Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit ec81f30

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-init
2 parents 46f036c + 9a0df7d commit ec81f30

17 files changed

+1120
-295
lines changed

.gitignore

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,6 +22,7 @@ __pycache__/
2222

2323
# Distribution / packaging
2424
venv
25+
.venv
2526
.Python
2627
env/
2728
build/

.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 57 additions & 57 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,53 +1,56 @@
11
:orphan:
22

3-
Guía para contribuir en la traducción
3+
Guía para contribuir en la traducción
44
=====================================
55

66
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la
77
documentación oficial de Python al Español! Necesitamos *mucho* de tu ayuda
8-
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9-
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
8+
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9+
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
1010

1111
Este es el grupo de trabajo para la traducción de la
1212
documentación oficial de Python al Español, todo el contenido de la traducción
13-
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
13+
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
1414

15-
Antes de comenzar tu primera traducción y que sigas con esta guia de
16-
contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
15+
Antes de comenzar tu primera traducción, y que sigas con esta guia de
16+
contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
1717

1818
- Esta traducción es mantenida por personas de todo el mundo que hablan el
1919
idioma Español. No queremos atarla a ninguna región en particular y creemos
2020
que es un valor extra la diversidad de la misma. Vas a encontrar secciones
2121
con diferentes tonalidades de países, regiones o estilos. Lo único que pedimos
2222
es consistencia dentro de un mismo módulo o sección (es decir no cambiar de
23-
estilo de un párrafo a otro por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
23+
estilo de un párrafo a otro, por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
2424
otro lado pueda entender lo que estamos escribiendo (no usar lunfardo o
25-
regionalismos muy propios de un único lugar)
25+
regionalismos muy propios de un único lugar).
2626

27-
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28-
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29-
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
27+
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28+
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29+
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
3030

3131
- En muchos casos el mejor criterio es pensar en el vocabulario que utilizamos
3232
cuando le explicamos a otra persona, o en el trabajo. En muchas ocasiones la
3333
versión en inglés o “spanglish” de la palabra es mucho mejor que decir “git
3434
unir” (para git merge).
3535

36-
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37-
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
36+
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37+
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
4141

4242
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
43-
esperamos en nuestro chat en telegram. Gracias!
43+
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
4444

4545

4646
.. note::
4747

4848
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a [email protected].
4949

5050

51+
¡Comienza a traducir!
52+
---------------------
53+
5154
#. Crea un fork del repositorio_.
5255

5356
.. note::
@@ -95,76 +98,73 @@ contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
9598
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
9699

97100

98-
¿Qué archivo traducir?
101+
¿Qué archivo traducir?
99102
----------------------
100103

101104
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
102105
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
103106
archivo es el siguiente:
104107

105108

106-
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona. #. Deja un
107-
comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él. #. Espera a que
108-
un administrador te asigne el issue. #. ¡Empieza a traducir!
109+
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona.
110+
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
111+
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
112+
#. ¡Empieza a traducir!
109113

110114

111115

112-
A tener en cuenta
116+
A tener en cuenta
113117
-----------------
114118

115-
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``. * Si tienes
116-
que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por
117-
asteriscos) * Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas
118-
conocidos. * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link
119-
también (por ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una
120-
traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir. * Tenemos
121-
una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos
122-
términos. * Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como
123-
mejor suene para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo"
124-
en *poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en
125-
ese párrafo con el que no estabas segura. * Puedes usar `la traducción al
126-
Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra. *
127-
Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
128-
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
129-
bastante bien explicados.
119+
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
130120

121+
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas
122+
por asteriscos)
131123

132-
.. note::
124+
* Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos.
133125

134-
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
126+
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por
127+
ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del
128+
artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
135129

130+
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con
131+
algunos términos.
136132

137-
Previsualizar los cambios
138-
-------------------------
133+
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene
134+
para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en
135+
*poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese
136+
párrafo con el que no estabas segura.
139137

140-
Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación,
141-
los cambios que has hecho.
138+
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la
139+
traducción de alguna palabra.
142140

