulo" #: ../Doc/library/crypt.rst:86 msgid "The :mod:`crypt` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`crypt` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/crypt.rst:90 msgid "" @@ -116,6 +143,13 @@ msgid "" "salt, as returned by this function. If *salt* is not provided, the " "strongest method will be used (as returned by :func:`methods`)." msgstr "" +"*word* normalmente será la contraseña de un usuario tal como se escribe en " +"un prompt o en una interfaz gráfica. El *salt* opcional es una cadena " +"retornada por :func:`mksalt`, uno de los valores ``crypt.METHOD_*`` (aunque " +"no todos pueden estar disponibles en todas las plataformas), o una " +"contraseña completa encriptada que incluye *salt*, como lo retorna esta " +"función. Si no se proporciona *salt*, se utilizará el método más fuerte " +"(como lo retornado por :func:`methods`)." #: ../Doc/library/crypt.rst:98 msgid "" @@ -123,6 +157,10 @@ msgid "" "*word* and the full results of a previous :func:`crypt` call, which should " "be the same as the results of this call." msgstr "" +"La verificación de una contraseña generalmente se hace pasando la contraseña " +"de texto plano como *word* y los resultados completos de una llamada " +"anterior a :func:`crypt`, que debería ser igual a los resultados de esta " +"llamada." #: ../Doc/library/crypt.rst:102 msgid "" @@ -132,12 +170,19 @@ msgid "" "Z0-9]``, with the exception of Modular Crypt Format which prefixes a ``$digit" "$``." msgstr "" +"*salt* (ya sea una cadena aleatoria de 2 o 16 caracteres, posiblemente con " +"el prefijo ``$digit$`` para indicar el método) que se utilizará para " +"perturbar el algoritmo de cifrado. Los caracteres en *salt* deben estar en " +"el conjunto ``[./a-zA-Z0-9]``, con la excepción del formato modular *crypt* " +"que antepone un ``$digit$``." #: ../Doc/library/crypt.rst:108 msgid "" "Returns the hashed password as a string, which will be composed of " "characters from the same alphabet as the salt." msgstr "" +"Retorna una contraseña con hash como una cadena, que estará compuesta por " +"caracteres del mismo alfabeto que *salt*." #: ../Doc/library/crypt.rst:113 msgid "" @@ -145,22 +190,31 @@ msgid "" "different sizes in the *salt*, it is recommended to use the full crypted " "password as salt when checking for a password." msgstr "" +"Dado que algunas extensiones de :manpage:`crypt(3)` permiten diferentes " +"valores, con diferentes tamaños en *salt*, se recomienda utilizar la " +"contraseña encriptada completa como *salt* al buscar una contraseña." #: ../Doc/library/crypt.rst:117 msgid "Accept ``crypt.METHOD_*`` values in addition to strings for *salt*." msgstr "" +"Acepta los valores ``crypt.METHOD_*`` además de las cadenas para *salt*." #: ../Doc/library/crypt.rst:123 msgid "" "Return a randomly generated salt of the specified method. If no *method* is " "given, the strongest method available as returned by :func:`methods` is used." msgstr "" +"Retorna un *salt* generado aleatoriamente del método especificado. Si no se " +"proporciona ningún método (*method*), se utiliza el método mas fuerte " +"disponible según lo retornado por :func:`methods`." #: ../Doc/library/crypt.rst:127 msgid "" "The return value is a string suitable for passing as the *salt* argument to :" "func:`crypt`." msgstr "" +"El valor de retorno es una cadena adecuada para pasar como argumento *salt* " +"a :func:`crypt`." #: ../Doc/library/crypt.rst:130 msgid "" @@ -171,14 +225,20 @@ msgid "" "be a power of two between ``16`` (2\\ :sup:`4`) and ``2_147_483_648`` (2\\ :" "sup:`31`), the default is ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." msgstr "" +"*rounds* especifica el número de rondas para ``METHOD_SHA256``, " +"``METHOD_SHA512`` y ``METHOD_BLOWFISH``. Para ``METHOD_SHA256`` y " +"``METHOD_SHA512`` debe ser un entero entre ``1000`` y ``999_999_999``, el " +"valor predeterminado es ``5000``. Para ``METHOD_BLOWFISH`` debe ser una " +"potencia de dos entre ``16`` (2\\ :sup:`4`) y ``2_147_483_648`` (2\\ :sup:" +"`31`), el valor predeterminado es ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." #: ../Doc/library/crypt.rst:140 msgid "Added the *rounds* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *rounds*." #: ../Doc/library/crypt.rst:145 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/crypt.rst:147 msgid "" @@ -186,9 +246,14 @@ msgid "" "operation is needed to limit exposure to timing attacks. :func:`hmac." "compare_digest` is suitable for this purpose)::" msgstr "" +"Un simple ejemplo que ilustra el uso típico (se necesita una operación de " +"comparación de tiempo constante para limitar la exposición a los ataques de " +"tiempo. :func:`hmac.compare_digest` es adecuado para este propósito)::" #: ../Doc/library/crypt.rst:167 msgid "" "To generate a hash of a password using the strongest available method and " "check it against the original::" msgstr "" +"Para generar un hash de una contraseña utilizando el método más fuerte " +"disponible y compararlo con el original::" From 5ada245f83b3bf052973c2965d4a7869c5ddc121 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Fri, 11 Sep 2020 08:51:09 -0300 Subject: [PATCH 122/441] Traduccion library getpass (#734) Traduccion library getpass --- dictionaries/library_getpass.txt | 1 + library/getpass.po | 40 +++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 32 insertions(+), 9 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_getpass.txt diff --git a/dictionaries/library_getpass.txt b/dictionaries/library_getpass.txt new file mode 100644 index 0000000000..dd43513271 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_getpass.txt @@ -0,0 +1 @@ +getpass diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index b06f0a06c3..bcfcf86c1f 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -1,33 +1,35 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 19:38-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/getpass.rst:2 msgid ":mod:`getpass` --- Portable password input" -msgstr "" +msgstr ":mod:`getpass` --- Entrada de contraseña portátil" #: ../Doc/library/getpass.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/getpass.py`" #: ../Doc/library/getpass.rst:15 msgid "The :mod:`getpass` module provides two functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`getpass` proporciona dos funciones:" #: ../Doc/library/getpass.rst:20 msgid "" @@ -38,6 +40,12 @@ msgid "" "dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is " "ignored on Windows)." msgstr "" +"Solicita al usuario una contraseña sin hacer eco. Se solicita al usuario " +"mediante la cadena *prompt*, que por defecto es ``'Password: '``. En Unix, " +"el indicador se escribe en el objeto similar a un archivo *stream* usando el " +"controlador de errores de reemplazo si es necesario. *stream* toma por " +"defecto el terminal de control (:file:`/dev/tty`) o si no está disponible " +"para ``sys.stderr`` (este argumento se ignora en Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:27 msgid "" @@ -45,20 +53,27 @@ msgid "" "message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" "`GetPassWarning`." msgstr "" +"Si la entrada sin *echo* no está disponible, getpass() recurre a imprimir un " +"mensaje de advertencia en *stream* y leer de ``sys.stdin`` y lanza un :exc:" +"`GetPassWarning`." #: ../Doc/library/getpass.rst:32 msgid "" "If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " "you launched IDLE from rather than the idle window itself." msgstr "" +"Si llama a getpass desde IDLE, la entrada puede realizarse en la terminal " +"desde la que inició IDLE en lugar de en la ventana inactiva en sí." #: ../Doc/library/getpass.rst:37 msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." msgstr "" +"Una subclase :exc:`UserWarning` lanzada cuando la entrada de la contraseña " +"puede repetirse." #: ../Doc/library/getpass.rst:42 msgid "Return the \"login name\" of the user." -msgstr "" +msgstr "Retorna el \"nombre de inicio de sesión\" del usuario." #: ../Doc/library/getpass.rst:44 msgid "" @@ -68,8 +83,15 @@ msgid "" "the login name from the password database is returned on systems which " "support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." msgstr "" +"Esta función verifica las variables de entorno :envvar:`LOGNAME`, :envvar:" +"`USER`, :envvar:`LNAME` and :envvar:`USERNAME`, en orden, y retorna el valor " +"del primero que se establece en un cadena no vacía. Si no se establece " +"ninguno, el nombre de inicio de sesión de la base de datos de contraseñas se " +"retorna en los sistemas que admiten el módulo :mod:`pwd`; de lo contrario, " +"se lanza una excepción." #: ../Doc/library/getpass.rst:51 msgid "" "In general, this function should be preferred over :func:`os.getlogin()`." msgstr "" +"En general, esta función debería preferirse respecto a :func:`os.getlogin()`." From d53d6833dcdb554f66ccfb93b40cac6456460170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Fri, 11 Sep 2020 09:28:40 -0300 Subject: [PATCH 123/441] Traduccion library/formatter.po (#712) Traduccion library/formatter.po --- library/formatter.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 195 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/library/formatter.po b/library/formatter.po index cbd9f3ec8c..b00cc5e697 100644 --- a/library/formatter.po +++ b/library/formatter.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 19:08-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/formatter.rst:2 msgid ":mod:`formatter` --- Generic output formatting" -msgstr "" +msgstr ":mod:`formatter` --- Formateo de salida genérica" #: ../Doc/library/formatter.rst:8 msgid "Due to lack of usage, the formatter module has been deprecated." -msgstr "" +msgstr "Debido a la falta de uso, el módulo formateador ha quedado obsoleto." #: ../Doc/library/formatter.rst:13 msgid "" @@ -31,6 +33,9 @@ msgid "" "implementations: The *formatter* interface, and the *writer* interface which " "is required by the formatter interface." msgstr "" +"Este módulo admite dos definiciones de interfaz, cada una con múltiples " +"implementaciones: la interfaz *formateador* y la interfaz *escritor* que es " +"requerida por la interfaz formateadora." #: ../Doc/library/formatter.rst:17 msgid "" @@ -45,6 +50,18 @@ msgid "" "interfaces facilitate formatting events which are not reversible, such as " "paragraph separation." msgstr "" +"Los objetos formateadores transforman un flujo abstracto de eventos de " +"formato en eventos de salida específicos en los objetos del escritor. Los " +"formateadores gestionan varias estructuras de pila para permitir cambiar y " +"restaurar varias propiedades de un objeto escritor; los escritores no " +"necesitan poder manejar cambios relativos ni ningún tipo de operación de " +"\"retroceso\". Las propiedades específicas del escritor que se pueden " +"controlar a través de los objetos del formateador son la alineación " +"horizontal, la fuente y las sangrías del margen izquierdo. Se proporciona un " +"mecanismo que también permite proporcionar configuraciones de estilo " +"arbitrarias y no exclusivas a un escritor. Las interfaces adicionales " +"facilitan el formateo de eventos que no son reversibles, como la separación " +"de párrafos." #: ../Doc/library/formatter.rst:27 msgid "" @@ -54,10 +71,16 @@ msgid "" "available mechanisms for setting the properties which formatter objects " "manage and inserting data into the output." msgstr "" +"Los objetos escritores encapsulan las interfaces de los dispositivos. Se " +"admiten dispositivos abstractos, como formatos de archivo, así como " +"dispositivos físicos. Todas las implementaciones proporcionadas funcionan " +"con dispositivos abstractos. La interfaz pone a disposición mecanismos para " +"establecer las propiedades que administran los objetos del formateador e " +"insertar datos en la salida." #: ../Doc/library/formatter.rst:37 msgid "The Formatter Interface" -msgstr "" +msgstr "La interfaz Formateador" #: ../Doc/library/formatter.rst:39 msgid "" @@ -65,10 +88,14 @@ msgid "" "class being instantiated. The interfaces described below are the required " "interfaces which all formatters must support once initialized." msgstr "" +"Las interfaces para crear formateadores dependen de la clase de formateador " +"específica que se instancia. Las interfaces que se describen a continuación " +"son las interfaces necesarias que todos los formateadores deben admitir una " +"vez inicializados." #: ../Doc/library/formatter.rst:43 msgid "One data element is defined at the module level:" -msgstr "" +msgstr "Un elemento de datos se define a nivel de módulo:" #: ../Doc/library/formatter.rst:48 msgid "" @@ -78,26 +105,37 @@ msgid "" "corresponding ``pop_property()`` method to be called without having to track " "whether the property was changed." msgstr "" +"Valor que se puede usar en la especificación de fuente pasada al método " +"``push_font ()`` descrito a continuación, o como el nuevo valor a cualquier " +"otro método ``push_property()``. Al presionar el valor ``AS_IS``, se puede " +"llamar al método correspondiente ``pop_property()`` sin tener que rastrear " +"si se cambió la propiedad." #: ../Doc/library/formatter.rst:53 msgid "The following attributes are defined for formatter instance objects:" msgstr "" +"Los siguientes atributos están definidos para los objetos de instancia del " +"formateador:" #: ../Doc/library/formatter.rst:58 msgid "The writer instance with which the formatter interacts." -msgstr "" +msgstr "La instancia de escritor con la que interactúa el formateador." #: ../Doc/library/formatter.rst:63 msgid "" "Close any open paragraphs and insert at least *blanklines* before the next " "paragraph." msgstr "" +"Cierra todos los párrafos abiertos e inserta al menos *blanklines* antes del " +"siguiente párrafo." #: ../Doc/library/formatter.rst:69 msgid "" "Add a hard line break if one does not already exist. This does not break " "the logical paragraph." msgstr "" +"Agrega un salto de línea duro si aún no existe uno. Esto no rompe el párrafo " +"lógico." #: ../Doc/library/formatter.rst:75 msgid "" @@ -106,6 +144,10 @@ msgid "" "The arguments and keywords are passed on to the writer's :meth:" "`send_line_break` method." msgstr "" +"Inserta una regla horizontal en la salida. Se inserta una ruptura dura si " +"hay datos en el párrafo actual, pero el párrafo lógico no está roto. Los " +"argumentos y palabras clave se pasan al método del escritor :meth:" +"`send_line_break`." #: ../Doc/library/formatter.rst:83 msgid "" @@ -116,6 +158,13 @@ msgid "" "device. Note that any word-wrapping still must be performed by the writer " "object due to the need to rely on device and font information." msgstr "" +"Proporciona datos que deben formatearse con espacios en blanco contraídos. " +"Los espacios en blanco de llamadas anteriores y sucesivas a :meth:" +"`add_flowing_data` también se consideran cuando se realiza el colapso de " +"espacios en blanco. Se espera que los datos que se pasan a este método estén " +"envueltos en palabras por el dispositivo de salida. Tenga en cuenta que el " +"objeto escritor debe realizar cualquier ajuste de texto debido a la " +"necesidad de depender de la información del dispositivo y la fuente." #: ../Doc/library/formatter.rst:93 msgid "" @@ -123,6 +172,9 @@ msgid "" "including newline and tab characters, are considered legal in the value of " "*data*." msgstr "" +"Proporciona datos que deben pasarse al escritor sin cambios. Los espacios en " +"blanco, incluidos los caracteres de nueva línea y tabulación, se consideran " +"legales en el valor de *data*." #: ../Doc/library/formatter.rst:100 msgid "" @@ -135,6 +187,15 @@ msgid "" "the writer's :meth:`send_label_data` method. Interpretation of non-string " "label values is dependent on the associated writer." msgstr "" +"Inserta una etiqueta que debe colocarse a la izquierda del margen izquierdo " +"actual. Esto debe usarse para construir listas numeradas o con viñetas. Si " +"el valor de *format* es una cadena, se interpreta como una especificación de " +"formato para *counter*, que debe ser un número entero. El resultado de este " +"formato se convierte en el valor de la etiqueta; si *format* no es una " +"cadena, se utiliza directamente como valor de etiqueta. El valor de la " +"etiqueta se pasa como el único argumento del método del escritor :meth:" +"`send_label_data`. La interpretación de valores de etiquetas que no son " +"cadenas depende del escritor asociado." #: ../Doc/library/formatter.rst:109 msgid "" @@ -149,6 +210,17 @@ msgid "" "Note that the alphabetic and roman transforms require that the counter value " "be greater than zero." msgstr "" +"Las especificaciones de formato son cadenas que, en combinación con un valor " +"de contador, se utilizan para calcular valores de etiqueta. Cada carácter de " +"la cadena de formato se copia al valor de la etiqueta, y algunos caracteres " +"se reconocen para indicar una transformación en el valor del contador. " +"Específicamente, el carácter ``'1'`` representa el formateador del valor del " +"contador como un número arábigo, los caracteres ``'A'`` y ``'a'`` " +"representan representaciones alfabéticas del valor del contador en " +"mayúsculas y minúsculas , respectivamente, y ``'I'`` y ``'i'`` representan " +"el valor del contador en números romanos, en mayúsculas y minúsculas. Tenga " +"en cuenta que las transformaciones alfabética y romana requieren que el " +"valor del contador sea mayor que cero." #: ../Doc/library/formatter.rst:122 msgid "" @@ -156,6 +228,10 @@ msgid "" "`add_flowing_data` to the associated writer object. This should be called " "before any direct manipulation of the writer object." msgstr "" +"Envía cualquier espacio en blanco pendiente almacenado en búfer de una " +"llamada anterior a :meth:`add_flowing_data` al objeto escritor asociado. " +"Esto debe llamarse antes de cualquier manipulación directa del objeto de " +"escritura." #: ../Doc/library/formatter.rst:129 msgid "" @@ -164,10 +240,14 @@ msgid "" "previous setting, the writer's :meth:`new_alignment` method is called with " "the *align* value." msgstr "" +"Empuja una nueva configuración de alineación en la pila de alineación. Puede " +"ser :const:`AS_IS` si no se desea ningún cambio. Si el valor de alineación " +"se cambia con respecto a la configuración anterior, se llama al método del " +"escritor :meth:`new_alignment` con el valor *align*." #: ../Doc/library/formatter.rst:137 msgid "Restore the previous alignment." -msgstr "" +msgstr "Restaura la alineación anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:142 msgid "" @@ -176,10 +256,15 @@ msgid "" "are maintained at their current settings. The writer's :meth:`new_font` " "method is called with the fully resolved font specification." msgstr "" +"Cambia algunas o todas las propiedades de fuente del objeto de escritura. " +"Las propiedades que no se establecen en :const:`AS_IS` se establecen en los " +"valores pasados, mientras que otras se mantienen en su configuración actual. " +"Se llama al método del escritor :meth:`new_font` con la especificación de " +"fuente completamente resuelta." #: ../Doc/library/formatter.rst:150 msgid "Restore the previous font." -msgstr "" +msgstr "Restaura la fuente anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:155 msgid "" @@ -188,10 +273,15 @@ msgid "" "``0``. Changed values of the logical tag must be true values; false values " "other than :const:`AS_IS` are not sufficient to change the margin." msgstr "" +"Aumenta el número de sangrías del margen izquierdo en uno, asociando la " +"etiqueta lógica *margin* con la nueva sangría. El nivel de margen inicial es " +"``0``. Los valores modificados de la etiqueta lógica deben ser valores " +"verdaderos; los valores falsos distintos de :const:`AS_IS` no son " +"suficientes para cambiar el margen." #: ../Doc/library/formatter.rst:163 msgid "Restore the previous margin." -msgstr "" +msgstr "Restaura el margen anterior." #: ../Doc/library/formatter.rst:168 msgid "" @@ -200,6 +290,10 @@ msgid "" "including :const:`AS_IS` values, is passed to the writer's :meth:" "`new_styles` method." msgstr "" +"Empuja cualquier número de especificaciones de estilo arbitrarias. Todos los " +"estilos se insertan en la pila de estilos en orden. Una tupla que representa " +"la pila completa, incluidos los valores :const:`AS_IS`, se pasa al método :" +"meth:`new_styles` del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:175 msgid "" @@ -207,10 +301,13 @@ msgid "" "representing the revised stack, including :const:`AS_IS` values, is passed " "to the writer's :meth:`new_styles` method." msgstr "" +"Muestra las últimas *n* especificaciones de estilo pasadas a :meth:" +"`push_style`. Una tupla que representa la pila revisada, que incluye los " +"valores :const:`AS_IS`, se pasa al método :meth:`new_styles` del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:182 msgid "Set the spacing style for the writer." -msgstr "" +msgstr "Establece el estilo de espaciado para el escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:187 msgid "" @@ -219,10 +316,15 @@ msgid "" "directly. The optional *flag* argument can be set to false if the writer " "manipulations produced a hard line break at the end of the output." msgstr "" +"Informa al formateador que se han agregado datos al párrafo actual fuera de " +"banda. Esto debe usarse cuando el escritor haya sido manipulado " +"directamente. El argumento *flag* opcional se puede establecer en falso si " +"las manipulaciones del escritor produjeron un salto de línea duro al final " +"de la salida." #: ../Doc/library/formatter.rst:196 msgid "Formatter Implementations" -msgstr "" +msgstr "Implementaciones del formateador" #: ../Doc/library/formatter.rst:198 msgid "" @@ -230,6 +332,9 @@ msgid "" "applications may use one of these classes without modification or " "subclassing." msgstr "" +"Este módulo proporciona dos implementaciones de objetos formateadores. La " +"mayoría de las aplicaciones pueden utilizar una de estas clases sin " +"modificación ni subclases." #: ../Doc/library/formatter.rst:204 msgid "" @@ -239,6 +344,11 @@ msgid "" "class if implementing a writer interface but don't need to inherit any " "implementation." msgstr "" +"Un formateador que no hace nada. Si se omite *writer*, se crea una " +"instancia :class:`NullWriter`. Ningún método del escritor es llamado por " +"instancias :class:`NullFormatter`. Las implementaciones deben heredar de " +"esta clase si implementan una interfaz de escritor, pero no necesitan " +"heredar ninguna implementación." #: ../Doc/library/formatter.rst:213 msgid "" @@ -247,10 +357,14 @@ msgid "" "circumstances. It has been used to implement a full-featured World Wide Web " "browser." msgstr "" +"El formateador estándar. Esta implementación ha demostrado una amplia " +"aplicabilidad para muchos escritores y puede usarse directamente en la " +"mayoría de las circunstancias. Se ha utilizado para implementar un navegador " +"World Wide Web con todas las funciones." #: ../Doc/library/formatter.rst:221 msgid "The Writer Interface" -msgstr "" +msgstr "La interfaz Escritor" #: ../Doc/library/formatter.rst:223 msgid "" @@ -260,10 +374,17 @@ msgid "" "most applications can use the :class:`AbstractFormatter` class as a " "formatter, the writer must typically be provided by the application." msgstr "" +"Las interfaces para crear escritores dependen de la clase de escritor " +"específica que se instancia. Las interfaces que se describen a continuación " +"son las interfaces necesarias que todos los escritores deben admitir una vez " +"inicializadas. Tenga en cuenta que, si bien la mayoría de las aplicaciones " +"pueden usar la clase :class:`AbstractFormatter` como formateador, el " +"escritor generalmente debe ser proporcionado por la aplicación." #: ../Doc/library/formatter.rst:232 msgid "Flush any buffered output or device control events." msgstr "" +"Vacía cualquier salida almacenada o eventos de control de dispositivos." #: ../Doc/library/formatter.rst:237 msgid "" @@ -272,6 +393,10 @@ msgid "" "writer's \"preferred\" alignment should be used. Conventional *align* values " "are ``'left'``, ``'center'``, ``'right'``, and ``'justify'``." msgstr "" +"Define el estilo de alineación. El valor *align* puede ser cualquier objeto, " +"pero por convención es una cadena o ``None``, donde ``None`` indica que se " +"debe usar la alineación \"preferida\" del escritor. Los valores de *align* " +"convencionales son `'left'``, ``'center'``, ``'right'``, y ``'justify'``." #: ../Doc/library/formatter.rst:245 msgid "" @@ -282,6 +407,13 @@ msgid "" "defined by the application. The *italic*, *bold*, and *teletype* values are " "Boolean values specifying which of those font attributes should be used." msgstr "" +"Establece el estilo de fuente. El valor de *font* será ``None``, lo que " +"indica que se debe usar la fuente predeterminada del dispositivo, o una " +"tupla de la forma ``(tamaño, cursiva, negrita, teletipo)``. El tamaño será " +"una cadena que indica el tamaño de fuente que se debe utilizar; cadenas " +"específicas y su interpretación deben ser definidas por la aplicación. Los " +"valores *cursiva*, *negrita* y *teletipo* son valores booleanos que " +"especifican cuál de esos atributos de fuente debe usarse." #: ../Doc/library/formatter.rst:255 msgid "" @@ -290,10 +422,14 @@ msgid "" "restriction on the value of the logical tag is that it not be a false value " "for non-zero values of *level*." msgstr "" +"Establece el nivel de margen en el entero *level* y la etiqueta lógica en " +"*margin*. La interpretación de la etiqueta lógica queda a discreción del " +"escritor; la única restricción sobre el valor de la etiqueta lógica es que " +"no sea un valor falso para valores distintos de cero de *level*." #: ../Doc/library/formatter.rst:263 msgid "Set the spacing style to *spacing*." -msgstr "" +msgstr "Establece el estilo de espaciado en *spacing*." #: ../Doc/library/formatter.rst:268 msgid "" @@ -302,10 +438,14 @@ msgid "" "interpreted either as a set or as a stack depending on the requirements of " "the application and writer implementation." msgstr "" +"Establece estilos adicionales. El valor de *styles* es una tupla de valores " +"arbitrarios; el valor :const:`AS_IS` debe ignorarse. La tupla *styles* se " +"puede interpretar como un conjunto o como una pila dependiendo de los " +"requisitos de la aplicación y la implementación del escritor." #: ../Doc/library/formatter.rst:276 msgid "Break the current line." -msgstr "" +msgstr "Rompe la línea actual." #: ../Doc/library/formatter.rst:281 msgid "" @@ -316,6 +456,12 @@ msgid "" "last line of the paragraph. It is only responsible for vertical spacing " "between paragraphs." msgstr "" +"Produce una separación de párrafos de al menos *blankline* líneas en blanco, " +"o su equivalente. El valor de *blankline* será un número entero. Tenga en " +"cuenta que la implementación recibirá una llamada a :meth:`send_line_break` " +"antes de esta llamada si se necesita un salto de línea; este método no debe " +"incluir terminar la última línea del párrafo. Solo es responsable del " +"espacio vertical entre párrafos." #: ../Doc/library/formatter.rst:291 msgid "" @@ -324,6 +470,10 @@ msgid "" "interpreted with care. The method implementation may assume that a line " "break has already been issued via :meth:`send_line_break`." msgstr "" +"Muestra una regla horizontal en el dispositivo de salida. Los argumentos de " +"este método son completamente específicos de la aplicación y del escritor, y " +"deben interpretarse con cuidado. La implementación del método puede asumir " +"que ya se ha emitido un salto de línea a través de :meth:`send_line_break`." #: ../Doc/library/formatter.rst:299 msgid "" @@ -332,6 +482,10 @@ msgid "" "spans of multiple whitespace characters have been collapsed to single space " "characters." msgstr "" +"Datos de caracteres de salida que se pueden ajustar en palabras y volver a " +"fluir según sea necesario. Dentro de cualquier secuencia de llamadas a este " +"método, el escritor puede asumir que se han contraído tramos de múltiples " +"caracteres de espacio en blanco a caracteres de un solo espacio." #: ../Doc/library/formatter.rst:306 msgid "" @@ -341,6 +495,12 @@ msgid "" "introduced. The data may contain embedded newline and tab characters, " "unlike data provided to the :meth:`send_formatted_data` interface." msgstr "" +"Salida de datos de caracteres que ya se formatearon para su visualización. " +"En general, esto debe interpretarse en el sentido de que los saltos de línea " +"indicados por caracteres de nueva línea deben conservarse y no deben " +"introducirse nuevos saltos de línea. Los datos pueden contener caracteres de " +"tabulación y nueva línea incrustados, a diferencia de los datos " +"proporcionados en la interfaz :meth:`send_formatted_data`." #: ../Doc/library/formatter.rst:315 msgid "" @@ -349,10 +509,14 @@ msgid "" "application- and writer-dependent. This method will only be called at the " "beginning of a line." msgstr "" +"Establece *data* a la izquierda del margen izquierdo actual, si es posible. " +"El valor de *data* no está restringido; el tratamiento de los valores que no " +"son cadenas depende completamente de la aplicación y del escritor. Este " +"método solo se llamará al comienzo de una línea." #: ../Doc/library/formatter.rst:324 msgid "Writer Implementations" -msgstr "" +msgstr "Implementaciones del escritor" #: ../Doc/library/formatter.rst:326 msgid "" @@ -360,6 +524,9 @@ msgid "" "examples by this module. Most applications will need to derive new writer " "classes from the :class:`NullWriter` class." msgstr "" +"Este módulo proporciona tres implementaciones de la interfaz de objetos del " +"escritor como ejemplos. La mayoría de las aplicaciones necesitarán derivar " +"nuevas clases de escritor de la clase :class:`NullWriter`." #: ../Doc/library/formatter.rst:333 msgid "" @@ -367,6 +534,9 @@ msgid "" "on any methods. This should be the base class for all writers which do not " "need to inherit any implementation methods." msgstr "" +"Un escritor que solo proporciona la definición de la interfaz; no se toman " +"acciones sobre ningún método. Esta debería ser la clase base para todos los " +"escritores que no necesitan heredar ningún método de implementación." #: ../Doc/library/formatter.rst:340 msgid "" @@ -374,6 +544,9 @@ msgid "" "method simply announces itself by printing its name and arguments on " "standard output." msgstr "" +"Un escritor que se puede utilizar para depurar formateadores, pero no mucho " +"más. Cada método simplemente se anuncia a sí mismo imprimiendo su nombre y " +"argumentos en la salida estándar." #: ../Doc/library/formatter.rst:347 msgid "" @@ -382,3 +555,7 @@ msgid "" "simply word-wrapped to the number of columns specified by *maxcol*. This " "class is suitable for reflowing a sequence of paragraphs." msgstr "" +"Clase de escritor simple que escribe la salida en el :term:`file object` " +"pasado como *file* o, si se omite *file*, en la salida estándar. La salida " +"simplemente se ajusta en palabras al número de columnas especificado por " +"*maxcol*. Esta clase es adecuada para reajustar una secuencia de párrafos." From eebb4643eb53fc31ae67fbc43516053129afa99a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victoria Perez Mola <4315804+Victoriapm@users.noreply.github.com> Date: Fri, 11 Sep 2020 14:36:24 +0200 Subject: [PATCH 124/441] =?UTF-8?q?Closes=20#696=20:=20Traducci=C3=B3n=20H?= =?UTF-8?q?TTP=20(#743)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Traducción library/http.po * Update TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + library/http.po | 401 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 214 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..31ffedaf13 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -51,6 +51,7 @@ Juan Ignacio Rodríguez de León (@euribates) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Santiago Piccinini (@spiccinini) Julián Pérez (@jcpmmx) +Victoria Perez Mola (@victoriapm) Agustina Quiros (@qagustina) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Cristian Rengifo (@ingrengifo) diff --git a/library/http.po b/library/http.po index 5cbbbc5680..6f0def6e49 100644 --- a/library/http.po +++ b/library/http.po @@ -6,75 +6,90 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-08 10:00+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/http.rst:2 msgid ":mod:`http` --- HTTP modules" -msgstr "" +msgstr ":mod:`http` --- Módulos HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/http/__init__.py`" #: ../Doc/library/http.rst:15 msgid "" ":mod:`http` is a package that collects several modules for working with the " "HyperText Transfer Protocol:" msgstr "" +":mod:`http` es un paquete que recopila varios módulos para trabajar con el " +"Protocolo de transferencia de hipertexto:" #: ../Doc/library/http.rst:18 msgid "" ":mod:`http.client` is a low-level HTTP protocol client; for high-level URL " "opening use :mod:`urllib.request`" msgstr "" +":mod:`http.client` es un cliente del protocolo HTTP de bajo nivel; para la " +"apertura de URL de alto nivel use :mod:`urllib.request`" #: ../Doc/library/http.rst:20 msgid "" ":mod:`http.server` contains basic HTTP server classes based on :mod:" "`socketserver`" msgstr "" +":mod:`http.server` contiene clases de servidor HTTP básicas basadas en :mod:" +"`socketserver`" #: ../Doc/library/http.rst:21 msgid "" ":mod:`http.cookies` has utilities for implementing state management with " "cookies" msgstr "" +":mod:`http.cookies` tiene utilidades para implementar la gestión de estados " +"mediante cookies" #: ../Doc/library/http.rst:22 msgid ":mod:`http.cookiejar` provides persistence of cookies" -msgstr "" +msgstr ":mod:`http.cookiejar` provee persistencia de cookies" #: ../Doc/library/http.rst:24 msgid "" ":mod:`http` is also a module that defines a number of HTTP status codes and " "associated messages through the :class:`http.HTTPStatus` enum:" msgstr "" +":mod:`http` es también un módulo que define una serie de códigos de estado " +"HTTP y mensajes asociados a través de la enumeración :class:`http." +"HTTPStatus`:" #: ../Doc/library/http.rst:31 msgid "" "A subclass of :class:`enum.IntEnum` that defines a set of HTTP status codes, " "reason phrases and long descriptions written in English." msgstr "" +"Una subclase de :class:`enum.IntEnum` que define un conjunto de códigos de " +"estado HTTP, frases de motivo y descripciones largas escritas en inglés." #: ../Doc/library/http.rst:34 msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Uso::" #: ../Doc/library/http.rst:53 msgid "HTTP status codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estado HTTP" #: ../Doc/library/http.rst:55 msgid "" @@ -82,721 +97,726 @@ msgid "" "codes/http-status-codes.xhtml>`_ status codes available in :class:`http." "HTTPStatus` are:" msgstr "" +"Los códigos de estado `registrados por IANA `_ soportados y " +"disponibles en :class:`http.HTTPStatus` son:" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Enum Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la enumeración" #: ../Doc/library/http.rst:60 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalle" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "``100``" -msgstr "" +msgstr "``100``" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "``CONTINUE``" -msgstr "" +msgstr "``CONTINUE``" #: ../Doc/library/http.rst:62 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.2.1" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "``101``" -msgstr "" +msgstr "``101``" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "``SWITCHING_PROTOCOLS``" -msgstr "" +msgstr "``SWITCHING_PROTOCOLS``" #: ../Doc/library/http.rst:63 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.2.2" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "``102``" -msgstr "" +msgstr "``102``" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "``PROCESSING``" -msgstr "" +msgstr "``PROCESSING``" #: ../Doc/library/http.rst:64 msgid "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`2518`, Sección 10.1" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "``200``" -msgstr "" +msgstr "``200``" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "``OK``" -msgstr "" +msgstr "``OK``" #: ../Doc/library/http.rst:65 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.1" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "``201``" -msgstr "" +msgstr "``201``" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "``CREATED``" -msgstr "" +msgstr "``CREATED``" #: ../Doc/library/http.rst:66 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.2" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "``202``" -msgstr "" +msgstr "``202``" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "``ACCEPTED``" -msgstr "" +msgstr "``ACCEPTED``" #: ../Doc/library/http.rst:67 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.3" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "``203``" -msgstr "" +msgstr "``203``" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" -msgstr "" +msgstr "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" #: ../Doc/library/http.rst:68 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.4" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "``204``" -msgstr "" +msgstr "``204``" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "``NO_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``NO_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:69 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.5" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "``205``" -msgstr "" +msgstr "``205``" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "``RESET_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``RESET_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:70 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.3.6" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "``206``" -msgstr "" +msgstr "``206``" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "``PARTIAL_CONTENT``" -msgstr "" +msgstr "``PARTIAL_CONTENT``" #: ../Doc/library/http.rst:71 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Section 4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Sección 4.1" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "``207``" -msgstr "" +msgstr "``207``" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "``MULTI_STATUS``" -msgstr "" +msgstr "``MULTI_STATUS``" #: ../Doc/library/http.rst:72 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.1" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "``208``" -msgstr "" +msgstr "``208``" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "``ALREADY_REPORTED``" -msgstr "" +msgstr "``ALREADY_REPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:73 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de enlace a WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.1 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "``226``" -msgstr "" +msgstr "``226``" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "``IM_USED``" -msgstr "" +msgstr "``IM_USED``" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "Delta Encoding in HTTP :rfc:`3229`, Section 10.4.1" -msgstr "" +msgstr "Codificación delta en HTTP :rfc:`3229`, Sección 10.4.1" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "``300``" -msgstr "" +msgstr "``300``" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "``MULTIPLE_CHOICES``" -msgstr "" +msgstr "``MULTIPLE_CHOICES``" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.1" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "``301``" -msgstr "" +msgstr "``301``" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "``MOVED_PERMANENTLY``" -msgstr "" +msgstr "``MOVED_PERMANENTLY``" #: ../Doc/library/http.rst:76 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.2" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "``302``" -msgstr "" +msgstr "``302``" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "``FOUND``" -msgstr "" +msgstr "``FOUND``" #: ../Doc/library/http.rst:77 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.3" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "``303``" -msgstr "" +msgstr "``303``" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "``SEE_OTHER``" -msgstr "" +msgstr "``SEE_OTHER``" #: ../Doc/library/http.rst:78 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.4" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "``304``" -msgstr "" +msgstr "``304``" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "``NOT_MODIFIED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_MODIFIED``" #: ../Doc/library/http.rst:79 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.1" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "``305``" -msgstr "" +msgstr "``305``" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "``USE_PROXY``" -msgstr "" +msgstr "``USE_PROXY``" #: ../Doc/library/http.rst:80 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.4.5" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "``307``" -msgstr "" +msgstr "``307``" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "``TEMPORARY_REDIRECT``" -msgstr "" +msgstr "``TEMPORARY_REDIRECT``" #: ../Doc/library/http.rst:81 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.7" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.7" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "``308``" -msgstr "" +msgstr "``308``" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "``PERMANENT_REDIRECT``" -msgstr "" +msgstr "``PERMANENT_REDIRECT``" #: ../Doc/library/http.rst:82 msgid "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Redirección permanente :rfc:`7238`, Sección 3 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "``400``" -msgstr "" +msgstr "``400``" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "``BAD_REQUEST``" -msgstr "" +msgstr "``BAD_REQUEST``" #: ../Doc/library/http.rst:83 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.1" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "``401``" -msgstr "" +msgstr "``401``" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "``UNAUTHORIZED``" -msgstr "" +msgstr "``UNAUTHORIZED``" #: ../Doc/library/http.rst:84 msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.1" -msgstr "" +msgstr "Autentificación HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Sección 3.1" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "``402``" -msgstr "" +msgstr "``402``" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "``PAYMENT_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PAYMENT_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:85 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.2" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "``403``" -msgstr "" +msgstr "``403``" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "``FORBIDDEN``" -msgstr "" +msgstr "``FORBIDDEN``" #: ../Doc/library/http.rst:86 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.3" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "``404``" -msgstr "" +msgstr "``404``" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "``NOT_FOUND``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_FOUND``" #: ../Doc/library/http.rst:87 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.4" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "``405``" -msgstr "" +msgstr "``405``" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "``METHOD_NOT_ALLOWED``" -msgstr "" +msgstr "``METHOD_NOT_ALLOWED``" #: ../Doc/library/http.rst:88 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.5" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "``406``" -msgstr "" +msgstr "``406``" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "``NOT_ACCEPTABLE``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_ACCEPTABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:89 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.6" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "``407``" -msgstr "" +msgstr "``407``" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:90 msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.2" -msgstr "" +msgstr "Autenticación HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Sección 3.2" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "``408``" -msgstr "" +msgstr "``408``" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "``REQUEST_TIMEOUT``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_TIMEOUT``" #: ../Doc/library/http.rst:91 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.7" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.7" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "``409``" -msgstr "" +msgstr "``409``" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "``CONFLICT``" -msgstr "" +msgstr "``CONFLICT``" #: ../Doc/library/http.rst:92 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.8" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.8" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "``410``" -msgstr "" +msgstr "``410``" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "``GONE``" -msgstr "" +msgstr "``GONE``" #: ../Doc/library/http.rst:93 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.9" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.9" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "``411``" -msgstr "" +msgstr "``411``" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "``LENGTH_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``LENGTH_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:94 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.10" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.10" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "``412``" -msgstr "" +msgstr "``412``" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "``PRECONDITION_FAILED``" -msgstr "" +msgstr "``PRECONDITION_FAILED``" #: ../Doc/library/http.rst:95 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Sección 4.2" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "``413``" -msgstr "" +msgstr "``413``" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" #: ../Doc/library/http.rst:96 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.11" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.11" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "``414``" -msgstr "" +msgstr "``414``" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" #: ../Doc/library/http.rst:97 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.12" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.12" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "``415``" -msgstr "" +msgstr "``415``" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" -msgstr "" +msgstr "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" #: ../Doc/library/http.rst:98 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.13" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.13" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "``416``" -msgstr "" +msgstr "``416``" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:99 msgid "HTTP/1.1 Range Requests :rfc:`7233`, Section 4.4" -msgstr "" +msgstr "Rango de solicitudes HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Sección 4.4" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "``417``" -msgstr "" +msgstr "``417``" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "``EXPECTATION_FAILED``" -msgstr "" +msgstr "``EXPECTATION_FAILED``" #: ../Doc/library/http.rst:100 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.14" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.14" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "``421``" -msgstr "" +msgstr "``421``" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "``MISDIRECTED_REQUEST``" -msgstr "" +msgstr "``MISDIRECTED_REQUEST``" #: ../Doc/library/http.rst:101 msgid "HTTP/2 :rfc:`7540`, Section 9.1.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/2 :rfc:`7540`, Sección 9.1.2" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "``422``" -msgstr "" +msgstr "``422``" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" -msgstr "" +msgstr "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" #: ../Doc/library/http.rst:102 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.2" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "``423``" -msgstr "" +msgstr "``423``" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "``LOCKED``" -msgstr "" +msgstr "``LOCKED``" #: ../Doc/library/http.rst:103 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.3" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "``424``" -msgstr "" +msgstr "``424``" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "``FAILED_DEPENDENCY``" -msgstr "" +msgstr "``FAILED_DEPENDENCY``" #: ../Doc/library/http.rst:104 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.4" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "``426``" -msgstr "" +msgstr "``426``" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "``UPGRADE_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``UPGRADE_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:105 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.15" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.5.15" #: ../Doc/library/http.rst:106 msgid "``428``" -msgstr "" +msgstr "``428``" #: ../Doc/library/http.rst:106 msgid "``PRECONDITION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``PRECONDITION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:106 ../Doc/library/http.rst:107 #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estados HTTP adicionales :rfc:`6585`" #: ../Doc/library/http.rst:107 msgid "``429``" -msgstr "" +msgstr "``429``" #: ../Doc/library/http.rst:107 msgid "``TOO_MANY_REQUESTS``" -msgstr "" +msgstr "``TOO_MANY_REQUESTS``" #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "``431``" -msgstr "" +msgstr "``431``" #: ../Doc/library/http.rst:108 msgid "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" -msgstr "" +msgstr "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "``451``" -msgstr "" +msgstr "``451``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" -msgstr "" +msgstr "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" #: ../Doc/library/http.rst:109 msgid "An HTTP Status Code to Report Legal Obstacles :rfc:`7725`" -msgstr "" +msgstr "Un código de estado HTTP para reportar obstáculos legales :rfc:`7725`" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "``500``" -msgstr "" +msgstr "``500``" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" #: ../Doc/library/http.rst:110 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.1" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.1" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "``501``" -msgstr "" +msgstr "``501``" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "``NOT_IMPLEMENTED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_IMPLEMENTED``" #: ../Doc/library/http.rst:111 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.2" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.2" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "``502``" -msgstr "" +msgstr "``502``" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "``BAD_GATEWAY``" -msgstr "" +msgstr "``BAD_GATEWAY``" #: ../Doc/library/http.rst:112 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.3" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.3" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "``503``" -msgstr "" +msgstr "``503``" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "``SERVICE_UNAVAILABLE``" -msgstr "" +msgstr "``SERVICE_UNAVAILABLE``" #: ../Doc/library/http.rst:113 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.4" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.4" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "``504``" -msgstr "" +msgstr "``504``" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "``GATEWAY_TIMEOUT``" -msgstr "" +msgstr "``GATEWAY_TIMEOUT``" #: ../Doc/library/http.rst:114 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.5" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.5" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "``505``" -msgstr "" +msgstr "``505``" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" -msgstr "" +msgstr "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:115 msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.6" -msgstr "" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Sección 6.6.6" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "``506``" -msgstr "" +msgstr "``506``" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" -msgstr "" +msgstr "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" #: ../Doc/library/http.rst:116 msgid "" "Transparent Content Negotiation in HTTP :rfc:`2295`, Section 8.1 " "(Experimental)" msgstr "" +"Negociación transparente de contenido en HTTP :rfc:`2295`, Sección 8.1 " +"(Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "``507``" -msgstr "" +msgstr "``507``" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "``INSUFFICIENT_STORAGE``" -msgstr "" +msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``" #: ../Doc/library/http.rst:117 msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5" -msgstr "" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Sección 11.5" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "``508``" -msgstr "" +msgstr "``508``" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "``LOOP_DETECTED``" -msgstr "" +msgstr "``LOOP_DETECTED``" #: ../Doc/library/http.rst:118 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Extensiones de unión WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.2 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "``510``" -msgstr "" +msgstr "``510``" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "``NOT_EXTENDED``" -msgstr "" +msgstr "``NOT_EXTENDED``" #: ../Doc/library/http.rst:119 msgid "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Un framework de extensión HTTP :rfc:`2774`, Sección 7 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "``511``" -msgstr "" +msgstr "``511``" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" -msgstr "" +msgstr "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" #: ../Doc/library/http.rst:120 msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`, Section 6" -msgstr "" +msgstr "Códigos de estados HTTP adicionales :rfc:`6585`, Sección 6" #: ../Doc/library/http.rst:123 msgid "" @@ -805,11 +825,16 @@ msgid "" "equal to the constant name (i.e. ``http.HTTPStatus.OK`` is also available as " "``http.client.OK``)." msgstr "" +"Con el fin de preservar la compatibilidad con versiones anteriores, los " +"valores de la enumeración están también presentes en el módulo :mod:`http." +"client` en forma de constantes. El nombre de la enumeración es el mismo que " +"el nombre de la constante (ej. ``http.HTTPStatus.OK`` se encuentra también " +"disponible como ``http.client.OK``)." #: ../Doc/library/http.rst:128 msgid "Added ``421 MISDIRECTED_REQUEST`` status code." