Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit dd12ac1

Browse files
committed
Add 30% of translations
1 parent ac3818a commit dd12ac1

File tree

1 file changed

+107
-20
lines changed

1 file changed

+107
-20
lines changed

faq/library.po

Lines changed: 107 additions & 20 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,44 +1,49 @@
11
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
22
# This file is distributed under the same license as the Python package.
3-
# Maintained by the python-doc-es workteam.
3+
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# [email protected] / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
55
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
66
#
7-
#, fuzzy
87
msgid ""
98
msgstr ""
109
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1110
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1211
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
13-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 10:07+0100\n"
1513
"Language-Team: python-doc-es\n"
1614
"MIME-Version: 1.0\n"
1715
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1816
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18+
"Last-Translator: \n"
19+
"Language: es\n"
20+
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
1921

2022
#: ../Doc/faq/library.rst:5
2123
msgid "Library and Extension FAQ"
22-
msgstr ""
24+
msgstr "Preguntas frecuentes sobre librerías y extensiones"
2325

2426
#: ../Doc/faq/library.rst:8
2527
msgid "Contents"
26-
msgstr ""
28+
msgstr "Contenidos"
2729

2830
#: ../Doc/faq/library.rst:12
2931
msgid "General Library Questions"
30-
msgstr ""
32+
msgstr "Cuestiones generales sobre librerías"
3133

3234
#: ../Doc/faq/library.rst:15
3335
msgid "How do I find a module or application to perform task X?"
34-
msgstr ""
36+
msgstr "¿Cómo encuentro un módulo o aplicación para ejecutar la tarea X?"
3537

3638
#: ../Doc/faq/library.rst:17
3739
msgid ""
3840
"Check :ref:`the Library Reference <library-index>` to see if there's a "
3941
"relevant standard library module. (Eventually you'll learn what's in the "
4042
"standard library and will be able to skip this step.)"
4143
msgstr ""
44+
"Vea la :ref:`referencia de librerías <library-index>` para comprobar si "
45+
"existe un módulo relevante en la librería estándar. (Eventualmente aprenderá "
46+
"lo que hay en la librería estándar y será capaz de saltarse este paso.)"
4247

4348
#: ../Doc/faq/library.rst:21
4449
msgid ""
@@ -47,10 +52,15 @@ msgid ""
4752
"engine. Searching for \"Python\" plus a keyword or two for your topic of "
4853
"interest will usually find something helpful."
4954
msgstr ""
55+
"Para los paquetes de terceros, busque en el `Índice de Paquetes de Python "
56+
"<https://pypi.org>` o pruebe `Google <https://www.google.com>` u otro motor "
57+
"de búsqueda. Buscando por “*Python*” más una o dos palabras claves del tema "
58+
"de interés generalmente encontrará algo útil."
5059

5160
#: ../Doc/faq/library.rst:28
5261
msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?"
5362
msgstr ""
63+
"¿Dónde está el fichero fuente *math.py* (*socket.py*, *regex.py*, etc.)?"
5464

5565
#: ../Doc/faq/library.rst:30
5666
msgid ""
@@ -60,54 +70,71 @@ msgid ""
6070
"file:`mathmodule.c`, somewhere in a C source directory (not on the Python "
6171
"Path)."
6272
msgstr ""
73+
"Si no puede encontrar un fichero fuente para un módulo, puede ser un módulo "
74+
"incorporado o cargado dinámicamente implementado en C, C++ u otro lenguaje "
75+
"compilado. En este caso puede no disponer del fichero fuente o puede ser "
76+
"algo como :file:`mathmodule.c`, en algún lugar de un directorio fuente C "
77+
"(fuera del Python *Path*)."
6378

6479
#: ../Doc/faq/library.rst:35
6580
msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:"
66-
msgstr ""
81+
msgstr "Hay (al menos) tres tipos de módulos en Python:"
6782

6883
#: ../Doc/faq/library.rst:37
6984
msgid "modules written in Python (.py);"
70-
msgstr ""
85+
msgstr "módulos escritos en Python (.py);"
7186

7287
#: ../Doc/faq/library.rst:38
7388
msgid ""
7489
"modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);"
7590
msgstr ""
91+
"módulos escritos en C y cargados dinámicamente (.dll, .pyd, .so, .sl, etc.);"
7692