143-
Read the Docs
144-
`````````````
141+
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
142+
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
143+
bastante bien explicados.
144+
145+
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
146+
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
147+
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
148+
de la traducción, y probar el build más a menudo.
145149

146-
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de
147-
página una sección de "check". Allí debería haber uno que diga
148-
``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
149150

150-
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus
151-
cambios.
151+
.. note::
152152

153-
Construcción local
154-
``````````````````
153+
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
155154

156-
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git
157-
clone`` puedes ejecutar::
158155

159-
make build
156+
Previsualizar los cambios
157+
-------------------------
160158

161-
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato
162-
HTML en tu computadora. Puedes ver el resultado con tu navegador de internet
163-
(Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
159+
Una vez que hayas hecho un *Pull Request* en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
160+
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
164161

165-
make serve
162+
.. figure:: readthedocs-preview.png
163+
:width: 85%
164+
:align: center
166165

167-
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
166+
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación completa que incluirá todos tus cambios.
167+
Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visualiza luego del build.
168168

169169

170170
.. _repositorio: https://github.com/python/python-docs-es

.overrides/faq.rst

Lines changed: 37 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -89,6 +89,13 @@ y repetir el proceso para *Smart Dashes*.
8989
Desactivar "Smart Quotes" y "Smart Dashes"
9090

9191

92+
.. tip::
93+
94+
Este comando te puede ayudar a cambiar todas las comillas::
95+
96+
sed -i **/*.po -e 's|[“”]|\\"|g'
97+
98+
9299
¿Qué parte de ``:ref:`` debo traducir?
93100
--------------------------------------
94101

@@ -150,3 +157,33 @@ Luego, cada vez que realices un commit se ejecutará ``pre-commit`` y validará
150157

151158
Si por cualquier motivo no está funcionando ``pre-commit`` y no te deja hacer *push* de tus cambios,
152159
lo puedes desinstalar simplemente mediante: ``pre-commit uninstall``.
160+
161+
162+
¿Cómo puedo hacer un *build* local de la documentación?
163+
-------------------------------------------------------
164+
165+
.. note::
166+
167+
Necesitas un poco de conocimiento para instalar ``make`` en tu sistema operativo.
168+
169+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
170+
171+
make build
172+
173+
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
174+
Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
175+
176+
make serve
177+
178+
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
179+
180+
181+
¿Tienen una lista de correo?
182+
----------------------------
183+
184+
Sí.
185+
186+
No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por el momento.
187+
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
188+
189+
.. _aquí: https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/

.overrides/readthedocs-preview.png

39.6 KB
Loading

.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -85,6 +85,9 @@ Términos y bigramas
8585
underscore
8686
guión bajo ``glossary.po``
8787

88+
auditing event
89+
evento de auditoria ``library/tempfile``
90+
8891

8992
Reglas de estilo
9093
================

Makefile

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -100,10 +100,10 @@ wrap: venv
100100
SHELL:=/bin/bash
101101
.ONESHELL:
102102
dict_dups:
103-
if [[ $$(cat dict| sort | uniq -dc) ]]; then\
104-
echo -e "\n\n\n ####################### \n\n\n"
103+
if [[ $$(cat dict| sort | uniq -dc) ]]; then
104+
echo -e "\n #######################\n"
105105
echo "duplicated lines in the dict file"
106-
uniq -dc dict
106+
sort dict | uniq -dc |sort -h
107107
exit 1
108108
else
109109
echo "no duplicated lines"

TRANSLATORS

Lines changed: 5 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,14 +9,18 @@ Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
99
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1010
Xavi Francisco (@srxavi)
1111
Manuel Kaufmann (@humitos)
12+
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
1213
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
14+
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1315
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
1416
María José Molina Contreras (@mjmolina)
1517
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
1618
Marco Richetta (@marcorichetta)
19+
Elisabeth Ortega (@draentropia)
20+
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
1721
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
1822
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
1923
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
2024
Javier Daza (@javierdaza)
2125
Agustina Quiros (@qagustina)
22-
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
26+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)

0 commit comments

Comments
 (0)