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el código de estado ``421 MISDIRECTED_REQUEST``." #: ../Doc/library/http.rst:131 msgid "Added ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS`` status code." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el código de estado ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``." From 4683231234e39e5302ba669cc9682ce2785046ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 15:05:23 +0200 Subject: [PATCH 125/441] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20del=20Makefile=20para?= =?UTF-8?q?=20que=20pueda=20usarse=20'make-serve'.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Makefile | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/Makefile b/Makefile index 623ff5a7c6..af4788b25f 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -16,8 +16,8 @@ LANGUAGE := es VENV := $(shell realpath ./venv) PYTHON := $(shell which python3) CPYTHON_WORKDIR := cpython -OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/doctree -OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/html +OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/doctree +OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/html LOCALE_DIR := $(CPYTHON_WORKDIR)/locale TRANSIFEX_PROJECT := python-docs-es POSPELL_TMP_DIR := .pospell From 0de7c3add3f81715ac63f4d7de341507f0c60405 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Fri, 11 Sep 2020 15:21:25 +0200 Subject: [PATCH 126/441] Traducido archivo library/asyncio-protocol (#731) * Traducido archivo library/asyncio-protocol --- library/asyncio-protocol.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 396 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/library/asyncio-protocol.po b/library/asyncio-protocol.po index 31da927555..d8128f51b7 100644 --- a/library/asyncio-protocol.po +++ b/library/asyncio-protocol.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:02+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:9 msgid "Transports and Protocols" -msgstr "" +msgstr "Transportes y protocolos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:12 msgid "Preface" -msgstr "" +msgstr "Prefacio" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:13 msgid "" @@ -35,20 +37,27 @@ msgid "" "style and enable high-performance implementations of network or IPC " "protocols (e.g. HTTP)." msgstr "" +"Los transportes y protocolos son utilizados por las APIs de **bajo nivel** " +"de los bucles de eventos, como :meth:`loop.create_connection`. Utilizan un " +"estilo de programación basado en retrollamadas y permiten implementaciones " +"de alto rendimiento de protocolos de red o IPC (p. ej. HTTP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:18 msgid "" "Essentially, transports and protocols should only be used in libraries and " "frameworks and never in high-level asyncio applications." msgstr "" +"Esencialmente, los transportes y protocolos solo deben usarse en bibliotecas " +"y frameworks, nunca en aplicaciones asyncio de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:22 msgid "This documentation page covers both `Transports`_ and `Protocols`_." msgstr "" +"Esta página de la documentación cubre tanto `Transports`_ como `Protocols`_." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:25 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:26 msgid "" @@ -56,6 +65,9 @@ msgid "" "transmitted, while the protocol determines *which* bytes to transmit (and to " "some extent when)." msgstr "" +"En el nivel más alto, el transporte se ocupa de *cómo* se transmiten los " +"bytes, mientras que el protocolo determina *qué* bytes transmitir (y hasta " +"cierto punto cuándo)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:30 msgid "" @@ -63,12 +75,18 @@ msgid "" "a socket (or similar I/O endpoint) while a protocol is an abstraction for an " "application, from the transport's point of view." msgstr "" +"Una forma diferente de decir lo mismo: Un transporte es una abstracción para " +"un socket (o un punto final de E/S similar) mientras que un protocolo es una " +"abstracción para una aplicación, desde el punto de vista del transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:35 msgid "" "Yet another view is the transport and protocol interfaces together define an " "abstract interface for using network I/O and interprocess I/O." msgstr "" +"Otro punto de vista más es que las interfaces de transporte y protocolo " +"definen juntas una interfaz abstracta para usar E/S de red y E/S entre " +"procesos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:39 msgid "" @@ -76,6 +94,10 @@ msgid "" "the protocol calls transport methods to send data, while the transport calls " "protocol methods to pass it data that has been received." msgstr "" +"Siempre existe una relación 1:1 entre el transporte y los objetos protocolo: " +"el protocolo llama a los métodos del transporte para enviar datos, mientras " +"que el transporte llama a los métodos del protocolo para enviarle los datos " +"que se han recibido." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:44 msgid "" @@ -85,14 +107,19 @@ msgid "" "*Transport* object. Such methods usually return a tuple of ``(transport, " "protocol)``." msgstr "" +"La mayoría de los métodos del bucle de eventos orientados a la conexión " +"(como :meth:`loop.create_connection`) aceptan generalmente un argumento " +"*protocol_factory* que es usado para crear un objeto *Protocol* para una " +"conexión aceptada, representada por un objeto *Transport*. Estos métodos " +"suelen retornar una tupla de la forma ``(transporte, protocolo)``." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:51 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:52 msgid "This documentation page contains the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Esta página de la documentación contiene las siguientes secciones:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:54 msgid "" @@ -100,6 +127,9 @@ msgid "" "`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:`Transport`, :class:" "`DatagramTransport`, and :class:`SubprocessTransport` classes." msgstr "" +"La sección `Transports`_ documenta las clases asyncio :class:" +"`BaseTransport`, :class:`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:" +"`Transport`, :class:`DatagramTransport` y :class:`SubprocessTransport`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:59 msgid "" @@ -107,57 +137,72 @@ msgid "" "`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol`, and :class:" "`SubprocessProtocol` classes." msgstr "" +"La sección `Protocols`_ documenta las clases asyncio :class:`BaseProtocol`, :" +"class:`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol` y :" +"class:`SubprocessProtocol`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:63 msgid "" "The `Examples`_ section showcases how to work with transports, protocols, " "and low-level event loop APIs." msgstr "" +"La sección `Examples`_ muestra cómo trabajar con transportes, protocolos y " +"las APIs de bajo nivel del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:70 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:72 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:76 msgid "" "Transports are classes provided by :mod:`asyncio` in order to abstract " "various kinds of communication channels." msgstr "" +"Los transportes son clases proporcionadas por :mod:`asyncio` para abstraer " +"varios tipos de canales de comunicación." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:79 msgid "" "Transport objects are always instantiated by an :ref:`asyncio event loop " "`." msgstr "" +"Los objetos transporte siempre son instanciados por un :ref:`bucle de " +"eventos asyncio `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:82 msgid "" "asyncio implements transports for TCP, UDP, SSL, and subprocess pipes. The " "methods available on a transport depend on the transport's kind." msgstr "" +"asyncio implementa transportes para TCP, UDP, SSL y pipes de subprocesos. " +"Los métodos disponibles en un transporte dependen del tipo de transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:85 msgid "" "The transport classes are :ref:`not thread safe `." msgstr "" +"Las clases transporte :ref:`no son seguras en hilos `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:89 msgid "Transports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de transportes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:93 msgid "" "Base class for all transports. Contains methods that all asyncio transports " "share." msgstr "" +"Clase base para todos los transportes. Contiene métodos que todos los " +"transportes asyncio comparten." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:98 msgid "A base transport for write-only connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte base para conexiones de solo escritura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:100 msgid "" @@ -165,10 +210,13 @@ msgid "" "connect_write_pipe` event loop method and are also used by subprocess-" "related methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *WriteTransport* se retornan desde el método del " +"bucle de eventos :meth:`loop.connect_write_pipe` y también se utilizan en " +"métodos relacionados con subprocesos como :meth:`loop.subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:107 msgid "A base transport for read-only connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte base para conexiones de solo lectura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:109 msgid "" @@ -176,11 +224,15 @@ msgid "" "connect_read_pipe` event loop method and are also used by subprocess-related " "methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *ReadTransport* se retornan desde el método del " +"bucle de eventos :meth:`loop.connect_read_pipe` y también se utilizan en " +"métodos relacionados con subprocesos como :meth:`loop.subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:116 msgid "" "Interface representing a bidirectional transport, such as a TCP connection." msgstr "" +"Interfaz que representa un transporte bidireccional, como una conexión TCP." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:119 msgid "" @@ -188,6 +240,9 @@ msgid "" "function, passing it a protocol factory and other information necessary to " "create the transport and protocol." msgstr "" +"El usuario no crea una instancia de transporte directamente; en su lugar se " +"llama a una función de utilidad, pasándole una fábrica de protocolos junto a " +"otra información necesaria para crear el transporte y el protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:123 msgid "" @@ -196,36 +251,47 @@ msgid "" "create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop.sendfile`, " "etc." msgstr "" +"Las instancias de la clase *Transport* son retornadas o utilizadas por " +"métodos del bucle de eventos como :meth:`loop.create_connection`, :meth:" +"`loop.create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"sendfile`, etc." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:131 msgid "A transport for datagram (UDP) connections." -msgstr "" +msgstr "Un transporte para conexiones de datagramas (UDP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:133 msgid "" "Instances of the *DatagramTransport* class are returned from the :meth:`loop." "create_datagram_endpoint` event loop method." msgstr "" +"Las instancias de la clase *DatagramTransport* se retornan desde el método :" +"meth:`loop.create_datagram_endpoint` del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:139 msgid "" "An abstraction to represent a connection between a parent and its child OS " "process." msgstr "" +"Una abstracción para representar una conexión entre un proceso padre y su " +"proceso OS hijo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:142 msgid "" "Instances of the *SubprocessTransport* class are returned from event loop " "methods :meth:`loop.subprocess_shell` and :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Las instancias de la clase *SubprocessTransport* se retornan desde los " +"métodos del bucle de eventos :meth:`loop.subprocess_shell` y :meth:`loop." +"subprocess_exec`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:148 msgid "Base Transport" -msgstr "" +msgstr "Transporte base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:152 msgid "Close the transport." -msgstr "" +msgstr "Cierra el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:154 msgid "" @@ -235,20 +301,29 @@ msgid "" "` method will be called with :const:`None` as " "its argument." msgstr "" +"Si el transporte tiene un búfer para datos de salida, los datos almacenados " +"en el búfer se eliminarán de forma asincrónica. No se recibirán más datos. " +"Después de que se vacíen todos los datos almacenados en el búfer, el método :" +"meth:`protocol.connection_lost() ` del " +"protocolo se llamará con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:163 msgid "Return ``True`` if the transport is closing or is closed." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el transporte se está cerrando o está ya cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:167 msgid "Return information about the transport or underlying resources it uses." msgstr "" +"Retorna información sobre el transporte o los recursos subyacentes que " +"utiliza." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:170 msgid "" "*name* is a string representing the piece of transport-specific information " "to get." msgstr "" +"*name* es una cadena de caracteres que representa la información específica " +"del transporte que se va a obtener." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:173 msgid "" @@ -256,40 +331,50 @@ msgid "" "the transport does not support querying it with the given third-party event " "loop implementation or on the current platform." msgstr "" +"*default* es el valor que se retornará si la información no está disponible " +"o si el transporte no admite la consulta con la implementación del bucle de " +"eventos de terceros dada o en la plataforma actual." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:178 msgid "" "For example, the following code attempts to get the underlying socket object " "of the transport::" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente código intenta obtener el objeto socket subyacente " +"del transporte:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:185 msgid "Categories of information that can be queried on some transports:" msgstr "" +"Categorías de información que se pueden consultar sobre algunos transportes:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:187 msgid "socket:" -msgstr "" +msgstr "socket:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:189 msgid "" "``'peername'``: the remote address to which the socket is connected, result " "of :meth:`socket.socket.getpeername` (``None`` on error)" msgstr "" +"``'peername'``: la dirección remota a la que está conectado el socket, " +"resultado de :meth:`socket.socket.getpeername` (``None`` en caso de error)" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:193 msgid "``'socket'``: :class:`socket.socket` instance" -msgstr "" +msgstr "``'socket'``: instancia de :class:`socket.socket`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:195 msgid "" "``'sockname'``: the socket's own address, result of :meth:`socket.socket." "getsockname`" msgstr "" +"``'sockname'``: la dirección propia del socket, resultado de :meth:`socket." +"socket.getsockname`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:198 msgid "SSL socket:" -msgstr "" +msgstr "socket SSL:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:200 msgid "" @@ -297,6 +382,9 @@ msgid "" "``None`` if the connection isn't compressed; result of :meth:`ssl.SSLSocket." "compression`" msgstr "" +"``'compression'``: el algoritmo de compresión que se está usando como una " +"cadena de caracteres o ``None`` si la conexión no está comprimida; resultado " +"de :meth:`ssl.SSLSocket.compression`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:204 msgid "" @@ -304,58 +392,68 @@ msgid "" "used, the version of the SSL protocol that defines its use, and the number " "of secret bits being used; result of :meth:`ssl.SSLSocket.cipher`" msgstr "" +"``'cipher'``: una tupla de tres valores que contiene el nombre del cifrado " +"que se está utilizando, la versión del protocolo SSL que define su uso y la " +"cantidad de bits de la clave secreta que se utilizan; resultado de :meth:" +"`ssl.SSLSocket.cipher`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:209 msgid "" "``'peercert'``: peer certificate; result of :meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert`" msgstr "" +"``'peercert'``: certificado de pares; resultado de :meth:`ssl.SSLSocket." +"getpeercert`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:212 msgid "``'sslcontext'``: :class:`ssl.SSLContext` instance" -msgstr "" +msgstr "``'sslcontext'``: instancia de :class:`ssl.SSLContext`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:214 msgid "" "``'ssl_object'``: :class:`ssl.SSLObject` or :class:`ssl.SSLSocket` instance" msgstr "" +"``'ssl_object'``: instancia de :class:`ssl.SSLObject` o :class:`ssl." +"SSLSocket`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:217 msgid "pipe:" -msgstr "" +msgstr "pipe:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:219 msgid "``'pipe'``: pipe object" -msgstr "" +msgstr "``'pipe'``: objeto pipe" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:221 msgid "subprocess:" -msgstr "" +msgstr "subproceso:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:223 msgid "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance" -msgstr "" +msgstr "``'subprocess'``: instancia de :class:`subprocess.Popen`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:227 msgid "Set a new protocol." -msgstr "" +msgstr "Establece un nuevo protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:229 msgid "" "Switching protocol should only be done when both protocols are documented to " "support the switch." msgstr "" +"El cambio de protocolo solo debe realizarse cuando esté documentado que " +"ambos protocolos admiten el cambio." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:234 msgid "Return the current protocol." -msgstr "" +msgstr "Retorna el protocolo actual." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:238 msgid "Read-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de solo lectura" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:242 msgid "Return ``True`` if the transport is receiving new data." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el transporte está recibiendo nuevos datos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:248 msgid "" @@ -363,12 +461,17 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.data_received() ` method " "until :meth:`resume_reading` is called." msgstr "" +"Pausa el extremo receptor del transporte. No se pasarán datos al método :" +"meth:`protocol.data_received() ` del protocolo hasta " +"que se llame a :meth:`resume_reading`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:252 msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already paused or closed." msgstr "" +"El método es idempotente, es decir, se puede llamar cuando el transporte ya " +"está en pausa o cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:258 msgid "" @@ -376,16 +479,21 @@ msgid "" "` method will be called once again if some data is " "available for reading." msgstr "" +"Reanuda el extremo receptor. El método :meth:`protocol.data_received() " +"` del protocolo se llamará una vez más si hay " +"algunos datos disponibles para su lectura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:262 msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already reading." msgstr "" +"El método es idempotente, es decir, se puede llamar cuando el transporte " +"está leyendo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:268 msgid "Write-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de solo escritura" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:272 msgid "" @@ -394,30 +502,43 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Cierra el transporte inmediatamente, sin esperar a que finalicen las " +"operaciones pendientes. Se perderán los datos almacenados en el búfer. No se " +"recibirán más datos. El método :meth:`protocol.connection_lost() " +"` del protocolo será llamado eventualmente " +"con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:280 msgid "" "Return :const:`True` if the transport supports :meth:`~WriteTransport." "write_eof`, :const:`False` if not." msgstr "" +"Retorna :const:`True` si el transporte admite :meth:`~WriteTransport." +"write_eof`, en caso contrario :const:`False`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:285 msgid "Return the current size of the output buffer used by the transport." msgstr "" +"Retorna el tamaño actual del búfer de salida utilizado por el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:289 msgid "" "Get the *high* and *low* watermarks for write flow control. Return a tuple " "``(low, high)`` where *low* and *high* are positive number of bytes." msgstr "" +"Obtiene los límites superior e inferior para el control del flujo de " +"escritura. Retorna una tupla ``(low, high)`` donde *low* ('inferior') y " +"*high* ('superior') son un número de bytes positivo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:293 msgid "Use :meth:`set_write_buffer_limits` to set the limits." -msgstr "" +msgstr "Usa :meth:`set_write_buffer_limits` para establecer los límites." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:299 msgid "Set the *high* and *low* watermarks for write flow control." msgstr "" +"Establece los límites *high* ('superior') y *low* ('inferior') para el " +"control del flujo de escritura." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:301 msgid "" @@ -427,6 +548,11 @@ msgid "" "called. If specified, the low watermark must be less than or equal to the " "high watermark. Neither *high* nor *low* can be negative." msgstr "" +"Estos dos valores (medidos en número de bytes) controlan cuándo se llaman " +"los métodos :meth:`protocol.pause_writing() ` y :" +"meth:`protocol.resume_writing() ` del " +"protocolo . Si se especifica, el límite inferior debe ser menor o igual que " +"el límite superior. Ni *high* ni *low* pueden ser negativos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:309 msgid "" @@ -435,6 +561,10 @@ msgid "" "`~BaseProtocol.resume_writing` is called when the buffer size becomes less " "than or equal to the *low* value." msgstr "" +":meth:`~BaseProtocol.pause_writing` se llama cuando el tamaño del búfer es " +"mayor o igual que el valor *high* ('superior'). Si se ha pausado la " +"escritura, se llama a :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` cuando el tamaño " +"del búfer es menor o igual que el valor *low* ('inferior')." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:314 msgid "" @@ -447,14 +577,25 @@ msgid "" "Use of zero for either limit is generally sub-optimal as it reduces " "opportunities for doing I/O and computation concurrently." msgstr "" +"Los valores por defecto son específicos de la implementación. Si solo se " +"proporciona el límite superior, el inferior toma de forma predeterminada un " +"valor específico, dependiente de la implementación, menor o igual que el " +"límite superior. Establecer *high* ('superior') en cero fuerza *low* " +"('inferior') a cero también y hace que :meth:`~BaseProtocol.pause_writing` " +"sea llamado siempre que el búfer no esté vacío. Establecer *low* " +"('inferior') en cero hace que :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` sea " +"llamado únicamente cuando el búfer esté vacío. El uso de cero para " +"cualquiera de los límites es generalmente subóptimo, ya que reduce las " +"oportunidades para realizar E/S y cálculos simultáneamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:325 msgid "Use :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits` to get the limits." msgstr "" +"Usa :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits` para obtener los límites." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:330 msgid "Write some *data* bytes to the transport." -msgstr "" +msgstr "Escribe los bytes de *data* en el transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:332 #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:361 @@ -462,6 +603,8 @@ msgid "" "This method does not block; it buffers the data and arranges for it to be " "sent out asynchronously." msgstr "" +"Este método no bloquea; almacena los datos en el búfer y organiza que se " +"envíen de forma asincrónica." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:337 msgid "" @@ -469,22 +612,30 @@ msgid "" "functionally equivalent to calling :meth:`write` on each element yielded by " "the iterable, but may be implemented more efficiently." msgstr "" +"Escribe una lista (o cualquier iterable) de bytes de datos en el transporte. " +"Esto es funcionalmente equivalente a llamar a :meth:`write` en cada elemento " +"generado por el iterable, pero puede ser implementado de manera más " +"eficiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:344 msgid "" "Close the write end of the transport after flushing all buffered data. Data " "may still be received." msgstr "" +"Cierra el extremo de escritura del transporte después de vaciar todos los " +"datos almacenados en el búfer. Aún es posible recibir datos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:347 msgid "" "This method can raise :exc:`NotImplementedError` if the transport (e.g. SSL) " "doesn't support half-closed connections." msgstr "" +"Este método puede lanzar una excepción :exc:`NotImplementedError` si el " +"transporte (p. ej. SSL) no soporta conexiones half-closed ('semi-cerradas')." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:352 msgid "Datagram Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de datagramas" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:356 msgid "" @@ -492,6 +643,10 @@ msgid "" "dependent target address). If *addr* is :const:`None`, the data is sent to " "the target address given on transport creation." msgstr "" +"Envía los bytes *data* al par remoto proporcionado por *addr* (una dirección " +"de destino dependiente del transporte). Si *addr* es :const:`None`, los " +"datos se envían a la dirección de destino proporcionada en la creación del " +"transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:366 msgid "" @@ -500,42 +655,55 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Cierra el transporte inmediatamente, sin esperar a que finalicen las " +"operaciones pendientes. Se perderán los datos almacenados en el búfer. No se " +"recibirán más datos. El método :meth:`protocol.connection_lost() " +"` del protocolo será llamado eventualmente " +"con :const:`None` como argumento." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:376 msgid "Subprocess Transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes de subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:380 msgid "Return the subprocess process id as an integer." -msgstr "" +msgstr "Retorna la id del subproceso como un número entero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:384 msgid "" "Return the transport for the communication pipe corresponding to the integer " "file descriptor *fd*:" msgstr "" +"Retorna el transporte para la pipe de comunicación correspondiente al " +"descriptor de archivo entero *fd*:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:387 msgid "" "``0``: readable streaming transport of the standard input (*stdin*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdin=PIPE``" msgstr "" +"``0``: transporte de *streaming* para lectura de la entrada estándar " +"(*stdin*) o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stdin = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:389 msgid "" "``1``: writable streaming transport of the standard output (*stdout*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdout=PIPE``" msgstr "" +"``1``: transporte de *streaming* para escritura de la salida estándar " +"(*stdout*) o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stdout = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:391 msgid "" "``2``: writable streaming transport of the standard error (*stderr*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stderr=PIPE``" msgstr "" +"`2``: transporte de *streaming* para escritura del error estándar (*stderr*) " +"o :const:`None` si el subproceso no se creó con ``stderr = PIPE``" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:393 msgid "other *fd*: :const:`None`" -msgstr "" +msgstr "otro *fd*: :const:`None`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:397 msgid "" @@ -543,58 +711,70 @@ msgid "" "hasn't returned, which is similar to the :attr:`subprocess.Popen.returncode` " "attribute." msgstr "" +"Retorna el código de retorno del subproceso como un entero o :const:`None` " +"si no ha retornado aún, lo que es similar al atributo :attr:`subprocess." +"Popen.returncode`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:403 msgid "Kill the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Mata al subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:405 msgid "" "On POSIX systems, the function sends SIGKILL to the subprocess. On Windows, " "this method is an alias for :meth:`terminate`." msgstr "" +"En los sistemas POSIX, la función envía SIGKILL al subproceso. En Windows, " +"este método es un alias para :meth:`terminate`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:408 msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.kill`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :meth:`subprocess.Popen.kill`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:412 msgid "" "Send the *signal* number to the subprocess, as in :meth:`subprocess.Popen." "send_signal`." msgstr "" +"Envía el número de *señal* al subproceso, como en :meth:`subprocess.Popen." +"send_signal`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:417 msgid "Stop the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Detiene el subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:419 msgid "" "On POSIX systems, this method sends SIGTERM to the subprocess. On Windows, " "the Windows API function TerminateProcess() is called to stop the subprocess." msgstr "" +"En los sistemas POSIX, este método envía SIGTERM al subproceso. En Windows, " +"se llama a la función de la API de Windows *TerminateProcess()* para detener " +"el subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:423 msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.terminate`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :meth:`subprocess.Popen.terminate`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:427 msgid "Kill the subprocess by calling the :meth:`kill` method." -msgstr "" +msgstr "Mata al subproceso llamando al método :meth:`kill`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:429 msgid "" "If the subprocess hasn't returned yet, and close transports of *stdin*, " "*stdout*, and *stderr* pipes." msgstr "" +"Si el subproceso aún no ha retornado, cierra los transportes de las pipes " +"*stdin*, *stdout* y *stderr*." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:436 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:438 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:442 msgid "" @@ -602,6 +782,9 @@ msgid "" "implement network protocols. Those classes are meant to be used together " "with :ref:`transports `." msgstr "" +"asyncio proporciona un conjunto de clases base abstractas que pueden usarse " +"para implementar protocolos de red. Estas clases están destinadas a ser " +"utilizadas junto con los :ref:`transportes `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:446 msgid "" @@ -610,47 +793,60 @@ msgid "" "certain events, for example when some data is received. A base protocol " "method should be called by the corresponding transport." msgstr "" +"Las subclases de las clases abstractas de protocolos base pueden implementar " +"algunos o todos los métodos. Todos estos métodos son retrollamadas: son " +"llamados por los transportes en ciertos eventos, por ejemplo, cuando se " +"reciben algunos datos. Un método del protocolo base debe ser llamado por el " +"transporte correspondiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:453 msgid "Base Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:457 msgid "Base protocol with methods that all protocols share." -msgstr "" +msgstr "Protocolo base con métodos que comparten todos los demás protocolos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:461 msgid "" "The base class for implementing streaming protocols (TCP, Unix sockets, etc)." msgstr "" +"La clase base para implementar protocolos de *streaming* (TCP, sockets Unix, " +"etc)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:466 msgid "" "A base class for implementing streaming protocols with manual control of the " "receive buffer." msgstr "" +"Una clase base para implementar protocolos de *streaming* con control manual " +"del búfer de recepción." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:471 msgid "The base class for implementing datagram (UDP) protocols." -msgstr "" +msgstr "La clase base para implementar protocolos de datagramas (UDP)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:475 msgid "" "The base class for implementing protocols communicating with child processes " "(unidirectional pipes)." msgstr "" +"La clase base para implementar protocolos que se comunican con procesos " +"secundarios (pipes unidireccionales)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:480 msgid "Base Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo base" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:482 msgid "All asyncio protocols can implement Base Protocol callbacks." msgstr "" +"Todos los protocolos asyncio pueden implementar las retrollamadas del " +"protocolo base." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:485 msgid "Connection Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Retrollamadas de conexión" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:486 msgid "" @@ -658,20 +854,25 @@ msgid "" "successful connection. All other protocol callbacks can only be called " "between those two methods." msgstr "" +"Las retrollamadas de conexión son llamadas exactamente una vez por conexión " +"establecida en todos los protocolos. Todas las demás retrollamadas del " +"protocolo solo pueden ser llamadas entre estos dos métodos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:492 msgid "Called when a connection is made." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando se establece una conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:494 msgid "" "The *transport* argument is the transport representing the connection. The " "protocol is responsible for storing the reference to its transport." msgstr "" +"El argumento *transport* es el transporte que representa la conexión. El " +"protocolo se encarga de almacenar la referencia a su propio transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:500 msgid "Called when the connection is lost or closed." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando la conexión se pierde o se cierra." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:502 msgid "" @@ -679,36 +880,48 @@ msgid "" "means a regular EOF is received, or the connection was aborted or closed by " "this side of the connection." msgstr "" +"El argumento es un objeto excepción o :const:`None`. Esto último significa " +"que se recibió un EOF regular o que la conexión fue cancelada o cerrada por " +"este lado de la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:508 msgid "Flow Control Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Retrollamadas de control de flujo" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:509 msgid "" "Flow control callbacks can be called by transports to pause or resume " "writing performed by the protocol." msgstr "" +"Los transportes pueden llamar a las retrollamadas de control de flujo para " +"pausar o reanudar la escritura llevada a cabo por el protocolo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:512 msgid "" "See the documentation of the :meth:`~WriteTransport.set_write_buffer_limits` " "method for more details." msgstr "" +"Consulta la documentación del método :meth:`~WriteTransport." +"set_write_buffer_limits` para obtener más detalles." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:517 msgid "Called when the transport's buffer goes over the high watermark." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el búfer del transporte supera el límite superior." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:521 msgid "Called when the transport's buffer drains below the low watermark." msgstr "" +"Se llama cuando el búfer del transporte se vacía por debajo del límite " +"inferior." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:523 msgid "" "If the buffer size equals the high watermark, :meth:`~BaseProtocol." "pause_writing` is not called: the buffer size must go strictly over." msgstr "" +"Si el tamaño del búfer es igual al límite superior, :meth:`~BaseProtocol." +"pause_writing` no será llamado: el tamaño del búfer debe superarse " +"estrictamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:527 msgid "" @@ -716,10 +929,14 @@ msgid "" "size is equal or lower than the low watermark. These end conditions are " "important to ensure that things go as expected when either mark is zero." msgstr "" +"Por el contrario, se llama a :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` cuando el " +"tamaño del búfer es igual o menor que el límite inferior. Estas condiciones " +"finales son importantes para garantizar que todo salga como se espera cuando " +"cualquiera de los dos límites sea cero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:534 msgid "Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de *streaming*" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:536 msgid "" @@ -729,12 +946,19 @@ msgid "" "connect_read_pipe`, and :meth:`loop.connect_write_pipe` accept factories " "that return streaming protocols." msgstr "" +"Los métodos de eventos, como :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"create_unix_server`, :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_accepted_socket`, :meth:`loop." +"connect_read_pipe`, y :meth:`loop.connect_write_pipe` aceptan fábricas que " +"retornan protocolos de *streaming*." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:544 msgid "" "Called when some data is received. *data* is a non-empty bytes object " "containing the incoming data." msgstr "" +"Se llama cuando se reciben algunos datos. *data* es un objeto bytes no vacío " +"que contiene los datos entrantes." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:547 msgid "" @@ -743,12 +967,18 @@ msgid "" "make your parsing generic and flexible. However, data is always received in " "the correct order." msgstr "" +"Que los datos se almacenen en un búfer, que se fragmenten o se vuelvan a " +"ensamblar depende del transporte. En general, no debe confiar en semánticas " +"específicas y, en cambio, hacer que su análisis sea genérico y flexible. Sin " +"embargo, los datos siempre se reciben en el orden correcto." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:552 msgid "" "The method can be called an arbitrary number of times while a connection is " "open." msgstr "" +"El método se puede llamar un número arbitrario de veces mientras una " +"conexión esté abierta." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:555 msgid "" @@ -756,6 +986,9 @@ msgid "" "at most once. Once `eof_received()` is called, ``data_received()`` is not " "called anymore." msgstr "" +"Sin embargo, :meth:`protocol.eof_received() ` se " +"llama como máximo una vez. En el momento que se llama a `eof_received()`, ya " +"no se llama a ``data_received()``." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:561 msgid "" @@ -763,6 +996,9 @@ msgid "" "by calling :meth:`transport.write_eof() `, if the " "other end also uses asyncio)." msgstr "" +"Se llama cuando el otro extremo indica que no enviará más datos (por " +"ejemplo, llamando a :meth:`transport.write_eof() ` " +"si el otro extremo también usa asyncio)." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:566 msgid "" @@ -772,6 +1008,11 @@ msgid "" "the default implementation returns ``None``, it implicitly closes the " "connection." msgstr "" +"Este método puede retornar un valor falso (incluido ``None``), en cuyo caso " +"el transporte se cerrará solo. Por el contrario, si este método retorna un " +"valor verdadero, el protocolo utilizado determina si se debe cerrar el " +"transporte. Dado que la implementación por defecto retorna ``None``, en éste " +"caso, se cierra implícitamente la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:572 msgid "" @@ -779,15 +1020,18 @@ msgid "" "which case returning true from this method will result in the connection " "being closed." msgstr "" +"Algunos transportes, incluido SSL, no admiten conexiones half-closed ('semi-" +"cerradas'), en cuyo caso retornar verdadero desde este método resultará en " +"el cierre de la conexión." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:577 #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:638 msgid "State machine:" -msgstr "" +msgstr "Máquina de estado:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:588 msgid "Buffered Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de *streaming* mediante búfer" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:590 msgid "" @@ -795,12 +1039,17 @@ msgid "" "provisional basis*! This is as an experimental API that might be changed or " "removed completely in Python 3.8." msgstr "" +"**Importante:** ¡esto se ha agregado a asyncio en Python 3.7 *de forma " +"provisional*! Debe tratarse como una API experimental que puede cambiarse o " +"eliminarse por completo en Python 3.8." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:595 msgid "" "Buffered Protocols can be used with any event loop method that supports " "`Streaming Protocols`_." msgstr "" +"Los protocolos que hacen uso de un búfer se pueden utilizar con cualquier " +"método del bucle de eventos que admita `Streaming Protocols`_." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:598 msgid "" @@ -811,15 +1060,24 @@ msgid "" "data. Sophisticated protocol implementations can significantly reduce the " "number of buffer allocations." msgstr "" +"Las implementaciones de ``BufferedProtocol`` permiten la asignación manual " +"explícita y el control del búfer de recepción. Los bucles de eventos pueden " +"utilizar el búfer proporcionado por el protocolo para evitar copias de datos " +"innecesarias. Esto puede resultar en una mejora notable del rendimiento de " +"los protocolos que reciben grandes cantidades de datos. Las implementaciones " +"de protocolos sofisticados pueden reducir significativamente la cantidad de " +"asignaciones de búfer." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:605 msgid "" "The following callbacks are called on :class:`BufferedProtocol` instances:" msgstr "" +"Las siguientes retrollamadas son llamadas en instancias :class:" +"`BufferedProtocol`:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:610 msgid "Called to allocate a new receive buffer." -msgstr "" +msgstr "Se llama para asignar un nuevo búfer de recepción." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:612 msgid "" @@ -828,26 +1086,34 @@ msgid "" "suggests. When set to -1, the buffer size can be arbitrary. It is an error " "to return a buffer with a zero size." msgstr "" +"*sizehint* es el tamaño mínimo recomendado para el búfer retornado. Es " +"aceptable retornar búferes más pequeños o más grandes de lo que sugiere " +"*sizehint*. Cuando se establece en -1, el tamaño del búfer puede ser " +"arbitrario. Es un error retornar un búfer con tamaño cero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:617 msgid "" "``get_buffer()`` must return an object implementing the :ref:`buffer " "protocol `." msgstr "" +"``get_buffer()`` debe retornar un objeto que implemente el :ref:`protocolo " +"de búfer `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:622 msgid "Called when the buffer was updated with the received data." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el búfer se ha actualizado con los datos recibidos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:624 msgid "*nbytes* is the total number of bytes that were written to the buffer." -msgstr "" +msgstr "*nbytes* es el número total de bytes que se escribieron en el búfer." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:628 msgid "" "See the documentation of the :meth:`protocol.eof_received() ` method." msgstr "" +"Consulte la documentación del método :meth:`protocol.eof_received() " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:632 msgid "" @@ -857,16 +1123,24 @@ msgid "" "`~BufferedProtocol.get_buffer` and :meth:`~BufferedProtocol.buffer_updated` " "won't be called after it." msgstr "" +":meth:`~BufferedProtocol.get_buffer` se puede llamar un número arbitrario de " +"veces durante una conexión. Sin embargo, :meth:`protocol.eof_received () " +"` se llama como máximo una vez y, si se llama, :meth:" +"`~BufferedProtocol.get_buffer` y :meth:`~BufferedProtocol.buffer_updated` no " +"serán llamados después de eso." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:651 msgid "Datagram Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de datagramas" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:653 msgid "" "Datagram Protocol instances should be constructed by protocol factories " "passed to the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method." msgstr "" +"Las instancias del protocolo de datagramas deben ser construidas por " +"fábricas de protocolos pasadas al método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:658 msgid "" @@ -874,12 +1148,17 @@ msgid "" "incoming data. *addr* is the address of the peer sending the data; the " "exact format depends on the transport." msgstr "" +"Se llama cuando se recibe un datagrama. *data* es un objeto bytes que " +"contiene los datos entrantes. *addr* es la dirección del par que envía los " +"datos; el formato exacto depende del transporte." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:664 msgid "" "Called when a previous send or receive operation raises an :class:" "`OSError`. *exc* is the :class:`OSError` instance." msgstr "" +"Se llama cuando una operación de envío o recepción anterior genera una :" +"class:`OSError`. *exc* es la instancia :class:`OSError`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:667 msgid "" @@ -887,6 +1166,10 @@ msgid "" "detects that a datagram could not be delivered to its recipient. In many " "conditions though, undeliverable datagrams will be silently dropped." msgstr "" +"Este método se llama en condiciones excepcionales, cuando el transporte (por " +"ejemplo, UDP) detecta que un datagrama no se pudo entregar a su " +"destinatario. Sin embargo, en la mayoría de casos, los datagramas que no se " +"puedan entregar se eliminarán silenciosamente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:674 msgid "" @@ -894,6 +1177,10 @@ msgid "" "datagram protocols, because there is no reliable way to detect send failures " "caused by writing too many packets." msgstr "" +"En los sistemas BSD (macOS, FreeBSD, etc.) el control de flujo no es " +"compatible con los protocolos de datagramas, esto se debe a que no hay una " +"forma confiable de detectar fallos de envío causados por escribir demasiados " +"paquetes." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:678 msgid "" @@ -902,10 +1189,14 @@ msgid "" "raised; if it is raised, it will be reported to :meth:`DatagramProtocol." "error_received` but otherwise ignored." msgstr "" +"El socket siempre aparece como disponible ('ready') y se eliminan los " +"paquetes sobrantes. Un error :class:`OSError` con ``errno`` establecido en :" +"const:`errno.ENOBUFS` puede o no ser generado; si se genera, se informará a :" +"meth:`DatagramProtocol.error_received` pero en caso contrario se ignorará." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:687 msgid "Subprocess Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocolos de subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:689 msgid "" @@ -913,98 +1204,119 @@ msgid "" "passed to the :meth:`loop.subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell` " "methods." msgstr "" +"Las instancias del protocolo de datagramas deben ser construidas por " +"fábricas de protocolos pasadas a los métodos :meth:`loop.subprocess_exec` y :" +"meth:`loop.subprocess_shell`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:695 msgid "" "Called when the child process writes data into its stdout or stderr pipe." msgstr "" +"Se llama cuando el proceso hijo escribe datos en su pipe stdout o stderr." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:698 msgid "*fd* is the integer file descriptor of the pipe." -msgstr "" +msgstr "*fd* es el descriptor de archivo entero de la pipe." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:700 msgid "*data* is a non-empty bytes object containing the received data." -msgstr "" +msgstr "*data* es un objeto bytes no vacío que contiene los datos recibidos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:704 msgid "" "Called when one of the pipes communicating with the child process is closed." msgstr "" +"Se llama cuando se cierra una de las pipes que se comunican con el proceso " +"hijo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:707 msgid "*fd* is the integer file descriptor that was closed." -msgstr "" +msgstr "*fd* es el descriptor de archivo entero que se cerró." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:711 msgid "Called when the child process has exited." -msgstr "" +msgstr "Se llama cuando el proceso hijo ha finalizado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:715 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:720 msgid "TCP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de eco TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:722 msgid "" "Create a TCP echo server using the :meth:`loop.create_server` method, send " "back received data, and close the connection::" msgstr "" +"Crear un servidor de eco TCP usando el método :meth:`loop.create_server`, " +"enviar de vuelta los datos recibidos y cerrar la conexión::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:763 msgid "" "The :ref:`TCP echo server using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.start_server` function." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`Servidor de eco TCP usando streams ` usa la función de alto nivel :func:`asyncio.start_server`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:769 msgid "TCP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de eco TCP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:771 msgid "" "A TCP echo client using the :meth:`loop.create_connection` method, sends " "data, and waits until the connection is closed::" msgstr "" +"Un cliente de eco TCP usando el método :meth:`loop.create_connection`, envía " +"datos y espera hasta que la conexión se cierre::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:819 msgid "" "The :ref:`TCP echo client using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.open_connection` function." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`Cliente de eco TCP usando streams ` usa la función de alto nivel :func:`asyncio.open_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:826 msgid "UDP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de eco UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:828 msgid "" "A UDP echo server, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends back received data::" msgstr "" +"Un servidor de eco UDP, usando el método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`, envía de vuelta los datos recibidos::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:870 msgid "UDP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de eco UDP" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:872 msgid "" "A UDP echo client, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends data and closes the transport when it receives the answer::" msgstr "" +"Un cliente de eco UDP, usando el método :meth:`loop." +"create_datagram_endpoint`, envía datos y cierra el transporte cuando recibe " +"la respuesta:" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:927 msgid "Connecting Existing Sockets" -msgstr "" +msgstr "Conectando sockets existentes" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:929 msgid "" "Wait until a socket receives data using the :meth:`loop.create_connection` " "method with a protocol::" msgstr "" +"Espera hasta que un socket reciba datos usando el método :meth:`loop." +"create_connection` mediante un protocolo::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:983 msgid "" @@ -1012,6 +1324,9 @@ msgid "" "` example uses the low-level :meth:`loop." "add_reader` method to register an FD." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`monitorizar eventos de lectura en un descriptor de archivo " +"` utiliza el método de bajo nivel :meth:`loop." +"add_reader` para registrar un descriptor de archivo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:987 msgid "" @@ -1019,23 +1334,31 @@ msgid "" "` example uses high-level streams " "created by the :func:`open_connection` function in a coroutine." msgstr "" +"El ejemplo :ref:`registrar un socket abierto a la espera de datos usando " +"streams ` usa *streams* de alto " +"nivel creados por la función :func:`open_connection` en una corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:994 msgid "loop.subprocess_exec() and SubprocessProtocol" -msgstr "" +msgstr "*loop.subprocess_exec()* y *SubprocessProtocol*" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:996 msgid "" "An example of a subprocess protocol used to get the output of a subprocess " "and to wait for the subprocess exit." msgstr "" +"Un ejemplo de un protocolo de subproceso que se utiliza para obtener la " +"salida de un subproceso y esperar su terminación." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:999 msgid "The subprocess is created by th :meth:`loop.subprocess_exec` method::" -msgstr "" +msgstr "El subproceso es creado por el método :meth:`loop.subprocess_exec`::" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:1045 msgid "" "See also the :ref:`same example ` " "written using high-level APIs." msgstr "" +"Consulte también el :ref:`mismo ejemplo " +"` escrito utilizando la API de alto " +"nivel." From 87e7cc4c5983f73f04c6a13ca83fc717e8aaf789 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Fri, 11 Sep 2020 15:22:04 +0200 Subject: [PATCH 127/441] Traducido archivo library/asyncio-api-index.po (#747) * Traducido archivo library/asyncio-api-index.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_asyncio-api-index.txt | 12 ++ library/asyncio-api-index.po | 182 ++++++++++++--------- 3 files changed, 119 insertions(+), 76 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_asyncio-api-index.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 31ffedaf13..c90e3ca03a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -41,6 +41,7 @@ Omar Mendo (@beejeke) Darwing Medina Lacayo (@darwing1210) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María José Molina Contreras (@mjmolina) +Álvaro Mondéjar Rubio (@mondeja) Marco Moresi (@mrcmoresi) Federico Jurío (@FedericoJurio) Marco Richetta (@marcorichetta) diff --git a/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt b/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt new file mode 100644 index 0000000000..cd6b01f5ce --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_asyncio-api-index.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +async +await +loop +concurrentemente +completitud +pools +pub +Monitorea +corrutina +subprocesos +socket +sockets \ No newline at end of file diff --git a/library/asyncio-api-index.po b/library/asyncio-api-index.po index 7cc1835bd9..5a7c26371e 100644 --- a/library/asyncio-api-index.po +++ b/library/asyncio-api-index.po @@ -1,135 +1,139 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 00:17+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Álvaro Mondéjar Rubio \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:6 msgid "High-level API Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de API de alto nivel" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:8 msgid "This page lists all high-level async/await enabled asyncio APIs." msgstr "" +"Esta página lista todas las APIs async/await habilitadas de alto nivel." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:12 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:14 msgid "" "Utilities to run asyncio programs, create Tasks, and await on multiple " "things with timeouts." msgstr "" +"Utilidades para ejecutar programas asyncio, crear Tareas y esperar a varias " +"cosas con tiempos de expiración. " #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:21 msgid ":func:`run`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:22 msgid "Create event loop, run a coroutine, close the loop." -msgstr "" +msgstr "Crea un loop de eventos, ejecuta una corrutina, cierra el loop." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:24 msgid ":func:`create_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`create_task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:25 msgid "Start an asyncio Task." -msgstr "" +msgstr "Lanza una Tarea asyncio." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:27 msgid "``await`` :func:`sleep`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`sleep`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:28 msgid "Sleep for a number of seconds." -msgstr "" +msgstr "Duerme por un número de segundos." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:30 msgid "``await`` :func:`gather`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`gather`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:31 msgid "Schedule and wait for things concurrently." -msgstr "" +msgstr "Programa y espera por cosas concurrentemente." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:33 msgid "``await`` :func:`wait_for`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait_for`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:34 msgid "Run with a timeout." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta con un tiempo de expiración." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:36 msgid "``await`` :func:`shield`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`shield`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:37 msgid "Shield from cancellation." -msgstr "" +msgstr "Protege de la cancelación." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:39 msgid "``await`` :func:`wait`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:40 msgid "Monitor for completion." -msgstr "" +msgstr "Monitorea la completitud." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:42 msgid ":func:`current_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`current_task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:43 msgid "Return the current Task." -msgstr "" +msgstr "Retorna la Tarea actual." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:45 msgid ":func:`all_tasks`" -msgstr "" +msgstr ":func:`all_tasks`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:46 msgid "Return all tasks for an event loop." -msgstr "" +msgstr "Retorna todas las tareas para un loop de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:48 msgid ":class:`Task`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Task`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:49 msgid "Task object." -msgstr "" +msgstr "Objeto Tarea." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:51 msgid ":func:`run_coroutine_threadsafe`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run_coroutine_threadsafe`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:52 msgid "Schedule a coroutine from another OS thread." -msgstr "" +msgstr "Programa una corrutina de desde otro hilo del sistema operativo." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:54 msgid "``for in`` :func:`as_completed`" -msgstr "" +msgstr "``for in`` :func:`as_completed`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:55 msgid "Monitor for completion with a ``for`` loop." -msgstr "" +msgstr "Monitorea por completitud con un loop ``for``." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:59 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:95 @@ -138,237 +142,255 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:188 #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:213 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:60 msgid "" ":ref:`Using asyncio.gather() to run things in parallel " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.gather() para ejecutar cosas en paralelo " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:63 msgid "" ":ref:`Using asyncio.wait_for() to enforce a timeout " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.wait_for() para forzar un tiempo de expiración " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:66 msgid ":ref:`Cancellation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cancelación `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:68 msgid ":ref:`Using asyncio.sleep() `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Usando asyncio.sleep() `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:70 msgid "See also the main :ref:`Tasks documentation page `." msgstr "" +"Ver también la :ref:`página principal de documentación de Tareas " +"`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:74 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Colas" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:76 msgid "" "Queues should be used to distribute work amongst multiple asyncio Tasks, " "implement connection pools, and pub/sub patterns." msgstr "" +"Las colas deberían ser usadas para distribuir trabajo entre múltiples Tareas " +"asyncio, implementar pools de conexiones y patrones pub/sub." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:84 msgid ":class:`Queue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Queue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:85 msgid "A FIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola FIFO." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:87 msgid ":class:`PriorityQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`PriorityQueue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:88 msgid "A priority queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola de prioridad." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:90 msgid ":class:`LifoQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`LifoQueue`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:91 msgid "A LIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Una cola LIFO." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:96 msgid "" ":ref:`Using asyncio.Queue to distribute workload between several Tasks " "`." msgstr "" +":ref:`Usando asyncio.Queue para distribuir carga de trabajo entre varias " +"Tareas `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:99 msgid "See also the :ref:`Queues documentation page `." msgstr "" +"Ver también la :ref:`página de documentación de Colas `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:103 msgid "Subprocesses" -msgstr "" +msgstr "Subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:105 msgid "Utilities to spawn subprocesses and run shell commands." -msgstr "" +msgstr "Utilidades para generar subprocesos y ejecutar comandos de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:111 msgid "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:112 msgid "Create a subprocess." -msgstr "" +msgstr "Crea un subproceso." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:114 msgid "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:115 msgid "Run a shell command." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta un comando de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:120 msgid ":ref:`Executing a shell command `." msgstr "" +":ref:`Ejecutando un comando de consola `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:122 msgid "See also the :ref:`subprocess APIs ` documentation." msgstr "" +"Ver también la documentación de las :ref:`APIs de subprocesos `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:127 msgid "Streams" -msgstr "" +msgstr "Flujos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:129 msgid "High-level APIs to work with network IO." -msgstr "" +msgstr "APIs de alto nivel para trabajar con IO de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:135 msgid "``await`` :func:`open_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_connection`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:136 msgid "Establish a TCP connection." -msgstr "" +msgstr "Establece una conexión TCP." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:138 msgid "``await`` :func:`open_unix_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_unix_connection`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:139 msgid "Establish a Unix socket connection." -msgstr "" +msgstr "Establece una conexión de un socket Unix." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:141 msgid "``await`` :func:`start_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_server`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:142 msgid "Start a TCP server." -msgstr "" +msgstr "Lanza un servidor TCP." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:144 msgid "``await`` :func:`start_unix_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_unix_server`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:145 msgid "Start a Unix socket server." -msgstr "" +msgstr "Lanza un servidor de sockets Unix." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:147 msgid ":class:`StreamReader`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamReader`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:148 msgid "High-level async/await object to receive network data." -msgstr "" +msgstr "Objeto de alto nivel async/await para recibir datos de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:150 msgid ":class:`StreamWriter`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamWriter`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:151 msgid "High-level async/await object to send network data." -msgstr "" +msgstr "Objeto de alto nivel async/await para enviar datos de red." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:156 msgid ":ref:`Example TCP client `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cliente TCP de ejemplo `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:158 msgid "See also the :ref:`streams APIs ` documentation." msgstr "" +"Ver también la documentación de :ref:`APIs de flujos `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:163 msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:165 msgid "Threading-like synchronization primitives that can be used in Tasks." msgstr "" +"Primitivas de sincronización al estilo hilos que pueden ser usadas en Tareas." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:171 msgid ":class:`Lock`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Lock`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:172 msgid "A mutex lock." -msgstr "" +msgstr "Un bloqueo mutex." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:174 msgid ":class:`Event`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Event`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:175 msgid "An event object." -msgstr "" +msgstr "Un objeto de evento." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:177 msgid ":class:`Condition`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Condition`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:178 msgid "A condition object." -msgstr "" +msgstr "Un objeto de condición." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:180 msgid ":class:`Semaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Semaphore`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:181 msgid "A semaphore." -msgstr "" +msgstr "Un semáforo." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:183 msgid ":class:`BoundedSemaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`BoundedSemaphore`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:184 msgid "A bounded semaphore." -msgstr "" +msgstr "Un semáforo acotado." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:189 msgid ":ref:`Using asyncio.Event `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Usando asyncio.Event `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:191 msgid "" "See also the documentation of asyncio :ref:`synchronization primitives " "`." msgstr "" +"Ver también la documentación de las :ref:`primitivas de sincronización " +"` de asyncio." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:196 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:203 msgid ":exc:`asyncio.TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.TimeoutError`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:204 msgid "" @@ -376,23 +398,31 @@ msgid "" "``asyncio.TimeoutError`` is **unrelated** to the built-in :exc:" "`TimeoutError` exception." msgstr "" +"Lanzado en tiempos de expiración por funciones como :func:`wait_for`. Ten en " +"mente que `asyncio.TimeoutError`` **no está relacionada** con la excepción " +"predefinida :exc:`TimeoutError`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:208 msgid ":exc:`asyncio.CancelledError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.CancelledError`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:209 msgid "Raised when a Task is cancelled. See also :meth:`Task.cancel`." msgstr "" +"Lanzada cuando una Tarea es cancelada. Ver también :meth:`Task.cancel`." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:214 msgid "" ":ref:`Handling CancelledError to run code on cancellation request " "`." msgstr "" +":ref:`Gestionando CancelledError para ejecutar código en petición de " +"cancelación `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:217 msgid "" "See also the full list of :ref:`asyncio-specific exceptions `." msgstr "" +"Ver también la lista completa de :ref:`excepciones específicas de asyncio " +"`." From f671fc148ba02634c02d62d5c3593d97023047d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: fjsevilla Date: Sat, 12 Sep 2020 10:02:03 +0200 Subject: [PATCH 128/441] Traducido archivo library/dataclasses (#744) * Traducido archivo library/dataclasses --- dictionaries/library_dataclasses.txt | 2 + library/dataclasses.po | 401 ++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 267 insertions(+), 136 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_dataclasses.txt diff --git a/dictionaries/library_dataclasses.txt b/dictionaries/library_dataclasses.txt new file mode 100644 index 0000000000..ef2c077293 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_dataclasses.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +pseudocampo +pseudocampos diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 520773e7c6..04206a70e6 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-03 14:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 00:36+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Ignacio Dopazo \n" -"Language: es_AR\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: Francisco Jesús Sevilla García \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ":mod:`dataclasses` --- Clases de datos" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/dataclasses.py`" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:14 msgid "" @@ -37,25 +37,25 @@ msgid "" "`__repr__` to user-defined classes. It was originally described in :pep:" "`557`." msgstr "" -"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`los métodos " -"especiales ` automáticamente, como por ejemplo :meth:" -"`__init__` y :meth:`__repr__`, a clases definidas por el usuario. Fue " -"originalmente descrito en :pep:`557`." +"Este módulo provee un decorador y funciones para añadir :term:`métodos " +"especiales ` automáticamente, como :meth:`__init__` y :meth:" +"`__repr__` por ejemplo, a clases definidas por el usuario. Fue originalmente " +"descrito en :pep:`557`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:19 msgid "" "The member variables to use in these generated methods are defined using :" "pep:`526` type annotations. For example this code::" msgstr "" -"Cada variable miembro a utilizar en estos métodos generados son definidas " -"teniendo en cuenta :pep:`526` para anotaciones de tipo. Por ejemplo en este " +"Las variables miembro a utilizar en estos métodos generados son definidas " +"teniendo en cuenta anotaciones de tipo :pep:`526`. Por ejemplo, en este " "código::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:32 msgid "Will add, among other things, a :meth:`__init__` that looks like::" msgstr "" -"Añadirá, además de otros métodos, un :meth:`__init__` con la siguiente " -"forma::" +"Añadirá, además de otros métodos, un método :meth:`__init__` con la " +"siguiente estructura::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:39 msgid "" @@ -75,9 +75,9 @@ msgid "" "This function is a :term:`decorator` that is used to add generated :term:" "`special method`\\s to classes, as described below." msgstr "" -"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir :term:`los " -"métodos especiales ` generados a las clases, como se " -"describe a continuación." +"Esta función es un :term:`decorator` utilizado para añadir a las clases :" +"term:`los métodos especiales ` generados, como se describe a " +"continuación." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:52 msgid "" @@ -86,11 +86,11 @@ msgid "" "`. With two exceptions described below, nothing in :" "func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``field``\\s. " -"Un ``field`` se define como una variable de clase que tiene una :term:" -"`anotación de variable `. A excepción de los dos casos " -"descriptos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo especificado en " -"la anotación de variable." +"El decorador :func:`dataclass` examina la clase para encontrar ``fields``. " +"Un ``field`` ('campo') se define como una variable de clase que tiene una :" +"term:`anotación de variable `. A excepción de los dos " +"casos descritos debajo, nada en :func:`dataclass` examina el tipo " +"especificado en la anotación de variable." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:58 msgid "" @@ -107,11 +107,11 @@ msgid "" "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that is called on; no new class is created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos mágicos \"*dunder*\" a " -"la clase, descripto a continuación. Si algo de los métodos añadidos ya " -"existe en la definición de la clase, el comportamiento dependerá del " -"parámetro. El decorador retorna la misma clase que es llamada, no crea una " -"nueva." +"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos \"*dunder*" +"\" (abreviación de 'double underline') a la clase, descritos a continuación. " +"Si alguno de los métodos añadidos ya existe en la definición de la clase, el " +"comportamiento dependerá del parámetro, como se documenta abajo. El " +"decorador retorna la misma clase con la que es llamado, no crea una nueva." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:67 msgid "" @@ -119,9 +119,9 @@ msgid "" "it acts as if it has the default values documented in this signature. That " "is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" msgstr "" -"Si :func:`dataclass` es llamada sin parámetros, actúa con los valores por " -"defecto documentados aquí. Específicamente, los siguientes tres usos de :" -"func:`dataclass` son equivalentes::" +"Si :func:`dataclass` es llamado como un simple decorador sin parámetros, " +"actúa con los valores por defecto documentados aquí. Específicamente, los " +"siguientes tres usos de :func:`dataclass` son equivalentes::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:84 msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:" @@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Los parámetros de :func:`dataclass` son:" msgid "" "``init``: If true (the default), a :meth:`__init__` method will be generated." msgstr "" -"``init``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__init__` es " -"generado." +"``init``: Si es verdadero (valor por defecto), el método :meth:`__init__` " +"será generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:89 msgid "" @@ -148,12 +148,12 @@ msgid "" "example: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " "quantity_on_hand=10)``." msgstr "" -"``repr``: Si es verdadero (valor por defecto) el método :meth:`__repr__` es " -"generado. La cadena de caracteres generada por repr tendrá el nombre de la " -"clase y el repr de cada campo en el mismo orden en el que están definidos en " -"la clase; es posible especificar que ciertos campos sean ignorados por este " -"método. Por ejemplo: ``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, " -"quantity_on_hand=10)``." +"``repr``: Si es verdadero (valor por defecto), el método :meth:`__repr__` es " +"generado. La cadena de representación generada tendrá el nombre de la clase " +"junto al nombre y la representación de cada uno de sus campos, en el mismo " +"orden en el que están definidos en la clase. Es posible indicar que ciertos " +"campos no sean incluidos en la representación. Por ejemplo: " +"``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, quantity_on_hand=10)``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:99 msgid "" @@ -166,11 +166,11 @@ msgid "" "This method compares the class as if it were a tuple of its fields, in " "order. Both instances in the comparison must be of the identical type." msgstr "" -"``eq``: Si es verdadero (por defecto) el método :meth:`__eq__` es generado. " +"``eq``: Si es verdadero (por defecto), el método :meth:`__eq__` es generado. " "Este método compara entre instancias de la clase representando cada una de " -"ellas con una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la clase " -"ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " -"iguales si y sólo si sus campos son iguales)." +"ellas mediante una tupla, siendo los elementos de la misma los campos de la " +"clase ubicados en el mismo orden en el que fueron definidos (dos tuplas son " +"iguales si, y sólo si, sus campos son iguales)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:107 msgid "If the class already defines :meth:`__eq__`, this parameter is ignored." @@ -184,28 +184,27 @@ msgid "" "instances in the comparison must be of the identical type. If ``order`` is " "true and ``eq`` is false, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"``order``: Si es verdadero ( ``False`` es el valor por defecto), :meth:" -"`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` son generados. " -"Estos permiten comparaciones entre instancias de la clase como si fueran una " -"tupla de sus campos (en orden). Ambas instancias a comparar deben ser del " -"mismo tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, lanza la excepción :" -"exc:`ValueError`." +"``order``: Si es verdadero (``False`` es el valor por defecto), los métodos :" +"meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` serán " +"generados. Estos métodos comparan la clase como si fuera una tupla con sus " +"campos, en orden. Ambas instancias en la comparación deben ser del mismo " +"tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, se lanza una excepción :exc:" +"`ValueError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:117 msgid "" "If the class already defines any of :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:" "`__gt__`, or :meth:`__ge__`, then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" -"Si la clase ya define alguno de los siguientes métodos: :meth:`__lt__`, :" -"meth:`__le__`, :meth:`__gt__` o :meth:`__ge__`, lanza la excepción :exc:" -"`TypeError`." +"Si la clase ya define :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` o :meth:" +"`__ge__`, se lanza una excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:121 msgid "" "``unsafe_hash``: If ``False`` (the default), a :meth:`__hash__` method is " "generated according to how ``eq`` and ``frozen`` are set." msgstr "" -"``unsafe_hash``: Si ``False`` (por defecto), se genera el método :meth:" +"``unsafe_hash``: Si es ``False`` (por defecto), se genera el método :meth:" "`__hash__` de acuerdo a los valores de ``eq`` y ``frozen`` definidos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:124 @@ -217,14 +216,14 @@ msgid "" "existence and behavior of :meth:`__eq__`, and the values of the ``eq`` and " "``frozen`` flags in the :func:`dataclass` decorator." msgstr "" -":meth:`__hash__` es utilizado por el método incorporado :meth:`hash()` y " +":meth:`__hash__` es utilizado por la función incorporada :meth:`hash()` y " "cuando los objetos definidos por la clase son añadidos a colecciones hash, " -"como por ejemplo diccionarios y conjuntos. Una clase con el método :meth:" -"`__hash__` definido implica que sus instancias son inmutables. La " -"mutabilidad es una propiedad compleja, ya que depende de: cómo el " -"programador utilice el objeto, la existencia y comportamiento de :meth:" -"`__eq__` y del valor asignado a las banderas ``eq`` y ``frozen`` en el " -"decorador :func:`dataclass`." +"como por ejemplo diccionarios y conjuntos. Definir el método :meth:" +"`__hash__` en una clase implica que sus instancias son inmutables. La " +"mutabilidad es una propiedad compleja, ya que depende de cómo el programador " +"utilice el objeto, la existencia y comportamiento de :meth:`__eq__` y del " +"valor asignado a las flags ``eq`` y ``frozen`` en el decorador :func:" +"`dataclass`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:131 msgid "" @@ -234,14 +233,13 @@ msgid "" "attribute ``__hash__ = None`` has a specific meaning to Python, as described " "in the :meth:`__hash__` documentation." msgstr "" -":func:`dataclass` no añade por defecto (de forma implícita) el método :meth:" -"`__hash__` a menos que sea seguro hacerlo, tampoco añade o cambia un método :" -"meth:`__hash__` explícitamente ya definido. Definir el atributo de clase " -"``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, descripto en " -"la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." +"Por defecto, :func:`dataclass` no añade de forma implícita el método :meth:" +"`__hash__` a menos que sea seguro hacerlo. Tampoco añade o cambia un método :" +"meth:`__hash__` previamente definido de forma explícita. Definir el atributo " +"de clase ``__hash__ = None`` tiene un significado específico en Python, " +"descrito en la documentación dedicada a :meth:`__hash__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:137 -#, fuzzy msgid "" "If :meth:`__hash__` is not explicit defined, or if it is set to ``None``, " "then :func:`dataclass` *may* add an implicit :meth:`__hash__` method. " @@ -251,12 +249,12 @@ msgid "" "specialized use case and should be considered carefully." msgstr "" "Si :meth:`__hash__` no está definido explícitamente o si es designado como " -"``None``, :func:`dataclass` *quizás* añade implícitamente el método :meth:" +"``None``, :func:`dataclass` *puede* añadir implícitamente el método :meth:" "`__hash__`. Aunque no sea recomendable, es posible forzar que :func:" -"`dataclass`cree un método :meth:`__hash__` mediante ``unsafe_hash=True``; " -"esto es factible si su clase es lógicamente inmutable pero sin embargo puede " -"ser modificada. Este es un caso especial de uso que debe ser considerado " -"cuidadosamente." +"`dataclass` cree un método :meth:`__hash__` mediante ``unsafe_hash=True``; " +"esto es factible si su clase es lógicamente inmutable pero, sin embargo, " +"puede ser modificada. Este es un caso especial de uso que debe ser " +"considerado cuidadosamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:144 msgid "" @@ -265,10 +263,11 @@ msgid "" "in your dataclass and set ``unsafe_hash=True``; this will result in a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" -"A continuación se explican las reglas que aplican en la creación implícita " -"del método :meth:`__hash__`. Observar que no es compatible definir " -"explícitamente :meth:`__hash__` en su clase y a su vez asignar " -"``unsafe_hash=True``; esto lanza la excepción :exc:`TypeError`." +"A continuación se explican las reglas que se aplican en la creación " +"implícita del método :meth:`__hash__`. Observar que no es compatible definir " +"explícitamente un método :meth:`__hash__` en su clase de datos y al mismo " +"tiempo asignar ``unsafe_hash=True``; esto lanza una excepción :exc:" +"`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:149 msgid "" @@ -280,14 +279,14 @@ msgid "" "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" -"Si ``eq`` y ``frozen`` son verdaderos, :func:`dataclass` genera por defecto " -"un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " +"Si ``eq`` y ``frozen`` son ambos verdaderos, :func:`dataclass` genera por " +"defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " "``frozen`` falso, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " "será *unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " -"falso :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo tanto en este caso " -"aplica el uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (sólo si la " -"superclase es :class:`object`, esto significa que cae en manos del *hashing* " -"basado en el id de los objetos)." +"falso, :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo que en este caso se " +"hará uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (lo que implica " +"que si la superclase es :class:`object`, se aplicará el *hashing* basado en " +"el id de los objetos)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:157 msgid "" @@ -297,25 +296,26 @@ msgid "" "`TypeError` is raised. See the discussion below." msgstr "" "``frozen``: Si es verdadero (el valor por defecto es ``False``), cualquier " -"asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula el " -"comportamiento de las instancias *frozen* de sólo lectura. Si :meth:" -"`__setattr__` o :meth:`___delattr__` son definidos en la clase, lanzará la " -"excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado debajo." +"intento de asignación a un campo de la clase lanza una excepción. Esto emula " +"el comportamiento de las instancias congeladas (*frozen*) de sólo lectura. " +"Si :meth:`__setattr__` o :meth:`__delattr__` son definidos en la clase, se " +"lanzará una excepción :exc:`TypeError`. Esto es ampliado más abajo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:162 msgid "" "``field``\\s may optionally specify a default value, using normal Python " "syntax::" msgstr "" -"Los ``fields`` pueden, opcionalmente, especificar un valor por defecto::" +"Los ``fields`` pueden especificar un valor por defecto opcionalmente, " +"simplemente usando la sintaxis normal de Python::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:170 msgid "" "In this example, both ``a`` and ``b`` will be included in the added :meth:" "`__init__` method, which will be defined as::" msgstr "" -"En este ejemplo, ``a`` y ``b`` serán incluidos en el método generado :meth:" -"`__init__`, el cual es definido como sigue::" +"En este ejemplo, tanto ``a`` como ``b`` serán incluidos en el método :meth:" +"`__init__` agregado, el cual será definido como sigue::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:175 msgid "" @@ -324,8 +324,9 @@ msgid "" "single class, or as a result of class inheritance." msgstr "" "Si, en la definición de una clase, a un campo con valor por defecto le sigue " -"un campo sin valor por defecto será lanzada la excepción :exc:`TypeError`. " -"Esto aplica también en la definición de una clase mediante herencia." +"un campo sin valor por defecto será lanzada una excepción :exc:`TypeError`. " +"Esto se aplica también a la implementación de una clase única o como " +"resultado de herencia de clases." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:181 msgid "" @@ -336,10 +337,10 @@ msgid "" "function. For example::" msgstr "" "Para casos de uso común, estas funcionalidades son suficientes. Sin embargo, " -"existen otras características de *dataclass* que requieren información " -"adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es posible " -"reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una llamada a la " -"función :func:`field`. Por ejemplo::" +"existen otras características de las clases de datos que requieren " +"información adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es " +"posible reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una " +"llamada a la función :func:`field`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:194 msgid "" @@ -350,8 +351,8 @@ msgid "" msgstr "" "Como se muestra arriba, el valor ``MISSING`` es un objeto centinela " "utilizado para detectar si los parámetros ``default`` y ``default_factory`` " -"son provistos. Este objeto centinela es utilizado ya que ``None`` es un " -"valor válido para ``default``. Ningún procedimiento debe utilizar " +"son provistos. Este objeto centinela es utilizado debido a que ``None`` es " +"un valor válido para ``default``. Ningún procedimiento debe utilizar " "directamente el valor ``MISSING``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:200 @@ -365,8 +366,8 @@ msgid "" "position of the default value." msgstr "" "``default``: Si es provisto, este será el valor por defecto para este campo. " -"Es necesario que sea definido ya que la propia llamada :meth:`field` " -"reemplaza automáticamente la posición del valor *default*." +"Es necesario que sea definido ya que la propia llamada a :meth:`field` " +"reemplaza la posición normal del valor por defecto." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:206 msgid "" @@ -377,7 +378,7 @@ msgid "" "``default_factory``." msgstr "" "``default_factory``: Si es provisto, debe ser un objeto invocable sin " -"argumentos el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " +"argumentos, el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " "sea necesario. Además de otros propósitos, puede ser utilizado para " "especificar campos con valores por defecto mutables, como se explica a " "continuación. Especificar tanto ``default`` como ``default_factory`` resulta " @@ -405,7 +406,7 @@ msgid "" "equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)." msgstr "" "``compare``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido en los " -"métodos de comparación generados: :meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros." +"métodos de comparación generados (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__` y otros)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:222 msgid "" @@ -416,11 +417,11 @@ msgid "" "Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged." msgstr "" "``hash``: Su valor puede ser de tipo booleano o ``None``. Si es verdadero, " -"este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si ``None`` " -"(por defecto), utiliza el valor de ``compare``; normalmente éste es el " -"comportamiento esperado, un campo debería ser considerado para el *hash* si " -"el mismo es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " -"establecer este valor como otro que no sea ``None``." +"este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si es " +"``None`` (por defecto), utiliza el valor de ``compare``: normalmente éste es " +"el comportamiento esperado. Un campo debería ser considerado para el *hash* " +"si es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " +"establecer este valor en algo que no sea ``None``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:229 msgid "" @@ -431,13 +432,12 @@ msgid "" "used for comparisons." msgstr "" "Una posible razón para definir ``hash=False`` y ``compare=True`` podría ser " -"en el caso que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso, es " -"necesario que tenga definido métodos de comparación y además otros campos " -"contribuyen a determinar el tipo del valor *hash*. Aunque un campo sea " -"excluido del *hash*, puede ser sujeto a comparaciones." +"el caso en el que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso pero " +"el campo es necesario para los métodos de comparación, siempre que existan " +"otros campos que contribuyen al valor hash del tipo. Incluso si un campo se " +"excluye del hash, se seguirá utilizando a la hora de comparar." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:235 -#, fuzzy msgid "" "``metadata``: This can be a mapping or None. None is treated as an empty " "dict. This value is wrapped in :func:`~types.MappingProxyType` to make it " @@ -446,12 +446,12 @@ msgid "" "Multiple third-parties can each have their own key, to use as a namespace in " "the metadata." msgstr "" -"``metadata``: Puede ser un mapeo o None. None es tratado como un diccionario " -"vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` para que " -"sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es utilizado " -"por Clases de datos, mas bien es provista como un mecanismo de extensión de " -"terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave a utilizar como " -"espacio de nombres en *metadata*." +"``metadata``: Puede ser un mapeo o *None*. *None* es tratado como un " +"diccionario vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` " +"para que sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es " +"utilizado por las clases de datos, mas bien es provisto como un mecanismo de " +"extensión de terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave para " +"utilizar como espacio de nombres en *metadata*." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:243 msgid "" @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "The class attribute ``C.z`` will be ``10``, the class attribute ``C.t`` will " "be ``20``, and the class attributes ``C.x`` and ``C.y`` will not be set." msgstr "" -"El atributo ``C.z`` será ``10``, el atributo ``C.t`` será ``20`` y los " -"atributos ``C.x`` y ``C.y`` estarán sin definir." +"El atributo de clase ``C.z`` será ``10``, el atributo de clase ``C.t`` será " +"``20`` y los atributos de clase ``C.x`` y ``C.y`` no serán definidos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:265 msgid "" @@ -487,14 +487,13 @@ msgid "" "directly. Its documented attributes are:" msgstr "" "Los objetos :class:`Field` describen cada campo definido. Estos objetos son " -"creados implícitamente y son retornados por el método :func:`fields` " -"definido en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben " -"instanciar un objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados " -"son:" +"creados internamente y son retornados por el método :func:`fields` definido " +"en este módulo (explicado más abajo). Los usuarios no deben instanciar un " +"objeto :class:`Field` directamente. Sus atributos documentados son:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:270 msgid "``name``: The name of the field." -msgstr "``name``: Nombre del campo." +msgstr "``name``: El nombre del campo." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:272 msgid "``type``: The type of the field." @@ -508,7 +507,7 @@ msgid "" msgstr "" "``default``, ``default_factory``, ``init``, ``repr``, ``hash``, ``compare`` " "y ``metadata`` tienen los mismos valores y significados respecto a la " -"declaración de :func:`field` (arriba)." +"declaración de :func:`field` (ver arriba)." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:278 msgid "" @@ -516,7 +515,7 @@ msgid "" "or relied on." msgstr "" "Pueden existir otros atributos, pero son privados y no deberían ser " -"examinados ni depender de ellos." +"considerados ni depender de ellos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:283 msgid "" @@ -525,6 +524,10 @@ msgid "" "Raises :exc:`TypeError` if not passed a dataclass or instance of one. Does " "not return pseudo-fields which are ``ClassVar`` or ``InitVar``." msgstr "" +"Retorna una tupla de objetos :class:`Field` que definen los campos para esta " +"clase de datos. Acepta tanto una clase de datos como una instancia de esta. " +"Lanza una excepción :exc:`TypeError` si se le pasa cualquier otro objeto. No " +"retorna pseudocampos, que son ``ClassVar`` o ``InitVar``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:290 msgid "" @@ -533,10 +536,17 @@ msgid "" "``name: value`` pairs. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed " "into. For example::" msgstr "" +"Convierte la clase de datos ``instance`` en un diccionario (usando la " +"función fábrica ``dict_factory``). Cada clase de datos es convertida a un " +"diccionario con sus campos como parejas ``name: value``. Las clases de " +"datos, diccionarios, listas y tuplas son convertidas recursivamente. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:310 ../Doc/library/dataclasses.rst:324 msgid "Raises :exc:`TypeError` if ``instance`` is not a dataclass instance." msgstr "" +"Lanza una excepción :exc:`TypeError` si ``instance`` no es una instancia de " +"una clase de datos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:314 msgid "" @@ -544,10 +554,14 @@ msgid "" "function ``tuple_factory``). Each dataclass is converted to a tuple of its " "field values. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed into." msgstr "" +"Convierte la clase de datos ``instance`` a una tupla (usando la función " +"fábrica ``tuple_factory``). Cada clase de datos es convertida a una tupla " +"con los valores de sus campos. Las clases de datos, diccionarios, listas y " +"tuplas son convertidas recursivamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:319 msgid "Continuing from the previous example::" -msgstr "" +msgstr "Continuando con el ejemplo anterior::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:328 msgid "" @@ -560,6 +574,14 @@ msgid "" "``unsafe_hash``, and ``frozen`` have the same meaning as they do in :func:" "`dataclass`." msgstr "" +"Crea una nueva clase de datos con el nombre ``cls_name``, con los campos " +"definidos en ``fields``, con las clases base dadas en ``bases`` e " +"inicializada con el espacio de nombres dado en ``namespace``. ``fields`` es " +"un iterable que cumple con una de estas formas: ``name``, ``(name, type)`` o " +"``(name, type, Field)``. Si solo ``name`` es proporcionado, ``typing.Any`` " +"es usado para ``type``. Los valores ``init``, ``repr``, ``eq``, ``order``, " +"``unsafe_hash`` y ``frozen`` tienen el mismo significado que en la función :" +"func:`dataclass`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:337 msgid "" @@ -568,10 +590,14 @@ msgid "" "`dataclass` function to convert that class to a dataclass. This function is " "provided as a convenience. For example::" msgstr "" +"Esta función no es estrictamente necesaria debido a que cualquier mecanismo " +"de Python para crear una nueva clase con ``__annotations__`` puede usar la " +"función :func:`dataclass` para convertir esa clase en una clase de datos. " +"Esta función se proporciona simplemente por comodidad. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:349 msgid "Is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Es equivalente a::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:362 msgid "" @@ -580,6 +606,11 @@ msgid "" "`TypeError`. If values in ``changes`` do not specify fields, raises :exc:" "`TypeError`." msgstr "" +"Crea un nuevo objeto del mismo tipo que ``instance``, reemplazando los " +"campos correspondientes con los valores de ``changes``. Si ``instance`` no " +"es una clase de datos se lanza una excepción :exc:`TypeError`. Si los " +"valores en ``changes`` no especifican campos, también se lanza una " +"excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:367 msgid "" @@ -587,6 +618,9 @@ msgid "" "of the dataclass. This ensures that :meth:`__post_init__`, if present, is " "also called." msgstr "" +"El objeto recién retornado es creado llamando al método :meth:`__init__` de " +"la clase de datos. Esto asegura que :meth:`__post_init__`, si existe, " +"también será llamado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:371 msgid "" @@ -594,12 +628,17 @@ msgid "" "on the call to :func:`replace` so that they can be passed to :meth:" "`__init__` and :meth:`__post_init__`." msgstr "" +"Las variables de solo inicialización sin valores predeterminados, si " +"existen, deben especificarse en la llamada a :func:`replace` para que puedan " +"pasarse a :meth:`__init__` y :meth:`__post_init__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:375 msgid "" "It is an error for ``changes`` to contain any fields that are defined as " "having ``init=False``. A :exc:`ValueError` will be raised in this case." msgstr "" +"Es un error que ``changes`` contenga cualquier campo que esté definido como " +"``init=False``. Una excepción :exc:`ValueError` se lanzará en este caso." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:379 msgid "" @@ -611,12 +650,21 @@ msgid "" "perhaps a custom ``replace()`` (or similarly named) method which handles " "instance copying." msgstr "" +"Tenga en cuenta cómo funcionan los campos ``init=False`` durante una llamada " +"a :func:`replace`. No se copian del objeto de origen, sino que, de " +"inicializarse, lo hacen en :meth:`__post_init__`. Se espera que los campos " +"``init=False`` se utilicen en contadas ocasiones y con prudencia. Si se " +"utilizan, podría ser conveniente tener constructores de clase alternativos, " +"o quizás un método personalizado ``replace()`` (o con un nombre similar) que " +"maneje la copia de instancias." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:390 msgid "" "Return ``True`` if its parameter is a dataclass or an instance of one, " "otherwise return ``False``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si su parámetro es una clase de datos o una instancia de " +"una, en caso contrario retorna ``False``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:393 msgid "" @@ -624,10 +672,13 @@ msgid "" "dataclass itself), then add a further check for ``not isinstance(obj, " "type)``::" msgstr "" +"Si se necesita conocer si una clase es una instancia de *dataclass* (y no " +"una clase de datos en si misma), se debe agregar una verificación adicional " +"para ``not isinstance(obj, type)``::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:401 msgid "Post-init processing" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento posterior a la inicialización" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:403 msgid "" @@ -638,12 +689,21 @@ msgid "" "order they were defined in the class. If no :meth:`__init__` method is " "generated, then :meth:`__post_init__` will not automatically be called." msgstr "" +"El código del método generado :meth:`__init__` llamará a un método llamado :" +"meth:`__post_init__`, si :meth:`__post_init__` está definido en la clase. " +"Normalmente se llamará como ``self.__post_init__()``. Sin embargo, si se " +"define algún campo ``InitVar``, también se pasarán a :meth:`__post_init__` " +"en el orden en que se definieron en la clase. Si no se genera el método :" +"meth:`__init__`, entonces :meth:`__post_init__` no se llamará " +"automáticamente." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:411 msgid "" "Among other uses, this allows for initializing field values that depend on " "one or more other fields. For example::" msgstr "" +"Entre otros usos, esto permite inicializar valores de campo que dependen de " +"uno o más campos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:423 msgid "" @@ -651,10 +711,14 @@ msgid "" "meth:`__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` " "handles ``init=False`` fields." msgstr "" +"Consulta la sección sobre variables de solo inicialización que hay a " +"continuación para conocer las posibles formas de pasar parámetros a :meth:" +"`__post_init__`. También vea la advertencia sobre cómo :func:`replace` " +"maneja los campos ``init = False``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:428 msgid "Class variables" -msgstr "" +msgstr "Variables de clase" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:430 msgid "" @@ -665,10 +729,17 @@ msgid "" "as a field and is ignored by the dataclass mechanisms. Such ``ClassVar`` " "pseudo-fields are not returned by the module-level :func:`fields` function." msgstr "" +"Uno de los dos casos donde :func:`dataclass` realmente inspecciona el tipo " +"de un campo, es para determinar si dicho campo es una variable de clase como " +"se define en :pep:`526`. Lo hace comprobando si el tipo del campo es " +"``typing.ClassVar``. Si un campo es una ``ClassVar``, se deja de considerar " +"como campo y los mecanismos de las clases de datos lo ignoran. Tales " +"pseudocampos ``ClassVar`` no son retornados por la función del módulo :func:" +"`fields`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:439 msgid "Init-only variables" -msgstr "" +msgstr "Variable de solo inicialización" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:441 msgid "" @@ -681,22 +752,35 @@ msgid "" "generated :meth:`__init__` method, and are passed to the optional :meth:" "`__post_init__` method. They are not otherwise used by dataclasses." msgstr "" +"El otro caso donde :func:`dataclass` inspecciona una anotación de tipo es " +"para determinar si un campo es una variable de solo inicialización. Lo hace " +"comprobando si el tipo de un campo es ``dataclasses.InitVar``. Si un campo " +"es un ``InitVar``, se considera un pseudocampo llamado 'campo de solo " +"inicialización'. Como no es un campo verdadero, no es retornado por la " +"función del módulo :func:`fields`. Los campos de solo inicialización se " +"agregan como parámetros al método generado :meth:`__init__` y se pasan al " +"método opcional :meth:`__post_init__`. No son utilizados de otra manera por " +"las clases de datos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:451 msgid "" "For example, suppose a field will be initialized from a database, if a value " "is not provided when creating the class::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se va a inicializar un campo desde una base de " +"datos, de no proporcionarse un valor al crear la clase::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:466 msgid "" "In this case, :func:`fields` will return :class:`Field` objects for ``i`` " "and ``j``, but not for ``database``." msgstr "" +"En este caso, :func:`fields` retornará objetos :class:`Field` para ``i`` y " +"``j``, pero no para ``database``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:470 msgid "Frozen instances" -msgstr "" +msgstr "Instancias congeladas" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:472 msgid "" @@ -706,6 +790,11 @@ msgid "" "meth:`__delattr__` methods to the class. These methods will raise a :exc:" "`FrozenInstanceError` when invoked." msgstr "" +"No es posible crear objetos verdaderamente inmutables en Python. Sin " +"embargo, se puede emular la inmutabilidad pasando ``frozen=True`` al " +"decorador :meth:`dataclass`. En este caso, las clases de datos añadirán los " +"métodos :meth:`__setattr__` y :meth:`__delattr__` a la clase. Estos métodos " +"lanzarán una excepción :exc:`FrozenInstanceError` cuando sean llamados." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:478 msgid "" @@ -713,10 +802,13 @@ msgid "" "`__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and must use :" "meth:`object.__setattr__`." msgstr "" +"Hay una pequeña penalización de rendimiento cuando se usa ``frozen=True``, " +"esto se debe a que :meth:`__init__` no puede usar una asignación simple para " +"inicializar campos, viéndose obligado a usar :meth:`object.__setattr__`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:483 msgid "Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Herencia" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:485 msgid "" @@ -729,20 +821,30 @@ msgid "" "ordered mapping of fields. Because the fields are in insertion order, " "derived classes override base classes. An example::" msgstr "" +"Cuando la clase de datos está siendo creada por el decorador :meth:" +"`dataclass`, revisa todas las clases base de la clase en el MRO invertido " +"(es decir, comenzando en :class:`object`) y, para cada clase de datos que " +"encuentra, agrega los campos de esa clase base a un mapeo ordenado. Después " +"de agregar todos los campos de la clase base, agrega sus propios campos al " +"mapeo. Todos los métodos generados utilizarán este mapeo ordenado calculado " +"combinando los campos. Como los campos están en orden de inserción, las " +"clases derivadas anulan las clases base. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:505 msgid "" "The final list of fields is, in order, ``x``, ``y``, ``z``. The final type " "of ``x`` is ``int``, as specified in class ``C``." msgstr "" +"La lista final de campos es, en orden, ``x``, ``y``, ``z``. El tipo final de " +"``x`` es ``int``, como se especifica en la clase ``C``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:508 msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``C`` will look like::" -msgstr "" +msgstr "El método :meth:`__init__` generado para ``C`` se verá como::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:513 msgid "Default factory functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones fábrica por defecto" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:515 msgid "" @@ -750,6 +852,9 @@ msgid "" "arguments when a default value for the field is needed. For example, to " "create a new instance of a list, use::" msgstr "" +"Si un :func:`field` especifica una ``default_factory``, se llama sin " +"argumentos cuando se necesita un valor predeterminado para el campo. Por " +"ejemplo, para crear una nueva instancia de una lista, debe usarse::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:521 msgid "" @@ -758,30 +863,39 @@ msgid "" "will always be called from the generated :meth:`__init__` function. This " "happens because there is no other way to give the field an initial value." msgstr "" +"Si un campo está excluido de :meth:`__init__` (usando ``init = False``) y el " +"campo también especifica ``default_factory``, entonces la función de fábrica " +"predeterminada siempre se llamará desde la función generada :meth:" +"`__init__`. Esto sucede porque no existe otra forma de darle al campo un " +"valor inicial." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:528 msgid "Mutable default values" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto mutables" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:530 msgid "" "Python stores default member variable values in class attributes. Consider " "this example, not using dataclasses::" msgstr "" +"Python almacena los valores miembros por defecto en atributos de clase. " +"Considera este ejemplo, sin usar clases de datos::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:545 msgid "" "Note that the two instances of class ``C`` share the same class variable " "``x``, as expected." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, tal como cabe esperar, las dos instancias de la clase " +"``C`` comparten la misma variable de clase ``x``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:548 msgid "Using dataclasses, *if* this code was valid::" -msgstr "" +msgstr "Usando clases de datos, *si* este código fuera válido:" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:556 msgid "it would generate code similar to::" -msgstr "" +msgstr "generaría un código similar a::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:567 msgid "" @@ -794,19 +908,34 @@ msgid "" "a default parameter of type ``list``, ``dict``, or ``set``. This is a " "partial solution, but it does protect against many common errors." msgstr "" +"Este tiene el mismo problema que el ejemplo original usando la clase ``C``. " +"Es decir, dos instancias de la clase ``D`` que no especifican un valor para " +"``x``, al crear una instancia de la clase, compartirán la misma copia de " +"``x``. Debido a que las clases de datos usan simplemente el mecanismo normal " +"de creación de clases de Python, también comparten este comportamiento. No " +"existe una forma genérica de que las clases de datos detecten esta " +"condición. En su lugar, las clases de datos generarán una excepción :exc:" +"`TypeError` si detectan un parámetro predeterminado de tipo ``list``, " +"``dict`` o ``set`` (contenedores incorporados mutables). Esta es una " +"solución parcial, pero protege contra muchos de los errores más comunes." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:577 msgid "" "Using default factory functions is a way to create new instances of mutable " "types as default values for fields::" msgstr "" +"Usar las funciones fábrica por defecto es una forma de crear nuevas " +"instancias de tipos mutables como valores por defecto para campos::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:587 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:591 msgid "" "Raised when an implicitly defined :meth:`__setattr__` or :meth:`__delattr__` " "is called on a dataclass which was defined with ``frozen=True``." msgstr "" +"Es lanzada cuando un método :meth:`__setattr__` o :meth:`__delattr__` " +"definido implícitamente es llamado en una clase de datos que ha sido " +"definida con ``frozen=True``." From 57b882d0c2bd01ea529e04e203e09142e02c20a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?H=C3=A9ctor=20Canto?= Date: Sun, 13 Sep 2020 01:56:21 +0200 Subject: [PATCH 129/441] Actualizar memoria con links y reglas de estilo #269 (#369) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Actualizar memoria con links y reglas de estilo * Dividir terminos entre traducibles y no, revisar indentacion * Algun termino mas listado en la memoria * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * Update .overrides/translation-memory.rst Co-authored-by: Manuel Kaufmann * added one of humitos suggestions * added another suggestion for formatting resources * trying to solve the build * trying to solve the build again Co-authored-by: Claudia Millán Co-authored-by: Manuel Kaufmann Co-authored-by: Claudia Millán --- .overrides/CONTRIBUTING.rst | 2 +- .overrides/translation-memory.rst | 131 ++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 115 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/.overrides/CONTRIBUTING.rst b/.overrides/CONTRIBUTING.rst index 27261cb995..bbabdd5f68 100644 --- a/.overrides/CONTRIBUTING.rst +++ b/.overrides/CONTRIBUTING.rst @@ -124,7 +124,7 @@ A tener en cuenta * No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``. -* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas +* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *cursiva* (rodeadas por asteriscos) * Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos. diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 5b688adff4..6017fa825f 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -5,8 +5,10 @@ ======================= -Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas, -y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto. +Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos dudosos que hemos ido +resolviendo, coordinandonos en cuál era la mejor traducción dado el contexto. + +También incluye una serie de reglas de estilo extraídas de fuentes reconocidas. Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta ``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado: @@ -27,13 +29,57 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar │ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │ ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤ +Para términos que aún no han sido resueltos, se lista a continuación las fuentes consultadas más +habituales y con cierta referencialidad en el mundo hispanohablante o de la traducción: + +Fuentes recomendadas +==================== + + :Diccionario Panhispánico de dudas: + + https://www.rae.es/dpd/ + + Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis, + gramática ... + + :Wordreference: + + https://www.wordreference.com/ + + Diccionario y traductor multilingue + + :Linguee.es: + + https://www.linguee.es/ + +Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores + de DeepL + + :Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente: + + https://www.fundeu.es/ + + Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal + española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo. + + :IATE - European Union terminology: + + https://iate.europa.eu/home + + Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término + y sector. + + Términos y bigramas =================== -Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento: - +Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que mantenemos el original. +Éstas son las palabras que hemos coordinado hasta el momento: + auditing event + evento de auditoría ``library/tempfile`` and many others + awaitable aguardable ``glossary`` @@ -45,13 +91,16 @@ Términos y bigramas built-in exceptions excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po`` - + bytecodes queda igual ``glossary.po`` callable invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po`` + Nota: en ocasiones es mejora mantener callable, especialmente cuando se refiere directamente + a la anotación de typing Callable + code object objeto código ``c-api``, ``library/functions.po`` @@ -66,12 +115,13 @@ Términos y bigramas keyword argument argumento por palabra clave / argumento de palabra clave - + handler - gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po`` + gestor ``tutorial/errors.po`` handle exception - gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + gestionar [una] excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + gestionar excepciones i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -97,9 +147,9 @@ Términos y bigramas mapping mapeo ``glossary.po`` - named tuple + named tuple. tupla nombrada ``glossary.po`` - + overload, overloading sobrecargar, sobrecarga @@ -109,14 +159,29 @@ Términos y bigramas path ruta ``glossary.po`` + pythonic + *pythónico* + + idiomático + + Estes dos términos son próximos en el contexto que se usan, utilizar complementariamente + según el contexto. Referencia: https://docs.python-guide.org/writing/style/ + raise lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api`` release version ``HOWTO`` + + return / returns + retorna / retornar ``library/sqlite3.po`` - return - retorna. ``library/sqlite3.po`` + return type + tipo de retorno ``library/typing.po`` + tipo retornado + tipo devuelto + Nota: en algunos contextos es mejor usar el participio (retornado/devuelto), se prefiere + retornado por semejanza con el original inglés "return". runtime tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po`` @@ -145,17 +210,40 @@ Términos y bigramas type annotation ``library/typing.po`` anotación de tipo - Nota: úsese como sinónimo de *type hint* + Nota: úsese como sinónimo de *type hint*, aunque en el texto se sobreentiende que anotación + es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones underscore - guión bajo ``glossary.po`` - - auditing event - evento de auditoria ``library/tempfile`` + guión bajo ``glossary.po`` widget widget ``library/tkinter`` + + +Términos que no se traducen +--------------------------- + +En general, estos términos no se traducen, con las excepciones donde una traducción menos literal +hace omitir o substituír el término. Al ser extranjerismos deben estar en cursiva (rodeados con +asterísticos). + + bytes + bytecodes + docstring + script + token + unicode + +Puedes revisar los términos no traducidos usando la siguiente regex en tu IDE: + + ``\*[^*]+\*`` + +Si quieres buscar esos términos sólo en el texto traducido en el archivo dado en input, puedes emplear el siguiente comando: + + ``msgexec --input library/datetime.po grep -E --regexp="\*[^*]+\*"`` + + Reglas de estilo ================ @@ -170,6 +258,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: Predefined Clean-up Actions `es`: Acciones de limpieza predefinidas + * Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted). Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a todas las variantes del español. @@ -180,6 +269,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: Look at the following example, [...] `es`: Véase el siguiente ejemplo, [...] + * En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español. @@ -189,3 +279,10 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: `en`: [...] where the error was detected. `es`: [...] donde se detectó el error. Nota cf. "fue detectado" + + +* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva* salvo en + aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados + extranjerismos. + + Referencia: https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/ From 59ad211e2d01f32d0094e92f4ce8fb35d08c2a11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:21:16 +0200 Subject: [PATCH 130/441] Partial commit (smtplib) --- library/smtplib.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 40 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index e429d71406..a2c1a5ab8d 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Rubén de Celis Hernández \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/smtplib.rst:2 msgid ":mod:`smtplib` --- SMTP protocol client" -msgstr "" +msgstr ":mod:`smtplib` --- Cliente de protocolo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/smtplib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/smtplib.py`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:17 msgid "" @@ -35,6 +37,11 @@ msgid "" "daemon. For details of SMTP and ESMTP operation, consult :rfc:`821` (Simple " "Mail Transfer Protocol) and :rfc:`1869` (SMTP Service Extensions)." msgstr "" +"El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " +"puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " +"de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -55,6 +62,24 @@ msgid "" "bind to as its source address before connecting. If omitted (or if host or " "port are ``''`` and/or 0 respectively) the OS default behavior will be used." msgstr "" +"Una instancia :class:`SMTP` encapsula una conexión SMTP. Tiene métodos que " +"admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se " +"proporcionan los parámetros opcionales de host y puerto, el método :meth:" +"`connect` de SMTP se llama con esos parámetros durante la inicialización. " +"Si se especifica, *local_hostname* se usa como FQDN del host local in el " +"comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" +"`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " +"que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " +"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " +"source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " +"una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " +"origen específico. Se necesita una tupla de 2 (host, puerto), para que el " +"socket se enlace como su dirección de origen antes de conectarse. Si se " +"omite (os si el host o el puerto son ``''`` y/o 0 respectivamente) se " +"utilizara el comportamiento por defecto del SO." #: ../Doc/library/smtplib.rst:43 msgid "" @@ -87,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:67 ../Doc/library/smtplib.rst:96 msgid "source_address argument was added." -msgstr "" +msgstr "se agrego el argumento source_address." #: ../Doc/library/smtplib.rst:70 msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported." @@ -116,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:93 ../Doc/library/smtplib.rst:416 msgid "*context* was added." -msgstr "" +msgstr "se agregó *contexto*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:99 msgid "" @@ -193,25 +218,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." -msgstr "" +msgstr "El servidor SMTP se negó a aceptar los datos del mensaje." #: ../Doc/library/smtplib.rst:174 msgid "Error occurred during establishment of a connection with the server." msgstr "" +"Se produjo un error durante el establecimiento de conexión con el servidor." #: ../Doc/library/smtplib.rst:179 msgid "The server refused our ``HELO`` message." -msgstr "" +msgstr "El servidor rechazó nuestro mensaje ``HELO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:184 msgid "The command or option attempted is not supported by the server." -msgstr "" +msgstr "El servidor no admite el comando o la opción que se intentó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:191 msgid "" "SMTP authentication went wrong. Most probably the server didn't accept the " "username/password combination provided." msgstr "" +"La autenticación SMTP salió mal. Lo más probable es que el servidor no " +"aceptó la combinación proporcionada de username/password." #: ../Doc/library/smtplib.rst:199 msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" @@ -698,7 +726,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:554 msgid "SMTP Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:556 msgid "" From 4a4997ca240ade407db9a6f720940e050f98765b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Sun, 13 Sep 2020 23:59:38 +0200 Subject: [PATCH 131/441] =?UTF-8?q?Fix=20=E2=8C=A8=EF=B8=8F=20typo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/smtplib.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index a2c1a5ab8d..2ed23a1ff8 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " "parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " -"la configuración global del tiemout por defecto). Si el timeout de espera " +"la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " "source_address permite el enlace a alguna dirección de origen específica en " "una máquina con múltiples interfaces de red, y/o a algún puerto TCP de " From 7dab0cd12952ed5aac20af0132b0496c5c5ccfbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Mon, 14 Sep 2020 11:30:54 -0600 Subject: [PATCH 132/441] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20library/mimetypes=20(?= =?UTF-8?q?#742)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Traducción library/mimetypes Co-authored-by: fjsevilla Co-authored-by: Emmanuel Arias Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dictionaries/library_mimetypes.txt | 3 + library/mimetypes.po | 152 +++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 145 insertions(+), 10 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_mimetypes.txt diff --git a/dictionaries/library_mimetypes.txt b/dictionaries/library_mimetypes.txt new file mode 100644 index 0000000000..091ca467f0 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_mimetypes.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +url +MimeTypes +metadato diff --git a/library/mimetypes.po b/library/mimetypes.po index d29aeeef9a..13fce97bf7 100644 --- a/library/mimetypes.po +++ b/library/mimetypes.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 10:53-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:2 msgid ":mod:`mimetypes` --- Map filenames to MIME types" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mimetypes` --- Mapea nombres de archivo a tipos MIME" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/mimetypes.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/mimetypes.py`" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:15 msgid "" @@ -35,6 +37,10 @@ msgid "" "filename to MIME type and from MIME type to filename extension; encodings " "are not supported for the latter conversion." msgstr "" +"El módulo :mod:`mimetypes` convierte entre un nombre de archivo o URL y el " +"tipo MIME asociado a la extensión del nombre de archivo. Se proporcionan " +"conversiones de nombre de archivo a tipo MIME y de tipo MIME a extensión de " +"nombre de archivo; no se admiten codificaciones para esta última conversión." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:20 msgid "" @@ -42,6 +48,9 @@ msgid "" "functions are the normal interface to this module, but some applications may " "be interested in the class as well." msgstr "" +"El módulo proporciona una clase y varias funciones de conveniencia. Las " +"funciones son la interfaz normal de este módulo, pero algunas aplicaciones " +"pueden estar interesadas en la clase también." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:24 msgid "" @@ -49,12 +58,18 @@ msgid "" "module. If the module has not been initialized, they will call :func:`init` " "if they rely on the information :func:`init` sets up." msgstr "" +"Las funciones que se describen a continuación constituyen la interfaz " +"principal de este módulo. Si el módulo no ha sido inicializado, llamarán :" +"func:`init` si se basan en la información que :func:`init` establece." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:33 msgid "" "Guess the type of a file based on its filename, path or URL, given by *url*. " "URL can be a string or a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Adivina el tipo de un archivo basado en su nombre de archivo, ruta o URL, " +"dado por *url*. La URL puede ser una cadena o un objeto :term:`path-like " +"object`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:36 msgid "" @@ -62,6 +77,10 @@ msgid "" "the type can't be guessed (missing or unknown suffix) or a string of the " "form ``'type/subtype'``, usable for a MIME :mailheader:`content-type` header." msgstr "" +"El valor de retorno es una tupla ``(type, encoding)`` donde *type* es " +"``None`` si el tipo no puede ser adivinado (por sufijo ausente o " +"desconocido) o una cadena de la forma ``type/subtype'``, utilizable para un " +"encabezado MIME :mailheader:`content-type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:40 msgid "" @@ -72,6 +91,14 @@ msgid "" "driven. Encoding suffixes are case sensitive; type suffixes are first tried " "case sensitively, then case insensitively." msgstr "" +"*encoding* es ``None`` para no codificar o el nombre del programa usado para " +"codificar (por ejemplo :program:`compress` o :program:`gzip`). La " +"codificación es adecuada para ser usada como una cabecera de :mailheader:" +"`Content-Encoding`, **no** como una cabecera de :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding`. Los mapeos son conducidos por tablas. Los sufijos de " +"codificación son sensibles a las mayúsculas y minúsculas; los sufijos de " +"tipo se prueban primero distinguiendo entre mayúsculas y minúsculas, y luego " +"sin dicha distinción." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:47 msgid "" @@ -82,10 +109,17 @@ msgid "" "*strict* is ``False``, some additional non-standard but commonly used MIME " "types are also recognized." msgstr "" +"El argumento opcional *strict* es una flag que especifica si la lista de " +"tipos MIME conocidos se limita sólo a los tipos oficiales `registrados en " +"IANA `_. " +"Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), sólo se soportan los " +"tipos de IANA; cuando *strict* es ``False``, también se reconocen algunos " +"tipos MIME adicionales no estándar pero de uso común." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:54 msgid "Added support for url being a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Añadido soporte para que la URL sea un objeto :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:60 msgid "" @@ -95,12 +129,20 @@ msgid "" "have been associated with any particular data stream, but would be mapped to " "the MIME type *type* by :func:`guess_type`." msgstr "" +"Adivina las extensiones de un archivo basadas en su tipo MIME, dadas por " +"*type*. El valor de retorno es una lista de cadenas que dan todas las " +"extensiones posibles del nombre del archivo, incluyendo el punto inicial " +"(``'.'``). No se garantiza que las extensiones hayan sido asociadas con " +"ningún flujo de datos en particular, pero serían mapeadas al tipo MIME " +"*type* por :func:`guess_type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:66 ../Doc/library/mimetypes.rst:78 msgid "" "The optional *strict* argument has the same meaning as with the :func:" "`guess_type` function." msgstr "" +"El argumento opcional *strict* tiene el mismo significado que con la " +"función :func:`guess_type`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:71 msgid "" @@ -111,12 +153,20 @@ msgid "" "func:`guess_type`. If no extension can be guessed for *type*, ``None`` is " "returned." msgstr "" +"Adivina la extensión de un archivo basada en su tipo MIME, dada por *type*. " +"El valor de retorno es una cadena que da una extensión de nombre de archivo, " +"incluyendo el punto inicial (``'.'``). No se garantiza que la extensión haya " +"sido asociada con ningún flujo de datos en particular, pero sería mapeada al " +"tipo MIME *type* por :func:`guess_type`. Si no se puede adivinar ninguna " +"extensión para *type*, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:80 msgid "" "Some additional functions and data items are available for controlling the " "behavior of the module." msgstr "" +"Algunas funciones adicionales y elementos de datos están disponibles para " +"controlar el comportamiento del módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:86 msgid "" @@ -127,6 +177,13 @@ msgid "" "*files* or :const:`knownfiles` takes precedence over those named before it. " "Calling :func:`init` repeatedly is allowed." msgstr "" +"Inicializa las estructuras de datos internos. Si se proporciona *files* debe " +"ser una secuencia de nombres de archivos que deben utilizarse para aumentar " +"el mapa de tipo por defecto. Si se omite, los nombres de archivo a utilizar " +"se toman de :const:`knownfiles`; en Windows, se cargan las configuraciones " +"actuales del registro. Cada archivo nombrado en *files* o :const:" +"`knownfiles` tiene prioridad sobre los nombrados antes de él. Se permite " +"llamar repetidamente a :func:`init`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:93 msgid "" @@ -134,6 +191,9 @@ msgid "" "being applied: only the well-known values will be present from a built-in " "list." msgstr "" +"Si se especifica una lista vacía para *files* se evitará que se apliquen los " +"valores predeterminados del sistema: sólo estarán presentes los valores " +"conocidos de una lista incorporada." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:96 msgid "" @@ -141,10 +201,13 @@ msgid "" "its initial default value. This is a stable operation and will produce the " "same results when called multiple times." msgstr "" +"Si *files* es ``None`` la estructura interna de datos se reconstruye " +"completamente a su valor inicial por defecto. Esta es una operación estable " +"y producirá los mismos resultados cuando se llame varias veces." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:100 msgid "Previously, Windows registry settings were ignored." -msgstr "" +msgstr "Anteriormente, la configuración del registro de Windows se ignoraba." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:106 msgid "" @@ -153,6 +216,11 @@ msgid "" "leading dot (``'.'``), to strings of the form ``'type/subtype'``. If the " "file *filename* does not exist or cannot be read, ``None`` is returned." msgstr "" +"Carga el mapa de tipo dado en el archivo *filename*, si existe. El mapa de " +"tipos es retornado como un diccionario que mapea las extensiones de los " +"nombres de archivo, incluyendo el punto inicial (``'.'``), a las cadenas de " +"la forma ``'type/subtype'``. Si el archivo *filename* no existe o no puede " +"ser leído, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:114 msgid "" @@ -161,18 +229,25 @@ msgid "" "type is already known the extension will be added to the list of known " "extensions." msgstr "" +"Añade un mapeo del tipo MIME *type* a la extensión *ext*. Cuando la " +"extensión ya se conoce, el nuevo tipo reemplazará al antiguo. Cuando el tipo " +"ya se conoce la extensión se añadirá a la lista de extensiones conocidas." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:118 msgid "" "When *strict* is ``True`` (the default), the mapping will be added to the " "official MIME types, otherwise to the non-standard ones." msgstr "" +"Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), el mapeo se añadirá a " +"los tipos MIME oficiales, de lo contrario a los no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:124 msgid "" "Flag indicating whether or not the global data structures have been " "initialized. This is set to ``True`` by :func:`init`." msgstr "" +"Flag que indica si se han inicializado o no las estructuras de datos " +"globales. Esto se establece como \"True\" por :func:`init`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:132 msgid "" @@ -180,6 +255,9 @@ msgid "" "named :file:`mime.types` and are installed in different locations by " "different packages." msgstr "" +"Lista de los nombres de los archivos de mapas de tipo comúnmente " +"instalados. Estos archivos se llaman típicamente :file:`mime.types` y se " +"instalan en diferentes lugares por diferentes paquetes." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:139 msgid "" @@ -188,28 +266,38 @@ msgid "" "same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately." msgstr "" +"Diccionario que mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " +"con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" +"file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " +"separado." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:147 msgid "Dictionary mapping filename extensions to encoding types." msgstr "" +"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"de codificación." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:152 msgid "Dictionary mapping filename extensions to MIME types." msgstr "" +"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:157 msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to non-standard, but commonly found " "MIME types." msgstr "" +"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME no " +"estándar, pero comúnmente encontrados." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:161 msgid "An example usage of the module::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de utilización del módulo::" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:178 msgid "MimeTypes Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos MimeTypes" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:180 msgid "" @@ -217,6 +305,9 @@ msgid "" "more than one MIME-type database; it provides an interface similar to the " "one of the :mod:`mimetypes` module." msgstr "" +"La clase :class:`MimeTypes` puede ser útil para aplicaciones que quieran más " +"de una base de datos de tipo MIME; proporciona una interfaz similar a la del " +"módulo :mod:`mimetypes`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:187 msgid "" @@ -227,12 +318,21 @@ msgid "" "meth:`read` or :meth:`readfp` methods. The mapping dictionaries may also be " "cleared before loading additional data if the default data is not desired." msgstr "" +"Esta clase representa una base de datos de tipos MIME. Por defecto, " +"proporciona acceso a la misma base de datos que el resto de este módulo. La " +"base de datos inicial es una copia de la proporcionada por el módulo, y " +"puede ser extendida cargando archivos adicionales de tipo :file:`mime.types` " +"en la base de datos usando los métodos :meth:`read` o :meth:`readfp`. Los " +"diccionarios de mapeo también pueden ser borrados antes de cargar datos " +"adicionales si no se desean los datos por defecto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:194 msgid "" "The optional *filenames* parameter can be used to cause additional files to " "be loaded \"on top\" of the default database." msgstr "" +"El parámetro opcional *filenames* puede utilizarse para hacer que se carguen " +"archivos adicionales \"encima\" de la base de datos predeterminada." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:200 msgid "" @@ -242,12 +342,21 @@ msgid "" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately. This " "is initially a copy of the global :data:`suffix_map` defined in the module." msgstr "" +"El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " +"con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" +"file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " +"separado. Esto es inicialmente una copia del global :data:`suffix_map` " +"definido en el módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:209 msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to encoding types. This is initially " "a copy of the global :data:`encodings_map` defined in the module." msgstr "" +"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"de codificación. Es inicialmente una copia del global :data:`encodings_map` " +"definido en el módulo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:215 msgid "" @@ -256,6 +365,10 @@ msgid "" "one is for the standard types. They are initialized by :data:`common_types` " "and :data:`types_map`." msgstr "" +"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando las extensiones de los " +"nombres de archivo a los tipos MIME: el primer diccionario es para los tipos " +"no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados por :" +"data:`common_types` y :data:`types_map`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:223 msgid "" @@ -264,53 +377,72 @@ msgid "" "second one is for the standard types. They are initialized by :data:" "`common_types` and :data:`types_map`." msgstr "" +"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando los tipos MIME a una lista " +"de extensiones de nombres de archivos: el primer diccionario es para los " +"tipos no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados " +"por :data:`common_types` y :data:`types_map`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:231 msgid "" "Similar to the :func:`guess_extension` function, using the tables stored as " "part of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_extension`, usando las tablas almacenadas " +"como parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:237 msgid "" "Similar to the :func:`guess_type` function, using the tables stored as part " "of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_type`, usando las tablas almacenadas como " +"parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:243 msgid "" "Similar to the :func:`guess_all_extensions` function, using the tables " "stored as part of the object." msgstr "" +"Similar a la función :func:`guess_all_extensions`, usando las tablas " +"almacenadas como parte del objeto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:249 msgid "" "Load MIME information from a file named *filename*. This uses :meth:" "`readfp` to parse the file." msgstr "" +"Carga información MIME de un archivo llamado *filename*. Esto usa :meth:" +"`readfp` para analizar el archivo." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:252 msgid "" "If *strict* is ``True``, information will be added to list of standard " "types, else to the list of non-standard types." msgstr "" +"Si *strict* es ``True``, la información se añadirá a la lista de tipos " +"estándar, si no a la lista de tipos no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:258 msgid "" "Load MIME type information from an open file *fp*. The file must have the " "format of the standard :file:`mime.types` files." msgstr "" +"Carga información de tipo MIME de un archivo abierto *fp*. El archivo debe " +"tener el formato de los archivos estándar :file:`mime.types`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:261 ../Doc/library/mimetypes.rst:271 msgid "" "If *strict* is ``True``, information will be added to the list of standard " "types, else to the list of non-standard types." msgstr "" +"Si *strict* es ``True``, la información se va a añadir a la lista de tipos " +"estándar, de otro modo se añadirá a la lista de tipos no estándar." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:267 msgid "Load MIME type information from the Windows registry." msgstr "" +"Carga información desde el registro de Windows del tipo de metadato MIME." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:270 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." From a93c0a95b75e6f27a9c1e95f266f99fbc594f67e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Mon, 14 Sep 2020 14:32:25 -0300 Subject: [PATCH 133/441] =?UTF-8?q?Agrego=20p=C3=A1gina=20git=20diff=20(#3?= =?UTF-8?q?72)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- .overrides/git_diff.rst | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 58 insertions(+) create mode 100644 .overrides/git_diff.rst diff --git a/.overrides/git_diff.rst b/.overrides/git_diff.rst new file mode 100644 index 0000000000..36d64e6e6f --- /dev/null +++ b/.overrides/git_diff.rst @@ -0,0 +1,58 @@ +:orphan: + +========================= +Simplificar el `git diff` +========================= + +El comando `git diff` tiene datos que pueden llegar a ser inútiles como por ejemplo: + +.. code-block:: diff + + -#: ../Doc/library/signal.rst:406 + +#: ../Doc/library/signal.rst:408 + +La instalación de `podiff` mediante `pip` no se encuentra totalmente funcional, pero los usuarios de macOS +podrán continuar con estas instrucciones. + +Primero debemos instalar brew. Si no lo tienes instalado puedes seguir el instructivo de instalación Brew_. + +.. tabs:: + + .. tab:: Mac + + Para instalar brew en Mac ejecutar el siguiente comando:: + + /bin/bash -c "$(curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Homebrew/install/master/install.sh)" + +Una vez instalado brew, hay que instalar podiff, para ellos ejectar el siguiente comando: + +.. code-block:: bash + + brew install podiff + +Luego abrir el archivo de configuración del respositorio local y escribir al final: + +.. code-block:: bash + + [diff "podiff"] + command = $(brew --prefix)/bin/podiff -D--minimal + +Luego, si no existiese el archivo `.gitatributes` en la carpeta dónde se encuentran los +archivos .po con los que se van a trabajar, crealo, y luego, agregar la siguiente línea + +.. code-block:: bash + + *.po diff=podiff + +Para las distribuciones de Linux se pueden utilizar algunas herramientas, como por ejemplo podiff_ y +potools_, que son compatibles con Python 2. Se puede utilizar `pip` para instalarlas. + +.. code-block:: bash + + pip install podiff + # o + pip install potools + +.. _Brew: https://docs.brew.sh/Installation +.. _podiff: https://pypi.org/project/podiff/ +.. _potools: https://pypi.org/project/potools/ From f6735baab0796e3d65cf262b0ad6b016aaa5bf48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:22:59 +0200 Subject: [PATCH 134/441] Add smtplib dictionary --- dictionaries/library_smtplib.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_smtplib.txt diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt new file mode 100644 index 0000000000..790851a6bb --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -0,0 +1 @@ +timeout From 428da5995a79b20140a018b80be6494652a898a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:24:42 +0200 Subject: [PATCH 135/441] Minor updates --- library/smtplib.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index 2ed23a1ff8..baff5445d1 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-13 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`smtplib` define un objeto de sesión de cliente SMTP que se " "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " -"ESMTP, consulta :rfc:`821` (Simple Mail Transfer Protocol) y :rfc:`1869` " +"ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " "(SMTP Service Extensions)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" "comando HELO/EHLO. De lo contrario, el hostname local se busca usando :func:" "`socket.getfqdn`. Si la llamada a :meth:`connect` devuelve cualquier cosa " "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " -"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout in segundos para bloquear " +"parámetro *timeout* opcional especifica un timeout en segundos para bloquear " "operaciones como el intento de conexión (si no se especifica, se utilizará " "la configuración global del timeout por defecto). Si el timeout de espera " "expira, se lanza :exc:`socket.timeout`. El parámetro opcional " From f51a9ee785a01748d9fc53a26ec4bb772bf20cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rub=C3=A9n=20de=20Celis=20Hern=C3=A1ndez?= Date: Wed, 16 Sep 2020 00:10:21 +0200 Subject: [PATCH 136/441] Partial commit (smtplib) --- .overrides/translation-memory.rst | 12 ++++++++++++ dictionaries/library_smtplib.txt | 2 ++ library/smtplib.po | 10 ++++++++-- 3 files changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 5b688adff4..529fbfbdc1 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -73,6 +73,14 @@ Términos y bigramas handle exception gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` + host + host ``library/smtplib.po`` + Significado: máquina conectada a una red que provee de servicios + + hostname + hostname ``library/smtplib.po`` + Significado: nombre de la máquina conectada a una red que provee de servicios + i. e. en otras palabras. ``library/sqlite3.po`` @@ -140,6 +148,10 @@ Términos y bigramas third-party de terceros ``library/typing.po`` + timeout + timeout ``library/smtplib.po`` + Significado: tiempo de espera para establecer/reintentar una conexión de red + type hint indicador de tipo ``library/typing.po`` diff --git a/dictionaries/library_smtplib.txt b/dictionaries/library_smtplib.txt index 790851a6bb..46e4660c97 100644 --- a/dictionaries/library_smtplib.txt +++ b/dictionaries/library_smtplib.txt @@ -1 +1,3 @@ timeout +host +hostname diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index baff5445d1..102765b5ff 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:09+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "puede usar para mandar correo a cualquier máquina de Internet con un demonio " "de escucha SMTP o ESMTP. Para detalles sobre el funcionamiento de SMTP o " "ESMTP, consulta :rfc:`821` (**Simple Mail Transfer Protocol**) y :rfc:`1869` " -"(SMTP Service Extensions)." +"(Extensiones de Servicio SMTP)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:25 msgid "" @@ -208,6 +208,9 @@ msgid "" "`SMTPResponseException` exceptions, this sets 'sender' to the string that " "the SMTP server refused." msgstr "" +"Dirección del remitente rechazada. Además de los atributos establecidos por " +"todas las excepciones :exc:`SMTPResponseException`, éste establece " +"'remitente' para la cadena de caracteres que el servidor SMTP rechazó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:162 msgid "" @@ -215,6 +218,9 @@ msgid "" "accessible through the attribute :attr:`recipients`, which is a dictionary " "of exactly the same sort as :meth:`SMTP.sendmail` returns." msgstr "" +"Se rechazaron todas las direcciones de destinatarios. Los errores para cada " +"destinatario son accesibles mediante el atributo :attr:`recipients`, el cual " +"es un diccionario del mismo tipo que el :meth:`SMTP.sendmail` devuelve." #: ../Doc/library/smtplib.rst:169 msgid "The SMTP server refused to accept the message data." From 9c835820a190538c3fbe308605327a72ec06f32f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Infante Date: Wed, 16 Sep 2020 13:47:08 -0500 Subject: [PATCH 137/441] Traducido library/inspect.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_inspect.txt | 9 + library/inspect.po | 833 ++++++++++++++++++++++++------- 3 files changed, 676 insertions(+), 167 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_inspect.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index c90e3ca03a..b5fb145ade 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -30,6 +30,7 @@ José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Sergio Infante (@neosergio) Martín Gaitán (@mgaitan) Manuel Kaufmann (@humitos) +Sergio Infante (@neosergio) Luis Llave (@llaveluis) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel) diff --git a/dictionaries/library_inspect.txt b/dictionaries/library_inspect.txt new file mode 100644 index 0000000000..75231c2bc6 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_inspect.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +traceback +namespace +corutinas +Corutinas +getset +Signature +signature +introspeccionables +determinísticamente diff --git a/library/inspect.po b/library/inspect.po index 8e5023d8c3..333e7c07b4 100644 --- a/library/inspect.po +++ b/library/inspect.