7793
#: ../Doc/faq/library.rst:39
7894
msgid ""
7995
"modules written in C and linked with the interpreter; to get a list of "
8096
"these, type::"
8197
msgstr ""
98+
"módulos escritos en C y enlazadas con el intérprete; para obtener una lista "
99+
"de estos, escriba::"
82100

83101
#: ../Doc/faq/library.rst:47
84102
msgid "How do I make a Python script executable on Unix?"
85-
msgstr ""
103+
msgstr "¿Cómo hago ejecutable un script Python en Unix?"
86104

87105
#: ../Doc/faq/library.rst:49
88106
msgid ""
89107
"You need to do two things: the script file's mode must be executable and the "
90108
"first line must begin with ``#!`` followed by the path of the Python "
91109
"interpreter."
92110
msgstr ""
111+
"Necesita hacer dos cosas: el modo del fichero de script debe ser ejecutable "
112+
"y la primera línea debe comenzar con ``#!`` seguido de la ruta al intérprete "
113+
"de Python."
93114

94115
#: ../Doc/faq/library.rst:53
95116
msgid ""
96117
"The first is done by executing ``chmod +x scriptfile`` or perhaps ``chmod "
97118
"755 scriptfile``."
98119
msgstr ""
120+
"Lo primero se hace ejecutando ``chmod +x scriptfile`` o bien ``chmod 755 "
121+
"scriptfile``."
99122

100123
#: ../Doc/faq/library.rst:56
101124
msgid ""
102125
"The second can be done in a number of ways. The most straightforward way is "
103126
"to write ::"
104127
msgstr ""
128+
"Lo segundo se puede hacer de distintas maneras. La manera más directa es "
129+
"escribir ::"
105130

106131
#: ../Doc/faq/library.rst:61
107132
msgid ""
108133
"as the very first line of your file, using the pathname for where the Python "
109134
"interpreter is installed on your platform."
110135
msgstr ""
136+
"en la primera línea de su fichero, usando la ruta donde está instalado el "
137+
"intérprete de Python en su plataforma."
111138

112139
#: ../Doc/faq/library.rst:64
113140
msgid ""
@@ -116,30 +143,41 @@ msgid ""
116143
"variants support the following, assuming the Python interpreter is in a "
117144
"directory on the user's :envvar:`PATH`::"
118145
msgstr ""
146+
"Si quiere que el script sea independiente de dónde se ubique el intérprete "
147+
"de Python, puede usar el :programa:`env`. Casi todas las variantes de Unix "
148+
"soportan lo siguiente, asumiendo que el intérprete de Python está en un "
149+
"directorio del :envvar:`PATH`: de usuario:"
119150

120151
#: ../Doc/faq/library.rst:71
121152
msgid ""
122153
"*Don't* do this for CGI scripts. The :envvar:`PATH` variable for CGI "
123154
"scripts is often very minimal, so you need to use the actual absolute "
124155
"pathname of the interpreter."
125156
msgstr ""
157+
"*No* haga esto para scripts CGI. La variable :envvar:`PATH` para scripts CGI "
158+
"es mínima, así que necesita usar la ruta real absoluta al intérprete."
126159

127160
#: ../Doc/faq/library.rst:75
128161
msgid ""
129162
"Occasionally, a user's environment is so full that the :program:`/usr/bin/"
130163
"env` program fails; or there's no env program at all. In that case, you can "
131164
"try the following hack (due to Alex Rezinsky):"
132165
msgstr ""
166+
"Ocasionalmente, un entorno de usuario está tan lleno que el :programa:`/usr/"
167+
"bin/env` falla; o bien no existe el programa env. En ese caso, puede "
168+
"intentar el siguiente truco (gracias a Alex Rezinsky):"
133169

134170
#: ../Doc/faq/library.rst:86
135171
msgid ""
136172
"The minor disadvantage is that this defines the script's __doc__ string. "
137173
"However, you can fix that by adding ::"
138174
msgstr ""
175+
"Una pequeña desventaja es que esto define la cadena *doc*. Sin embargo, "
176+
"puede arreglarlo añadiendo ::"
139177

140178
#: ../Doc/faq/library.rst:94
141179
msgid "Is there a curses/termcap package for Python?"
142-
msgstr ""
180+
msgstr "Hay un paquete curses/termcap para Python?"
143181

