@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2022-10-25 19:47+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2023-03-09 17:52-0300 \n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2023-03-10 13:05+0000 \n "
15
15
"
Last-Translator :
Francisco Mora <[email protected] >\n "
16
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
17
17
"Language : es\n "
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
20
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
21
"Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.10.3\n "
23
- "X-Generator : Poedit 3.2 .2\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4 .2\n "
24
24
25
25
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:5
26
26
msgid "Errors and Exceptions"
@@ -288,13 +288,20 @@ msgid ""
288
288
"exceptions that we intend to handle, and to allow any unexpected exceptions "
289
289
"to propagate on."
290
290
msgstr ""
291
+ ":exc:`Exception` se puede utilizar como un comodín que atrapa (casi) todo. "
292
+ "Sin embargo, es una buena práctica ser lo más específico posible con los "
293
+ "tipos de excepciones que pretendemos manejar, y permitir que cualquier "
294
+ "excepción inesperada se propague."
291
295
292
296
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:193
293
297
msgid ""
294
298
"The most common pattern for handling :exc:`Exception` is to print or log the "
295
299
"exception and then re-raise it (allowing a caller to handle the exception as "
296
300
"well)::"
297
301
msgstr ""
302
+ "El patrón más común para gestionar :exc:`Exception` es imprimir o registrar "
303
+ "la excepción y luego volver a re-lanzarla (permitiendo a un llamador manejar "
304
+ "la excepción también)::"
298
305
299
306
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:211
300
307
msgid ""
@@ -326,6 +333,10 @@ msgid ""
326
333
"the *try clause*, but also those that occur inside functions that are called "
327
334
"(even indirectly) in the *try clause*. For example::"
328
335
msgstr ""
336
+ "Los gestionadores de excepciones no sólo gestionan excepciones que ocurren "
337
+ "inmediatamente en la *cláusula try*, sino también aquellas que ocurren "
338
+ "dentro de funciones que son llamadas (incluso indirectamente) en la "
339
+ "*cláusula try*. Por ejemplo::"
329
340
330
341
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:248
331
342
msgid "Raising Exceptions"
@@ -374,12 +385,18 @@ msgid ""
374
385
"will have the exception being handled attached to it and included in the "
375
386
"error message::"
376
387
msgstr ""
388
+ "Si se produce una excepción no gestionada dentro de una sección :keyword:"
389
+ "`except`, se le adjuntará la excepción que se está gestionando y se incluirá "
390
+ "en el mensaje de error::"
377
391
378
392
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:306
379
393
msgid ""
380
394
"To indicate that an exception is a direct consequence of another, the :"
381
395
"keyword:`raise` statement allows an optional :keyword:`from<raise>` clause::"
382
396
msgstr ""
397
+ "Para indicar que una excepción es consecuencia directa de otra, la "
398
+ "sentencia :keyword:`raise` permite una cláusula opcional :keyword:"
399
+ "`from<raise>`::"
383
400
384
401
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:312
385
402
msgid "This can be useful when you are transforming exceptions. For example::"
@@ -391,6 +408,8 @@ msgid ""
391
408
"It also allows disabling automatic exception chaining using the ``from "
392
409
"None`` idiom::"
393
410
msgstr ""
411
+ "También permite deshabilitar el encadenamiento automático de excepciones "
412
+ "utilizando el modismo ``from None``::"
394
413
395
414
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:345
396
415
msgid ""
@@ -607,7 +626,7 @@ msgstr ""
607
626
608
627
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:496
609
628
msgid "Raising and Handling Multiple Unrelated Exceptions"
610
- msgstr ""
629
+ msgstr "Lanzando y Gestionando Múltiples Excepciones no Relacionadas "
611
630
612
631
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:498
613
632
msgid ""
@@ -624,6 +643,9 @@ msgid ""
624
643
"that they can be raised together. It is an exception itself, so it can be "
625
644
"caught like any other exception. ::"
626
645
msgstr ""
646
+ "El incorporado :exc:`ExceptionGroup` envuelve una lista de instancias de "
647
+ "excepción para que puedan ser lanzadas juntas. Es una excepción en sí misma, "
648
+ "por lo que puede capturarse como cualquier otra excepción. ::"
627
649
628
650
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:530
629
651
msgid ""
@@ -641,6 +663,10 @@ msgid ""
641
663
"that have already been raised and caught by the program, along the following "
642
664
"pattern::"
643
665
msgstr ""
666
+ "Tenga en cuenta que las excepciones anidadas en un grupo de excepciones "
667
+ "deben ser instancias, no tipos. Esto se debe a que en la práctica las "
668
+ "excepciones serían típicamente las que ya han sido planteadas y capturadas "
669
+ "por el programa, siguiendo el siguiente patrón::"
644
670
645
671
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:582
646
672
msgid "Enriching Exceptions with Notes"
@@ -663,6 +689,10 @@ msgid ""
663
689
"to add context information for the individual errors. In the following each "
664
690
"exception in the group has a note indicating when this error has occurred. ::"
665
691
msgstr ""
692
+ "Por ejemplo, al recopilar excepciones en un grupo de excepciones, es posible "
693
+ "que queramos añadir información de contexto para los errores individuales. A "
694
+ "continuación, cada excepción del grupo tiene una nota que indica cuándo se "
695
+ "ha producido ese error. ::"
666
696
667
697
#~ msgid ""
668
698
#~ "All exceptions inherit from :exc:`BaseException`, and so it can be used "
0 commit comments