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:27+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/inspect.rst:2 msgid ":mod:`inspect` --- Inspect live objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`inspect` --- Inspeccionar objetos vivos" #: ../Doc/library/inspect.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/inspect.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/inspect.py`" #: ../Doc/library/inspect.rst:14 msgid "" @@ -37,6 +39,13 @@ msgid "" "extract and format the argument list for a function, or get all the " "information you need to display a detailed traceback." msgstr "" +"El módulo :mod:`inspect` proporciona varias funciones útiles para ayudar a " +"obtener información sobre objetos vivos como módulos, clases, métodos, " +"funciones, tracebacks, objetos de marco y objetos de código. Por ejemplo, " +"puede ayudarte a examinar el contenido de una clase, recuperar el código " +"fuente de un método, extraer y dar formato a la lista de argumentos de una " +"función, u obtener toda la información que necesitas para mostrar un " +"traceback detallado." #: ../Doc/library/inspect.rst:21 msgid "" @@ -44,10 +53,13 @@ msgid "" "checking, getting source code, inspecting classes and functions, and " "examining the interpreter stack." msgstr "" +"Hay cuatro tipos principales de servicios que ofrece este módulo: " +"comprobación de tipos, obtención del código fuente, inspección de clases y " +"funciones, y examinar la pila del intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:29 msgid "Types and members" -msgstr "" +msgstr "Tipos y miembros" #: ../Doc/library/inspect.rst:31 msgid "" @@ -57,486 +69,509 @@ msgid "" "`getmembers`. They also help you determine when you can expect to find the " "following special attributes:" msgstr "" +"La función :func:`getmembers` recupera los miembros de un objeto como una " +"clase o un módulo. Las funciones cuyos nombres comienzan con \"is\" se " +"proveen principalmente como opciones convenientes para el segundo argumento " +"de :func:`getmembers`. También ayudan a determinar cuándo se puede esperar " +"encontrar los siguientes atributos especiales:" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: ../Doc/library/inspect.rst:41 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 ../Doc/library/inspect.rst:48 #: ../Doc/library/inspect.rst:58 ../Doc/library/inspect.rst:76 #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "__doc__" -msgstr "" +msgstr "__doc__" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 ../Doc/library/inspect.rst:48 #: ../Doc/library/inspect.rst:58 ../Doc/library/inspect.rst:76 #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "cadena de caracteres de documentación" #: ../Doc/library/inspect.rst:45 msgid "__file__" -msgstr "" +msgstr "__file__" #: ../Doc/library/inspect.rst:45 msgid "filename (missing for built-in modules)" -msgstr "" +msgstr "nombre de archivo (falta para los módulos incorporados)" #: ../Doc/library/inspect.rst:48 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:50 ../Doc/library/inspect.rst:60 #: ../Doc/library/inspect.rst:78 ../Doc/library/inspect.rst:200 #: ../Doc/library/inspect.rst:214 ../Doc/library/inspect.rst:233 msgid "__name__" -msgstr "" +msgstr "__name__" #: ../Doc/library/inspect.rst:50 msgid "name with which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió esta clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:53 ../Doc/library/inspect.rst:63 #: ../Doc/library/inspect.rst:81 ../Doc/library/inspect.rst:202 #: ../Doc/library/inspect.rst:216 ../Doc/library/inspect.rst:236 msgid "__qualname__" -msgstr "" +msgstr "__qualname__" #: ../Doc/library/inspect.rst:53 ../Doc/library/inspect.rst:63 #: ../Doc/library/inspect.rst:81 ../Doc/library/inspect.rst:202 #: ../Doc/library/inspect.rst:216 ../Doc/library/inspect.rst:236 msgid "qualified name" -msgstr "" +msgstr "nombre calificado" #: ../Doc/library/inspect.rst:55 ../Doc/library/inspect.rst:73 #: ../Doc/library/inspect.rst:104 msgid "__module__" -msgstr "" +msgstr "__module__" #: ../Doc/library/inspect.rst:55 msgid "name of module in which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el que se definió esta clase" #: ../Doc/library/inspect.rst:58 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "método" #: ../Doc/library/inspect.rst:60 msgid "name with which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió este método" #: ../Doc/library/inspect.rst:65 msgid "__func__" -msgstr "" +msgstr "__func__" #: ../Doc/library/inspect.rst:65 msgid "function object containing implementation of method" -msgstr "" +msgstr "objeto función que contiene la implementación del método" #: ../Doc/library/inspect.rst:69 ../Doc/library/inspect.rst:238 msgid "__self__" -msgstr "" +msgstr "__self__" #: ../Doc/library/inspect.rst:69 msgid "instance to which this method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "instancia a la que este método está ligado, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:73 msgid "name of module in which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el cual este método fue definido" #: ../Doc/library/inspect.rst:76 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/library/inspect.rst:78 msgid "name with which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió esta función" #: ../Doc/library/inspect.rst:83 msgid "__code__" -msgstr "" +msgstr "__code__" #: ../Doc/library/inspect.rst:83 msgid "code object containing compiled function :term:`bytecode`" -msgstr "" +msgstr "objeto de código que contiene la función compilada :term:`bytecode`" #: ../Doc/library/inspect.rst:87 msgid "__defaults__" -msgstr "" +msgstr "__defaults__" #: ../Doc/library/inspect.rst:87 msgid "tuple of any default values for positional or keyword parameters" msgstr "" +"tupla de cualquier valor por defecto para los parámetros de posición o de " +"palabras clave" #: ../Doc/library/inspect.rst:91 msgid "__kwdefaults__" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__" #: ../Doc/library/inspect.rst:91 msgid "mapping of any default values for keyword-only parameters" msgstr "" +"mapeo de cualquier valor predeterminado para parámetros de sólo palabras " +"clave" #: ../Doc/library/inspect.rst:95 msgid "__globals__" -msgstr "" +msgstr "__globals__" #: ../Doc/library/inspect.rst:95 msgid "global namespace in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "namespace global en el que se definió esta función" #: ../Doc/library/inspect.rst:98 msgid "__annotations__" -msgstr "" +msgstr "__annotations__" #: ../Doc/library/inspect.rst:98 msgid "" "mapping of parameters names to annotations; ``\"return\"`` key is reserved " "for return annotations." msgstr "" +"mapeo de los nombres de parámetros a las anotaciones; la tecla ``\"return" +"\"`` está reservada para las anotaciones de retorno." #: ../Doc/library/inspect.rst:104 msgid "name of module in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre del módulo en el cual esta función fue definida" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "tb_frame" -msgstr "" +msgstr "tb_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:107 msgid "frame object at this level" -msgstr "" +msgstr "enmarcar el objeto a este nivel" #: ../Doc/library/inspect.rst:110 msgid "tb_lasti" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti" #: ../Doc/library/inspect.rst:110 ../Doc/library/inspect.rst:132 msgid "index of last attempted instruction in bytecode" -msgstr "" +msgstr "índice del último intento de instrucción en código de bytes" #: ../Doc/library/inspect.rst:113 msgid "tb_lineno" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:113 ../Doc/library/inspect.rst:135 msgid "current line number in Python source code" -msgstr "" +msgstr "número de línea actual en el código fuente de Python" #: ../Doc/library/inspect.rst:116 msgid "tb_next" -msgstr "" +msgstr "tb_next" #: ../Doc/library/inspect.rst:116 msgid "next inner traceback object (called by this level)" -msgstr "" +msgstr "el siguiente objeto de traceback interno (llamado por este nivel)" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 ../Doc/library/inspect.rst:204 #: ../Doc/library/inspect.rst:221 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 msgid "f_back" -msgstr "" +msgstr "f_back" #: ../Doc/library/inspect.rst:120 msgid "next outer frame object (this frame's caller)" -msgstr "" +msgstr "el siguiente objeto exterior del marco (el que llama a este marco)" #: ../Doc/library/inspect.rst:123 msgid "f_builtins" -msgstr "" +msgstr "f_builtins" #: ../Doc/library/inspect.rst:123 msgid "builtins namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "construye el namespace visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:126 msgid "f_code" -msgstr "" +msgstr "f_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:126 msgid "code object being executed in this frame" -msgstr "" +msgstr "objeto de código que se ejecuta en este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:129 msgid "f_globals" -msgstr "" +msgstr "f_globals" #: ../Doc/library/inspect.rst:129 msgid "global namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "el namespace global visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:132 msgid "f_lasti" -msgstr "" +msgstr "f_lasti" #: ../Doc/library/inspect.rst:135 msgid "f_lineno" -msgstr "" +msgstr "f_lineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:138 msgid "f_locals" -msgstr "" +msgstr "f_locals" #: ../Doc/library/inspect.rst:138 msgid "local namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "el namespace local visto por este marco" #: ../Doc/library/inspect.rst:141 msgid "f_trace" -msgstr "" +msgstr "f_trace" #: ../Doc/library/inspect.rst:141 msgid "tracing function for this frame, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "función de rastreo para este marco, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 ../Doc/library/inspect.rst:208 #: ../Doc/library/inspect.rst:225 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 msgid "co_argcount" -msgstr "" +msgstr "co_argcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:144 msgid "" "number of arguments (not including keyword only arguments, \\* or \\*\\* " "args)" msgstr "" +"número de argumentos (sin incluir los argumentos de palabras clave, \\* o \\*" +"\\* args)" #: ../Doc/library/inspect.rst:149 msgid "co_code" -msgstr "" +msgstr "co_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:149 msgid "string of raw compiled bytecode" -msgstr "" +msgstr "cadena de bytecode compilados en bruto" #: ../Doc/library/inspect.rst:152 msgid "co_cellvars" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars" #: ../Doc/library/inspect.rst:152 msgid "tuple of names of cell variables (referenced by containing scopes)" msgstr "" +"tupla de nombres de variables de celda (referenciados por contener alcances)" #: ../Doc/library/inspect.rst:156 msgid "co_consts" -msgstr "" +msgstr "co_consts" #: ../Doc/library/inspect.rst:156 msgid "tuple of constants used in the bytecode" -msgstr "" +msgstr "tupla de constantes utilizadas en el bytecode" #: ../Doc/library/inspect.rst:159 msgid "co_filename" -msgstr "" +msgstr "co_filename" #: ../Doc/library/inspect.rst:159 msgid "name of file in which this code object was created" -msgstr "" +msgstr "nombre del archivo en el que este objeto código fue creado" #: ../Doc/library/inspect.rst:163 msgid "co_firstlineno" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno" #: ../Doc/library/inspect.rst:163 msgid "number of first line in Python source code" -msgstr "" +msgstr "número de la primera línea del código fuente de Python" #: ../Doc/library/inspect.rst:166 msgid "co_flags" -msgstr "" +msgstr "co_flags" #: ../Doc/library/inspect.rst:166 msgid "" "bitmap of ``CO_*`` flags, read more :ref:`here `" msgstr "" +"mapa de bits de los flags ``CO_*``, leer más :ref:`aquí `" #: ../Doc/library/inspect.rst:170 msgid "co_lnotab" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab" #: ../Doc/library/inspect.rst:170 msgid "encoded mapping of line numbers to bytecode indices" -msgstr "" +msgstr "mapeo codificado de los números de línea a los índices de bytecode" #: ../Doc/library/inspect.rst:174 msgid "co_freevars" -msgstr "" +msgstr "co_freevars" #: ../Doc/library/inspect.rst:174 msgid "tuple of names of free variables (referenced via a function's closure)" msgstr "" +"tupla de nombres de variables libres (referenciados a través del cierre de " +"una función)" #: ../Doc/library/inspect.rst:178 msgid "co_posonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:178 msgid "number of positional only arguments" -msgstr "" +msgstr "número de argumentos solo posicionales" #: ../Doc/library/inspect.rst:181 msgid "co_kwonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount" #: ../Doc/library/inspect.rst:181 msgid "number of keyword only arguments (not including \\*\\* arg)" msgstr "" +"número de argumentos de sólo palabras clave (sin incluir el \\*\\* arg)" #: ../Doc/library/inspect.rst:185 msgid "co_name" -msgstr "" +msgstr "co_name" #: ../Doc/library/inspect.rst:185 msgid "name with which this code object was defined" -msgstr "" +msgstr "nombre con el que se definió este objeto de código" #: ../Doc/library/inspect.rst:188 msgid "co_names" -msgstr "" +msgstr "co_names" #: ../Doc/library/inspect.rst:188 msgid "tuple of names of local variables" -msgstr "" +msgstr "tupla de nombres de variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:191 msgid "co_nlocals" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals" #: ../Doc/library/inspect.rst:191 msgid "number of local variables" -msgstr "" +msgstr "número de variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:193 msgid "co_stacksize" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize" #: ../Doc/library/inspect.rst:193 msgid "virtual machine stack space required" -msgstr "" +msgstr "se requiere espacio en la pila de máquina virtual" #: ../Doc/library/inspect.rst:196 msgid "co_varnames" -msgstr "" +msgstr "co_varnames" #: ../Doc/library/inspect.rst:196 msgid "tuple of names of arguments and local variables" -msgstr "" +msgstr "tupla de nombres de argumentos y variables locales" #: ../Doc/library/inspect.rst:200 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generador" #: ../Doc/library/inspect.rst:200 ../Doc/library/inspect.rst:214 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #: ../Doc/library/inspect.rst:204 msgid "gi_frame" -msgstr "" +msgstr "gi_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:206 msgid "gi_running" -msgstr "" +msgstr "gi_running" #: ../Doc/library/inspect.rst:206 msgid "is the generator running?" -msgstr "" +msgstr "¿Está el generador en ejecución?" #: ../Doc/library/inspect.rst:208 msgid "gi_code" -msgstr "" +msgstr "gi_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:210 msgid "gi_yieldfrom" -msgstr "" +msgstr "gi_yieldfrom" #: ../Doc/library/inspect.rst:210 msgid "object being iterated by ``yield from``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "el objeto siendo iterado por ``yield from``, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:214 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "corutina" #: ../Doc/library/inspect.rst:218 msgid "cr_await" -msgstr "" +msgstr "cr_await" #: ../Doc/library/inspect.rst:218 msgid "object being awaited on, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "objeto al que se espera, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:221 msgid "cr_frame" -msgstr "" +msgstr "cr_frame" #: ../Doc/library/inspect.rst:223 msgid "cr_running" -msgstr "" +msgstr "cr_running" #: ../Doc/library/inspect.rst:223 msgid "is the coroutine running?" -msgstr "" +msgstr "¿Está la corutina en ejecución?" #: ../Doc/library/inspect.rst:225 msgid "cr_code" -msgstr "" +msgstr "cr_code" #: ../Doc/library/inspect.rst:227 msgid "cr_origin" -msgstr "" +msgstr "cr_origin" #: ../Doc/library/inspect.rst:227 msgid "where coroutine was created, or ``None``. See |coroutine-origin-link|" -msgstr "" +msgstr "donde se creó la corutina, o ``None``. Ver |coroutine-origin-link|" #: ../Doc/library/inspect.rst:231 msgid "builtin" -msgstr "" +msgstr "incorporado" #: ../Doc/library/inspect.rst:233 msgid "original name of this function or method" -msgstr "" +msgstr "nombre original de esta función o método" #: ../Doc/library/inspect.rst:238 msgid "instance to which a method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "instancia a la que está ligada un método, o ``None``" #: ../Doc/library/inspect.rst:245 msgid "Add ``__qualname__`` and ``gi_yieldfrom`` attributes to generators." msgstr "" +"Agrega atributos ``__qualname__`` y ``gi_yieldfrom`` a los generadores." #: ../Doc/library/inspect.rst:247 msgid "" "The ``__name__`` attribute of generators is now set from the function name, " "instead of the code name, and it can now be modified." msgstr "" +"El atributo ``__name__`` de los generadores se establece ahora a partir del " +"nombre de la función, en lugar del nombre del código, y ahora puede ser " +"modificado." #: ../Doc/library/inspect.rst:252 msgid "Add ``cr_origin`` attribute to coroutines." -msgstr "" +msgstr "Agrega el atributo ``cr_origin`` a las corutinas." #: ../Doc/library/inspect.rst:256 msgid "" @@ -545,6 +580,10 @@ msgid "" "with the ``value`` object of each member—is supplied, only members for which " "the predicate returns a true value are included." msgstr "" +"Devuelve todos los miembros de un objeto en una lista de pares ``(name, " +"value)`` ordenados por nombre. Si se proporciona el argumento *predicate* " +"opcional, que se llamará con el objeto ``value`` de cada miembro, solo se " +"incluyen los miembros para los que el predicado devuelve un valor verdadero." #: ../Doc/library/inspect.rst:263 msgid "" @@ -552,6 +591,9 @@ msgid "" "metaclass when the argument is a class and those attributes have been listed " "in the metaclass' custom :meth:`__dir__`." msgstr "" +":func:`getmembers` sólo retornará los atributos de clase definidos en la " +"metaclase cuando el argumento sea una clase y esos atributos hayan sido " +"listados en la costumbre de la metaclase :meth:`__dir__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:270 msgid "" @@ -561,6 +603,11 @@ msgid "" "the final path component is returned with the extension removed. Otherwise, " "``None`` is returned." msgstr "" +"Retorna el nombre del módulo nombrado por el *ruta* de archivo, sin incluir " +"los nombres de los paquetes adjuntos. La extensión del archivo se comprueba " +"con todas las entradas en :func:`importlib.machinery.all_suffixes`. Si " +"coincide, el componente final de la ruta se retorna con la extensión " +"eliminada. En caso contrario, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:276 msgid "" @@ -568,119 +615,148 @@ msgid "" "modules - paths that potentially refer to Python packages will still return " "``None``." msgstr "" +"Ten en cuenta que esta función *sólo* retorna un nombre significativo para " +"los módulos reales de Python - las rutas que potencialmente se refieren a " +"los paquetes de Python seguirán retornando ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:280 msgid "The function is based directly on :mod:`importlib`." -msgstr "" +msgstr "La función se basa directamente en :mod:`importlib`." #: ../Doc/library/inspect.rst:286 msgid "Return ``True`` if the object is a module." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un módulo." #: ../Doc/library/inspect.rst:291 msgid "" "Return ``True`` if the object is a class, whether built-in or created in " "Python code." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una clase, ya sea incorporada o creada en " +"código Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:297 msgid "Return ``True`` if the object is a bound method written in Python." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un método ligado escrito en Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:302 msgid "" "Return ``True`` if the object is a Python function, which includes functions " "created by a :term:`lambda` expression." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función de Python, que incluye " +"funciones creadas por una expresión :term:`lambda`." #: ../Doc/library/inspect.rst:308 msgid "Return ``True`` if the object is a Python generator function." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es una función generadora de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:310 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a Python generator function." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es una función Python generadora." #: ../Doc/library/inspect.rst:317 msgid "Return ``True`` if the object is a generator." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un generador." #: ../Doc/library/inspect.rst:322 msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine function` (a function " "defined with an :keyword:`async def` syntax)." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una :term:`coroutine function` (una función " +"definida con una sintaxis :keyword:`async def`)." #: ../Doc/library/inspect.rst:327 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a :term:`coroutine function`." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es un :term:`coroutine function`." #: ../Doc/library/inspect.rst:334 msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine` created by an :keyword:" "`async def` function." msgstr "" +"Retorna verdadero si el objeto es un :term:`coroutine` creado por una " +"función :keyword:`async def`." #: ../Doc/library/inspect.rst:342 msgid "" "Return ``True`` if the object can be used in :keyword:`await` expression." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto puede ser usado en la expresión :keyword:" +"`await`." #: ../Doc/library/inspect.rst:344 msgid "" "Can also be used to distinguish generator-based coroutines from regular " "generators::" msgstr "" +"También se puede utilizar para distinguir las corutinas basadas en " +"generadores de los generadores normales::" #: ../Doc/library/inspect.rst:361 msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator` function, " "for example::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función :term:`asynchronous generator`, " +"por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:372 msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Funciones envueltas en :func:`functools.partial` ahora retornan ``True`` si " +"la función envuelta es una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/library/inspect.rst:379 msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator iterator` " "created by an :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Retorna verdadero si el objeto es un :term:`asynchronous generator iterator` " +"creado por una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/library/inspect.rst:386 msgid "Return ``True`` if the object is a traceback." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un traceback." #: ../Doc/library/inspect.rst:391 msgid "Return ``True`` if the object is a frame." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un marco." #: ../Doc/library/inspect.rst:396 msgid "Return ``True`` if the object is a code." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un código." #: ../Doc/library/inspect.rst:401 msgid "" "Return ``True`` if the object is a built-in function or a bound built-in " "method." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función incorporada o un método ligado " +"incorporado." #: ../Doc/library/inspect.rst:406 msgid "" "Return ``True`` if the object is a user-defined or built-in function or " "method." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es una función o método definido por el " +"usuario o incorporado." #: ../Doc/library/inspect.rst:411 msgid "Return ``True`` if the object is an abstract base class." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es una clase base abstracta." #: ../Doc/library/inspect.rst:416 msgid "" @@ -688,6 +764,9 @@ msgid "" "`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` or :func:`isbuiltin` are " "true." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de método, pero no si :func:" +"`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` o :func:`isbuiltin` son " +"verdaderos." #: ../Doc/library/inspect.rst:420 msgid "" @@ -696,6 +775,11 @@ msgid "" "method, but beyond that the set of attributes varies. A :attr:`~definition." "__name__` attribute is usually sensible, and :attr:`__doc__` often is." msgstr "" +"Esto, por ejemplo, es cierto para ``int.__add__``. Un objeto que pasa esta " +"prueba tiene un método :meth:`~object.__get__` pero no un método :meth:" +"`~object.__set__`, pero más allá de eso el conjunto de atributos varía. Un " +"atributo :attr:`~definition.__name__` suele ser sensato, y :attr:`__doc__` a " +"menudo lo es." #: ../Doc/library/inspect.rst:426 msgid "" @@ -704,10 +788,15 @@ msgid "" "the other tests promise more -- you can, e.g., count on having the :attr:" "`__func__` attribute (etc) when an object passes :func:`ismethod`." msgstr "" +"Los métodos implementados a través de descriptores que también pasan una de " +"las otras pruebas retornan ``False`` a la prueba :func:`ismethoddescriptor`, " +"simplemente porque las otras pruebas prometen más -- puede, por ejemplo, " +"contar con tener el atributo :attr:`__func__` (etc) cuando un objeto pasa :" +"func:`ismethod`." #: ../Doc/library/inspect.rst:434 msgid "Return ``True`` if the object is a data descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de datos." #: ../Doc/library/inspect.rst:436 msgid "" @@ -719,10 +808,18 @@ msgid "" "`~definition.__name__` and :attr:`__doc__` attributes (properties, getsets, " "and members have both of these attributes), but this is not guaranteed." msgstr "" +"Los descriptores de datos tienen un método :attr:`~object.__set__` o un " +"método :attr:`~object.__delete__`. Los ejemplos son propiedades (definidas " +"en Python), conjuntos y miembros. Los dos últimos están definidos en C y " +"hay pruebas más específicas disponibles para esos tipos, lo cual es robusto " +"en todas las implementaciones de Python. Típicamente, los descriptores de " +"datos también tendrán los atributos :attr:`~definition.__name__` y :attr:" +"`__doc__` (las propiedades, conjuntos y miembros tienen ambos atributos), " +"pero esto no está garantizado." #: ../Doc/library/inspect.rst:447 msgid "Return ``True`` if the object is a getset descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de conjunto." #: ../Doc/library/inspect.rst:451 msgid "" @@ -730,10 +827,13 @@ msgid "" "`PyGetSetDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"conjuntos son atributos definidos en módulos de extensión a través de " +"estructuras :c:type:`PyGetSetDef`. Para implementaciones de Python sin " +"tales tipos, este método siempre retornará ``False``." #: ../Doc/library/inspect.rst:458 msgid "Return ``True`` if the object is a member descriptor." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el objeto es un descriptor de miembro." #: ../Doc/library/inspect.rst:462 msgid "" @@ -741,10 +841,14 @@ msgid "" "`PyMemberDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"Los descriptores de miembros son atributos definidos en los módulos de " +"extensión a través de las estructuras :c:type:`PyMemberDef`. Para " +"implementaciones de Python sin tales tipos, este método siempre retornará " +"``False``." #: ../Doc/library/inspect.rst:470 msgid "Retrieving source code" -msgstr "" +msgstr "Recuperar el código fuente" #: ../Doc/library/inspect.rst:474 msgid "" @@ -753,10 +857,14 @@ msgid "" "the object is a class, a method, a property or a descriptor, retrieve the " "documentation string from the inheritance hierarchy." msgstr "" +"Obtener la cadena de documentación de un objeto, limpiado con :func:" +"`cleandoc`. Si no se proporciona la cadena de documentación de un objeto y " +"el objeto es una clase, un método, una propiedad o un descriptor, recupera " +"la cadena de documentación de la jerarquía de la herencia." #: ../Doc/library/inspect.rst:479 msgid "Documentation strings are now inherited if not overridden." -msgstr "" +msgstr "Las cadenas de documentación son ahora heredadas, si no anuladas." #: ../Doc/library/inspect.rst:485 msgid "" @@ -766,6 +874,12 @@ msgid "" "code is unavailable, return ``None``. This could happen if the object has " "been defined in C or the interactive shell." msgstr "" +"Retorna en una sola cadena las líneas de comentarios que preceden " +"inmediatamente al código fuente del objeto (para una clase, función o " +"método), o en la parte superior del archivo fuente de Python (si el objeto " +"es un módulo). Si el código fuente del objeto no está disponible, retorna " +"``None``. Esto podría suceder si el objeto ha sido definido en C o en el " +"shell interactivo." #: ../Doc/library/inspect.rst:494 msgid "" @@ -773,10 +887,13 @@ msgid "" "This will fail with a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, " "class, or function." msgstr "" +"Retorna el nombre del archivo (de texto o binario) en el que se definió un " +"objeto. Esto fallará con un :exc:`TypeError` si el objeto es un módulo, " +"clase o función incorporada." #: ../Doc/library/inspect.rst:501 msgid "Try to guess which module an object was defined in." -msgstr "" +msgstr "Intenta adivinar en qué módulo se definió un objeto." #: ../Doc/library/inspect.rst:506 msgid "" @@ -784,6 +901,9 @@ msgid "" "This will fail with a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, " "class, or function." msgstr "" +"Retorna el nombre del archivo fuente de Python en el que se definió un " +"objeto. Esto fallará con un :exc:`TypeError` si el objeto es un módulo, " +"clase o función incorporada." #: ../Doc/library/inspect.rst:513 msgid "" @@ -794,12 +914,20 @@ msgid "" "the first line of code was found. An :exc:`OSError` is raised if the source " "code cannot be retrieved." msgstr "" +"Retorna una lista de líneas de origen y el número de línea de inicio de un " +"objeto. El argumento puede ser un objeto módulo, clase, método, función, " +"traceback, marco o código. El código fuente es retornado como una lista de " +"las líneas correspondientes al objeto y el número de línea que indica dónde " +"se encontró la primera línea de código en el archivo fuente original. Un :" +"exc:`OSError` es lanzado si el código fuente no puede ser recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:520 ../Doc/library/inspect.rst:532 msgid "" ":exc:`OSError` is raised instead of :exc:`IOError`, now an alias of the " "former." msgstr "" +":exc:`OSError` se eleva en lugar de :exc:`IOError`, ahora un alias del " +"primero." #: ../Doc/library/inspect.rst:527 msgid "" @@ -808,12 +936,18 @@ msgid "" "source code is returned as a single string. An :exc:`OSError` is raised if " "the source code cannot be retrieved." msgstr "" +"Retorna el texto del código fuente de un objeto. El argumento puede ser un " +"objeto de módulo, clase, método, función, rastreo, marco o código. El " +"código fuente se retorna como una sola cadena. Un :exc:`OSError` es lanzado " +"si el código fuente no puede ser recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:539 msgid "" "Clean up indentation from docstrings that are indented to line up with " "blocks of code." msgstr "" +"Limpiar la indentación de los docstrings que están indentados para alinearse " +"con los bloques de código." #: ../Doc/library/inspect.rst:542 msgid "" @@ -822,10 +956,15 @@ msgid "" "removed. Empty lines at the beginning and end are subsequently removed. " "Also, all tabs are expanded to spaces." msgstr "" +"Todos los espacios blancos principales se eliminan de la primera línea. " +"Cualquier espacio blanco principal que pueda ser uniformemente removido de " +"la segunda línea en adelante es removido. Las líneas vacías al principio y " +"al final se eliminan posteriormente. Además, todas las pestañas se expanden " +"a los espacios." #: ../Doc/library/inspect.rst:551 msgid "Introspecting callables with the Signature object" -msgstr "" +msgstr "Introspección de los invocables con el objeto Signature" #: ../Doc/library/inspect.rst:555 msgid "" @@ -833,22 +972,29 @@ msgid "" "its return annotation. To retrieve a Signature object, use the :func:" "`signature` function." msgstr "" +"El objeto Signature representa la firma de llamada de un objeto invocable y " +"su anotación de retorno. Para recuperar un objeto Signature, utilice la " +"función :func:`signature`." #: ../Doc/library/inspect.rst:561 msgid "Return a :class:`Signature` object for the given ``callable``::" -msgstr "" +msgstr "Retorna un objeto :class:`Signature` para el ``callable`` dado::" #: ../Doc/library/inspect.rst:578 msgid "" "Accepts a wide range of Python callables, from plain functions and classes " "to :func:`functools.partial` objects." msgstr "" +"Acepta un amplio rango de invocables de Python, desde funciones y clases " +"simples hasta objetos :func:`functools.partial`." #: ../Doc/library/inspect.rst:581 msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if no signature can be provided, and :exc:" "`TypeError` if that type of object is not supported." msgstr "" +"Lanza :exc:`ValueError` si no se puede proporcionar un signature, y :exc:" +"`TypeError` si ese tipo de objeto no es soportado." #: ../Doc/library/inspect.rst:584 msgid "" @@ -856,6 +1002,10 @@ msgid "" "to it are positional-only. For more info, see :ref:`the FAQ entry on " "positional-only parameters `." msgstr "" +"Una barra (/) en la signature de una función denota que los parámetros " +"anteriores a ella son sólo posicionales. Para más información, ver :ref:`la " +"pregunta frecuente en parámetros solo posicionales `." #: ../Doc/library/inspect.rst:588 msgid "" @@ -863,6 +1013,9 @@ msgid "" "``callable`` specifically (``callable.__wrapped__`` will not be used to " "unwrap decorated callables.)" msgstr "" +"parámetro ``follow_wrapped``. Pasa ``False`` para obtener un signature de " +"``callable`` específicamente (``callable.__wrapped__`` no se usará para " +"desenvolver los invocables decorados.)" #: ../Doc/library/inspect.rst:595 msgid "" @@ -870,6 +1023,9 @@ msgid "" "Python. For example, in CPython, some built-in functions defined in C " "provide no metadata about their arguments." msgstr "" +"Algunos invocables pueden no ser introspeccionables en ciertas " +"implementaciones de Python. Por ejemplo, en CPython, algunas funciones " +"incorporadas definidas en C no proporcionan metadatos sobre sus argumentos." #: ../Doc/library/inspect.rst:602 msgid "" @@ -877,6 +1033,9 @@ msgid "" "return annotation. For each parameter accepted by the function it stores a :" "class:`Parameter` object in its :attr:`parameters` collection." msgstr "" +"Un objeto Signature representa la firma de llamada de una función y su " +"anotación de retorno. Por cada parámetro aceptado por la función, almacena " +"un objeto :class:`Parameter` en su colección :attr:`parameters`." #: ../Doc/library/inspect.rst:606 msgid "" @@ -886,26 +1045,38 @@ msgid "" "positional-only first, then positional-or-keyword, and that parameters with " "defaults follow parameters without defaults." msgstr "" +"El argumento opcional *parámetros* es una secuencia de objetos :class:" +"`Parameter`, que se valida para comprobar que no hay parámetros con nombres " +"duplicados, y que los parámetros están en el orden correcto, es decir, " +"primero sólo de posición, luego de posición o palabra clave, y que los " +"parámetros con valores por defecto siguen a los parámetros sin valores por " +"defecto." #: ../Doc/library/inspect.rst:612 msgid "" "The optional *return_annotation* argument, can be an arbitrary Python " "object, is the \"return\" annotation of the callable." msgstr "" +"El argumento opcional *return_annotation*, puede ser un objeto Python " +"arbitrario, es la anotación \"return\" del invocable." #: ../Doc/library/inspect.rst:615 msgid "" "Signature objects are *immutable*. Use :meth:`Signature.replace` to make a " "modified copy." msgstr "" +"Los objetos signature son *inmutables*. Usar :meth:`Signature.replace` para " +"hacer una copia modificada." #: ../Doc/library/inspect.rst:618 msgid "Signature objects are picklable and hashable." -msgstr "" +msgstr "Los objetos Signature se pueden seleccionar y se pueden manipular." #: ../Doc/library/inspect.rst:623 msgid "A special class-level marker to specify absence of a return annotation." msgstr "" +"Un marcador especial de clase para especificar la ausencia de una anotación " +"de retorno." #: ../Doc/library/inspect.rst:627 msgid "" @@ -913,6 +1084,9 @@ msgid "" "`Parameter` objects. Parameters appear in strict definition order, " "including keyword-only parameters." msgstr "" +"Un mapeo ordenado de los nombres de los parámetros a los correspondientes " +"objetos :class:`Parameter`. Los parámetros aparecen en estricto orden de " +"definición, incluyendo parámetros de sólo palabras clave." #: ../Doc/library/inspect.rst:631 ../Doc/library/inspect.rst:968 msgid "" @@ -920,12 +1094,18 @@ msgid "" "keyword-only parameters as of version 3.7, although in practice this order " "had always been preserved in Python 3." msgstr "" +"Python sólo garantizó explícitamente que conservaba el orden de declaración " +"de los parámetros de sólo palabras clave a partir de la versión 3.7, aunque " +"en la práctica este orden siempre se había conservado en Python 3." #: ../Doc/library/inspect.rst:638 msgid "" "The \"return\" annotation for the callable. If the callable has no \"return" "\" annotation, this attribute is set to :attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"La anotación de \"retorno\" para el invocable. Si el invocable no tiene " +"ninguna anotación de \"return\", este atributo se establece en :attr:" +"`Signature.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:643 msgid "" @@ -933,6 +1113,9 @@ msgid "" "Returns :class:`BoundArguments` if ``*args`` and ``**kwargs`` match the " "signature, or raises a :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Crear un mapeo de argumentos posicionales y de palabras clave a los " +"parámetros. Retorna :class:`BoundArguments` si ``*args`` y ``**kwargs`` " +"coinciden con el signature, o lanza un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/inspect.rst:649 msgid "" @@ -941,6 +1124,10 @@ msgid "" "Returns :class:`BoundArguments`, or raises a :exc:`TypeError` if the passed " "arguments do not match the signature." msgstr "" +"Funciona de la misma manera que :meth:`Signature.bind`, pero permite la " +"omisión de algunos argumentos requeridos (imita el comportamiento de :func:" +"`functools.partial`.) Retorna :class:`BoundArguments`, o lanza un :exc:" +"`TypeError` si los argumentos pasados no coinciden con la firma." #: ../Doc/library/inspect.rst:656 msgid "" @@ -950,6 +1137,11 @@ msgid "" "signature. To remove return_annotation from the copied Signature, pass in :" "attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"Crear una nueva instancia Signature basada en la instancia sobre la que se " +"invocó el reemplazo. Es posible pasar diferentes ``parámetros`` y/o " +"``return_annotation`` para sobreescribir las propiedades correspondientes de " +"la firma base. Para eliminar return_annotation del Signature copiado, pasar " +"en :attr:`Signature.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:673 msgid "" @@ -957,73 +1149,95 @@ msgid "" "``obj``. Pass ``follow_wrapped=False`` to get a signature of ``obj`` " "without unwrapping its ``__wrapped__`` chain." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`Signature` (o su subclase) para un determinado " +"``obj`` invocable. Pasa ``follow_wrapped=False`` para obtener una firma de " +"``obj`` sin desenvolver su cadena ``__wrapped__``." #: ../Doc/library/inspect.rst:677 msgid "This method simplifies subclassing of :class:`Signature`::" -msgstr "" +msgstr "Este método simplifica la subclasificación de :class:`Signature`::" #: ../Doc/library/inspect.rst:689 msgid "" "Parameter objects are *immutable*. Instead of modifying a Parameter object, " "you can use :meth:`Parameter.replace` to create a modified copy." msgstr "" +"Los objetos parámetros son *inmutables*. En lugar de modificar un objeto " +"Parámetro, puedes usar :meth:`Parameter.replace` para crear una copia " +"modificada." #: ../Doc/library/inspect.rst:692 msgid "Parameter objects are picklable and hashable." -msgstr "" +msgstr "Los objetos Parámetro se pueden seleccionar y manipular." #: ../Doc/library/inspect.rst:697 msgid "" "A special class-level marker to specify absence of default values and " "annotations." msgstr "" +"Un marcador especial de clase para especificar la ausencia de valores " +"predeterminados y anotaciones." #: ../Doc/library/inspect.rst:702 msgid "" "The name of the parameter as a string. The name must be a valid Python " "identifier." msgstr "" +"El nombre del parámetro como una cadena. El nombre debe ser un " +"identificador Python válido." #: ../Doc/library/inspect.rst:707 msgid "" "CPython generates implicit parameter names of the form ``.0`` on the code " "objects used to implement comprehensions and generator expressions." msgstr "" +"CPython genera nombres de parámetros implícitos de la forma ``.0`` en los " +"objetos de código utilizados para implementar expresiones de comprensiones y " +"generadores." #: ../Doc/library/inspect.rst:711 msgid "" "These parameter names are exposed by this module as names like ``implicit0``." msgstr "" +"Los nombres de estos parámetros son expuestos por este módulo como nombres " +"como ``implicit0``." #: ../Doc/library/inspect.rst:717 msgid "" "The default value for the parameter. If the parameter has no default value, " "this attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"El valor por defecto del parámetro. Si el parámetro no tiene un valor por " +"defecto, este atributo se establece en :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:722 msgid "" "The annotation for the parameter. If the parameter has no annotation, this " "attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"La anotación para el parámetro. Si el parámetro no tiene ninguna anotación, " +"este atributo se establece como :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:727 msgid "" "Describes how argument values are bound to the parameter. Possible values " "(accessible via :class:`Parameter`, like ``Parameter.KEYWORD_ONLY``):" msgstr "" +"Describe cómo los valores de los argumentos están vinculados al parámetro. " +"Valores posibles (accesibles a través de :class:`Parameter`, como " +"``Parameter.KEYWORD_ONLY``):" #: ../Doc/library/inspect.rst:733 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: ../Doc/library/inspect.rst:733 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/inspect.rst:735 msgid "*POSITIONAL_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*POSITIONAL_ONLY*" #: ../Doc/library/inspect.rst:735 msgid "" @@ -1031,30 +1245,40 @@ msgid "" "are those which appear before a ``/`` entry (if present) in a Python " "function definition." msgstr "" +"El valor debe proporcionarse como un argumento posicional. Los parámetros " +"solo posicionales son aquellos que aparecen antes de una entrada ``/`` (si " +"está presente) en una definición de función de Python. aceptan sólo uno o " +"dos parámetros) los aceptan." #: ../Doc/library/inspect.rst:740 msgid "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" #: ../Doc/library/inspect.rst:740 msgid "" "Value may be supplied as either a keyword or positional argument (this is " "the standard binding behaviour for functions implemented in Python.)" msgstr "" +"El valor puede ser suministrado como una palabra clave o como un argumento " +"posicional (este es el comportamiento estándar de unión para las funciones " +"implementadas en Python)" #: ../Doc/library/inspect.rst:745 msgid "*VAR_POSITIONAL*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_POSITIONAL*" #: ../Doc/library/inspect.rst:745 msgid "" "A tuple of positional arguments that aren't bound to any other parameter. " "This corresponds to a ``*args`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Una tupla de argumentos posicionales que no están ligados a ningún otro " +"parámetro. Esto corresponde a un parámetro ``*args`` en una definición de " +"función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:750 msgid "*KEYWORD_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*KEYWORD_ONLY*" #: ../Doc/library/inspect.rst:750 msgid "" @@ -1062,28 +1286,36 @@ msgid "" "those which appear after a ``*`` or ``*args`` entry in a Python function " "definition." msgstr "" +"El valor debe ser suministrado como argumento de la palabra clave. Los " +"parámetros de sólo palabras clave son los que aparecen después de una " +"entrada ``*`` o ``*args`` en una definición de función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:755 msgid "*VAR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_KEYWORD*" #: ../Doc/library/inspect.rst:755 msgid "" "A dict of keyword arguments that aren't bound to any other parameter. This " "corresponds to a ``**kwargs`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Un dictado de argumentos de palabras clave que no están ligadas a ningún " +"otro parámetro. Esto corresponde a un parámetro ``**kwargs`` en una " +"definición de función Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:761 msgid "Example: print all keyword-only arguments without default values::" msgstr "" +"Ejemplo: imprimir todos los argumentos de sólo palabras clave sin valores " +"por defecto::" #: ../Doc/library/inspect.rst:775 msgid "Describes a enum value of Parameter.kind." -msgstr "" +msgstr "Describe un valor enum como *Parameter.kind*." #: ../Doc/library/inspect.rst:779 msgid "Example: print all descriptions of arguments::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: imprimir todas las descripciones de los argumentos:" #: ../Doc/library/inspect.rst:794 msgid "" @@ -1092,6 +1324,10 @@ msgid "" "argument. To remove a default value or/and an annotation from a Parameter, " "pass :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"Crear una nueva instancia de parámetros basada en la instancia en la que se " +"invocó la sustitución. Para anular un atributo :class:`Parameter`, pasa el " +"argumento correspondiente. Para eliminar un valor por defecto y/o una " +"anotación de un parámetro, pasa :attr:`Parameter.empty`." #: ../Doc/library/inspect.rst:812 msgid "" @@ -1099,12 +1335,18 @@ msgid "" "``None`` if their ``kind`` was set to ``POSITIONAL_ONLY``. This is no longer " "permitted." msgstr "" +"En Python 3.3 se permitía que los objetos Parámetro tuvieran el ``name`` " +"puesto en ``None`` si su ``kind`` estaba puesto en ``POSITIONAL_ONLY``. Esto " +"ya no está permitido." #: ../Doc/library/inspect.rst:819 msgid "" "Result of a :meth:`Signature.bind` or :meth:`Signature.bind_partial` call. " "Holds the mapping of arguments to the function's parameters." msgstr "" +"Resultado de una llamada :meth:`Signature.bind` o :meth:`Signature." +"bind_partial`. Mantiene el mapeo de los argumentos a los parámetros de la " +"función." #: ../Doc/library/inspect.rst:824 msgid "" @@ -1113,12 +1355,18 @@ msgid "" "arguments. Changes in :attr:`arguments` will reflect in :attr:`args` and :" "attr:`kwargs`." msgstr "" +"Un mapeo ordenado y mutable (:class:`collections.OrderedDict`) de los " +"nombres de los parámetros a los valores de los argumentos. Contiene sólo " +"argumentos explícitamente vinculados. Los cambios en :attr:`arguments` se " +"reflejarán en :attr:`args` y :attr:`kwargs`." #: ../Doc/library/inspect.rst:829 msgid "" "Should be used in conjunction with :attr:`Signature.parameters` for any " "argument processing purposes." msgstr "" +"Debe ser usado en conjunto con :attr:`Signature.parameters` para cualquier " +"propósito de procesamiento de argumentos." #: ../Doc/library/inspect.rst:834 msgid "" @@ -1126,54 +1374,68 @@ msgid "" "relied on a default value are skipped. However, if needed, use :meth:" "`BoundArguments.apply_defaults` to add them." msgstr "" +"Los argumentos para los cuales :meth:`Signature.bind` o :meth:`Signature." +"bind_partial` se basaban en un valor por defecto se saltan. Sin embargo, si " +"es necesario, use :meth:`BoundArguments.apply_defaults` para añadirlos." #: ../Doc/library/inspect.rst:841 msgid "" "A tuple of positional arguments values. Dynamically computed from the :attr:" "`arguments` attribute." msgstr "" +"Una tupla de valores de argumentos posicionales. Calculados dinámicamente a " +"partir del atributo :attr:`arguments`." #: ../Doc/library/inspect.rst:846 msgid "" "A dict of keyword arguments values. Dynamically computed from the :attr:" "`arguments` attribute." msgstr "" +"Un diccionario de valores de argumentos de palabras clave. Calculados " +"dinámicamente a partir del atributo :attr:`arguments`." #: ../Doc/library/inspect.rst:851 msgid "A reference to the parent :class:`Signature` object." -msgstr "" +msgstr "Una referencia al objeto padre :class:`Signature`." #: ../Doc/library/inspect.rst:855 msgid "Set default values for missing arguments." -msgstr "" +msgstr "Establece valores por defecto para los argumentos que faltan." #: ../Doc/library/inspect.rst:857 msgid "" "For variable-positional arguments (``*args``) the default is an empty tuple." msgstr "" +"Para los argumentos de posición variable (``*args``) el valor por defecto es " +"una tupla vacía." #: ../Doc/library/inspect.rst:860 msgid "" "For variable-keyword arguments (``**kwargs``) the default is an empty dict." msgstr "" +"Para los argumentos de palabras clave variables (``**kwargs``) el valor por " +"defecto es un diccionario vacío." #: ../Doc/library/inspect.rst:873 msgid "" "The :attr:`args` and :attr:`kwargs` properties can be used to invoke " "functions::" msgstr "" +"Las propiedades :attr:`args` y :attr:`kwargs` pueden ser usadas para invocar " +"funciones::" #: ../Doc/library/inspect.rst:886 msgid ":pep:`362` - Function Signature Object." -msgstr "" +msgstr ":pep:`362` - Función Objeto Signature." #: ../Doc/library/inspect.rst:887 msgid "The detailed specification, implementation details and examples." msgstr "" +"La especificación detallada, los detalles de implementación y los ejemplos." #: ../Doc/library/inspect.rst:893 msgid "Classes and functions" -msgstr "" +msgstr "Clases y funciones" #: ../Doc/library/inspect.rst:897 msgid "" @@ -1185,6 +1447,14 @@ msgid "" "list. Otherwise, classes using multiple inheritance and their descendants " "will appear multiple times." msgstr "" +"Organizar la lista de clases dada en una jerarquía de listas anidadas. " +"Cuando aparece una lista anidada, contiene clases derivadas de la clase cuya " +"entrada precede inmediatamente a la lista. Cada entrada es una tupla de 2 " +"valores que contienen una clase y una tupla de sus clases base. Si el " +"argumento *unique* es cierto, aparece exactamente una entrada en la " +"estructura retornada para cada clase de la lista dada. De lo contrario, las " +"clases que utilizan la herencia múltiple y sus descendientes aparecerán " +"varias veces." #: ../Doc/library/inspect.rst:908 msgid "" @@ -1196,6 +1466,13 @@ msgid "" "this tuple has *n* elements, they correspond to the last *n* elements listed " "in *args*." msgstr "" +"Obtener los nombres y valores por defecto de los parámetros de una función " +"de Python. A :term:`named tuple` ``ArgSpec(args, varargs, keywords, " +"defaults)`` es retornado. *args* es una lista de los nombres de los " +"parámetros. *varargs* y *keywords* son los nombres de los parámetros ``*`` y " +"``**`` o ``None``. *defaults* es una tupla de valores de los argumentos por " +"defecto o ``None`` si no hay argumentos por defecto; si esta tupla tiene *n* " +"elementos, corresponden a los últimos *n* elementos listados en *args*." #: ../Doc/library/inspect.rst:916 msgid "" @@ -1203,6 +1480,9 @@ msgid "" "replacement, but also correctly handles function annotations and keyword-" "only parameters." msgstr "" +"Use :func:`getfullargspec` para una API actualizada que suele ser un " +"sustituto de la que no se necesita, pero que también maneja correctamente " +"las anotaciones de la función y los parámetros de sólo palabras clave." #: ../Doc/library/inspect.rst:921 msgid "" @@ -1210,18 +1490,25 @@ msgid "" "signature-object>`, which provide a more structured introspection API for " "callables." msgstr "" +"Alternativamente, use :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature `, que proporcionan una API de introspección más " +"estructurada para los invocables." #: ../Doc/library/inspect.rst:928 msgid "" "Get the names and default values of a Python function's parameters. A :term:" "`named tuple` is returned:" msgstr "" +"Obtener los nombres y valores por defecto de los parámetros de una función " +"de Python. Se retorna un :term:`named tuple`:" #: ../Doc/library/inspect.rst:931 msgid "" "``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " "annotations)``" msgstr "" +"``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " +"annotations)``" #: ../Doc/library/inspect.rst:934 msgid "" @@ -1237,6 +1524,19 @@ msgid "" "parameter names to annotations. The special key ``\"return\"`` is used to " "report the function return value annotation (if any)." msgstr "" +"*args* es una lista de los nombres de los parámetros posicionales. *varargs* " +"es el nombre del parámetro ``*`` o ``None`` si no se aceptan argumentos " +"posicionales arbitrarios. *varkw* es el nombre del parámetro ``**`` o " +"``None`` si no se aceptan argumentos de palabras clave arbitrarias. " +"*defaults* es una *n*-tupla de valores de argumentos por defecto que " +"corresponden a los últimos parámetros de posición *n*, o ``None`` si no hay " +"tales valores por defecto definidos. *kwonlyargs* es una lista de nombres de " +"parámetros de sólo palabras clave en orden de declaración. *kwonlydefaults* " +"es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros de *kwonlyargs* a " +"los valores por defecto utilizados si no se suministra ningún argumento. " +"*annotations* es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros a " +"las anotaciones. La tecla especial ``\"return\"`` se utiliza para informar " +"de la anotación del valor de retorno de la función (si existe)." #: ../Doc/library/inspect.rst:949 msgid "" @@ -1247,6 +1547,12 @@ msgid "" "for use in code that needs to maintain compatibility with the Python 2 " "``inspect`` module API." msgstr "" +"Observe que :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature ` proporcionan la API recomendada para la introspección invocable, y " +"soportan comportamientos adicionales (como los argumentos de sólo posición) " +"que a veces se encuentran en las API de los módulos de extensión. Esta " +"función se conserva principalmente para su uso en el código que necesita " +"mantener la compatibilidad con la API de módulos de ``inspect`` de Python 2." #: ../Doc/library/inspect.rst:956 msgid "" @@ -1254,6 +1560,9 @@ msgid "" "``__wrapped__`` attributes and includes the already bound first parameter in " "the signature output for bound methods." msgstr "" +"Esta función se basa ahora en :func:`signature`, pero sigue ignorando los " +"atributos ``__wrapped__`` e incluye el primer parámetro ya ligado en la " +"salida del signature para los métodos ligados." #: ../Doc/library/inspect.rst:961 msgid "" @@ -1262,6 +1571,10 @@ msgid "" "restore a clearly supported standard interface for single-source Python 2/3 " "code migrating away from the legacy :func:`getargspec` API." msgstr "" +"Este método fue documentado anteriormente como obsoleto en favor de :func:" +"`signature` en Python 3.5, pero esa decisión ha sido revocada para restaurar " +"una interfaz estándar claramente soportada para el código de una sola fuente " +"en Python 2/3 que se aleja de la API heredada :func:`getargspec`." #: ../Doc/library/inspect.rst:976 msgid "" @@ -1271,22 +1584,31 @@ msgid "" "names of the ``*`` and ``**`` arguments or ``None``. *locals* is the locals " "dictionary of the given frame." msgstr "" +"Obtener información sobre los argumentos pasados en un marco particular. " +"Un :term:`named tuple` ``ArgInfo(args, varargs, keywords, locals)`` es " +"retornado. *args* es una lista de los nombres de los argumentos. *varargs* " +"y *keywords* son los nombres de los argumentos ``*` y ``**`` o ``None``. " +"*locals* es el diccionario local del marco dado." #: ../Doc/library/inspect.rst:983 ../Doc/library/inspect.rst:1020 msgid "This function was inadvertently marked as deprecated in Python 3.5." -msgstr "" +msgstr "Esta función fue inadvertidamente marcada como obsoleta en Python 3.5." #: ../Doc/library/inspect.rst:988 msgid "" "Format a pretty argument spec from the values returned by :func:" "`getfullargspec`." msgstr "" +"Formatea un bonito argumento de los valores retornados por :func:" +"`getfullargspec`." #: ../Doc/library/inspect.rst:991 msgid "" "The first seven arguments are (``args``, ``varargs``, ``varkw``, " "``defaults``, ``kwonlyargs``, ``kwonlydefaults``, ``annotations``)." msgstr "" +"Los primeros siete argumentos son (``args``, ``varargs``, ``varkw``, " +"``defaults``, ``kwonlyargs``, ``kwonlydefaults``, ``annotations``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:994 msgid "" @@ -1294,16 +1616,22 @@ msgid "" "names, ``*`` argument name, ``**`` argument name, default values, return " "annotation and individual annotations into strings, respectively." msgstr "" +"Los otros seis argumentos son funciones que se llaman para convertir los " +"nombres de los argumentos, el nombre del argumento ``*``, el nombre del " +"argumento ``**``, los valores por defecto, la anotación de retorno y las " +"anotaciones individuales en cadenas, respectivamente." #: ../Doc/library/inspect.rst:998 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1007 msgid "" "Use :func:`signature` and :ref:`Signature Object `, which provide a better introspecting API for callables." msgstr "" +"Usar :func:`signature` y :ref:`Objeto Signature `, " +"que proporcionan un mejor API de introspección para los invocables." #: ../Doc/library/inspect.rst:1015 msgid "" @@ -1311,6 +1639,10 @@ msgid "" "`getargvalues`. The format\\* arguments are the corresponding optional " "formatting functions that are called to turn names and values into strings." msgstr "" +"Formatea una bonita especificación de argumentos de los cuatro valores " +"retornados por :func:`getargvalues`. Los argumentos de formato\\* son las " +"correspondientes funciones de formato opcionales que se llaman para " +"convertir nombres y valores en cadenas." #: ../Doc/library/inspect.rst:1025 msgid "" @@ -1319,6 +1651,11 @@ msgid "" "the method resolution order depends on cls's type. Unless a very peculiar " "user-defined metatype is in use, cls will be the first element of the tuple." msgstr "" +"Retorna una tupla de clases base de cls, incluyendo cls, en orden de " +"resolución de métodos. Ninguna clase aparece más de una vez en esta tupla. " +"Obsérvese que el orden de resolución de los métodos depende del tipo de " +"cls. A menos que se utilice un meta tipo muy peculiar definido por el " +"usuario, cls será el primer elemento de la tupla." #: ../Doc/library/inspect.rst:1033 msgid "" @@ -1332,10 +1669,20 @@ msgid "" "exception of the same type and the same or similar message is raised. For " "example::" msgstr "" +"Ata los *args* y *kwds* a los nombres de los argumentos de la función o " +"método *func* de Python, como si se llamara con ellos. Para los métodos " +"ligados, liga también el primer argumento (típicamente llamado ``self``) a " +"la instancia asociada. Se retorna un diccionario, mapeando los nombres de " +"los argumentos (incluyendo los nombres de los argumentos ``*`` y ``**``, si " +"los hay) a sus valores de *args* y *kwds*. En caso de invocar *func* " +"incorrectamente, es decir, siempre que ``func(*args, **kwds)`` plantee una " +"excepción por firma incompatible, se plantea una excepción del mismo tipo y " +"del mismo o similar mensaje. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1056 msgid "Use :meth:`Signature.bind` and :meth:`Signature.bind_partial` instead." msgstr "" +"Usa :meth:`Signature.bind` y :meth:`Signature.bind_partial` en su lugar." #: ../Doc/library/inspect.rst:1062 msgid "" @@ -1348,17 +1695,28 @@ msgid "" "that could not be resolved at all given the current module globals and " "builtins." msgstr "" +"Obtener el mapeo de referencias de nombres externos en una función o método " +"*func* de Python a sus valores actuales. Un :term:`named tuple` " +"``ClosureVars(nonlocals, globals, builtins, unbound)`` es retornado. " +"*nonlocals* asigna los nombres referidos a las variables de cierre léxicas, " +"*globals* a los globals de los módulos de la función y *builtins* a los " +"builtins visibles desde el cuerpo de la función. *unbound* es el conjunto de " +"nombres referenciados en la función que no pudieron ser resueltos en " +"absoluto dados los actuales globals y builtins del módulo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1071 msgid "" ":exc:`TypeError` is raised if *func* is not a Python function or method." msgstr "" +":exc:`TypeError` es lanzado si *func* no es una función o método de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:1078 msgid "" "Get the object wrapped by *func*. It follows the chain of :attr:" "`__wrapped__` attributes returning the last object in the chain." msgstr "" +"Obtiene el objeto envuelto por *func*. Sigue la cadena de atributos :attr:" +"`__wrapped__` retornando el último objeto de la cadena." #: ../Doc/library/inspect.rst:1081 msgid "" @@ -1369,14 +1727,21 @@ msgid "" "`signature` uses this to stop unwrapping if any object in the chain has a " "``__signature__`` attribute defined." msgstr "" +"*stop* es una retrollamada opcional que acepta un objeto de la cadena " +"envuelta como único argumento que permite terminar el desenvolvimiento antes " +"de tiempo si la retrollamada retorna un valor real. Si la retrollamada nunca " +"retorna un valor verdadero, el último objeto de la cadena se retorna como de " +"costumbre. Por ejemplo, :func:`signature` utiliza esto para detener el " +"desenvolvimiento si algún objeto de la cadena tiene definido el atributo " +"``__signature__``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1088 msgid ":exc:`ValueError` is raised if a cycle is encountered." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` es lanzado si se encuentra un ciclo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1096 msgid "The interpreter stack" -msgstr "" +msgstr "La pila del interprete" #: ../Doc/library/inspect.rst:1098 msgid "" @@ -1387,10 +1752,16 @@ msgid "" "context from the source code, and the index of the current line within that " "list." msgstr "" +"Cuando las siguientes funciones retornan \"registros de cuadro\", cada " +"registro es un :term:`named tuple` ``FrameInfo(frame, filename, lineno, " +"function, code_context, index)``. La tupla contiene el objeto marco, el " +"nombre de archivo, el número de línea de la línea actual, el nombre de la " +"función, una lista de líneas de contexto del código fuente, y el índice de " +"la línea actual dentro de esa lista." #: ../Doc/library/inspect.rst:1106 msgid "Return a named tuple instead of a tuple." -msgstr "" +msgstr "Retorna una tupla con nombre en lugar de una tupla." #: ../Doc/library/inspect.rst:1111 msgid "" @@ -1403,6 +1774,15 @@ msgid "" "broken to avoid the delayed destruction of objects and increased memory " "consumption which occurs." msgstr "" +"Mantener referencias a los objetos marco, como se encuentra en el primer " +"elemento de los registros marco que estas funciones retornan, puede hacer " +"que su programa cree ciclos de referencia. Una vez creado un ciclo de " +"referencia, la vida útil de todos los objetos a los que se puede acceder " +"desde los objetos que forman el ciclo puede ser mucho mayor, incluso si el " +"detector de ciclos opcional de Python está activado. Si es necesario crear " +"tales ciclos, es importante asegurarse de que se rompen explícitamente para " +"evitar la destrucción retardada de los objetos y el aumento del consumo de " +"memoria que se produce." #: ../Doc/library/inspect.rst:1119 msgid "" @@ -1411,6 +1791,11 @@ msgid "" "keyword:`finally` clause. This is also important if the cycle detector was " "disabled when Python was compiled or using :func:`gc.disable`. For example::" msgstr "" +"Aunque el detector de ciclos los captará, la destrucción de los marcos (y " +"las variables locales) puede hacerse determinísticamente eliminando el ciclo " +"en una cláusula de :keyword:`finally`. Esto también es importante si el " +"detector de ciclos fue desactivado cuando se compiló Python o usando :func:" +"`gc.disable`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1131 msgid "" @@ -1418,6 +1803,9 @@ msgid "" "later), you can also break reference cycles by using the :meth:`frame.clear` " "method." msgstr "" +"Si quieres mantener el marco alrededor (por ejemplo para imprimir una " +"traceback más tarde), también puedes romper los ciclos de referencia " +"utilizando el método :meth:`frame.clear`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1135 msgid "" @@ -1425,12 +1813,18 @@ msgid "" "specifies the number of lines of context to return, which are centered " "around the current line." msgstr "" +"El argumento opcional de *context*, apoyado por la mayoría de estas " +"funciones, especifica el número de líneas de contexto a retornar, que se " +"centran en la línea actual." #: ../Doc/library/inspect.rst:1142 msgid "" "Get information about a frame or traceback object. A :term:`named tuple` " "``Traceback(filename, lineno, function, code_context, index)`` is returned." msgstr "" +"Obtener información sobre un marco o un objeto de traceback. Un :term:" +"`named tuple` ``Traceback(filename, lineno, function, code_context, index)`` " +"es retornado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1148 msgid "" @@ -1439,6 +1833,11 @@ msgid "" "the returned list represents *frame*; the last entry represents the " "outermost call on *frame*'s stack." msgstr "" +"Obtener una lista de registros marco para un marco y de todos los marcos " +"exteriores. Estos marcos representan las llamadas que conducen a la " +"creación de *frame*. La primera entrada de la lista retornada representa " +"*frame*; la última entrada representa la llamada más exterior en la pila de " +"*frame*." #: ../Doc/library/inspect.rst:1153 ../Doc/library/inspect.rst:1166 #: ../Doc/library/inspect.rst:1190 ../Doc/library/inspect.rst:1203 @@ -1446,6 +1845,8 @@ msgid "" "A list of :term:`named tuples ` ``FrameInfo(frame, filename, " "lineno, function, code_context, index)`` is returned." msgstr "" +"Una lista de :term:`named tuples ` ``FrameInfo(frame, filename, " +"lineno, function, code_context, index)`` es retornada." #: ../Doc/library/inspect.rst:1161 msgid "" @@ -1454,10 +1855,14 @@ msgid "" "entry in the list represents *traceback*; the last entry represents where " "the exception was raised." msgstr "" +"Consigue una lista de registros de marcos para un marco de traceback y todos " +"los marcos internos. Estos marcos representan llamadas hechas como " +"consecuencia de *frame*. La primera entrada de la lista representa " +"*traceback*; la última entrada representa donde se lanzó la excepción." #: ../Doc/library/inspect.rst:1174 msgid "Return the frame object for the caller's stack frame." -msgstr "" +msgstr "Retorna el objeto marco para el marco de la pila del que llama." #: ../Doc/library/inspect.rst:1178 msgid "" @@ -1466,6 +1871,10 @@ msgid "" "an implementation without Python stack frame support this function returns " "``None``." msgstr "" +"Esta función se basa en el soporte del marco de la pila de Python en el " +"intérprete, que no está garantizado que exista en todas las implementaciones " +"de Python. Si se ejecuta en una implementación sin soporte de marcos de " +"pila de Python, esta función retorna ``None``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1186 msgid "" @@ -1473,6 +1882,9 @@ msgid "" "the returned list represents the caller; the last entry represents the " "outermost call on the stack." msgstr "" +"Retorna una lista de registros de marco para la pila del que llama. La " +"primera entrada de la lista retornada representa al que llama; la última " +"entrada representa la llamada más exterior de la pila." #: ../Doc/library/inspect.rst:1198 msgid "" @@ -1481,10 +1893,14 @@ msgid "" "first entry in the list represents the caller; the last entry represents " "where the exception was raised." msgstr "" +"Retorna una lista de registros de marco para la pila entre el marco actual y " +"el marco en la que se lanzó una excepción que se está manejando " +"actualmente. La primera entrada de la lista representa al que llama; la " +"última entrada representa el lugar donde se lanzó la excepción." #: ../Doc/library/inspect.rst:1210 msgid "Fetching attributes statically" -msgstr "" +msgstr "Obteniendo atributos estáticamente" #: ../Doc/library/inspect.rst:1212 msgid "" @@ -1493,6 +1909,10 @@ msgid "" "properties, will be invoked and :meth:`__getattr__` and :meth:" "`__getattribute__` may be called." msgstr "" +"Tanto :func:`getattr` como :func:`hasattr` pueden desencadenar la ejecución " +"del código al buscar o comprobar la existencia de atributos. Los " +"descriptores, como las propiedades, serán invocados y se podrá llamar a :" +"meth:`__getattr__` y :meth:`__getattribute__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1217 msgid "" @@ -1500,12 +1920,18 @@ msgid "" "this can be inconvenient. :func:`getattr_static` has the same signature as :" "func:`getattr` but avoids executing code when it fetches attributes." msgstr "" +"Para los casos en los que se quiera una introspección pasiva, como las " +"herramientas de documentación, esto puede ser un inconveniente. :func:" +"`getattr_static` tiene la misma firma que :func:`getattr` pero evita la " +"ejecución de código cuando obtiene atributos." #: ../Doc/library/inspect.rst:1223 msgid "" "Retrieve attributes without triggering dynamic lookup via the descriptor " "protocol, :meth:`__getattr__` or :meth:`__getattribute__`." msgstr "" +"Recuperar los atributos sin activar la búsqueda dinámica a través del " +"protocolo descriptor, :meth:`__getattr__` o :meth:`__getattribute__`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1226 msgid "" @@ -1514,6 +1940,11 @@ msgid "" "getattr can't (like descriptors that raise AttributeError). It can also " "return descriptors objects instead of instance members." msgstr "" +"Nota: es posible que esta función no pueda recuperar todos los atributos que " +"getattr puede recuperar (como los atributos creados dinámicamente) y puede " +"encontrar atributos que getattr no puede (como los descriptores que lanzan " +"AttributeError). También puede retornar objetos descriptores en lugar de " +"miembros de la instancia." #: ../Doc/library/inspect.rst:1232 msgid "" @@ -1521,6 +1952,9 @@ msgid "" "example a property) then this function will be unable to find instance " "members." msgstr "" +"Si la instancia :attr:`~object.__dict__` es ensombrecida por otro miembro " +"(por ejemplo una propiedad) entonces esta función no podrá encontrar " +"miembros de la instancia." #: ../Doc/library/inspect.rst:1238 msgid "" @@ -1528,16 +1962,23 @@ msgid "" "descriptors or getset descriptors on objects implemented in C. The " "descriptor object is returned instead of the underlying attribute." msgstr "" +":func:`getattr_static` no resuelve los descriptores, por ejemplo los " +"descriptores de ranura o los descriptores de getset en los objetos " +"implementados en C. El objeto descriptor se retorna en lugar del atributo " +"subyacente." #: ../Doc/library/inspect.rst:1242 msgid "" "You can handle these with code like the following. Note that for arbitrary " "getset descriptors invoking these may trigger code execution::" msgstr "" +"Puedes manejar esto con un código como el siguiente. Tenga en cuenta que la " +"invocación de los descriptores de getset arbitrarios pueden desencadenar la " +"ejecución del código::" #: ../Doc/library/inspect.rst:1268 msgid "Current State of Generators and Coroutines" -msgstr "" +msgstr "Estado actual de los Generadores y las Corutinas" #: ../Doc/library/inspect.rst:1270 msgid "" @@ -1547,30 +1988,35 @@ msgid "" "terminated. :func:`getgeneratorstate` allows the current state of a " "generator to be determined easily." msgstr "" +"Al implementar los programadores de corutinas y para otros usos avanzados de " +"los generadores, es útil determinar si un generador se está ejecutando " +"actualmente, si está esperando para iniciarse o reanudarse o si ya ha " +"terminado. :func:`getgeneratorstate` permite determinar fácilmente el estado " +"actual de un generador." #: ../Doc/library/inspect.rst:1278 msgid "Get current state of a generator-iterator." -msgstr "" +msgstr "Obtener el estado actual de un generador-iterador." #: ../Doc/library/inspect.rst:1284 ../Doc/library/inspect.rst:1299 msgid "Possible states are:" -msgstr "" +msgstr "Los posibles estados son:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1281 msgid "GEN_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "GEN_CREATED: Esperando para iniciar la ejecución." #: ../Doc/library/inspect.rst:1282 msgid "GEN_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "GEN_RUNNING: Actualmente está siendo ejecutado por el intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:1283 msgid "GEN_SUSPENDED: Currently suspended at a yield expression." -msgstr "" +msgstr "GEN_SUSPENDED: Actualmente suspendido en una expresión yield." #: ../Doc/library/inspect.rst:1284 msgid "GEN_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "GEN_CLOSED: La ejecución se ha completado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1290 msgid "" @@ -1579,22 +2025,26 @@ msgid "" "will accept any coroutine-like object that has ``cr_running`` and " "``cr_frame`` attributes." msgstr "" +"Obtener el estado actual de un objeto de corutina. La función está pensada " +"para ser usada con objetos de corutina creados por las funciones :keyword:" +"`async def`, pero aceptará cualquier objeto de corutina que tenga los " +"atributos ``cr_running`` y ``cr_frame``." #: ../Doc/library/inspect.rst:1296 msgid "CORO_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "CORO_CREATED: Esperando para iniciar la ejecución." #: ../Doc/library/inspect.rst:1297 msgid "CORO_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "CORO_RUNNING: Actualmente está siendo ejecutado por el intérprete." #: ../Doc/library/inspect.rst:1298 msgid "CORO_SUSPENDED: Currently suspended at an await expression." -msgstr "" +msgstr "CORO_SUSPENDED: Actualmente suspendido en una expresión de espera." #: ../Doc/library/inspect.rst:1299 msgid "CORO_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "CORO_CLOSED: La ejecución se ha completado." #: ../Doc/library/inspect.rst:1303 msgid "" @@ -1602,6 +2052,9 @@ msgid "" "mostly useful for testing purposes, to ensure that internal state is being " "updated as expected:" msgstr "" +"También se puede consultar el estado interno actual del generador. Esto es " +"mayormente útil para fines de prueba, para asegurar que el estado interno se " +"actualiza como se espera:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1309 msgid "" @@ -1610,6 +2063,10 @@ msgid "" "This is the equivalent of calling :func:`locals` in the body of the " "generator, and all the same caveats apply." msgstr "" +"Consigue el mapeo de las variables vivas locales en *generator* a sus " +"valores actuales. Se retorna un diccionario que mapea de los nombres de las " +"variables a los valores. Esto es el equivalente a llamar :func:`locals` en " +"el cuerpo del generador, y se aplican todas las mismas advertencias." #: ../Doc/library/inspect.rst:1314 msgid "" @@ -1617,6 +2074,9 @@ msgid "" "then an empty dictionary is returned. :exc:`TypeError` is raised if " "*generator* is not a Python generator object." msgstr "" +"Si *generator* es un :term:`generator` sin marco asociado actualmente, " +"entonces se retorna un diccionario vacío. :exc:`TypeError` es lanzado si " +"*generator* no es un objeto generador de Python." #: ../Doc/library/inspect.rst:1320 msgid "" @@ -1625,54 +2085,72 @@ msgid "" "of Python. In such cases, this function will always return an empty " "dictionary." msgstr "" +"Esta función se basa en que el generador exponga un marco de pila de Python " +"para la introspección, lo cual no está garantizado en todas las " +"implementaciones de Python. En tales casos, esta función siempre retornará " +"un diccionario vacío." #: ../Doc/library/inspect.rst:1329 msgid "" "This function is analogous to :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, but works " "for coroutine objects created by :keyword:`async def` functions." msgstr "" +"Esta función es análoga a :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, pero funciona " +"para los objetos de corutina creados por funciones :keyword:`async def`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1338 msgid "Code Objects Bit Flags" -msgstr "" +msgstr "Objetos de código Bit Flags" #: ../Doc/library/inspect.rst:1340 msgid "" "Python code objects have a ``co_flags`` attribute, which is a bitmap of the " "following flags:" msgstr "" +"Los objetos de código Python tienen un atributo ``co_flags``, que es un mapa " +"de bits de los siguientes flags:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1345 msgid "The code object is optimized, using fast locals." msgstr "" +"El objeto del código está optimizado, usando locales rápidas (*fast locals*)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1349 msgid "" "If set, a new dict will be created for the frame's ``f_locals`` when the " "code object is executed." msgstr "" +"Si se establece, se creará un nuevo diccionario para el marco ``f_locals`` " +"cuando se ejecute el objeto código." #: ../Doc/library/inspect.rst:1354 msgid "The code object has a variable positional parameter (``*args``-like)." msgstr "" +"El objeto del código tiene un parámetro posicional variable (similar a " +"``*args``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1358 msgid "The code object has a variable keyword parameter (``**kwargs``-like)." msgstr "" +"El objeto del código tiene un parámetro de palabra clave variable (similar a " +"``**kwargs``)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1362 msgid "The flag is set when the code object is a nested function." -msgstr "" +msgstr "El flag se fija cuando el objeto del código es una función anidada." #: ../Doc/library/inspect.rst:1366 msgid "" "The flag is set when the code object is a generator function, i.e. a " "generator object is returned when the code object is executed." msgstr "" +"El flag se fija cuando el objeto del código es una función generadora, es " +"decir, un objeto generador es retornado cuando el objeto del código se " +"ejecuta." #: ../Doc/library/inspect.rst:1371 msgid "The flag is set if there are no free or cell variables." -msgstr "" +msgstr "El flag se configura si no hay variables libres o de celda." #: ../Doc/library/inspect.rst:1375 msgid "" @@ -1680,6 +2158,9 @@ msgid "" "object is executed it returns a coroutine object. See :pep:`492` for more " "details." msgstr "" +"El flag se configura cuando el objeto del código es una función de corutina. " +"Cuando el objeto código se ejecuta, retorna un objeto de corutina. Ver :pep:" +"`492` para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1383 msgid "" @@ -1687,6 +2168,10 @@ msgid "" "Generator objects with this flag can be used in ``await`` expression, and " "can ``yield from`` coroutine objects. See :pep:`492` for more details." msgstr "" +"El flag se utiliza para transformar generadores en corutinas basadas en " +"generadores. Los objetos generadores con este flag pueden ser usados en la " +"expresión ``await``, y objetos de corutina ``yield from``. Ver :pep:`492` " +"para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1392 msgid "" @@ -1694,6 +2179,9 @@ msgid "" "When the code object is executed it returns an asynchronous generator " "object. See :pep:`525` for more details." msgstr "" +"El flag se configura cuando el objeto del código es una función generadora " +"asíncrona. Cuando el objeto código se ejecuta, retorna un objeto generador " +"asíncrono. Ver :pep:`525` para más detalles." #: ../Doc/library/inspect.rst:1399 msgid "" @@ -1702,16 +2190,23 @@ msgid "" "can be removed or deprecated in future Python releases. It's recommended to " "use public APIs from the :mod:`inspect` module for any introspection needs." msgstr "" +"Los flags son específicos de CPython, y no pueden ser definidas en otras " +"implementaciones de Python. Además, los flags son un detalle de la " +"implementación, y pueden ser eliminados o desaprobados en futuras versiones " +"de Python. Se recomienda utilizar las APIs públicas del módulo :mod:" +"`inspect` para cualquier necesidad de introspección." #: ../Doc/library/inspect.rst:1409 msgid "Command Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de la línea de comando" #: ../Doc/library/inspect.rst:1411 msgid "" "The :mod:`inspect` module also provides a basic introspection capability " "from the command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`inspect` también proporciona una capacidad básica de " +"introspección desde la línea de comandos." #: ../Doc/library/inspect.rst:1416 msgid "" @@ -1719,8 +2214,12 @@ msgid "" "module. A class or function within the module can be printed instead by " "appended a colon and the qualified name of the target object." msgstr "" +"Por defecto, acepta el nombre de un módulo e imprime la fuente de ese " +"módulo. Una clase o función dentro del módulo puede imprimirse en su lugar " +"añadiendo dos puntos y el nombre calificado del objeto objetivo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1422 msgid "" "Print information about the specified object rather than the source code" msgstr "" +"Imprimir información sobre el objeto especificado en lugar del código fuente" From bc3183ce26b0d8d9dd5e72b8ad8d284348159599 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabriel <35495117+gabrielBarbacil@users.noreply.github.com> Date: Wed, 16 Sep 2020 17:05:26 -0300 Subject: [PATCH 138/441] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20parcial=20de=20librar?= =?UTF-8?q?y/email.message?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 48 entradas restantes. --- dictionaries/library_email_message.txt | 1 + library/email.message.po | 210 +++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 196 insertions(+), 15 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_email_message.txt diff --git a/dictionaries/library_email_message.txt b/dictionaries/library_email_message.txt new file mode 100644 index 0000000000..7df2c2848b --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_email_message.txt @@ -0,0 +1 @@ +email diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 80ab982cc6..dede24934b 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:31+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/email.message.rst:2 msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.message`: Representando un mensaje de correo electrónico" #: ../Doc/library/email.message.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/message.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/message.py`" #: ../Doc/library/email.message.rst:14 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.message.rst:16 msgid "" @@ -40,6 +42,12 @@ msgid "" "functionality for setting and querying header fields, for accessing message " "bodies, and for creating or modifying structured messages." msgstr "" +"La clase central en el paquete de :mod:`email` es la clase :class:" +"`EmailMessage`, importada desde el módulo :mod:`email.message`. Esta es la " +"clase base para el modelo de objeto :mod:`email`. :class:`EmailMessage` " +"provee la funcionalidad clave para configurar y consultar los *headers*, " +"para acceder al cuerpo del mensaje, y para crear o modificar la estructura " +"del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:22 msgid "" @@ -53,6 +61,15 @@ msgid "" "having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" "rfc822`." msgstr "" +"Un mensaje de e-mail consiste en *headers* y un *payload* (al que también " +"nos referimos como *content*). *Headers* como :rfc:`5322` o :rfc:`6532` son " +"nombres de campos de estilo y valores, donde el nombre y valor están " +"separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni del nombre ni del " +"valor. El *payload* puede ser un simple mensaje, un objeto binario, o una " +"secuencia estructurada de sub-mensajes, cada uno con su propio conjunto de " +"*headers* y su propio *payload*. El último tipo de *payload* es indicado por " +"el mensaje con un MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:`message/" +"rfc822` ." #: ../Doc/library/email.message.rst:31 msgid "" @@ -65,6 +82,14 @@ msgid "" "type), for operating on the payload, for generating a serialized version of " "the message, and for recursively walking over the object tree." msgstr "" +"El modelo conceptual provisto por un objeto :class:`EmailMessage` es el de " +"un diccionario ordenado de *headers* emparejados con un *payload* que " +"representa al cuerpo del mensaje :rfc:`5322`, que podría ser una lista de " +"objetos sub-``EmailMessage``. Además de los métodos normales de diccionario " +"para acceder a los *headers* y valores, tiene métodos para acceder a " +"información especializada desde los *headers* (por ejemplo, el tipo de " +"contenido MIME), para operar en el *payload*, generar una versión " +"serializada del mensaje, y recorrer recursivamente el árbol de objetos." #: ../Doc/library/email.message.rst:40 msgid "" @@ -77,6 +102,7 @@ msgid "" "keys." msgstr "" +# No encuentro la manera que se me haga correcta de traducir la última oración, la escribí lo mejor que pude. #: ../Doc/library/email.message.rst:47 msgid "" "The *payload* is either a string or bytes object, in the case of simple " @@ -84,6 +110,10 @@ msgid "" "container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" "rfc822` message objects." msgstr "" +"El *payload* es un objeto de cadena de caracteres o bytes, en el caso de " +"objetos de mensaje simples, o una lista de objetos :class:`EmailMessage`, " +"para documentos de contenedor MIME como :mimetype:`multipart/\\*` y objetos " +"de mensaje :mimetype:`message/rfc822`." #: ../Doc/library/email.message.rst:55 msgid "" @@ -94,6 +124,12 @@ msgid "" "Python standard ``\\n`` line endings). For more information see the :mod:" "`~email.policy` documentation." msgstr "" +"Si se especifica *policy*, use las reglas especificadas para actualizar y " +"serializar la representación del mensaje. Si *policy* no es establecida, " +"use :class:`~email.policy.default`, que sigue las reglas RFC de email " +"excepto para el fin de línea(en lugar del RFC ``\\r\\n``, usa los finales " +"estándar de Python ``\\n`` como final de línea). Para más información ve a " +"la documentación del :mod:`~email.policy`." #: ../Doc/library/email.message.rst:64 msgid "" @@ -108,6 +144,17 @@ msgid "" "produced by the method, since the specified *policy* will be passed to the :" "class:`~email.generator.Generator`." msgstr "" +"Retorna el mensaje entero como cadena de caracteres. Cuando la opción " +"*unixform* es verdadera, el *header* está incluido en la cadena de " +"caracteres retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " +"Por compatibilidad con versiones anteriores, la base :class:`~email.message." +"Message`, la case *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " +"predeterminado, por lo que la longitud de línea se controla mediante :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede ser " +"usado para anular el valor predeterminado obtenido de la instancia del " +"mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato producido por " +"el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:`~email.generator." +"Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:76 ../Doc/library/email.message.rst:114 msgid "" @@ -115,6 +162,10 @@ msgid "" "defaults need to be filled in to complete the transformation to a string " "(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." msgstr "" +"Aplanar el mensaje puede acarrear cambios en :class:`EmailMessage` si es " +"necesario rellenar los valores predeterminados para completar la " +"transformación a una cadena de caracteres (por ejemplo, se pueden generar o " +"modificar límites MIME)." #: ../Doc/library/email.message.rst:80 msgid "" @@ -125,6 +176,13 @@ msgid "" "restricted to producing messages serialized as \"7 bit clean\" when :attr:" "`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, which is the default." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " +"no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " +"especialmente si estás tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" +"`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " +"mensajes. No olvide también que este método está restringido a producir " +"mensajes serializados como \"7 bit clean\" cuando :attr:`~email.policy.Email." +"Policy.utf8` es ``False``, que es el valor predeterminado." #: ../Doc/library/email.message.rst:88 msgid "" @@ -132,6 +190,8 @@ msgid "" "defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " "policy." msgstr "" +"el comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " +"cambió de 0 al valor de *max_line_length* ." #: ../Doc/library/email.message.rst:95 msgid "" @@ -139,6 +199,9 @@ msgid "" "``str(msg)`` to produce a string containing the serialized message in a " "readable format." msgstr "" +"Equivalente a ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Permite " +"``str(msg)`` para producir un *string* que contenga un mensaje serializado " +"en un formato legible." #: ../Doc/library/email.message.rst:99 msgid "" @@ -146,6 +209,8 @@ msgid "" "like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" "`as_string`." msgstr "" +"el método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " +"como representación del mensaje, en vez de ser un alias de :meth:`as_string`." #: ../Doc/library/email.message.rst:106 msgid "" @@ -157,6 +222,13 @@ msgid "" "specified *policy* will be passed to the :class:`~email.generator." "BytesGenerator`." msgstr "" +"Retorna el mensaje plano como un objeto de bytes. Cuando *unixform* es " +"verdadero, el *header* es incluido en la cadena de caracteres retornada. El " +"valor predeterminado de *unixform* es ``False``. El argumento *policy* puede " +"ser usado para sobreescribir el valor predeterminado obtenido de la " +"instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato " +"producido por el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:" +"`~email.generator.Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:118 msgid "" @@ -165,12 +237,19 @@ msgid "" "dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.BytesGenerator` " "for a more flexible API for serializing messages." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este método se proporciona como una comodidad y quizás " +"no sea la forma más eficiente de serializar mensajes en su aplicación, " +"especialmente si estas tratando con múltiples mensajes. Consulte :class:" +"`~email.generator.Generator` por una API más flexible para serializar " +"mensajes." #: ../Doc/library/email.message.rst:127 msgid "" "Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes " "object containing the serialized message." msgstr "" +"Equivalente a :meth:`.as_bytes()`. Permite ``bytes(msg)`` para producir un " +"objeto byte que contenga el mensaje serializado." #: ../Doc/library/email.message.rst:133 msgid "" @@ -183,18 +262,31 @@ msgid "" "example, ``is_multipart`` will return ``True`` when the :class:" "`EmailMessage` is of type ``message/rfc822``." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el *payload* del mensaje es una lista de objetos de sub-" +"\\ :class:`EmailMessage`, de otra manera retorna ``False``. Cuando :meth:" +"`is_multipart` retorna ``False``, el *payload* deberá ser un objeto cadena " +"de caracteres (que podría ser un *payload* binario codificado con CTE). Note " +"que si :meth:`is_multipart` retorna ``True`` no necesariamente significa que " +"\"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará ``True``. Por " +"ejemplo, ``is_multipart`` retornará ``True`` cuando la :class:`EmailMessage` " +"sea del tipo ``message/rfc822``." #: ../Doc/library/email.message.rst:145 msgid "" "Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string. " "(See :class:`~mailbox.mboxMessage` for a brief description of this header.)" msgstr "" +"Configura la cabecera del mensaje a *unixform*, que debería ser una cadena " +"de caracteres. (Consulte :class:`~mailbox.mboxMessage` para una descripción " +"de este *header*)" #: ../Doc/library/email.message.rst:152 msgid "" "Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope " "header was never set." msgstr "" +"Retorna la cabecera del mensaje. Predeterminado ``None`` si la cabecera no " +"ha sido configurada." #: ../Doc/library/email.message.rst:156 msgid "" @@ -209,22 +301,36 @@ msgid "" "header deleted and then re-added is always appended to the end of the header " "list." msgstr "" +"Los siguientes métodos implementan el mapeo como una interfaz para acceder " +"al *header* del mensaje. Tenga en cuenta que hay algunas diferencias " +"semánticas entre esos métodos y una interfaz de mapeo normal(es decir, " +"diccionario). Por ejemplo, en un diccionario no hay claves duplicadas, pero " +"pueden haber *headers* duplicados. Además, en los diccionarios no hay un " +"orden garantizado para las claves retornadas por :meth:`keys`, pero en un " +"objeto :class:`EmailMessage`, los *headers* siempre regresan en orden de " +"aparición en el mensaje original, o en el que fueron agregados luego. " +"Cualquier *header* borrado y vuelto a añadir siempre se agrega al final de " +"la lista." #: ../Doc/library/email.message.rst:167 msgid "" "These semantic differences are intentional and are biased toward convenience " "in the most common use cases." msgstr "" +"Estas diferencias semánticas son intencionales y están sesgadas hacia la " +"conveniencia en los casos de uso más comunes." #: ../Doc/library/email.message.rst:170 msgid "" "Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " "included in the mapping interface." msgstr "" +"Note que en todos los casos, cualquier *header* presente en el mensaje no se " +"incluye en la interfaz de mapeo." #: ../Doc/library/email.message.rst:176 msgid "Return the total number of headers, including duplicates." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número total de *headers*, incluidos los duplicados." #: ../Doc/library/email.message.rst:181 msgid "" @@ -232,6 +338,9 @@ msgid "" "done without regard to case and *name* does not include the trailing colon. " "Used for the ``in`` operator. For example::" msgstr "" +"Retorna ``True`` si el objeto del mensaje tiene un campo llamado 'nombre'. " +"La comparación se realiza sin tener en cuenta mayúsculas o minúsculas y " +"'nombre' no incluye ':'. Se utiliza para el operador ``in`` Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:191 msgid "" @@ -239,6 +348,9 @@ msgid "" "colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" "exc:`KeyError` is never raised." msgstr "" +"Retorna el valor del *header* nombrado. *name* no incluye el separador de " +"dos puntos, ':'. Si el *header* se pierde, regresa ``None``, un :exc:" +"`KeyError` no se genera nunca." #: ../Doc/library/email.message.rst:195 msgid "" @@ -247,18 +359,26 @@ msgid "" "Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant headers " "named *name*." msgstr "" +"Tenga en cuenta que si el campo nombrado aparece más de una vez en el " +"*header* del mensaje, esa cantidad de veces el valor regresado será " +"indefinido. Use el método :meth:`get_all` para obtener los valores de todos " +"los *headers* existentes llamados *name*." #: ../Doc/library/email.message.rst:200 msgid "" "Using the standard (non-``compat32``) policies, the returned value is an " "instance of a subclass of :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." msgstr "" +"Usando el *standard non-'compat32'*, el valor regresado es una instancia de " +"una subclase de :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." #: ../Doc/library/email.message.rst:206 msgid "" "Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " "field is appended to the end of the message's existing headers." msgstr "" +"Agrega un *header* al mensaje con un campo 'nombre' y un valor 'val'. El " +"campo se agrega al final de los *headers* existentes en el mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:209 msgid "" @@ -266,6 +386,9 @@ msgid "" "same name. If you want to ensure that the new header is the only one " "present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que esto no sobrescribe ni borra ningún *header* con el " +"mismo nombre. Si quiere asegurarse de que el nuevo *header* es el único en " +"el mensaje con el campo 'nombre', borre el campo primero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:216 msgid "" @@ -276,6 +399,11 @@ msgid "" "we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " "existing header in the future." msgstr "" +"Si el :mod:`policy` define ciertos *headers* para ser únicos(como lo hace el " +"*standard*), este método puede generar un :exc:`ValueError` cuando se " +"intenta asignar un valor a un *header* preexistente. Este comportamiento es " +"intencional por consistencia, pero no dependa de ello, ya que podemos optar " +"por hacer que tales asignaciones eliminen el *header* en el futuro." #: ../Doc/library/email.message.rst:226 msgid "" @@ -283,20 +411,27 @@ msgid "" "headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " "headers." msgstr "" +"Elimine todas las apariciones del campo 'nombre' de los *headers* del " +"mensaje. No se genera ninguna excepción si el campo nombrado no está " +"presente en los encabezados." #: ../Doc/library/email.message.rst:233 msgid "Return a list of all the message's header field names." msgstr "" +"Retorna una lista de los nombres de todos los campos del *header* del " +"mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:238 msgid "Return a list of all the message's field values." -msgstr "" +msgstr "Retorna una lista de todos los valores de los campos del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:243 msgid "" "Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " "values." msgstr "" +"Retorna una lista de 2 tuplas que contienen todos los campos *header* y " +"*value* del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:249 msgid "" @@ -304,10 +439,14 @@ msgid "" "`__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the named header " "is missing (*failobj* defaults to ``None``)." msgstr "" +"Retorna el valor del *header* nombrado. Esto es idéntico a :meth:" +"`__getitem__` excepto si el opcional *failobj* regresado en el *header* " +"nombrado no se encuentra(*failobj* es por defecto ``None``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:254 msgid "Here are some additional useful header related methods:" msgstr "" +"Aquí hay algunos métodos adicionales útiles relacionados con el *header*:" #: ../Doc/library/email.message.rst:259 msgid "" @@ -315,6 +454,9 @@ msgid "" "such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to " "``None``)." msgstr "" +"Retorna una lista de todos los valores para el campo *nombre*. Si no se " +"nombran tales *headers* en el mensaje, regresa *failobj* (por defecto " +"``None``)" #: ../Doc/library/email.message.rst:266 msgid "" @@ -323,6 +465,9 @@ msgid "" "arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " "value for the header." msgstr "" +"Configuración extendida de *headers*. Este método es similar a :meth:" +"`__setitem__`, excepto que se pueden proporcionar parámetros de *header* " +"adicionales como argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/email.message.rst:271 msgid "" @@ -332,6 +477,11 @@ msgid "" "as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the " "key will be added." msgstr "" +"Por cada ítem en los parámetros del diccionario *_params*, la clave se toma " +"como el nombre del parámetro, con barra baja ('_') convertidos a guiones " +"('-') (ya que en Python no se permiten '-' como identificadores). " +"Normalmente, el parámetro debe ser añadido como ``key='value'`` a menos que " +"el valor sea ``None``, en ese caso solo la clave debe ser añadida." #: ../Doc/library/email.message.rst:277 msgid "" @@ -345,18 +495,28 @@ msgid "" "automatically encoded in :rfc:`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` " "and a ``LANGUAGE`` of ``None``." msgstr "" +"Si el valor contiene caracteres no-ASCII, el *charset* y el lenguaje deben " +"ser controlados especificando el valor como una triple tupla en formato " +"``(CHARSET, LANGUAJE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una *string* llamando " +"al *charset* usado para codificar el valor, ``LANGUAJE`` generalmente se " +"establece en ``None`` o en una cadena de caracteres vacía (consulte :rfc:" +"`2231` para más opciones), y ``VALUE`` es el valor de la cadena de " +"caracteres que contiene puntos de código no-ASCII. Si la triple tupla no " +"pasa y el valor contiene caracteres no-ASCII, es automáticamente codificada " +"en formato :rfc:`2231`, usando ``CHARSET`` de ``utf-8`` y ``LANGUAJE`` " +"``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:287 msgid "Here is an example::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:291 msgid "This will add a header that looks like ::" -msgstr "" +msgstr "Esto agregará un *header* que se ve como::" #: ../Doc/library/email.message.rst:295 msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de la interfaz extendida con caracteres no-ASCII::" #: ../Doc/library/email.message.rst:303 msgid "" @@ -364,6 +524,10 @@ msgid "" "matches *_name*, retaining header order and field name case of the original " "header. If no matching header is found, raise a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Reemplaza un *header*. Reemplaza el primer *header* encontrado en el mensaje " +"que coincida con *_name*, conservando el orden de *header* y uso de " +"minúsculas (y mayúsculas) del nombre de campo del *header* original. Si no " +"hay coincidencia, se lanzará un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/email.message.rst:311 msgid "" @@ -373,6 +537,10 @@ msgid "" "`get_default_type`. If the :mailheader:`Content-Type` header is invalid, " "return ``text/plain``." msgstr "" +"Retorna el tipo de contenido del mensaje, pasado a minúsculas de la forma :" +"mimetype:`maintype/subtype`. Si no hay *header* llamado :mailheader:`Content-" +"Type` en el mensaje, regresa el valor de :meth:`get_default_type`. Si :" +"mailheader:`Content-Type` no es válido, retorna ``text/plain``." #: ../Doc/library/email.message.rst:317 msgid "" @@ -446,6 +614,8 @@ msgid "" "Use of the *requote* parameter with :class:`EmailMessage` objects is " "deprecated." msgstr "" +"El uso del parámetro *requote* con objetos :class:`EmailMessage` está " +"obsoleto." #: ../Doc/library/email.message.rst:380 msgid "" @@ -456,7 +626,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:384 msgid "``replace`` keyword was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la palabra clave ``replace``." #: ../Doc/library/email.message.rst:389 msgid "" @@ -548,6 +718,8 @@ msgid "" "The following methods relate to interrogating and manipulating the content " "(payload) of the message." msgstr "" +"Los siguientes métodos se refieren a interrogar y manipular el contenido " +"(*payload*) del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:477 msgid "" @@ -562,6 +734,8 @@ msgid "" "Here's an example that prints the MIME type of every part of a multipart " "message structure:" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo que imprime el tipo MIME de cada parte de una estructura " +"de mensaje de varias partes:" #: ../Doc/library/email.message.rst:503 msgid "" @@ -583,6 +757,8 @@ msgid "" "Return the MIME part that is the best candidate to be the \"body\" of the " "message." msgstr "" +"Retorna la parte MIME que es la mejor candidata para ser el \"cuerpo\" del " +"mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:541 msgid "" @@ -596,6 +772,8 @@ msgid "" "Start looking for candidate matches with the object on which the " "``get_body`` method is called." msgstr "" +"Empieza a buscar coincidencias candidatas con el objeto en el que se llama " +"al método ``get_body``'." #: ../Doc/library/email.message.rst:548 msgid "" @@ -623,6 +801,8 @@ msgid "" "If none of the candidates matches any of the preferences in " "*preferencelist*, return ``None``." msgstr "" +"Si ninguno de los candidatos coincide con ninguna de las preferencias en " +"*preferencelist*, retorna ``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:563 msgid "" @@ -748,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:689 msgid "Remove the payload and all of the headers." -msgstr "" +msgstr "Elimina el *payload* y todos los *headers*." #: ../Doc/library/email.message.rst:694 msgid "" @@ -813,7 +993,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:748 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/email.message.rst:749 msgid "" From 4a62ce8825ed7ec9a0325ebda672573c01871dfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Federico Jurio Date: Wed, 16 Sep 2020 22:30:46 -0300 Subject: [PATCH 139/441] Traduccion library errno (#752) * Traduccion library errno --- dictionaries/library_errno.txt | 3 + library/errno.po | 270 ++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 147 insertions(+), 126 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_errno.txt diff --git a/dictionaries/library_errno.txt b/dictionaries/library_errno.txt new file mode 100644 index 0000000000..d66acd2b1d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_errno.