6
6
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-09-05 21:35-0600\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
16
"MIME-Version : 1.0\n "
19
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
17
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
20
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21
+ "Last-Translator : \n "
22
+ "Language : es\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4.1\n "
22
24
23
25
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:2
24
26
msgid ":mod:`mimetypes` --- Map filenames to MIME types"
25
- msgstr ""
27
+ msgstr ":mod:`mimetypes` --- Mapea nombres de archivo a tipos MIME "
26
28
27
29
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:9
28
30
msgid "**Source code:** :source:`Lib/mimetypes.py`"
29
- msgstr ""
31
+ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/mimetypes.py` "
30
32
31
33
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:15
32
34
msgid ""
@@ -35,33 +37,50 @@ msgid ""
35
37
"filename to MIME type and from MIME type to filename extension; encodings "
36
38
"are not supported for the latter conversion."
37
39
msgstr ""
40
+ "El módulo :mod:`mimetypes` convierte entre un nombre de archivo o URL y el "
41
+ "tipo MIME asociado a la extensión del nombre de archivo. Se proporcionan "
42
+ "conversiones de nombre de archivo a tipo MIME y de tipo MIME a extensión de "
43
+ "nombre de archivo; no se admiten codificaciones para esta última conversión."
38
44
39
45
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:20
40
46
msgid ""
41
47
"The module provides one class and a number of convenience functions. The "
42
48
"functions are the normal interface to this module, but some applications may "
43
49
"be interested in the class as well."
44
50
msgstr ""
51
+ "El módulo proporciona una clase y varias funciones de conveniencia. Las "
52
+ "funciones son la interfaz normal de este módulo, pero algunas aplicaciones "
53
+ "pueden estar interesadas en la clase también."
45
54
46
55
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:24
47
56
msgid ""
48
57
"The functions described below provide the primary interface for this "
49
58
"module. If the module has not been initialized, they will call :func:`init` "
50
59
"if they rely on the information :func:`init` sets up."
51
60
msgstr ""
61
+ "Las funciones que se describen a continuación constituyen la interfaz "
62
+ "principal de este módulo. Si el módulo no ha sido inicializado, llamarán :"
63
+ "func:`init` si se basan en la información que :func:`init` establece."
52
64
53
65
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:33
54
66
msgid ""
55
67
"Guess the type of a file based on its filename, path or URL, given by *url*. "
56
68
"URL can be a string or a :term:`path-like object`."
57
69
msgstr ""
70
+ "Adivina el tipo de un archivo basado en su nombre de archivo, ruta o URL, "
71
+ "dado por *url*. La URL puede ser una cadena o un objeto :term:`path-like "
72
+ "object`."
58
73
59
74
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:36
60
75
msgid ""
61
76
"The return value is a tuple ``(type, encoding)`` where *type* is ``None`` if "
62
77
"the type can't be guessed (missing or unknown suffix) or a string of the "
63
78
"form ``'type/subtype'``, usable for a MIME :mailheader:`content-type` header."
64
79
msgstr ""
80
+ "El valor de retorno es una tupla ``(type, encoding)`` donde *type* es "
81
+ "``None`` si el tipo no puede ser adivinado (por la falta o un sufijo "
82
+ "desconocido) o una cadena de la forma ``type/subtype'``, utilizable para un "
83
+ "encabezado MIME :mailheader:`content-type`."
65
84
66
85
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:40
67
86
msgid ""
@@ -72,6 +91,14 @@ msgid ""
72
91
"driven. Encoding suffixes are case sensitive; type suffixes are first tried "
73
92
"case sensitively, then case insensitively."
74
93
msgstr ""
94
+ "*encoding* es ``None`` para no codificar o el nombre del programa usado para "
95
+ "codificar (por ejemplo :program:`compress` o :program:`gzip`). La "
96
+ "codificación es adecuada para ser usada como una cabecera de :mailheader:"
97
+ "`Content-Encoding`, **no** como una cabecera de :mailheader:`Content-"
98
+ "Transfer-Encoding`. Los mapeos son conducidos por tablas. Los sufijos de "
99
+ "codificación son sensibles a las mayúsculas y minúsculas; los sufijos de "
100
+ "tipo se prueban primero con mayúsculas y minúsculas, y luego con minúsculas "
101
+ "y minúsculas."