144182
#: ../Doc/faq/library.rst:98
145183
msgid ""
@@ -148,6 +186,10 @@ msgid ""
148186
"compiled by default. (Note that this is not available in the Windows "
149187
"distribution -- there is no curses module for Windows.)"
150188
msgstr ""
189+
"Para variantes Unix: La distribución estándar de Python viene con un módulo "
190+
"curses en el subdirectorio :source:`Modules`, aunque no está compilado por "
191+
"defecto. (Nótese que esto no está disponible en la distribución Windows — no "
192+
"hay módulo curses para Windows.) "
151193

152194
#: ../Doc/faq/library.rst:103
153195
msgid ""
@@ -158,57 +200,75 @@ msgid ""
158200
"but there don't seem to be any currently maintained OSes that fall into this "
159201
"category."
160202
msgstr ""
203+
"El módulo :mod:`curses` soporta características básicas de cursores así como "
204+
"muchas funciones adicionales de ncurses y cursores SYSV como color, soporte "
205+
"para conjuntos de caracteres alternativos, pads, y soporte para ratón. Esto "
206+
"significa que el módulo no es compatible con sistemas operativos que sólo "
207+
"tienen cursores BSD, pero no parece que ningún sistema operativo actualmente "
208+
"mantenido caiga dentro de esta categoría."
161209

162210
#: ../Doc/faq/library.rst:109
163211
msgid ""
164212
"For Windows: use `the consolelib module <http://effbot.org/zone/console-"
165213
"index.htm>`_."
166214
msgstr ""
215+
"Para Windows: use `el módulo consolelib <http://effbot.org/zone/console-"
216+
"index.htm>`_."
167217

168218
#: ../Doc/faq/library.rst:114
169219
msgid "Is there an equivalent to C's onexit() in Python?"
170-
msgstr ""
220+
msgstr "¿Hay un equivalente en Python al onexit() de C?"
171221

172222
#: ../Doc/faq/library.rst:116
173223
msgid ""
174224
"The :mod:`atexit` module provides a register function that is similar to "
175225
"C's :c:func:`onexit`."
176226
msgstr ""
227+
"El módulo :mod:`atexit` proporciona una función de registro que es similar "
228+
"a :c:func:`onexit` de C."
177229

178230
#: ../Doc/faq/library.rst:121
179231
msgid "Why don't my signal handlers work?"
180-
msgstr ""
232+
msgstr "¿Por qué no funcionan mis manejadores de señales?"
181233

182234
#: ../Doc/faq/library.rst:123
183235
msgid ""
184236
"The most common problem is that the signal handler is declared with the "
185237
"wrong argument list. It is called as ::"
186238
msgstr ""
239+
"El problema más común es que el manejador de señales está declarado con la "
240+
"lista incorrecta de argumentos. Se llama como ::"
187241

188242
#: ../Doc/faq/library.rst:128
189243
msgid "so it should be declared with two arguments::"
190-
msgstr ""
244+
msgstr "así que debería declararse con dos argumentos::"
191245

192246
#: ../Doc/faq/library.rst:135
193247
msgid "Common tasks"
194-
msgstr ""
248+
msgstr "Tareas comunes"
195249

196250
#: ../Doc/faq/library.rst:138
197251
msgid "How do I test a Python program or component?"
198-
msgstr ""
252+
msgstr "¿Cómo pruebo un programa o un componente Python?"
199253

200254
#: ../Doc/faq/library.rst:140
201255
msgid ""
202256
"Python comes with two testing frameworks. The :mod:`doctest` module finds "
203257
"examples in the docstrings for a module and runs them, comparing the output "
204258
"with the expected output given in the docstring."
205259
msgstr ""
260+
"Python viene con dos *frameworks* de *testing*. El módulo :mod:`doctest` "
261+
"encuentra ejemplos en las cadenas de documentación para un módulo y los "
262+
"ejecuta, comparando la salida con la salida esperada especificada en la "
263+
"cadena de documentación."
206264

207265
#: ../Doc/faq/library.rst:144
208266
msgid ""
209267
"The :mod:`unittest` module is a fancier testing framework modelled on Java "
210268
"and Smalltalk testing frameworks."
211269
msgstr ""
270+
"El módulo :mod:`unittest` es un *framework* de *testing* más agradable y "
271+
"modelado sobre los *frameworks* de *testing* de Java y Smalltalk."
212272