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +typewriter +interbloqueo +Srmount diff --git a/library/errno.po b/library/errno.po index e73f15752a..91f7f95378 100644 --- a/library/errno.po +++ b/library/errno.po @@ -1,25 +1,27 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:19-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/errno.rst:2 msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols" -msgstr "" +msgstr ":mod:`errno` --- Símbolos estándar del sistema errno" #: ../Doc/library/errno.rst:9 msgid "" @@ -28,6 +30,10 @@ msgid "" "are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-" "inclusive." msgstr "" +"Este módulo pone a disposición los símbolos estándar del sistema ``errno``. " +"El valor de cada símbolo es el valor entero correspondiente. Los nombres y " +"descripciones están tomados de :file:`linux/include/errno.h`, que debería " +"ser bastante completo." #: ../Doc/library/errno.rst:17 msgid "" @@ -35,12 +41,17 @@ msgid "" "the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps " "to ``'EPERM'``." msgstr "" +"Diccionario que proporciona un mapeo del valor de errno al nombre de la " +"cadena en el sistema subyacente. Por ejemplo, ``errno.errorcode[errno." +"EPERM]`` se asigna a ``'EPERM'``." #: ../Doc/library/errno.rst:21 msgid "" "To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os." "strerror`." msgstr "" +"Para traducir un código de error numérico en un mensaje de error, use :func:" +"`os.strerror`." #: ../Doc/library/errno.rst:23 msgid "" @@ -48,495 +59,502 @@ msgid "" "not defined by the module. The specific list of defined symbols is " "available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:" msgstr "" +"De la siguiente lista, los símbolos que no se utilizan en la plataforma " +"actual no están definidos por el módulo. La lista específica de símbolos " +"definidos está disponible como ``errno.errorcode.keys()``. Los símbolos " +"disponibles pueden incluir:" #: ../Doc/library/errno.rst:30 msgid "Operation not permitted" -msgstr "" +msgstr "Operación no permitida" #: ../Doc/library/errno.rst:35 msgid "No such file or directory" -msgstr "" +msgstr "El fichero o directorio no existe" #: ../Doc/library/errno.rst:40 msgid "No such process" -msgstr "" +msgstr "No hay tal proceso" #: ../Doc/library/errno.rst:45 msgid "Interrupted system call." -msgstr "" +msgstr "Llamada al sistema interrumpida." #: ../Doc/library/errno.rst:48 msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`." -msgstr "" +msgstr "Este error se asigna a la excepción :exc:`InterruptedError`." #: ../Doc/library/errno.rst:53 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Error de E/S" #: ../Doc/library/errno.rst:58 msgid "No such device or address" -msgstr "" +msgstr "No existe tal dispositivo o dirección" #: ../Doc/library/errno.rst:63 msgid "Arg list too long" -msgstr "" +msgstr "Lista de argumentos demasiado larga" #: ../Doc/library/errno.rst:68 msgid "Exec format error" -msgstr "" +msgstr "Error de formato de ejecución" #: ../Doc/library/errno.rst:73 msgid "Bad file number" -msgstr "" +msgstr "Número de archivo incorrecto" #: ../Doc/library/errno.rst:78 msgid "No child processes" -msgstr "" +msgstr "Sin procesos secundarios" #: ../Doc/library/errno.rst:83 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Vuelva a intentar" #: ../Doc/library/errno.rst:88 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Sin memoria" #: ../Doc/library/errno.rst:93 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permiso denegado" #: ../Doc/library/errno.rst:98 msgid "Bad address" -msgstr "" +msgstr "Dirección incorrecta" #: ../Doc/library/errno.rst:103 msgid "Block device required" -msgstr "" +msgstr "Bloquear dispositivo requerido" #: ../Doc/library/errno.rst:108 msgid "Device or resource busy" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" #: ../Doc/library/errno.rst:113 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe" #: ../Doc/library/errno.rst:118 msgid "Cross-device link" -msgstr "" +msgstr "Enlace entre dispositivos" #: ../Doc/library/errno.rst:123 msgid "No such device" -msgstr "" +msgstr "Hay tal dispositivo" #: ../Doc/library/errno.rst:128 msgid "Not a directory" -msgstr "" +msgstr "No es un directorio" #: ../Doc/library/errno.rst:133 msgid "Is a directory" -msgstr "" +msgstr "Es un directorio" #: ../Doc/library/errno.rst:138 msgid "Invalid argument" -msgstr "" +msgstr "Argumento inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:143 msgid "File table overflow" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento de la tabla de archivos" #: ../Doc/library/errno.rst:148 msgid "Too many open files" -msgstr "" +msgstr "Demasiados archivos abiertos" #: ../Doc/library/errno.rst:153 msgid "Not a typewriter" -msgstr "" +msgstr "No es un typewriter" #: ../Doc/library/errno.rst:158 msgid "Text file busy" -msgstr "" +msgstr "Archivo de texto ocupado" #: ../Doc/library/errno.rst:163 msgid "File too large" -msgstr "" +msgstr "Archivo demasiado grande" #: ../Doc/library/errno.rst:168 msgid "No space left on device" -msgstr "" +msgstr "No queda espacio en el dispositivo" #: ../Doc/library/errno.rst:173 msgid "Illegal seek" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda ilegal" #: ../Doc/library/errno.rst:178 msgid "Read-only file system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de archivos de sólo lectura" #: ../Doc/library/errno.rst:183 msgid "Too many links" -msgstr "" +msgstr "Demasiados enlaces" #: ../Doc/library/errno.rst:188 msgid "Broken pipe" -msgstr "" +msgstr "Tubería rota" #: ../Doc/library/errno.rst:193 msgid "Math argument out of domain of func" -msgstr "" +msgstr "Argumento matemático fuera del dominio de función" #: ../Doc/library/errno.rst:198 msgid "Math result not representable" -msgstr "" +msgstr "Resultado matemático no representable" #: ../Doc/library/errno.rst:203 msgid "Resource deadlock would occur" -msgstr "" +msgstr "Podría ocurrir un bloqueo de recursos" #: ../Doc/library/errno.rst:208 msgid "File name too long" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo demasiado largo" #: ../Doc/library/errno.rst:213 msgid "No record locks available" -msgstr "" +msgstr "No hay bloqueos de registro disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:218 msgid "Function not implemented" -msgstr "" +msgstr "Función no implementada" #: ../Doc/library/errno.rst:223 msgid "Directory not empty" -msgstr "" +msgstr "Directorio no vacío" #: ../Doc/library/errno.rst:228 msgid "Too many symbolic links encountered" -msgstr "" +msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos" #: ../Doc/library/errno.rst:233 msgid "Operation would block" -msgstr "" +msgstr "La operación podría bloquearse" #: ../Doc/library/errno.rst:238 msgid "No message of desired type" -msgstr "" +msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" #: ../Doc/library/errno.rst:243 msgid "Identifier removed" -msgstr "" +msgstr "Identificador eliminado" #: ../Doc/library/errno.rst:248 msgid "Channel number out of range" -msgstr "" +msgstr "Número de canal fuera de rango" #: ../Doc/library/errno.rst:253 msgid "Level 2 not synchronized" -msgstr "" +msgstr "Nivel 2 no sincronizado" #: ../Doc/library/errno.rst:258 msgid "Level 3 halted" -msgstr "" +msgstr "Nivel 3 detenido" #: ../Doc/library/errno.rst:263 msgid "Level 3 reset" -msgstr "" +msgstr "Nivel 3 restablecido" #: ../Doc/library/errno.rst:268 msgid "Link number out of range" -msgstr "" +msgstr "Número de enlace fuera de rango" #: ../Doc/library/errno.rst:273 msgid "Protocol driver not attached" -msgstr "" +msgstr "Controlador de protocolo no adjunto" #: ../Doc/library/errno.rst:278 msgid "No CSI structure available" -msgstr "" +msgstr "No hay estructura CSI disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:283 msgid "Level 2 halted" -msgstr "" +msgstr "Nivel 2 detenido" #: ../Doc/library/errno.rst:288 msgid "Invalid exchange" -msgstr "" +msgstr "Intercambio inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:293 msgid "Invalid request descriptor" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de solicitud inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:298 msgid "Exchange full" -msgstr "" +msgstr "Intercambio completo" #: ../Doc/library/errno.rst:303 msgid "No anode" -msgstr "" +msgstr "Sin ánodo" #: ../Doc/library/errno.rst:308 msgid "Invalid request code" -msgstr "" +msgstr "Código de solicitud inválido" #: ../Doc/library/errno.rst:313 msgid "Invalid slot" -msgstr "" +msgstr "Ranura inválida" #: ../Doc/library/errno.rst:318 msgid "File locking deadlock error" -msgstr "" +msgstr "Error de interbloqueo de bloqueo de archivos" #: ../Doc/library/errno.rst:323 msgid "Bad font file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo de fuente incorrecto" #: ../Doc/library/errno.rst:328 msgid "Device not a stream" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo no es una secuencia" #: ../Doc/library/errno.rst:333 msgid "No data available" -msgstr "" +msgstr "Datos no disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:338 msgid "Timer expired" -msgstr "" +msgstr "Temporizador expirado" #: ../Doc/library/errno.rst:343 msgid "Out of streams resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos fuera de flujos" #: ../Doc/library/errno.rst:348 msgid "Machine is not on the network" -msgstr "" +msgstr "La computadora no está en la red" #: ../Doc/library/errno.rst:353 msgid "Package not installed" -msgstr "" +msgstr "Paquete no instalado" #: ../Doc/library/errno.rst:358 msgid "Object is remote" -msgstr "" +msgstr "El objeto es remoto" #: ../Doc/library/errno.rst:363 msgid "Link has been severed" -msgstr "" +msgstr "El enlace ha sido cortado" #: ../Doc/library/errno.rst:368 msgid "Advertise error" -msgstr "" +msgstr "Error de publicidad" #: ../Doc/library/errno.rst:373 msgid "Srmount error" -msgstr "" +msgstr "Error de Srmount" #: ../Doc/library/errno.rst:378 msgid "Communication error on send" -msgstr "" +msgstr "Error de comunicación al enviar" #: ../Doc/library/errno.rst:383 msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "Error de protocolo" #: ../Doc/library/errno.rst:388 msgid "Multihop attempted" -msgstr "" +msgstr "Intento de salto múltiple" #: ../Doc/library/errno.rst:393 msgid "RFS specific error" msgstr "" +"Error específico de RFS (por su significado en inglés *Remote File System*)" #: ../Doc/library/errno.rst:398 msgid "Not a data message" -msgstr "" +msgstr "No es un mensaje de datos" #: ../Doc/library/errno.rst:403 msgid "Value too large for defined data type" -msgstr "" +msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" #: ../Doc/library/errno.rst:408 msgid "Name not unique on network" -msgstr "" +msgstr "Nombre no único en la red" #: ../Doc/library/errno.rst:413 msgid "File descriptor in bad state" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de archivo en mal estado" #: ../Doc/library/errno.rst:418 msgid "Remote address changed" -msgstr "" +msgstr "La dirección remota cambió" #: ../Doc/library/errno.rst:423 msgid "Can not access a needed shared library" -msgstr "" +msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" #: ../Doc/library/errno.rst:428 msgid "Accessing a corrupted shared library" -msgstr "" +msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida dañada" #: ../Doc/library/errno.rst:433 msgid ".lib section in a.out corrupted" -msgstr "" +msgstr "Sección .lib en a.out corrupta" #: ../Doc/library/errno.rst:438 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Intentando vincular demasiadas bibliotecas compartidas" #: ../Doc/library/errno.rst:443 msgid "Cannot exec a shared library directly" -msgstr "" +msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" #: ../Doc/library/errno.rst:448 msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de byte ilegal" #: ../Doc/library/errno.rst:453 msgid "Interrupted system call should be restarted" -msgstr "" +msgstr "Llamada al sistema interrumpida debe reiniciarse" #: ../Doc/library/errno.rst:458 msgid "Streams pipe error" -msgstr "" +msgstr "Error de tubería de flujos" #: ../Doc/library/errno.rst:463 msgid "Too many users" -msgstr "" +msgstr "Demasiados usuarios" #: ../Doc/library/errno.rst:468 msgid "Socket operation on non-socket" -msgstr "" +msgstr "Operación de socket en no-socket" #: ../Doc/library/errno.rst:473 msgid "Destination address required" -msgstr "" +msgstr "Dirección de destino requerida" #: ../Doc/library/errno.rst:478 msgid "Message too long" -msgstr "" +msgstr "Mensaje demasiado largo" #: ../Doc/library/errno.rst:483 msgid "Protocol wrong type for socket" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de tipo incorrecto para socket" #: ../Doc/library/errno.rst:488 msgid "Protocol not available" -msgstr "" +msgstr "Protocolo no disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:493 msgid "Protocol not supported" -msgstr "" +msgstr "Protocolo no soportado" #: ../Doc/library/errno.rst:498 msgid "Socket type not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de socket no soportado" #: ../Doc/library/errno.rst:503 msgid "Operation not supported on transport endpoint" -msgstr "" +msgstr "Operación no soportada en el punto final de transporte" #: ../Doc/library/errno.rst:508 msgid "Protocol family not supported" -msgstr "" +msgstr "Familia de protocolo no soportada" #: ../Doc/library/errno.rst:513 msgid "Address family not supported by protocol" -msgstr "" +msgstr "Familia de direcciones no soportada por protocolo" #: ../Doc/library/errno.rst:518 msgid "Address already in use" -msgstr "" +msgstr "Dirección ya en uso" #: ../Doc/library/errno.rst:523 msgid "Cannot assign requested address" -msgstr "" +msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" #: ../Doc/library/errno.rst:528 msgid "Network is down" -msgstr "" +msgstr "Red caída" #: ../Doc/library/errno.rst:533 msgid "Network is unreachable" -msgstr "" +msgstr "Red es inalcanzable" #: ../Doc/library/errno.rst:538 msgid "Network dropped connection because of reset" -msgstr "" +msgstr "Conexión de red interrumpida debido al reinicio" #: ../Doc/library/errno.rst:543 msgid "Software caused connection abort" -msgstr "" +msgstr "El software causó falla de conexión" #: ../Doc/library/errno.rst:548 msgid "Connection reset by peer" -msgstr "" +msgstr "Conexión restablecida por par" #: ../Doc/library/errno.rst:553 msgid "No buffer space available" -msgstr "" +msgstr "No hay espacio de búfer disponible" #: ../Doc/library/errno.rst:558 msgid "Transport endpoint is already connected" -msgstr "" +msgstr "El punto final de transporte ya está conectado" #: ../Doc/library/errno.rst:563 msgid "Transport endpoint is not connected" -msgstr "" +msgstr "El punto final de transporte no está conectado" #: ../Doc/library/errno.rst:568 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar después de apagar el punto final de transporte" #: ../Doc/library/errno.rst:573 msgid "Too many references: cannot splice" -msgstr "" +msgstr "Demasiadas referencias: no se puede empalmar" #: ../Doc/library/errno.rst:578 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de conexión agotado" #: ../Doc/library/errno.rst:583 msgid "Connection refused" -msgstr "" +msgstr "Conexión rechazada" #: ../Doc/library/errno.rst:588 msgid "Host is down" -msgstr "" +msgstr "Anfitrión caído" #: ../Doc/library/errno.rst:593 msgid "No route to host" -msgstr "" +msgstr "Sin ruta al anfitrión" #: ../Doc/library/errno.rst:598 msgid "Operation already in progress" -msgstr "" +msgstr "Operación ya en curso" #: ../Doc/library/errno.rst:603 msgid "Operation now in progress" -msgstr "" +msgstr "Operación ahora en progreso" #: ../Doc/library/errno.rst:608 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "" +"Manejador de archivos NFS (por su significado en inglés *Network File " +"System*) obsoleto" #: ../Doc/library/errno.rst:613 msgid "Structure needs cleaning" -msgstr "" +msgstr "La estructura necesita limpieza" #: ../Doc/library/errno.rst:618 msgid "Not a XENIX named type file" -msgstr "" +msgstr "No es un archivo de tipo con nombre XENIX" #: ../Doc/library/errno.rst:623 msgid "No XENIX semaphores available" -msgstr "" +msgstr "No hay semáforos XENIX disponibles" #: ../Doc/library/errno.rst:628 msgid "Is a named type file" -msgstr "" +msgstr "Es un archivo de tipo con nombre" #: ../Doc/library/errno.rst:633 msgid "Remote I/O error" -msgstr "" +msgstr "Error de E/S remota" #: ../Doc/library/errno.rst:638 msgid "Quota exceeded" -msgstr "" +msgstr "Cuota excedida" From 2c53eb706cb6d6bbd516970fd69d8ab189f06198 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavi Rambla <45351293+xavirambla@users.noreply.github.com> Date: Thu, 17 Sep 2020 15:56:59 +0200 Subject: [PATCH 140/441] Traducciones y correcciones a distintos archivos. (#492) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * arregla algunos errores sintácticos y semánticos de 2to3.po * traducción de editors.po * powrap pospell distutils/commandref library/2to3 Co-authored-by: Cristian Maureira-Fredes --- distutils/commandref.po | 13 ++++++++++--- library/2to3.po | 28 ++++++++++++++-------------- using/editors.po | 6 +++--- 3 files changed, 27 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po index 25542c1673..2dd92e70e2 100644 --- a/distutils/commandref.po +++ b/distutils/commandref.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:5 msgid "Command Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de Instrucciones" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -30,10 +30,14 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación " +"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." +"html recoja, de forma independiente, toda la información relevante incluida " +"aquí." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:24 msgid "Installing modules: the :command:`install` command family" -msgstr "" +msgstr "Instalando módulos: la familia de comandos :command:`install`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:26 msgid "" @@ -41,10 +45,13 @@ msgid "" "runs the subcommands :command:`install_lib`, :command:`install_data` and :" "command:`install_scripts`." msgstr "" +"Los comandos de instalación aseguran que los comandos de construcción se han " +"ejecutado y también se han ejecutado los subcomandos :command:" +"`install_lib`, :command:`install_data` y :command:`install_scripts`." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:37 msgid ":command:`install_data`" -msgstr "" +msgstr ":command:`install_data`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:39 msgid "This command installs all data files provided with the distribution." diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po index 21a0ee89ab..c62d837ad4 100644 --- a/library/2to3.po +++ b/library/2to3.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-21 14:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 22:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:84 msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers." msgstr "" -"Pude observarse que pasar ``all`` habilita todos los *fixers* por defecto." +"Puede observarse que pasar ``all`` habilita todos los *fixers* por defecto." #: ../Doc/library/2to3.rst:86 msgid "" @@ -150,9 +150,9 @@ msgid "" "require the module to be valid Python. For example, doctest like examples " "in a reST document could also be refactored with this option." msgstr "" -"2to3 también pude refactorizar *doctest*. Para habilitar este modo, use la " +"2to3 también puede refactorizar *doctest*. Para habilitar este modo, use la " "opción :option:`!-d`. Tenga en cuenta que *solo* los *doctest* serán " -"refactorizados. Esto tampoco requiere que el módulo sea valido en Python. " +"refactorizados. Esto tampoco requiere que el módulo sea válido en Python. " "Por ejemplo, *doctest* de ejemplo en un documento reST también pueden ser " "refactorizados con esta opción." @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "función print. Cuando 2to3 detecta la presencia de la directiva de " "compilación ``from __future__ import print_function``, modifica su gramática " "interna para interpretar :func:`print` como una función. Este cambio " -"también pude habilitarse manualmente con la opción :option:`!-p`. Use la " +"también puede habilitarse manualmente con la opción :option:`!-p`. Use la " "opción :option:`!-p` para ejecutar los *fixers* en el código al que ya se le " "han convertido sus declaraciones *print*." @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" "La opción :option:`!-W` o :option:`!--write-unchanged-files` le dice a 2to3 " "que siempre escriba archivos de salida, incluso si no se requieren hacer " -"cambios al archivo. Esto es muy útil con la opción :option:`!-o` para que " +"cambios en el archivo. Esto es muy útil con la opción :option:`!-o` para que " "copie el árbol completo de código Python con su conversión de un directorio " "a otro. Esta opción incluye a la opción :option:`!-w` ya que no tendría " "sentido de otra manera." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:161 msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones." msgstr "" -"Remplaza los nombre de método :mod:`unittest` en desuso por los correctos." +"Reemplaza los nombre de método :mod:`unittest` en desuso por los correctos." #: ../Doc/library/2to3.rst:164 ../Doc/library/2to3.rst:352 msgid "From" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is " "wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`." msgstr "" -"Remueve el uso de la función :func:`execfile`. El argumento para :func:" +"Elimina el uso de la función :func:`execfile`. El argumento para :func:" "`execfile` es encapsulado para las funciones :func:`open`, :func:`compile`, " "y :func:`exec`." @@ -427,12 +427,12 @@ msgid "" "Fixes function attributes that have been renamed. For example, " "``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``." msgstr "" -"Corrige atributos de función que fueron renombrados. Por ejemplo, " +"Corrige los atributos de la función que fueron renombrados. Por ejemplo, " "``my_function.func_closure`` es convertido a ``my_function.__closure__``." #: ../Doc/library/2to3.rst:241 msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements." -msgstr "Remueve la declaración ``from __future__ import new_feature``." +msgstr "Elimina la declaración ``from __future__ import new_feature``." #: ../Doc/library/2to3.rst:245 msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`." @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" "func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also " "changed to :func:`itertools.filterfalse`." msgstr "" -"Remueve importaciones de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, " +"Elimina importaciones de :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, " "y :func:`itertools.imap`. Importación de :func:`itertools.ifilterfalse` " "también se cambian a :func:`itertools.filterfalse`." @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte ``raise E, V`` a ``raise E(V)``, y ``raise E, V, T`` a ``raise " "E(V).with_traceback(T)``. SI ``E`` es una tupla, la conversión será " -"incorrecta porque sustituir tuplas por excepciones fue removido en Python " +"incorrecta porque sustituir tuplas por excepciones fue eliminado en Python " "3.0." #: ../Doc/library/2to3.rst:380 @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary " "variables." msgstr "" -"Remueve el desempaquetamiento implícito del parámetro de tupla. Este *fixer* " +"Elimina el desempaquetamiento implícito del parámetro de tupla. Este *fixer* " "inserta variables temporarias." #: ../Doc/library/2to3.rst:423 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:447 msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``." -msgstr "Cambia ``for x in file.xreadlines()`` a ``for x in file``." +msgstr "Cambia ``for x in file.xreadlines()`` por ``for x in file``." #: ../Doc/library/2to3.rst:451 msgid "" diff --git a/using/editors.po b/using/editors.po index 64cd43d8c0..e7434ec336 100644 --- a/using/editors.po +++ b/using/editors.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-29 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Last-Translator: Xavi Rambla\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" From 3f44ee9b6f80b2ed56111d391dbd018bf8ebd58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alfonso Reyes Date: Thu, 17 Sep 2020 08:49:13 -0600 Subject: [PATCH 141/441] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20de=20library/mailcap?= =?UTF-8?q?=20(#715)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_mailcap.txt | 8 ++++ library/mailcap.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++---- 3 files changed, 69 insertions(+), 7 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_mailcap.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index b5fb145ade..220ecaf01c 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -78,4 +78,5 @@ María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) +Alfonso Reyes (@mxarc) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) diff --git a/dictionaries/library_mailcap.txt b/dictionaries/library_mailcap.txt new file mode 100644 index 0000000000..8caae6ff5f --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_mailcap.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Configuration +Mechanism +mailcap +Mailcap +Agent +For +Mail +Configuration diff --git a/library/mailcap.po b/library/mailcap.po index 1af7be0beb..66616b393b 100644 --- a/library/mailcap.po +++ b/library/mailcap.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 13:17-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Alfonso Reyes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/mailcap.rst:2 msgid ":mod:`mailcap` --- Mailcap file handling" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mailcap` --- Manejo de archivos Mailcap" #: ../Doc/library/mailcap.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailcap.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/mailcap.py`" #: ../Doc/library/mailcap.rst:11 #, python-format @@ -40,6 +42,16 @@ msgid "" "belonging to a temporary file) and the :program:`xmpeg` program can be " "automatically started to view the file." msgstr "" +"Los archivos mailcap se utilizan para configurar la manera en las que " +"aplicaciones conscientes de formatos MIME como lectores de correo y " +"navegadores web reaccionan a archivos con diferentes tipos MIME. (El nombre " +"\"mailcap\" viene de la frase \"mail capability\".) Por ejemplo, un archivo " +"mailcap puede contener una linea como ``video/mpeg; xmpeg %s``. Entonces, si " +"el usuario encuentra un mensaje de correo o un documento web con el tipo " +"MIME :mimetype:`video/mpeg`, ``%s`` será reemplazado por un nombre de " +"archivo (por lo general, uno que pertenezca a un archivo temporal) y el " +"programa :program:`xmpeg` puede ser iniciado de manera automática para " +"visualizar el archivo." #: ../Doc/library/mailcap.rst:20 msgid "" @@ -48,6 +60,10 @@ msgid "" "an Internet standard. However, mailcap files are supported on most Unix " "systems." msgstr "" +"El formato mailcap está documentado en :rfc:`1524`, \"A User Agent " +"Configuration Mechanism For Multimedia Mail Format Information\", pero no es " +"un estándar de Internet. Sin embargo, los archivos mailcap tienen soporte en " +"la mayoría de los sistemas Unix." #: ../Doc/library/mailcap.rst:27 msgid "" @@ -56,6 +72,11 @@ msgid "" "element is the mailcap entry for a given MIME type. If no matching MIME " "type can be found, ``(None, None)`` is returned." msgstr "" +"Retorna una tupla; el primer elemento es una cadena que contiene la línea de " +"comando a ser ejecutada (la cual puede ser pasada a la función :func:`os." +"system`), y el segundo elemento es la entrada mailcap para el tipo MIME " +"proporcionado. Si no se encuentra un tipo MIME que coincida, entonces se " +"retornan los valores de ``(None, None)``." #: ../Doc/library/mailcap.rst:32 msgid "" @@ -66,6 +87,12 @@ msgid "" "body of the given MIME type or alter the existing body data. See :rfc:" "`1524` for a complete list of these fields." msgstr "" +"*key* es el nombre del campo deseado, que representa el tipo de actividad a " +"realizar; el valor por defecto es 'view', ya que en el caso más común se " +"quiere simplemente ver el cuerpo de los datos tecleados en MIME. Otros " +"posibles valores podrían ser 'compose' y 'edit', si se quisiera crear un " +"nuevo cuerpo del tipo MIME dado o alterar los datos del cuerpo existente. " +"Consulta :rfc:`1524` para una lista completa de estos campos." #: ../Doc/library/mailcap.rst:39 #, python-format @@ -74,6 +101,10 @@ msgid "" "the default value is ``'/dev/null'`` which is almost certainly not what you " "want, so usually you'll override it by specifying a filename." msgstr "" +"*filename* es el nombre de fichero que debe ser sustituido por ``%s`` en la " +"línea de comandos; el valor por defecto es ``'/dev/null'`` que casi seguro " +"no es lo que quieres, así que normalmente lo anularás especificando un " +"nombre de archivo." #: ../Doc/library/mailcap.rst:43 msgid "" @@ -86,6 +117,15 @@ msgid "" "and *plist* was set to ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, the resulting " "command line would be ``'showpartial 1 2 3'``." msgstr "" +"*plist* puede ser una lista que contenga parámetros con nombre; el valor por " +"defecto es simplemente una lista vacía. Cada entrada de la lista debe ser " +"una cadena que contenga el nombre del parámetro, un signo igual (``'='``) y " +"el valor del parámetro. Las entradas de mailcap pueden contener parámetros " +"con nombre como ``%{foo}``, que serán reemplazados por el valor del " +"parámetro llamado 'foo'. Por ejemplo, si la línea de comandos ``showpartial " +"%{id} %{number} %{total}`` estaba en un archivo mailcap, y *plist* estaba " +"establecido como ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, la línea de comandos " +"resultante sería ``'showpartial 1 2 3'``." #: ../Doc/library/mailcap.rst:52 msgid "" @@ -95,6 +135,11 @@ msgid "" "`findmatch` will automatically check such conditions and skip the entry if " "the check fails." msgstr "" +"En un archivo mailcap, el campo \"test\" puede especificarse opcionalmente " +"para probar alguna condición externa (como la arquitectura de la máquina, o " +"el sistema de ventanas en uso) para determinar si se aplica o no la línea " +"mailcap. La función :func:`findmatch` comprobará automáticamente dichas " +"condiciones y omitirá la entrada si la comprobación falla." #: ../Doc/library/mailcap.rst:60 msgid "" @@ -103,6 +148,10 @@ msgid "" "is stored as a list of dictionaries, but it shouldn't be necessary to know " "the details of this representation." msgstr "" +"Retorna un diccionario que mapea los tipos de MIME a una lista de entradas " +"de archivos mailcap. Este diccionario debe ser pasado a la función :func:" +"`findmatch`. Una entrada se almacena como una lista de diccionarios, pero no " +"debería ser necesario conocer los detalles de esta representación." #: ../Doc/library/mailcap.rst:65 msgid "" @@ -111,7 +160,11 @@ msgid "" "override settings in the system mailcap files :file:`/etc/mailcap`, :file:`/" "usr/etc/mailcap`, and :file:`/usr/local/etc/mailcap`." msgstr "" +"La información se deriva de todos los archivos mailcap que se encuentran en " +"el sistema. Los ajustes en el archivo mailcap del usuario :file:`$HOME/." +"mailcap` anularán los ajustes en los archivos mailcap del sistema :file:`/" +"etc/mailcap`, :file:`/usr/etc/mailcap`, y :file:`/usr/local/etc/mailcap`." #: ../Doc/library/mailcap.rst:70 msgid "An example usage::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de uso:" From e6e588db88bfd539d05b883a99f05d802d78d988 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= <42866358+hristoroque@users.noreply.github.com> Date: Thu, 17 Sep 2020 09:50:53 -0500 Subject: [PATCH 142/441] Traducido email.policy (#634) Co-authored-by: Cristian Maureira-Fredes --- library/email.policy.po | 406 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 384 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/email.policy.po b/library/email.policy.po index af73fa3302..874ba0ee60 100644 --- a/library/email.policy.po +++ b/library/email.policy.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 07:58-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/email.policy.rst:2 msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.policy`: Objetos *Policy*" #: ../Doc/library/email.policy.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/policy.py`" #: ../Doc/library/email.policy.rst:16 msgid "" @@ -39,12 +41,27 @@ msgid "" "the standards, or that implement extensions you want to use in ways that " "violate the standards." msgstr "" +"El enfoque principal del paquete :mod:`email` es la gestión de mensajes de " +"correo electrónico como se describe por los varios RFC de correos " +"electrónicos y MIME. Sin embargo, el formato general de los mensajes de " +"correo electrónico (un bloque de campos de cabecera cada uno consistiendo en " +"un nombre seguido de dos puntos seguido de un valor, el bloque entero " +"seguido por una línea blanca y un 'cuerpo' arbitrario), es un formato que ha " +"encontrado utilidad fuera del campo de correos electrónicos. Algunos de " +"estos usos cumplen bastante cerca los RFC de correos electrónicos " +"principales, alguno no. Incluso cuando se trabajo con correos electrónicos, " +"hay veces cuando es deseable romper la estricta conformidad con los RFC, tal " +"como generar correos electrónicos que se integran con servidores de correos " +"electrónicos que no siguen los estándares, o que implementan extensiones que " +"quieres usar en formas que violan los estándares." #: ../Doc/library/email.policy.rst:28 msgid "" "Policy objects give the email package the flexibility to handle all these " "disparate use cases." msgstr "" +"Los objetos *policy* dan al paquete de correos electrónicos la flexibilidad " +"de manejar todos estos casos de uso diversos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:31 msgid "" @@ -54,6 +71,12 @@ msgid "" "email package to alter the default behavior. The settable values and their " "defaults are described below." msgstr "" +"Un objeto :class:`Policy` encapsula un conjunto de atributos y métodos que " +"controlan el comportamiento de varios componentes del paquete de correos " +"electrónicos durante el uso. Las instancias :class:`Policy` pueden ser " +"pasadas a varias clases y métodos en el paquete de correos electrónicos para " +"alterar el comportamiento por defecto. Los valores que se pueden configurar " +"y sus valores por defecto se describen abajo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:37 msgid "" @@ -65,6 +88,14 @@ msgid "" "some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of " "the email package." msgstr "" +"Hay una *policy* por defecto usada por todas las clases en el paquete de " +"correos electrónicos. Para todos las clases :mod:`~email.Parser` y las " +"funciones de conveniencia relacionadas, y para la clase :class:`~email." +"message.Message`, esta es una *policy* :class:`Compat32`, a través de sus " +"correspondientes instancias :const:`compat32` pre-definidas. Esta política " +"mantiene una compatibilidad (en algunos casos, compatibilidad con los bugs) " +"con el paquete de correos electrónicos de las versiones anteriores de " +"Python3.3." #: ../Doc/library/email.policy.rst:44 msgid "" @@ -72,6 +103,9 @@ msgid "" "EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined " "instance :data:`~default`." msgstr "" +"El valor por defecto para la palabra clave *policy* de :class:`~email." +"message.EmailMessage` es la *policy* :class:`EmailPolicy`, a través de su " +"instancia pre-definida :data:`~default`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:48 msgid "" @@ -84,6 +118,14 @@ msgid "" "policy from the message by default, but you can also pass a specific policy " "to the generator that will override the one stored on the message object." msgstr "" +"Cuando un objeto :class:`~email.message.Message` o :class:`~email.message." +"EmailMessage` es creado, adquiere un *policy*. Si el mensaje es creado por " +"un :mod:`~email.parser`, un *policy* pasado al analizador será el *policy* " +"usado por el mensaje que cree. Si el mensaje es creado por el programa, " +"entonces el *policy* puede ser especificado cuando sea creado. Cuando un " +"mensaje es pasado a un :mod:`~email.generator`, el generador usa el *policy* " +"del mensaje por defecto, pero también puedes pasar un *policy* específico al " +"generador que anulará el que está guardado en el objeto mensaje." #: ../Doc/library/email.policy.rst:57 msgid "" @@ -93,6 +135,12 @@ msgid "" "which policy you want to use** when calling any of the classes and functions " "described in the :mod:`~email.parser` module." msgstr "" +"El valor por defecto del argumento por palabra clave *policy* para las " +"clases :mod:`email.parser` y las funciones de conveniencia del analizador " +"**se cambiarán** en una futura versión de Python. Por consiguiente, " +"**siempre debes especificar explícitamente qué policy quieres usar** cuando " +"se llama a cualquiera de las clases y funciones descritas en el módulo :mod:" +"`~email.parser`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:63 msgid "" @@ -105,6 +153,16 @@ msgid "" "which implement the hooks that provide the standard behavior and the " "backward compatible behavior and features, respectively." msgstr "" +"La primera parte de esta documentación cubre las características de :class:" +"`Policy`, un :term:`abstract base class` que define las características que " +"son comunes a todos los objetos *policy*, incluyendo :const:`compat32`. " +"Esto incluye ciertos métodos gancho (*hook*) que son llamados internamente " +"por el paquete de correos electrónicos, que un *policy* personalizado puede " +"invalidar para obtener un comportamiento diferente. La segunda parte " +"describe las clases concretas :class:`EmailPolicy` y :class:`Compat32`, que " +"implementan los ganchos (*hooks*) que proporcionan el comportamiento " +"estándar y el comportamiento y características compatibles hacia atrás, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/email.policy.rst:72 msgid "" @@ -113,6 +171,10 @@ msgid "" "class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " "specified attributes values changed." msgstr "" +"Las instancias :class:`Policy` son inmutables, pero pueden ser clonadas, " +"aceptando los mismos argumentos de palabra clave que el constructor de clase " +"y retorna una nueva instancia :class:`Policy` que es una copia del original " +"pero con los valores de atributos específicos cambiados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:77 msgid "" @@ -120,6 +182,9 @@ msgid "" "from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " "system:" msgstr "" +"Como un ejemplo, el siguiente código puede ser usado para leer un mensaje de " +"correo electrónico de un archivo en disco y pasarlo al programa de sistema " +"``sendmail`` en un sistema Unix:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:113 msgid "" @@ -128,6 +193,11 @@ msgid "" "into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` " "line separators." msgstr "" +"Aquí le estamos diciendo a :class:`~email.generator.BytesGenerator` que use " +"los caracteres de separación de línea correctos de RFC cuando crea la cadena " +"binaria para alimentar a ``stding`` de ``sendmail`` (``sendmails's`` " +"``stdin``), donde el *policy* por defecto usaría separadores de línea ``" +"\\n``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:118 msgid "" @@ -137,6 +207,12 @@ msgid "" "from the previous example and writes the message to a file using the native " "line separators for the platform on which it is running::" msgstr "" +"Algunos métodos del paquete de correos electrónicos aceptan un argumento de " +"palabra clave *policy*, permitiendo que el *policy* pueda ser anulado para " +"ese método. Por ejemplo, el siguiente código usa el método :meth:`~email." +"message.Message.as_bytes` del objeto *msg* del ejemplo anterior y escribe el " +"mensaje en un archivo usando los separadores de línea nativos para la " +"plataforma en el que esté corriendo::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:129 msgid "" @@ -144,12 +220,17 @@ msgid "" "policy object whose settings are a combination of the non-default values of " "the summed objects::" msgstr "" +"Los objetos *policy* puede ser combinados usando el operador de adición, " +"produciendo un objeto *policy* cuya configuración es una combinación de los " +"valores que de los objetos sumados::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:137 msgid "" "This operation is not commutative; that is, the order in which the objects " "are added matters. To illustrate::" msgstr "" +"Esta operación no es conmutativa; es decir, el orden en el que los objetos " +"son añadidos importa. Para ilustrar::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:152 msgid "" @@ -158,6 +239,10 @@ msgid "" "implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and " "the constructor semantics." msgstr "" +"Este es el :term:`abstract base class` para todas las clases *policy*. " +"Proporciona las implementaciones por defecto para un par de métodos " +"triviales, también como la implementación de las propiedades de " +"inmutabilidad, el método :meth:`clone`, y las semánticas del constructor." #: ../Doc/library/email.policy.rst:157 msgid "" @@ -167,12 +252,20 @@ msgid "" "value specified in the constructor will override the default value for the " "corresponding attribute." msgstr "" +"Se pueden pasar varios argumentos de palabra clave al constructor de una " +"clase *policy*. Los argumentos que pueden ser especificados son cualquier " +"propiedad que no sea método en esta clase, además de cualquier otra " +"propiedad adicional que no sea método en la clase concreta. Un valor " +"especificado en el constructor anulará el valor por defecto para los " +"atributos correspondientes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:163 msgid "" "This class defines the following properties, and thus values for the " "following may be passed in the constructor of any policy class:" msgstr "" +"Esta clase define las siguientes propiedades, y por consiguiente los valores " +"a continuación pueden ser pasados al constructor de cualquier clase *policy*:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:169 msgid "" @@ -180,6 +273,10 @@ msgid "" "end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` " "or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all." msgstr "" +"El tamaño máximo de cualquier línea en la salida serializada, sin contar el " +"fin de la línea de carácter(res). Por defecto es 78, por el :rfc:`5322`. Un " +"valor de ``0`` o :const:`None` indica que ningún envolvimiento de líneas " +"puede ser hecha en lo más mínimo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:177 msgid "" @@ -187,16 +284,22 @@ msgid "" "is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " "Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." msgstr "" +"La cadena de caracteres a ser usada para terminar las líneas en una salida " +"serializada. El valor por defecto es ``\\n`` porque esa es la disciplina " +"del fin de línea interna usada por Python, aunque ``\\r\\n`` es requerida " +"por los RFCs." #: ../Doc/library/email.policy.rst:184 msgid "" "Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required " "to be used. The possible values are:" msgstr "" +"Controla el tipo de Codificaciones de Transferencia de Contenido que pueden " +"ser o son necesarios para ser usados. Los valores posibles son:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:190 msgid "``7bit``" -msgstr "" +msgstr "``7bit``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:190 msgid "" @@ -204,10 +307,13 @@ msgid "" "necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " "encoding." msgstr "" +"todos los datos deben ser \"compatibles con 7 bit (*7 bit clean*)\" (ASCII-" +"only). Esto significa que donde sea necesario, los datos serán codificados " +"usando o codificación imprimible entre comillas o base64." #: ../Doc/library/email.policy.rst:194 msgid "``8bit``" -msgstr "" +msgstr "``8bit``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:194 msgid "" @@ -216,6 +322,11 @@ msgid "" "and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " "the ``8bit`` CTE." msgstr "" +"los datos no son limitados a ser compatibles con 7 bits (*7 bit clean*). Se " +"requiere que los datos en las cabeceras todavía sean sólo ASCII y por lo " +"tanto estarán codificadas (véase :meth:`fold_binary` y :attr:`~EmailPolicy." +"utf8` abajo por las excepciones), pero las partes del cuerpo pueden usar " +"``8bit`` CTE." #: ../Doc/library/email.policy.rst:200 msgid "" @@ -224,6 +335,10 @@ msgid "" "``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, " "it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." msgstr "" +"Un valor ``cte_type`` de ```8bit`` sólo trabaja con ``BytesGenerator``, no " +"``Generator``, porque las cadenas no pueden contener datos binarios. Si un " +"``Generator`` está operando bajo un *policy* que especifica " +"``cte_type=8bit``, actuará como si ``cte_type`` fuese ``7bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:208 msgid "" @@ -231,6 +346,9 @@ msgid "" "const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:" "`register_defect` method." msgstr "" +"Si es :const:`True`, cualquier defecto encontrado será lanzado como error. " +"Si es :const:`False` (el valor por defecto), los defectos serán pasados al " +"método :meth:`register_defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:215 msgid "" @@ -238,10 +356,14 @@ msgid "" "putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is " "being serialized by a generator. Default: :const:`False`." msgstr "" +"Si es :const:`True`, las líneas empezando con *\"From \"* en el cuerpo son " +"saltados al poner un ``>`` en frente de ellos. Este parámetro es usado " +"cuando el mensaje está siendo serializado por un generador. El valor por " +"defecto es: :const:`False`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:220 msgid "The *mangle_from_* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *mangle_from_*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:226 msgid "" @@ -249,12 +371,18 @@ msgid "" "parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:" "`~email.message.Message` is used." msgstr "" +"Una función de fábrica para construir un nuevo objeto mensaje vacío. Usado " +"por el analizador cuando construye mensajes. Por defecto es ``None``, en " +"cuyo caso :class:`~email.message.Message` es usado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:232 msgid "" "The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " "the email library to create policy instances with custom settings:" msgstr "" +"El siguiente método de :class:`Policy` está destinado a ser llamado por " +"código usando la librería de correos electrónicos para crear instancias de " +"*policy* con configuraciones personalizadas:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:238 msgid "" @@ -262,6 +390,9 @@ msgid "" "as the current instance, except where those attributes are given new values " "by the keyword arguments." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de :class:`Policy` cuyos atributos tienen los " +"mismos valores que la instancia actual, excepto donde se le dan, a esos " +"atributos, nuevos valores por los argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/email.policy.rst:243 msgid "" @@ -269,12 +400,19 @@ msgid "" "and are not intended to be called by an application using the email package. " "A custom policy must implement all of these methods." msgstr "" +"Los métodos de :class:`Policy` restantes son llamados por el código de " +"paquete de correos electrónicos, y no están destinados a ser llamados por " +"una aplicación usando el paquete de correos electrónicos. Un *policy* " +"personalizado debe implementar todos estos métodos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:250 msgid "" "Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, " "*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Trata un *defect* encontrado en *obj*. Cuando el paquete de correos " +"electrónicos llama a este método, *defect* siempre será una subclase de :" +"class:`~email.errors.Defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:254 msgid "" @@ -282,12 +420,17 @@ msgid "" "is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the " "default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`." msgstr "" +"La implementación por defecto verifica la bandera :attr:`raise_on_defect`. " +"Si es ``True``, *defect* es lanzado como una excepción. Si es ``False`` (el " +"valor por defecto), *obj* y *defect* son pasados a :meth:`register_defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:261 msgid "" "Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be " "a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." msgstr "" +"Registra un *defect* en *obj*. En el paquete de correos electrónicos, " +"*defect* será siempre una subclase de :class:`~email.errors.Defect`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:264 msgid "" @@ -298,10 +441,17 @@ msgid "" "custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise " "defects in parsed messages will raise unexpected errors." msgstr "" +"La implementación por defecto llama al método ``append`` del atributo " +"``defects`` de *obj*. Cuando un paquete de correos electrónicos llama a :" +"attr:`handle_defect`, *obj* normalmente tendrá un atributo ``defects`` que " +"tiene un método ``append``. Los tipos de objetos personalizados usados con " +"el paquete de correos electrónicos (por ejemplo, objetos ``Message`` " +"personalizados) también deben proporcionar tal atributo, de otro modo, los " +"defectos en los mensajes analizados levantarán errores no esperados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:274 msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*." -msgstr "" +msgstr "Retorna el máximo número permitido de cabeceras llamadas *name*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:276 msgid "" @@ -310,6 +460,10 @@ msgid "" "or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* " "greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Llamado cuando una cabecera es añadida a un objeto :class:`~email.message." +"EmailMessage` o :class:`~email.message.Message`. Si el valor retornado no " +"es ``0`` o ``None``, y ya hay un número de cabeceras con el nombre *name* " +"mayor o igual que el valor retornado, un :exc:`ValueError` es lanzado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:282 msgid "" @@ -320,10 +474,19 @@ msgid "" "programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will " "faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)" msgstr "" +"Porque el comportamiento por defecto de ``Message.