75
102
76
103
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:47
77
104
msgid ""
@@ -82,10 +109,17 @@ msgid ""
82
109
"*strict* is ``False``, some additional non-standard but commonly used MIME "
83
110
"types are also recognized."
84
111
msgstr ""
112
+ "El argumento opcional *strict* es una bandera que especifica si la lista de "
113
+ "tipos MIME conocidos se limita sólo a los tipos oficiales `registrados en "
114
+ "IANA <https://www.iana.org/assignments/media-types/media-types.xhtml>`_. "
115
+ "Cuando *strict* es ``True`` (el valor por defecto), sólo se soportan los "
116
+ "tipos de IANA; cuando *strict* es ``False``, también se reconocen algunos "
117
+ "tipos MIME adicionales no estándar pero de uso común."
85
118
86
119
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:54
87
120
msgid "Added support for url being a :term:`path-like object`."
88
121
msgstr ""
122
+ "Añadido soporte para que la url sea un objeto :term:`path-like object`."
89
123
90
124
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:60
91
125
msgid ""
@@ -95,6 +129,12 @@ msgid ""
95
129
"have been associated with any particular data stream, but would be mapped to "
96
130
"the MIME type *type* by :func:`guess_type`."
97
131
msgstr ""
132
+ "Adivina las extensiones de un archivo basadas en su tipo MIME, dadas por "
133
+ "*type*. El valor de retorno es una lista de cadenas que dan todas las "
134
+ "extensiones posibles del nombre del archivo, incluyendo el punto inicial "
135
+ "(``'.'``). No se garantiza que las extensiones hayan sido asociadas con "
136
+ "ningún flujo de datos en particular, pero serían mapeadas al tipo MIME "
137
+ "*type* por :func:`guess_type`."
98
138
99
139
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:66 ../Doc/library/mimetypes.rst:78
100
140
msgid ""
@@ -209,14 +249,17 @@ msgstr ""
209
249
210
250
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:178
211
251
msgid "MimeTypes Objects"
212
- msgstr ""
252
+ msgstr "Objetos MimeTypes "
213
253
214
254
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:180
215
255
msgid ""
216
256
"The :class:`MimeTypes` class may be useful for applications which may want "
217
257
"more than one MIME-type database; it provides an interface similar to the "
218
258
"one of the :mod:`mimetypes` module."
219
259
msgstr ""
260
+ "La clase :class:`MimeTypes` puede ser útil para aplicaciones que quieran más "
261
+ "de una base de datos de tipo MIME; proporciona una interfaz similar a la del "
262
+ "módulo :mod:`mimetypes`."
220
263
221
264
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:187
222
265
msgid ""
@@ -227,12 +270,21 @@ msgid ""
227
270
"meth:`read` or :meth:`readfp` methods. The mapping dictionaries may also be "
228
271
"cleared before loading additional data if the default data is not desired."
229
272
msgstr ""
273
+ "Esta clase representa una base de datos de tipos MIME. Por defecto, "
274
+ "proporciona acceso a la misma base de datos que el resto de este módulo. La "
275
+ "base de datos inicial es una copia de la proporcionada por el módulo, y "
276
+ "puede ser extendida cargando archivos adicionales de tipo :file:`mime.types` "
277
+ "en la base de datos usando los métodos :meth:`read` o :meth:`readfp`. Los "
278
+ "diccionarios de mapeo también pueden ser borrados antes de cargar datos "
279
+ "adicionales si no se desean los datos por defecto."
230
280
231
281
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:194
232
282
msgid ""
233
283
"The optional *filenames* parameter can be used to cause additional files to "
234
284
"be loaded \" on top\" of the default database."
235
285
msgstr ""
286
+ "El parámetro opcional *filenames* puede utilizarse para hacer que se carguen "
287
+ "archivos adicionales \" encima\" de la base de datos predeterminada."
236
288
237
289
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:200
238
290
msgid ""
@@ -242,12 +294,21 @@ msgid ""
242
294
"`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately. This "
243
295
"is initially a copy of the global :data:`suffix_map` defined in the module."
244
296
msgstr ""
297
+ "El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el "
298
+ "reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican "
299
+ "con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :"
300
+ "file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por "
301
+ "separado. Esto es inicialmente una copia del global :data:``suffix_map` "
302
+ "definido en el módulo."