213273
#: ../Doc/faq/library.rst:147
214274
msgid ""
@@ -220,14 +280,23 @@ msgid ""
220280
"avoid depending on mutating global variables, since this makes testing much "
221281
"more difficult to do."
222282
msgstr ""
283+
"Para hacer más fácil el *testing*, debería usar un buen diseño modular en su "
284+
"programa. Su programa debería tener casi toda la funcionalidad encapsulada "
285+
"bien en funciones o bien en método de clases — y esto algunas veces tiene el "
286+
"efecto sorprendente y encantador de que su programa funcione más rápido "
287+
"(porque los accesos a las variables locales son más rápidas que los accesos "
288+
"a las variables globales). Además el programa debería evitar depender de la "
289+
"mutación de variables globales, ya que esto dificulta mucho más hacer el "
290+
"*testing*."
223291

224292
#: ../Doc/faq/library.rst:155
225293
msgid "The \"global main logic\" of your program may be as simple as ::"
226294
msgstr ""
295+
"La “lógica global principal* de su programa puede ser tan simple como ::"
227296

228297
#: ../Doc/faq/library.rst:160
229298
msgid "at the bottom of the main module of your program."
230-
msgstr ""
299+
msgstr "al final del módulo principal de su programa."
231300

232301
#: ../Doc/faq/library.rst:162
233302
msgid ""
@@ -240,23 +309,36 @@ msgid ""
240309
"the \"production code\", since this makes it easy to find bugs and even "
241310
"design flaws earlier."
242311
msgstr ""
312+
"Una vez que su programa esté organizado en una colección manejable de "
313+
"funciones y comportamientos de clases usted debería escribir funciones de "
314+
"comprobación que ejerciten los comportamientos. Se puede asociar un conjunto "
315+
"de pruebas a cada módulos. Esto suena a mucho trabajo, pero gracias a que "
316+
"Python es tan y conciso y flexible, se hace sorprendentemente fácil. Puede "
317+
"codificar de manera mucho más agradable y divertido escribiendo funciones de "
318+
"comprobación en paralelo con el “código de producción”, ya que esto facilita "
319+
"encontrar antes errores e incluso fallos de diseño."
243320

244321
#: ../Doc/faq/library.rst:170
245322
msgid ""
246323
"\"Support modules\" that are not intended to be the main module of a program "
247324
"may include a self-test of the module. ::"
248325
msgstr ""
326+
"Los “módulos de soporte” que no tienen la intención de estar en el módulo "
327+
"principal de un programa pueden incluir una auto comprobación del módulo. ::"
249328

250329
#: ../Doc/faq/library.rst:176
251330
msgid ""
252331
"Even programs that interact with complex external interfaces may be tested "
253332
"when the external interfaces are unavailable by using \"fake\" interfaces "
254333
"implemented in Python."
255334
msgstr ""
335+
"Incluso los programas que interactúan con interfaces externas complejas se "
336+
"pueden testar cuando las interfaces externas no están disponibles usando "
337+
"interfaces “simuladas” implementadas en Python."
256338

257339
#: ../Doc/faq/library.rst:182
258340
msgid "How do I create documentation from doc strings?"
259-
msgstr ""
341+
msgstr "¿Cómo creo documentación a partir de los doctrings?"
260342

261343
#: ../Doc/faq/library.rst:184
262344
msgid ""
@@ -265,10 +347,15 @@ msgid ""
265347
"docstrings is `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/>`_. `Sphinx <http://"
266348
"sphinx-doc.org>`_ can also include docstring content."
267349
msgstr ""
350+
"El módulo :mod:`pydoc` puede crear HTML desde los docstrings existentes en "
351+
"su código fuente Python. Una alternativa para crear documentación API "
352+
"estrictamente desde doctrings es `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/"
353+
">`_. `Sphinx <http://sphinx-doc.org>`_ también puede incluir contenido "
354+
"docstring."
268355

269356
#: ../Doc/faq/library.rst:191
270357
msgid "How do I get a single keypress at a time?"
271-
msgstr ""
358+
msgstr "¿Cómo consigo presionar una única tecla cada vez?"
272359

273360
#: ../Doc/faq/library.rst:193
274361
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)