Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit b009d8f

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-itertools
2 parents c00ef76 + 8083b88 commit b009d8f

File tree

135 files changed

+16944
-2451
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

135 files changed

+16944
-2451
lines changed

.gitignore

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@ Doc/CONTRIBUTING.rst
1212
Doc/translation-memory.rst
1313
Doc/upgrade-python-version.rst
1414
locales/
15+
dict.txt
1516

1617
# Byte-compiled / optimized / DLL files
1718
__pycache__/

.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 4 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,6 +38,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
41+
(mira la `Guía del revisor`_)
4142

4243
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
4344
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
@@ -146,7 +147,7 @@ A tener en cuenta
146147
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
147148
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
148149
bastante bien explicados.
149-
150+
150151
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
151152
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
152153
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
@@ -182,6 +183,8 @@ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visua
182183
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
183184
.. _Memoria de traducción:
184185
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
186+
.. _Guía del revisor:
187+
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/reviewers-guide.html
185188
.. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/
186189
.. _lista de issues en GitHub:
187190
https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

.overrides/faq.rst

Lines changed: 12 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,6 +61,18 @@ Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de espa
6161
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
6262

6363

64+
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
65+
----------------------------------------
66+
67+
Si ``pospell`` falla diciendo que no conoce una palabra, pero estamos seguros que esa palabra está bien escrita,
68+
debemos agregarla al diccionario que ``pospell`` usa internamente para comprobar las palabras.
69+
70+
Para eso debes editar (o crear, si no existe) el archivo ``<archivopo>.txt`` dentro del direcorio ``dictionaries``
71+
y agregar esa palabra al final de este archivo.
72+
Nota que debes reemplazar ``<archivopo>`` por el nombre del archivo que estés traduciendo.
73+
Por ejemplo, si estás traduciendo ``library/decimal.po``, debes editar/crear el archivos ``dictionaries/library_decimal.txt``.
74+
75+
6476
¿Cómo puedo configurar git para manejar correctamente los finales de línea en Windows?
6577
--------------------------------------------------------------------------------------
6678

.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 34 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,34 @@
1+
================================
2+
Guía para revisar una traducción
3+
================================
4+
El costado humano
5+
=================
6+
Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
7+
Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
8+
9+
* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
10+
11+
El costado práctico
12+
===================
13+
La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
14+
No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
15+
16+
Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
17+
* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
18+
* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
19+
* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
20+
21+
*Tips*
22+
======
23+
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
24+
* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
25+
26+
El costado técnico
27+
==================
28+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
29+
30+
Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
31+
* `powrap` falla
32+
* `pospell` falla
33+
* Dict está duplicado
34+
* Sphinx falla

.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 7 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -63,13 +63,19 @@ Términos y bigramas
6363

6464
key
6565
clave
66+
67+
keyword argument
68+
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
6669

6770
handler
6871
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
6972

7073
handle exception
7174
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
72-
75+
76+
library
77+
biblioteca. ``library/sqlite3.po``
78+
7379
locale
7480
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
7581

.travis.yml

Lines changed: 2 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,7 +10,8 @@ install:
1010
- powrap --version
1111
script:
1212
- powrap --check --quiet **/*.po
13-
- pospell -p dict -l es_AR -l es_ES **/*.po
13+
- awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
14+
- pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
1415
- make build
1516
branches:
1617
only:

Makefile

Lines changed: 4 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -89,7 +89,10 @@ progress: venv
8989

9090
.PHONY: spell
9191
spell: venv
92-
$(VENV)/bin/pospell -p dict -l es_ES **/*.po
92+
# 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final
93+
# 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte.
94+
awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
95+
$(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
9396

9497

9598
.PHONY: wrap

TRANSLATORS

Lines changed: 10 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,37 +1,46 @@
11
Juan Alegría (@zejiran)
2+
Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
3+
Nahuel Ambrosini (@ambro17)
24
Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
35
Paula Aragón (@pandrearro)
46
Emmanuel Arias (@eamanu)
57
Jhonatan Barrera (@iam3mer)
8+
Reinny Almonte Ramos (@jighdan)
69
Brian Bokser (@brianbok)
710
Héctor Canto (@hectorcanto)
811
Carlos Crespo (@cacrespo)
912
Raúl Cumplido (@raulcd)
13+
Fabrizio Damicelli (@fabridamicelli)
1014
Javier Daza (@javierdaza)
1115
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
1216
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
1317
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
18+
Nahuel Espinosa (@nahueespinosa)
1419
Xavi Francisco (@srxavi)
1520
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
1621
María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
1722
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
1823
Manuel Kaufmann (@humitos)
24+
Luis Llave (@llaveluis)
1925
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
2026
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
27+
Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
2128
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
2229
Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
2330
Omar Mendo (@beejeke)
2431
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
2532
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
2633
María José Molina Contreras (@mjmolina)
2734
Elisabeth Ortega (@draentropia)
35+
Santiago Piccinini (@spiccinini)
2836
Julián Pérez (@jcpmmx)
2937
Agustina Quiros (@qagustina)
3038
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)
3139
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
3240
Marco Richetta (@marcorichetta)
41+
Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
3342
Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
34-
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
43+
Marcos Sánchez Provencio (@rapto)
3544
David Trigo Chávez (@dtrinf)
3645
Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
3746
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)

0 commit comments

Comments
 (0)