245
303
246
304
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:209
247
305
msgid ""
248
306
"Dictionary mapping filename extensions to encoding types. This is initially "
249
307
"a copy of the global :data:`encodings_map` defined in the module."
250
308
msgstr ""
309
+ "El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos "
310
+ "de codificación. Es inicialmente una copia del global :data:`encodings_map` "
311
+ "definido en el módulo."
251
312
252
313
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:215
253
314
msgid ""
@@ -256,6 +317,10 @@ msgid ""
256
317
"one is for the standard types. They are initialized by :data:`common_types` "
257
318
"and :data:`types_map`."
258
319
msgstr ""
320
+ "Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando las extensiones de los "
321
+ "nombres de archivo a los tipos MIME: el primer diccionario es para los tipos "
322
+ "no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados por :"
323
+ "data:`common_types` y :data:`types_map`."
259
324
260
325
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:223
261
326
msgid ""
@@ -264,53 +329,72 @@ msgid ""
264
329
"second one is for the standard types. They are initialized by :data:"
265
330
"`common_types` and :data:`types_map`."
266
331
msgstr ""
332
+ "Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando los tipos MIME a una lista "
333
+ "de extensiones de nombres de archivos: el primer diccionario es para los "
334
+ "tipos no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados "
335
+ "por :data:`common_types` y :data:`types_map`."
267
336
268
337
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:231
269
338
msgid ""
270
339
"Similar to the :func:`guess_extension` function, using the tables stored as "
271
340
"part of the object."
272
341
msgstr ""
342
+ "Similar a la función :func:`guess_extensión`, usando las tablas almacenadas "
343
+ "como parte del objeto."
273
344
274
345
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:237
275
346
msgid ""
276
347
"Similar to the :func:`guess_type` function, using the tables stored as part "
277
348
"of the object."
278
349
msgstr ""
350
+ "Similar a la función :func:`guess_type`, usando las tablas almacenadas como "
351
+ "parte del objeto."
279
352
280
353
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:243
281
354
msgid ""
282
355
"Similar to the :func:`guess_all_extensions` function, using the tables "
283
356
"stored as part of the object."
284
357
msgstr ""
358
+ "Similar a la función :func:`guess_all_extensions`, usando las tablas "
359
+ "almacenadas como parte del objeto."
285
360
286
361
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:249
287
362
msgid ""
288
363
"Load MIME information from a file named *filename*. This uses :meth:"
289
364
"`readfp` to parse the file."
290
365
msgstr ""
366
+ "Cargar información MIME de un archivo llamado *filename*. Esto usa :meth:"
367
+ "`readfp` para analizar el archivo."
291
368
292
369
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:252
293
370
msgid ""
294
371
"If *strict* is ``True``, information will be added to list of standard "
295
372
"types, else to the list of non-standard types."
296
373
msgstr ""
374
+ "Si *strict* es ``True``, la información se añadirá a la lista de tipos "
375
+ "estándar, si no a la lista de tipos no estándar."
297
376
298
377
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:258
299
378
msgid ""
300
379
"Load MIME type information from an open file *fp*. The file must have the "
301
380
"format of the standard :file:`mime.types` files."
302
381
msgstr ""
382
+ "Cargar información de tipo MIME de un archivo abierto *fp*. El archivo debe "
383
+ "tener el formato de los archivos estándar :file:`mime.types`."
303
384
304
385
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:261 ../Doc/library/mimetypes.rst:271
305
386
msgid ""
306
387
"If *strict* is ``True``, information will be added to the list of standard "
307
388
"types, else to the list of non-standard types."
308
389
msgstr ""
390
+ "Si *strict* es ``True``, la información se va a añadir a la lista de tipos "
391
+ "estandard, de otro modo se añadira a la lista de tipos no estandard."
309
392
310
393
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:267
311
394
msgid "Load MIME type information from the Windows registry."
312
395
msgstr ""
396
+ "Carga información desde el registro de Windows del tipo de metadato MIME."
313
397
314
398
#: ../Doc/library/mimetypes.rst:270
315
399
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows."
316
- msgstr ""
400
+ msgstr ":ref:`Availability <availability>`: Windows. "
0 commit comments