__setitem__`` es agregar " +"el valor a la lista de cabeceras, es fácil crear cabeceras duplicadas sin " +"darse cuenta. Este método permite que ciertas cabeceras sean limitadas en " +"el número de instancias de esa cabecera que puede ser agregada a ``Message`` " +"programáticamente. (El límite no es observado por el analizador, que " +"fielmente producirá tantas cabeceras como existen en el mensaje siendo " +"analizado.)" #: ../Doc/library/email.policy.rst:290 msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names." msgstr "" +"La implementación por defecto retorna ``None`` para todos los nombres de " +"cabeceras." #: ../Doc/library/email.policy.rst:295 msgid "" @@ -334,6 +497,13 @@ msgid "" "``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent " "the parsed header." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con una lista de " +"cadenas de caracteres, cada terminación de cadena con los caracteres de " +"separación de línea encontrada en la fuente siendo analizada. La primera " +"línea incluye el campo del nombre de cabecera y el separador. Todos los " +"espacios en blanco en la fuente son preservados. El método debe retornar la " +"tupla ``(name,value)`` que va a ser guardada en el ``Message`` para " +"representar la cabecera analizada." #: ../Doc/library/email.policy.rst:302 msgid "" @@ -343,15 +513,21 @@ msgid "" "(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), " "stripped of leading whitespace." msgstr "" +"Si una implementación desea mantener compatibilidad con los *policy* del " +"paquete de correos electrónicos existentes, *name* debe ser el nombre con " +"las letras preservadas (todos los caracteres hasta el separador '``:``'), " +"mientras que *value* debe ser el valor desdoblado (todos los caracteres de " +"separación de líneas eliminados, pero los espacios en blanco intactos), " +"privado de espacios en blanco al comienzo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:308 msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." -msgstr "" +msgstr "*sourcelines* puede contener datos binarios *surrogateescaped*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:310 ../Doc/library/email.policy.rst:326 #: ../Doc/library/email.policy.rst:342 msgid "There is no default implementation" -msgstr "" +msgstr "No hay implementación por defecto" #: ../Doc/library/email.policy.rst:315 msgid "" @@ -361,6 +537,11 @@ msgid "" "method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the " "``Message`` to represent the header." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el nombre y valor " +"proporcionados por el programa de aplicación cuando la aplicación está " +"modificando un ``Message`` programáticamente (en lugar de un ``Message`` " +"creado por un analizador). El método debe retornar la tupla ``(name,value)`` " +"que va a ser almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera." #: ../Doc/library/email.policy.rst:321 msgid "" @@ -368,6 +549,10 @@ msgid "" "package policies, the *name* and *value* should be strings or string " "subclasses that do not change the content of the passed in arguments." msgstr "" +"Si una implementación desea retener compatibilidad con los *policy* del " +"paquete de correos electrónicos existentes, el *name* y *value* deben ser " +"cadenas de caracteres o subclases de cadenas que no cambien el contenido de " +"los pasados en los argumentos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:331 msgid "" @@ -379,12 +564,21 @@ msgid "" "method is passed the specific name and value of the header destined to be " "returned to the application." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el *name* y " +"*valor* actualmente guardados en ``Message`` (el mensaje) cuando la cabecera " +"es solicitada por el programa de aplicación, y lo que sea que el método " +"retorne es lo que es pasado de vuelta a la aplicación como el valor de la " +"cabecera siendo recuperado. Note que puede haber más de una cabecera con el " +"mismo nombre guardado en ``Message``; el método es pasado al nombre " +"específico y valor de la cabecera destinado a ser retornado a la aplicación." #: ../Doc/library/email.policy.rst:339 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the value returned by the method." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"datos binarios *surrogateescaped* en el valor retornado por el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:347 msgid "" @@ -395,24 +589,38 @@ msgid "" "attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a " "discussion of the rules for folding email headers." msgstr "" +"El paquete de correos electrónicos llama a este método con los *name* y " +"*value* actualmente guardados en ``Message`` para una cabecera dada. El " +"método debe retornar una cadena de caracteres que represente esa cabecera " +"\"doblada\" correctamente (de acuerdo a los ajustes del *policy*) al " +"componer *name* con *value* e insertar caracteres :attr:`linesep` en los " +"lugares apropiados. Véase :rfc:`5322` para una discusión de las reglas para " +"doblar cabeceras de correos electrónicos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:354 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the string returned by the method." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"datos binarios *surrogateescaped* en la cadena de caracteres retornada por " +"el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:360 msgid "" "The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " "object rather than a string." msgstr "" +"Igual que :meth:`fold`, excepto que el valor retornado debe ser un objeto " +"bytes en vez de una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/email.policy.rst:363 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " "back into binary data in the returned bytes object." msgstr "" +"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. Estos pueden ser " +"convertidos de vuelta a datos binarios en el objeto de bytes retornado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:370 msgid "" @@ -420,6 +628,10 @@ msgid "" "compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited " "to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs." msgstr "" +"Este :class:`Policy` concreto proporciona el comportamiento que sirve para " +"cumplir con los RFCs actuales para correos electrónicos. Estos incluyen " +"(pero no están limitados a) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, y los actuales RFCs " +"MIME." #: ../Doc/library/email.policy.rst:374 msgid "" @@ -428,22 +640,32 @@ msgid "" "on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully " "implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." msgstr "" +"Esta *policy* incorpora nuevos analizadores de cabeceras y algoritmos de " +"doblado. En vez de cadenas de caracteres simples, las cabeceras son " +"subclases de ``str`` con atributos que dependen del tipo del campo. El " +"analizado y algoritmo de doblado implementan los :rfc:`2047` y :rfc:`5322` " +"por completo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:379 msgid "" "The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` " "attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`." msgstr "" +"El valor por defecto para el atributo :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory` es :class:`~email.message.EmailMessage`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:382 msgid "" "In addition to the settable attributes listed above that apply to all " "policies, this policy adds the following additional attributes:" msgstr "" +"Además de los atributos que se pueden configurar listados arriba que aplican " +"a todas los *policies*, este *policy* añade los siguientes atributos " +"adicionales:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:385 msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" #: ../Doc/library/email.policy.rst:390 msgid "" @@ -452,6 +674,12 @@ msgid "" "use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " "passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." msgstr "" +"Si es ``False``, se sigue el :rfc:`5322`, siendo compatible con caracteres " +"non-ASCII en las cabeceras al codificarlas como \"palabras codificadas\". " +"Si es ``True``, sigue el :rfc:`6532` y usa el formato de codificación " +"``utf-8`` para las cabeceras. Los mensajes formateados de esta manera puede " +"ser pasados a servidores SMTP que admitan la extensión ``SMTPUTF8`` (:rfc:" +"`6531`)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:399 msgid "" @@ -460,36 +688,42 @@ msgid "" "indicates whether or not a generator should refold that value when " "transforming the message back into serialized form. The possible values are:" msgstr "" +"Si el valor para una cabecera en el objeto ``Message`` se originó de un :mod:" +"`~email.parser` (en lugar de ser establecido por el programa), este atributo " +"indica tanto si un generador debe redoblar ese valor cuando se transforma al " +"mensaje de vuelta a la forma serializada o no. Los valores posibles son:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:406 msgid "``none``" -msgstr "" +msgstr "``none``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:406 msgid "all source values use original folding" -msgstr "" +msgstr "todos los valores de la fuente usan el doblamiento original" #: ../Doc/library/email.policy.rst:408 msgid "``long``" -msgstr "" +msgstr "``long``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:408 msgid "" "source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` " "will be refolded" msgstr "" +"los valores de la fuente que tengan una línea que sea más grande que " +"``max_line_length`` serán redoblados" #: ../Doc/library/email.policy.rst:411 msgid "``all``" -msgstr "" +msgstr "``all``" #: ../Doc/library/email.policy.rst:411 msgid "all values are refolded." -msgstr "" +msgstr "todos los valores son redoblados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:414 msgid "The default is ``long``." -msgstr "" +msgstr "El valor por defecto es ``long``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:419 msgid "" @@ -501,6 +735,14 @@ msgid "" "field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional " "custom parsing will be added in the future." msgstr "" +"Un invocable que toma dos argumentos, ``name`` y ``value``, donde ``name`` " +"es un nombre de campo de cabecera y ``value`` es un valor del campo de la " +"cabecera no doblado, y retorna una subclase de cadenas de caracteres que " +"representan la cabecera. Un valor por defecto ``header_factory`` (véase :" +"mod:`~email.headerregistry`) es proporcionado que admite el análisis " +"personalizado para los varios tipos de cabecera :RFC:`5322` de direcciones y " +"fechas, y los tipos del cabeceras MIME principales. La compatibilidad de " +"analizadores personalizados adicionales será agregada en el futuro." #: ../Doc/library/email.policy.rst:430 msgid "" @@ -512,12 +754,22 @@ msgid "" "that were passed to it as additional arguments. By default " "``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." msgstr "" +"Un objeto con al menos dos métodos: get_content and set_content. Cuando los " +"métodos :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` o :meth:`~email." +"message.EmailMessage.set_content` del objeto :class:`~email." +"messageEmailMessage` son llamados, llama al método correspondiente de este " +"objeto, pasándole el mensaje objeto como su primer argumento, y cualquier " +"argumento o palabra clave que fuese pasado como un argumento adicional. Por " +"defecto ``content_manager`` se pone a :data:`~email.contentmanager." +"raw_data_manager`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:442 ../Doc/library/email.policy.rst:600 msgid "" "The class provides the following concrete implementations of the abstract " "methods of :class:`Policy`:" msgstr "" +"La clase proporciona las siguientes implementaciones concretas de los " +"métodos abstractos de :class:`Policy`:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:448 msgid "" @@ -525,6 +777,9 @@ msgid "" "attribute of the specialized class used to represent the header with the " "given name." msgstr "" +"Retorna el valor del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." +"max_count` de la clase especializada usada para representar la cabecera con " +"el nombre dado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:456 ../Doc/library/email.policy.rst:606 msgid "" @@ -533,6 +788,10 @@ msgid "" "the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any " "trailing carriage return or linefeed characters." msgstr "" +"El nombre es analizado como todo hasta el '``:``' y retornado inalterado. " +"El valor es determinado al remover los espacios en blanco al principio del " +"resto de la primera línea, juntando todas las subsecuentes líneas, y " +"removiendo cualquier carácter CR o LF." #: ../Doc/library/email.policy.rst:464 msgid "" @@ -542,6 +801,12 @@ msgid "" "resulting header object is returned as the value. In this case a " "``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters." msgstr "" +"El nombre es retornado inalterado. Si el valor de la entrada tiene un " +"atributo ``name`` y coincide con *name* ignorando mayúsculas y minúsculas, " +"el valor es retornado inalterado. Si no, el *name* y *value* son pasados a " +"``header_factory`` , y el objeto cabecera resultante es retornado como el " +"valor. En este caso un ``ValueError`` es lanzado si el valor de la entrada " +"contiene caracteres CR o LF." #: ../Doc/library/email.policy.rst:474 msgid "" @@ -551,6 +816,11 @@ msgid "" "returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-" "character glyph." msgstr "" +"Si el valor tiene un atributo ``name``, es retornado inalterado. De otra " +"manera el *name*, y el *value* con cualquier carácter CR o LF eliminado, son " +"pasados a la ``header_factory``, y el objeto cabecera resultante es " +"retornado. Cualquier byte *surrogateescaped* es convertido al glifo de " +"carácter desconocido de unicode." #: ../Doc/library/email.policy.rst:483 msgid "" @@ -563,6 +833,14 @@ msgid "" "Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the " "current policy." msgstr "" +"El doblamiento de la cabecera es controlado por la configuración de " +"*policy* :attr:`refold_source`. Se considera que un valor es `source value` " +"(valor fuente) si y sólo si no tiene un atributo ``name```(tener un atributo " +"``name`` significa que es un objeto cabecera de algún tipo). Si un valor " +"fuente necesita ser redoblado de acuerdo a la política, es convertido en un " +"objeto cabecera al pasarle el *name* y *value* con cualquier carácter CR y " +"LF eliminado al ``header_factory``. El doblamiento de un objeto cabecera es " +"hecho al llamar a su método ``fold`` con el *policy* actual." #: ../Doc/library/email.policy.rst:492 msgid "" @@ -573,12 +851,21 @@ msgid "" "``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded " "using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Los valores fuente son separadas en líneas usando el método :meth:`~str." +"splitlines`. Si el valor no va a ser redoblado, las líneas son unidas de " +"nuevo usando el ``linesep`` del *policy* y retornadas. La excepción son las " +"líneas que contienen datos binarios non-ascii. En ese caso el valor es " +"redoblado a pesar de la configuración de ``refold_source``, que causa que " +"los datos binarios sean codificados CTE usando el juego de caracteres " +"(charset) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:502 msgid "" "The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except " "that the returned value is bytes." msgstr "" +"Igual que :meth:`fold` si :attr:`~Policy.cte_type` fuese ``7bit``, excepto " +"que el valor retornado son bytes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:505 msgid "" @@ -587,6 +874,11 @@ msgid "" "the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the " "binary data consists of single byte characters or multibyte characters." msgstr "" +"Si :attr:`~Policy.cte_type` es ``8bit``, los datos binarios non-ASCII son " +"convertidos de vuelta a bytes. Las cabeceras con datos binarios son " +"redoblados, sin considerar la configuración de ``refold_header``, ya que no " +"hay forma de saber si los datos binarios consisten en caracteres de un sólo " +"byte o caracteres con múltiples bytes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:512 msgid "" @@ -595,6 +887,11 @@ msgid "" "these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to " "conform even more closely to the RFCs relevant to their domains." msgstr "" +"Las siguientes instancias de :class:`EmailPolicy` proporcionan valores por " +"defecto apropiados para dominios de aplicaciones específicas. Note que en " +"el futuro el comportamiento de estas instancias (en particular la instancia " +"``HTTP``) puede ser ajustado para cumplir incluso más de cerca a los RFC " +"relevantes a sus dominios." #: ../Doc/library/email.policy.rst:520 msgid "" @@ -602,12 +899,18 @@ msgid "" "uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct ``" "\\r\\n``." msgstr "" +"Una instancia de ``EmailPolicy`` con todos los valores por defecto sin " +"cambiar. Este *policy* usa la terminación de línea ``\\n`` estándar de " +"Python en vez de correcto por el RFC ``\\r\\n``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:527 msgid "" "Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like " "``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant." msgstr "" +"Apropiado para la serialización de mensajes en cumplimiento con los RFC de " +"correos electrónicos. Como ``default``, pero con ``linesep`` puesto en ``\\r" +"\\n``, que es conforme con el RFC." #: ../Doc/library/email.policy.rst:534 msgid "" @@ -617,12 +920,20 @@ msgid "" "sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib." "SMTP.send_message` method handles this automatically)." msgstr "" +"Igual que ``SMTP`` excepto que :attr:`~EmailPolicy.utf8` es ``True``. Útil " +"para serializar mensajes a un almacén de mensajes sin usar palabras " +"codificadas en las cabeceras. Sólo debe ser utilizada para transmisiones " +"por SMTP si las direcciones del remitente o recipiente tienen caracteres non-" +"ASCII (el método :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gestiona esto " +"automáticamente)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:543 msgid "" "Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like " "``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)." msgstr "" +"Apropiado para serializar cabeceras con uso en tráfico de HTTP. Como " +"``SMTP`` excepto que ``max_line_length`` es puesto en ``None`` (ilimitado)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:549 msgid "" @@ -630,6 +941,9 @@ msgid "" "``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made " "strict by writing::" msgstr "" +"Instancias de conveniencia. Igual que ``default`` excepto que " +"``raise_of_defect`` es puesto en ``True``. Esto permite que cualquier " +"*policy* sea hecho estricto al escribir::" #: ../Doc/library/email.policy.rst:556 msgid "" @@ -637,18 +951,25 @@ msgid "" "of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following " "ways:" msgstr "" +"Con todos estos :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, el API efectivo del " +"paquete de correos electrónicos es cambiado del API de Python 3.2 en las " +"siguientes maneras:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:559 msgid "" "Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header " "being parsed and a header object created." msgstr "" +"Estableciendo una cabecera en una :class:`~email.message.Message` resulta en " +"que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:562 msgid "" "Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in " "that header being parsed and a header object created and returned." msgstr "" +"Buscar una valor de cabecera de un :class:`~email.message.Message` resulta " +"en que la cabecera sea analizada y un objeto cabecera sea creado y retornado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:566 msgid "" @@ -656,6 +977,10 @@ msgid "" "settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding " "algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed." msgstr "" +"Cualquier objeto cabecera, o cualquier cabecera que sea redoblada debido a " +"las configuraciones del *policy*, es doblado usando un algoritmo que " +"implementa el algoritmo de doblado del RFC por completo, incluyendo saber " +"dónde las palabras codificadas son requeridas y permitidas." #: ../Doc/library/email.policy.rst:571 msgid "" @@ -666,12 +991,21 @@ msgid "" "created, using a unicode string, and the policy will take care of converting " "the unicode string into the correct RFC encoded form." msgstr "" +"Desde la vista de la aplicación, significa que cualquier cabecera obtenida a " +"través de :class:`~email.message.EmailMessage` es un objeto cabecera con " +"atributos extra, cuyo valor de cadena es el valor Unicode de la cabecera " +"completamente decodificada. Asimismo, se le puede asignar un nuevo valor a " +"una cabecera, o a una nueva cabecera creada, usando una cadena de caracteres " +"Unicode, y el *policy* se ocupará de convertir la cadena Unicode en la forma " +"decodificada correcta según el RFC." #: ../Doc/library/email.policy.rst:578 msgid "" "The header objects and their attributes are described in :mod:`~email." "headerregistry`." msgstr "" +"Los objetos cabecera y sus atributos son descritos en :mod:`~email." +"headerrregistry`." #: ../Doc/library/email.policy.rst:585 msgid "" @@ -681,20 +1015,28 @@ msgid "" "`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior " "of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2." msgstr "" +"Este :class:`Policy` concreto es el *policy* compatible hacia atrás. Replica " +"el comportamiento del paquete de correos electrónicos en Python 3.2. El " +"módulo :mod:`~email.policy` también define una instancia de esta clase, :" +"const:`compat32`, que es usado como el *policy* por defecto. Por " +"consiguiente, el comportamiento por defecto del paquete de correos " +"electrónicos es mantener compatibilidad con Python 3.2." #: ../Doc/library/email.policy.rst:591 msgid "" "The following attributes have values that are different from the :class:" "`Policy` default:" msgstr "" +"Los siguientes atributos tienen valores que son diferentes del :class:" +"`Policy` por defecto:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:597 msgid "The default is ``True``." -msgstr "" +msgstr "El valor por defecto es ``True``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:614 msgid "The name and value are returned unmodified." -msgstr "" +msgstr "El nombre y valor son retornados inalterados." #: ../Doc/library/email.policy.rst:619 msgid "" @@ -702,6 +1044,9 @@ msgid "" "header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is " "returned unmodified." msgstr "" +"Si el valor contiene datos binarios, es convertido a un objeto :class:" +"`~email.header.Header` usando el juego de caracteres (*charset*) " +"``unknown-8bit``. De otro modo, es retornado sin modificar." #: ../Doc/library/email.policy.rst:626 msgid "" @@ -710,6 +1055,11 @@ msgid "" "resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE " "encoded using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" +"Las cabeceras son dobladas usando el algoritmo de doblado de :class:`~email." +"header.Header`, lo que preserva los saltos de líneas existentes en el valor, " +"y envuelve cada línea resultante hasta el ``max_line_length``. Los datos " +"binarios Non-ASCII son codificados por *CTE* usando el juego de caracteres " +"(*charset*) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:634 msgid "" @@ -720,19 +1070,31 @@ msgid "" "Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks " "and any (RFC invalid) binary data it may contain." msgstr "" +"Las cabeceras son dobladas usando el algoritmo de doblado :class:`~email." +"header.Header`, lo que preserva los saltos de línea existentes en el valor, " +"y envuelve cada línea resultante hasta ``max_line_length``. Si ``cte_type`` " +"es ``7bit``, los datos binarios non-ascii son codificados por *CTE* usando " +"el juego de caracteres ``unknown-8bit``. De otro modo, la cabecera fuente " +"original es usada, con sus saltos de línea existentes y cualquier (inválido " +"según el RFC) dato binario que puede contener." #: ../Doc/library/email.policy.rst:644 msgid "" "An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the " "behavior of the email package in Python 3.2." msgstr "" +"Una instancia de :class:`Compat32`, proporcionando compatibilidad hacia " +"atrás con el comportamiento del paquete de correos electrónicos en Python " +"3.2." #: ../Doc/library/email.policy.rst:649 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/email.policy.rst:650 msgid "" "Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature `." msgstr "" +"Se añadió originalmente en 3.3 como un :term:`característica provisional " +"`." From 2c2fc3ccadd5cb86b8d42e52876b963ee7d484b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Thu, 17 Sep 2020 18:59:10 +0200 Subject: [PATCH 143/441] =?UTF-8?q?Corregidos=20errores=20ortogr=C3=A1fico?= =?UTF-8?q?s=20anteriores=20a=20pospell=20(#755)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Corregidos errores ortográficos anteriores a pospell * Reemplazo de 'Fundation' por 'Foundation' --- .overrides/translation-memory.rst | 2 +- dict | 1 + dictionaries/about.txt | 2 ++ dictionaries/library_ctypes.txt | 2 +- dictionaries/sphinx.txt | 2 ++ dictionaries/using_cmdline.txt | 2 +- faq/programming.po | 6 +++--- howto/logging.po | 2 +- library/codecs.po | 4 ++-- library/ctypes.po | 2 +- library/getopt.po | 2 +- library/textwrap.po | 4 ++-- library/tkinter.po | 2 +- reference/executionmodel.po | 2 +- sphinx.po | 10 +++++----- tutorial/classes.po | 6 +++--- tutorial/modules.po | 2 +- tutorial/stdlib2.po | 2 +- 18 files changed, 30 insertions(+), 25 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/about.txt create mode 100644 dictionaries/sphinx.txt diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index 6017fa825f..2c43234147 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -214,7 +214,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones underscore - guión bajo ``glossary.po`` + guión bajo ``glossary.po`` widget widget ``library/tkinter`` diff --git a/dict b/dict index 4252118046..7194cb59ae 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1453,3 +1453,4 @@ formfeed reintrodujo radix léxicamente +guión diff --git a/dictionaries/about.txt b/dictionaries/about.txt new file mode 100644 index 0000000000..63e069f670 --- /dev/null +++ b/dictionaries/about.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Fred +Sphinx \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_ctypes.txt b/dictionaries/library_ctypes.txt index 550be81f49..aebe2011bc 100644 --- a/dictionaries/library_ctypes.txt +++ b/dictionaries/library_ctypes.txt @@ -20,4 +20,4 @@ DllGetClassObject redimensiona subclasificando inicializadas -inicializarán +inicializarán \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/sphinx.txt b/dictionaries/sphinx.txt new file mode 100644 index 0000000000..ca94431022 --- /dev/null +++ b/dictionaries/sphinx.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Foundation +Cómos \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/using_cmdline.txt b/dictionaries/using_cmdline.txt index f305315447..bab596ca18 100644 --- a/dictionaries/using_cmdline.txt +++ b/dictionaries/using_cmdline.txt @@ -4,4 +4,4 @@ traceback auditing autocomprobación autocomprobaciónes -hashes +hashes \ No newline at end of file diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 513509782f..311e68bc74 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -2494,12 +2494,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guion prefijado se convierten, con una " +"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, con una " "modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " -"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guion " +"``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " "bajo como sufijo) se reemplaza con ``_classname__spam``, donde ``classname`` " -"es el nombre de la clase eliminando cualquier guion bajo prefijado." +"es el nombre de la clase eliminando cualquier guión bajo prefijado." #: ../Doc/faq/programming.rst:1641 msgid "" diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index c797e8b44d..ee57268ec2 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "La mejor herramienta para la tarea" msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" -"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guion " +"Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " "(script) de línea de comandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:33 diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po index c6c2303edb..586e800c2e 100644 --- a/library/codecs.po +++ b/library/codecs.po @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "" "enumera los códecs por nombre, junto con algunos alias comunes y los idiomas " "para los que probablemente se usa la codificación. Ni la lista de alias ni " "la lista de idiomas deben ser exhaustivas. Tenga en cuenta que las " -"alternativas de ortografía que solo difieren en el caso o usan un guion en " -"lugar de un guion bajo también son alias válidos; por lo tanto, por ejemplo " +"alternativas de ortografía que solo difieren en el caso o usan un guión en " +"lugar de un guión bajo también son alias válidos; por lo tanto, por ejemplo " "``'utf-8'`` es un alias válido para el códec ``'utf_8'``." #: ../Doc/library/codecs.rst:986 diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index f7a309449d..17f99d8a45 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid "" "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" "Los siguientes atributos públicos están disponibles, su nombre comienza con " -"un guion bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" +"un guión bajo para no chocar con los nombres de las funciones exportadas:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1445 msgid "The system handle used to access the library." diff --git a/library/getopt.po b/library/getopt.po index a1a15ac184..07f0516672 100644 --- a/library/getopt.po +++ b/library/getopt.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "pares ``(option, value)``; el segundo es la lista de argumentos del programa " "que quedan después de que se eliminó la lista de opciones (esta es una " "porción final de *args*). Cada par de opción y valor retornado tiene la " -"opción como su primer elemento, con un guion para las opciones cortas (por " +"opción como su primer elemento, con un guión para las opciones cortas (por " "ejemplo, ``'-x'``) o dos guiones para las opciones largas (por ejemplo, ``'--" "long-option'``), y el argumento de la opción como su segundo elemento, o una " "cadena vacía si la opción no tiene argumento. Las opciones aparecen en la " diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index 64ce420c26..f00aa4b821 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "attr:`TextWrapper.break_long_words` is set to false." msgstr "" "El texto se envuelve preferentemente en espacios en blanco y justo después " -"de los guiones en palabras con guion; sólo entonces se romperán las palabras " +"de los guiones en palabras con guión; sólo entonces se romperán las palabras " "largas si es necesario, a menos que :attr:`TextWrapper.break_long_words` sea " "falso." @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "saltos de línea, pero es necesario establecer :attr:`break_long_words` a " "falso si se quieren palabras verdaderamente inseguras. El comportamiento " "por defecto en las versiones anteriores era permitir siempre la ruptura de " -"palabras con guion." +"palabras con guión." #: ../Doc/library/textwrap.rst:268 msgid "" diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 354ef90e43..60897ec28e 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -773,7 +773,7 @@ msgid "" "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" "Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de " -"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." +"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guión bajo-." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index d2c3a2d51f..68899cabe7 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "en una declaración :keyword:`with` o una cláusula :keyword:`except`. La " "declaración :keyword:`!import` de la forma ``from ... import *`` vincula " "todos los nombres definidos en el módulo importado, excepto aquellos que " -"comienzan con un guion bajo. Esta forma solamente puede ser usada a nivel de " +"comienzan con un guión bajo. Esta forma solamente puede ser usada a nivel de " "módulo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:67 diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index c4a4cc45c8..c0aba8ef19 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -43,7 +43,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8 msgid "Welcome! This is the documentation for Python %(release)s." -msgstr "¡Te damos la bienvenida! Esta es la documentación de Python %(release)s." +msgstr "" +"¡Te damos la bienvenida! Esta es la documentación de Python %(release)s." #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:10 msgid "Parts of the documentation:" @@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "Instalación de módulos de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27 msgid "installing from the Python Package Index & other sources" msgstr "" -"instalación desde el Índice de paquete de Python (Python Package Index) " -"y otras fuentes" +"instalación desde el Índice de paquete de Python (Python Package Index) y otras fuentes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28 msgid "Distributing Python Modules" @@ -276,8 +277,7 @@ msgstr "Ir" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:118 msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation." -msgstr "" -"La Python Software Fundation es una organización sin fines de lucro." +msgstr "La Python Software Foundation es una organización sin fines de lucro." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:119 msgid "Please donate." diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 75a5fc9dc8..2a8bd9b265 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Las variables \"privadas\" de instancia, que no pueden accederse excepto " "desde dentro de un objeto, no existen en Python. Sin embargo, hay una " "convención que se sigue en la mayoría del código Python: un nombre prefijado " -"con un guion bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " +"con un guión bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " "no pública de la API (más allá de que sea una función, un método, o un " "dato). Debería considerarse un detalle de implementación y que está sujeto " "a cambios sin aviso." @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" "(a saber: colisión de nombres con nombres definidos en las subclases), hay " "un soporte limitado para este mecanismo. Cualquier identificador con la " "forma ``__spam`` (al menos dos guiones bajos al principio, como mucho un " -"guion bajo al final) es textualmente reemplazado por " +"guión bajo al final) es textualmente reemplazado por " "``_nombredeclase__spam``, donde ``nombredeclase`` es el nombre de clase " "actual al que se le sacan guiones bajos del comienzo (si los tuviera). Se " "modifica el nombre del identificador sin importar su posición sintáctica, " @@ -1393,5 +1393,5 @@ msgstr "" #~ "algún tipo de convención que minimice las posibilidades de dichos " #~ "conflictos. Algunas convenciones pueden ser poner los nombres de métodos " #~ "con mayúsculas, prefijar los nombres de atributos de datos con una " -#~ "pequeña cadena única (a lo mejor sólo un guion bajo), o usar verbos para " +#~ "pequeña cadena única (a lo mejor sólo un guión bajo), o usar verbos para " #~ "los métodos y sustantivos para los atributos." diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 8295bafefa..e4b4712c23 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things " "you have already defined." msgstr "" -"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guion bajo " +"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guión bajo " "(``_``). La mayoría de las veces los programadores de Python no usan esto ya " "que introduce en el intérprete un conjunto de nombres desconocido, " "posiblemente escondiendo algunas de las definiciones previas." diff --git a/tutorial/stdlib2.po b/tutorial/stdlib2.po index 0413d69e2b..9f1edcd460 100644 --- a/tutorial/stdlib2.po +++ b/tutorial/stdlib2.po @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "``$``::" msgstr "" "El formato usa marcadores cuyos nombres se forman con ``$`` seguido de " -"identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guion de " +"identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guión de " "subrayado). Si se los encierra entre llaves, pueden seguir más caracteres " "alfanuméricos sin necesidad de dejar espacios en blanco. ``$$`` genera un ``" "$``::" From a7e575af808fe193bb19453269aa943715a0fc3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C3=81lvaro=20Mond=C3=A9jar?= Date: Thu, 17 Sep 2020 23:36:22 +0200 Subject: [PATCH 144/441] Actualizados links a repositorio de 'github.com/PyCampES/python-docs-es' a 'github.com/python/python-docs-es'. (#760) --- .overrides/tools/templates/customsourcelink.html | 2 +- .overrides/tools/templates/indexsidebar.html | 2 +- about.po | 2 +- bugs.po | 2 +- c-api/abstract.po | 2 +- c-api/allocation.po | 2 +- c-api/apiabiversion.po | 2 +- c-api/arg.po | 2 +- c-api/bool.po | 2 +- c-api/buffer.po | 2 +- c-api/bytearray.po | 2 +- c-api/bytes.po | 2 +- c-api/capsule.po | 2 +- c-api/cell.po | 2 +- c-api/code.po | 2 +- c-api/codec.po | 2 +- c-api/complex.po | 2 +- c-api/concrete.po | 2 +- c-api/contextvars.po | 2 +- c-api/conversion.po | 2 +- c-api/coro.po | 2 +- c-api/datetime.po | 2 +- c-api/descriptor.po | 2 +- c-api/dict.po | 2 +- c-api/exceptions.po | 2 +- c-api/file.po | 2 +- c-api/float.po | 2 +- c-api/function.po | 2 +- c-api/gcsupport.po | 2 +- c-api/gen.po | 2 +- c-api/import.po | 2 +- c-api/index.po | 2 +- c-api/init.po | 2 +- c-api/intro.po | 2 +- c-api/iter.po | 2 +- c-api/iterator.po | 2 +- c-api/list.po | 2 +- c-api/long.po | 2 +- c-api/mapping.po | 2 +- c-api/marshal.po | 2 +- c-api/memory.po | 2 +- c-api/memoryview.po | 2 +- c-api/method.po | 2 +- c-api/module.po | 2 +- c-api/none.po | 2 +- c-api/number.po | 2 +- c-api/objbuffer.po | 2 +- c-api/object.po | 2 +- c-api/objimpl.po | 2 +- c-api/refcounting.po | 2 +- c-api/reflection.po | 2 +- c-api/sequence.po | 2 +- c-api/set.po | 2 +- c-api/slice.po | 2 +- c-api/stable.po | 2 +- c-api/structures.po | 2 +- c-api/sys.po | 2 +- c-api/tuple.po | 2 +- c-api/type.po | 2 +- c-api/typeobj.po | 2 +- c-api/unicode.po | 2 +- c-api/utilities.po | 2 +- c-api/veryhigh.po | 2 +- c-api/weakref.po | 2 +- contents.po | 2 +- copyright.po | 2 +- distributing/index.po | 2 +- distutils/apiref.po | 2 +- distutils/builtdist.po | 2 +- distutils/commandref.po | 2 +- distutils/configfile.po | 2 +- distutils/examples.po | 2 +- distutils/extending.po | 2 +- distutils/index.po | 2 +- distutils/introduction.po | 2 +- distutils/packageindex.po | 2 +- distutils/setupscript.po | 2 +- distutils/sourcedist.po | 2 +- distutils/uploading.po | 2 +- extending/building.po | 2 +- extending/embedding.po | 2 +- extending/extending.po | 2 +- extending/index.po | 2 +- extending/newtypes.po | 2 +- extending/newtypes_tutorial.po | 2 +- extending/windows.po | 2 +- faq/design.po | 2 +- faq/extending.po | 2 +- faq/general.po | 2 +- faq/gui.po | 2 +- faq/index.po | 2 +- faq/installed.po | 2 +- faq/library.po | 2 +- faq/programming.po | 2 +- faq/windows.po | 2 +- glossary.po | 2 +- howto/argparse.po | 2 +- howto/clinic.po | 2 +- howto/cporting.po | 2 +- howto/curses.po | 2 +- howto/descriptor.po | 2 +- howto/functional.po | 2 +- howto/index.po | 2 +- howto/instrumentation.po | 2 +- howto/ipaddress.po | 2 +- howto/logging-cookbook.po | 2 +- howto/logging.po | 2 +- howto/pyporting.po | 2 +- howto/regex.po | 2 +- howto/sockets.po | 2 +- howto/sorting.po | 2 +- howto/unicode.po | 2 +- howto/urllib2.po | 2 +- install/index.po | 2 +- installing/index.po | 2 +- library/2to3.po | 2 +- library/__future__.po | 2 +- library/__main__.po | 2 +- library/_dummy_thread.po | 2 +- library/_thread.po | 2 +- library/abc.po | 2 +- library/aifc.po | 2 +- library/allos.po | 2 +- library/archiving.po | 2 +- library/argparse.po | 2 +- library/array.po | 2 +- library/ast.po | 2 +- library/asynchat.po | 2 +- library/asyncio-api-index.po | 2 +- library/asyncio-dev.po | 2 +- library/asyncio-eventloop.po | 2 +- library/asyncio-exceptions.po | 2 +- library/asyncio-future.po | 2 +- library/asyncio-llapi-index.po | 2 +- library/asyncio-platforms.po | 2 +- library/asyncio-policy.po | 2 +- library/asyncio-protocol.po | 2 +- library/asyncio-queue.po | 2 +- library/asyncio-stream.po | 2 +- library/asyncio-subprocess.po | 2 +- library/asyncio-sync.po | 2 +- library/asyncio-task.po | 2 +- library/asyncio.po | 2 +- library/asyncore.po | 2 +- library/atexit.po | 2 +- library/audioop.po | 2 +- library/base64.po | 2 +- library/bdb.po | 2 +- library/binary.po | 2 +- library/binascii.po | 2 +- library/binhex.po | 2 +- library/bisect.po | 2 +- library/builtins.po | 2 +- library/bz2.po | 2 +- library/calendar.po | 2 +- library/cgi.po | 2 +- library/cgitb.po | 2 +- library/chunk.po | 2 +- library/cmath.po | 2 +- library/cmd.po | 2 +- library/code.po | 2 +- library/codecs.po | 2 +- library/codeop.po | 2 +- library/collections.abc.po | 2 +- library/collections.po | 2 +- library/colorsys.po | 2 +- library/compileall.po | 2 +- library/concurrency.po | 2 +- library/concurrent.futures.po | 2 +- library/concurrent.po | 2 +- library/configparser.po | 2 +- library/constants.po | 2 +- library/contextlib.po | 2 +- library/contextvars.po | 2 +- library/copy.po | 2 +- library/copyreg.po | 2 +- library/crypt.po | 2 +- library/crypto.po | 2 +- library/csv.po | 2 +- library/ctypes.po | 2 +- library/curses.ascii.po | 2 +- library/curses.panel.po | 2 +- library/curses.po | 2 +- library/custominterp.po | 2 +- library/dataclasses.po | 2 +- library/datatypes.po | 2 +- library/datetime.po | 2 +- library/dbm.po | 2 +- library/debug.po | 2 +- library/decimal.po | 2 +- library/development.po | 2 +- library/difflib.po | 2 +- library/dis.po | 2 +- library/distribution.po | 2 +- library/distutils.po | 2 +- library/doctest.po | 2 +- library/dummy_threading.po | 2 +- library/email.charset.po | 2 +- library/email.compat32-message.po | 2 +- library/email.contentmanager.po | 2 +- library/email.encoders.po | 2 +- library/email.errors.po | 2 +- library/email.examples.po | 2 +- library/email.generator.po | 2 +- library/email.header.po | 2 +- library/email.headerregistry.po | 2 +- library/email.iterators.po | 2 +- library/email.message.po | 2 +- library/email.mime.po | 2 +- library/email.parser.po | 2 +- library/email.po | 2 +- library/email.policy.po | 2 +- library/email.utils.po | 2 +- library/ensurepip.po | 2 +- library/enum.po | 2 +- library/errno.po | 2 +- library/exceptions.po | 2 +- library/faulthandler.po | 2 +- library/fcntl.po | 2 +- library/filecmp.po | 2 +- library/fileformats.po | 2 +- library/fileinput.po | 2 +- library/filesys.po | 2 +- library/fnmatch.po | 2 +- library/formatter.po | 2 +- library/fractions.po | 2 +- library/frameworks.po | 2 +- library/ftplib.po | 2 +- library/functional.po | 2 +- library/functions.po | 2 +- library/functools.po | 2 +- library/gc.po | 2 +- library/getopt.po | 2 +- library/getpass.po | 2 +- library/gettext.po | 2 +- library/glob.po | 2 +- library/grp.po | 2 +- library/gzip.po | 2 +- library/hashlib.po | 2 +- library/heapq.po | 2 +- library/hmac.po | 2 +- library/html.entities.po | 2 +- library/html.parser.po | 2 +- library/html.po | 2 +- library/http.client.po | 2 +- library/http.cookiejar.po | 2 +- library/http.cookies.po | 2 +- library/http.po | 2 +- library/http.server.po | 2 +- library/i18n.po | 2 +- library/idle.po | 2 +- library/imaplib.po | 2 +- library/imghdr.po | 2 +- library/imp.po | 2 +- library/importlib.po | 2 +- library/index.po | 2 +- library/inspect.po | 2 +- library/internet.po | 2 +- library/intro.po | 2 +- library/io.po | 2 +- library/ipaddress.po | 2 +- library/ipc.po | 2 +- library/itertools.po | 2 +- library/json.po | 2 +- library/keyword.po | 2 +- library/language.po | 2 +- library/linecache.po | 2 +- library/locale.po | 2 +- library/logging.config.po | 2 +- library/logging.handlers.po | 2 +- library/logging.po | 2 +- library/lzma.po | 2 +- library/macpath.po | 2 +- library/mailbox.po | 2 +- library/mailcap.po | 2 +- library/markup.po | 2 +- library/marshal.po | 2 +- library/math.po | 2 +- library/mimetypes.po | 2 +- library/misc.po | 2 +- library/mm.po | 2 +- library/mmap.po | 2 +- library/modulefinder.po | 2 +- library/modules.po | 2 +- library/msilib.po | 2 +- library/msvcrt.po | 2 +- library/multiprocessing.po | 2 +- library/netdata.po | 2 +- library/netrc.po | 2 +- library/nis.po | 2 +- library/nntplib.po | 2 +- library/numbers.po | 2 +- library/numeric.po | 2 +- library/operator.po | 2 +- library/optparse.po | 2 +- library/os.path.po | 2 +- library/os.po | 2 +- library/ossaudiodev.po | 2 +- library/othergui.po | 2 +- library/parser.po | 2 +- library/pathlib.po | 2 +- library/pdb.po | 2 +- library/persistence.po | 2 +- library/pickle.po | 2 +- library/pickletools.po | 2 +- library/pipes.po | 2 +- library/pkgutil.po | 2 +- library/platform.po | 2 +- library/plistlib.po | 2 +- library/poplib.po | 2 +- library/posix.po | 2 +- library/pprint.po | 2 +- library/profile.po | 2 +- library/pty.po | 2 +- library/pwd.po | 2 +- library/py_compile.po | 2 +- library/pyclbr.po | 2 +- library/pydoc.po | 2 +- library/pyexpat.po | 2 +- library/python.po | 2 +- library/queue.po | 2 +- library/quopri.po | 2 +- library/re.po | 2 +- library/readline.po | 2 +- library/reprlib.po | 2 +- library/resource.po | 2 +- library/rlcompleter.po | 2 +- library/runpy.po | 2 +- library/sched.po | 2 +- library/secrets.po | 2 +- library/select.po | 2 +- library/selectors.po | 2 +- library/shelve.po | 2 +- library/shlex.po | 2 +- library/shutil.po | 2 +- library/signal.po | 2 +- library/site.po | 2 +- library/smtpd.po | 2 +- library/smtplib.po | 2 +- library/sndhdr.po | 2 +- library/socket.po | 2 +- library/socketserver.po | 2 +- library/spwd.po | 2 +- library/sqlite3.po | 2 +- library/ssl.po | 2 +- library/stat.po | 2 +- library/statistics.po | 2 +- library/stdtypes.po | 2 +- library/string.po | 2 +- library/stringprep.po | 2 +- library/struct.po | 2 +- library/subprocess.po | 2 +- library/sunau.po | 2 +- library/superseded.po | 2 +- library/symbol.po | 2 +- library/symtable.po | 2 +- library/sys.po | 2 +- library/sysconfig.po | 2 +- library/syslog.po | 2 +- library/tabnanny.po | 2 +- library/tarfile.po | 2 +- library/telnetlib.po | 2 +- library/tempfile.po | 2 +- library/termios.po | 2 +- library/test.po | 2 +- library/text.po | 2 +- library/textwrap.po | 2 +- library/threading.po | 2 +- library/time.po | 2 +- library/timeit.po | 2 +- library/tk.po | 2 +- library/tkinter.po | 2 +- library/tkinter.scrolledtext.po | 2 +- library/tkinter.tix.po | 2 +- library/tkinter.ttk.po | 2 +- library/token.po | 2 +- library/tokenize.po | 2 +- library/trace.po | 2 +- library/traceback.po | 2 +- library/tracemalloc.po | 2 +- library/tty.po | 2 +- library/turtle.po | 2 +- library/types.po | 2 +- library/typing.po | 2 +- library/undoc.po | 2 +- library/unicodedata.po | 2 +- library/unittest.mock-examples.po | 2 +- library/unittest.mock.po | 2 +- library/unittest.po | 2 +- library/unix.po | 2 +- library/urllib.error.po | 2 +- library/urllib.parse.po | 2 +- library/urllib.po | 2 +- library/urllib.request.po | 2 +- library/urllib.robotparser.po | 2 +- library/uu.po | 2 +- library/uuid.po | 2 +- library/venv.po | 2 +- library/warnings.po | 2 +- library/wave.po | 2 +- library/weakref.po | 2 +- library/webbrowser.po | 2 +- library/windows.po | 2 +- library/winreg.po | 2 +- library/winsound.po | 2 +- library/wsgiref.po | 2 +- library/xdrlib.po | 2 +- library/xml.dom.minidom.po | 2 +- library/xml.dom.po | 2 +- library/xml.dom.pulldom.po | 2 +- library/xml.etree.elementtree.po | 2 +- library/xml.po | 2 +- library/xml.sax.handler.po | 2 +- library/xml.sax.po | 2 +- library/xml.sax.reader.po | 2 +- library/xml.sax.utils.po | 2 +- library/xmlrpc.client.po | 2 +- library/xmlrpc.po | 2 +- library/xmlrpc.server.po | 2 +- library/zipapp.po | 2 +- library/zipfile.po | 2 +- library/zipimport.po | 2 +- library/zlib.po | 2 +- license.po | 2 +- reference/compound_stmts.po | 2 +- reference/datamodel.po | 2 +- reference/executionmodel.po | 2 +- reference/expressions.po | 2 +- reference/grammar.po | 2 +- reference/import.po | 2 +- reference/index.po | 2 +- reference/introduction.po | 2 +- reference/lexical_analysis.po | 2 +- reference/simple_stmts.po | 2 +- reference/toplevel_components.po | 2 +- scripts/create_issue.py | 2 +- sphinx.po | 2 +- tutorial/appendix.po | 2 +- tutorial/appetite.po | 2 +- tutorial/classes.po | 2 +- tutorial/controlflow.po | 2 +- tutorial/datastructures.po | 2 +- tutorial/errors.po | 2 +- tutorial/floatingpoint.po | 2 +- tutorial/index.po | 2 +- tutorial/inputoutput.po | 2 +- tutorial/interactive.po | 2 +- tutorial/interpreter.po | 2 +- tutorial/introduction.po | 2 +- tutorial/modules.po | 2 +- tutorial/stdlib.po | 2 +- tutorial/stdlib2.po | 2 +- tutorial/venv.po | 2 +- tutorial/whatnow.po | 2 +- using/cmdline.po | 2 +- using/index.po | 2 +- using/mac.po | 2 +- using/unix.po | 2 +- using/windows.po | 2 +- whatsnew/2.0.po | 2 +- whatsnew/2.1.po | 2 +- whatsnew/2.2.po | 2 +- whatsnew/2.3.po | 2 +- whatsnew/2.4.po | 2 +- whatsnew/2.5.po | 2 +- whatsnew/2.6.po | 2 +- whatsnew/2.7.po | 2 +- whatsnew/3.0.po | 2 +- whatsnew/3.1.po | 2 +- whatsnew/3.2.po | 2 +- whatsnew/3.3.po | 2 +- whatsnew/3.4.po | 2 +- whatsnew/3.5.po | 2 +- whatsnew/3.6.po | 2 +- whatsnew/3.7.po | 2 +- whatsnew/index.po | 2 +- 476 files changed, 476 insertions(+), 476 deletions(-) diff --git a/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html b/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html index 25758c2065..c88cec71f8 100644 --- a/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html +++ b/.overrides/tools/templates/customsourcelink.html @@ -4,7 +4,7 @@

{{ _('This Page') }}