From 45ffc646ae9f6875e1aadd692ffca11439c72c38 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Wed, 31 Mar 2021 20:53:01 +0200 Subject: [PATCH 01/17] Traducido 10% del archivo library/ssl --- library/ssl.po | 197 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 175 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 554c05107c..c79b600bad 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -6,27 +6,32 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.8\n" +"Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-31 20:51+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Poedit-Basepath: .\n" +# En el resto del documento, utilizo los términos en inglés "socket" (utilizado comunmente en español) y "wrapper" (que podría traducirse "envoltura" pero me parece mucho mas claro en inglés). #: ../Doc/library/ssl.rst:2 +#, fuzzy msgid ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper for socket objects" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper para objetos socket" #: ../Doc/library/ssl.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ssl.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:'Lib/ssl.py'" #: ../Doc/library/ssl.rst:18 msgid "" @@ -37,14 +42,27 @@ msgid "" "X, and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on " "that platform." msgstr "" +"Este módulo provée acceso al cifrado de la Seguridad de la capa de " +"transporte (conocida también como \"Secure Sockets Layer\") y a facilidades " +"de autenticación para sockets de red, tanto para el lado del cliente como " +"para el lado del servidor. Este módulo utiliza la bibliotéca OpenSSL. Está " +"disponible en todos los sistemas Unix modernos, Windows, Max OS X, y " +"probablemente en plataformas adicionales, siempre y cuando OpenSSL esté " +"instalada en esa plataforma." +# El último "openssl" debería escribirse "OpenSSL" por cohérencia con el resto de la documentación. Lo dejo en minúsculas porque así está la documentación en inglés. #: ../Doc/library/ssl.rst:26 +#, fuzzy msgid "" "Some behavior may be platform dependent, since calls are made to the " "operating system socket APIs. The installed version of OpenSSL may also " "cause variations in behavior. For example, TLSv1.1 and TLSv1.2 come with " "openssl version 1.0.1." msgstr "" +"Algunos comportamientos pueden depender de la plataforma, dado que las " +"llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo. La version " +"de OpenSSL instalada puede tambien causar variaciones en el comportamiento. " +"Por ejemplo, TLSv1.1 y TLSv1.2 vienen con la versión 1.0.1 de openssl." #: ../Doc/library/ssl.rst:32 msgid "" @@ -52,6 +70,9 @@ msgid "" "lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module " "are not necessarily appropriate for your application." msgstr "" +"No utilice este módulo sin leer :ref:`ssl-security`. Hacerlo puede dar lugar " +"a una falsa sensación de seguridad ya que los ajustes por defecto del módulo " +"ssl no son necesariamente adecuados para su applicación." #: ../Doc/library/ssl.rst:37 msgid "" @@ -59,6 +80,9 @@ msgid "" "more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is " "referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom." msgstr "" +"Esta sección documenta los objetos y funciones del módulo ``ssl``; para " +"obtener información mas général sobre TLS, SSL, y certificados, el lector es " +"referido a los documentos de la sección \"Ver también\" en la parte inferior." #: ../Doc/library/ssl.rst:41 msgid "" @@ -69,6 +93,12 @@ msgid "" "certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`, which " "retrieves the cipher being used for the secure connection." msgstr "" +"Este módulo proporciona una clase, :class:`ssl.SSLSocket`, que dériva del " +"tipo :class:`socket.socket`, y proporciona un wrapper tipo socket que " +"también encripta y désencripta los datos que pasan por el socket con SSL. " +"Soporta métodos adicionales como :meth:`getpeercert`, el cual recupera el " +"certificado del otro lado de la conexión, y :meth:`cipher`, que recupéra el " +"cifrado que se está utilizando para la conexión segura." #: ../Doc/library/ssl.rst:48 msgid "" @@ -76,25 +106,33 @@ msgid "" "manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets " "created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method." msgstr "" +"Para aplicaciones mas sofisticadas, la clase :class:`ssl.SSLContext` ayuda a " +"gestionar los ajustes y los certificados, los cuales pueden luego ser " +"heredados por sockets SSL creados a través del método :meth:`SSLContext." +"wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:52 msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0" -msgstr "" +msgstr "Actualizado para soportar enlace con OpenSSL 1.1.0" +# are deprecated -> son deprecados ? #: ../Doc/library/ssl.rst:57 msgid "" "OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In " "the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0." msgstr "" +"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 y 1.0.1 son obsoletos y no son compatibles. En el " +"futuro, el módulo ssl requerirá al menos OpenSSL 1.0.2 o 1.1.0." #: ../Doc/library/ssl.rst:63 msgid "Functions, Constants, and Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Funciones, constantes y excepciones" #: ../Doc/library/ssl.rst:67 msgid "Socket creation" -msgstr "" +msgstr "Creación de sockets" +# el término en inglés "hostname matching" me parece mucho mas claro que cualquier traducción al español ("coincidencia de nombres de anfitrión" ?) #: ../Doc/library/ssl.rst:69 msgid "" "Since Python 3.2 and 2.7.9, it is recommended to use the :meth:`SSLContext." @@ -104,28 +142,38 @@ msgid "" "`wrap_socket` function is deprecated since it is both inefficient and has no " "support for server name indication (SNI) and hostname matching." msgstr "" +"Desde Python 3.2 y 2.7.9, se recomienda utilizar :meth:`SSLContext." +"wrap_socket` de una instancia de :class:`SSLContext` para envolver sockets " +"como objetos :class:`SSLSocket`. La función utilitaria :func:" +"`create_default_context` retorna un nuevo contexto con ajustes por défecto " +"seguros. La vieja función :func:`wrap_socket` es obsoleta debido a que es " +"ineficiente y que no tiene soporte para la indicación de nombre de servidor " +"(SNI) ni hostname matching." #: ../Doc/library/ssl.rst:77 msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::" msgstr "" +"Ejemplo d'un socket cliente con contexto por defecto y doble pila IPv4/IPv6::" #: ../Doc/library/ssl.rst:90 msgid "Client socket example with custom context and IPv4::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo d'un socket cliente con contexto personalizado y IPv4::" #: ../Doc/library/ssl.rst:102 msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo d'un socket servidor escuchando en localhost IPv4::" #: ../Doc/library/ssl.rst:116 msgid "Context creation" -msgstr "" +msgstr "Creación de contexto" #: ../Doc/library/ssl.rst:118 msgid "" "A convenience function helps create :class:`SSLContext` objects for common " "purposes." msgstr "" +"Una función conveniente ayuda a crear objetos :class:`SSLContext` para " +"propósitos comunes." #: ../Doc/library/ssl.rst:123 msgid "" @@ -134,6 +182,10 @@ msgid "" "represent a higher security level than when calling the :class:`SSLContext` " "constructor directly." msgstr "" +"Retorna un nuevo objeto :class:`SSLContext` con ajustes por defecto para el " +"*purpose* dado. Los ajustes son elegidos por el módulo :mod:`ssl` y " +"generalmente representan un nivel de seguridad mas alto que invocando " +"directamente el constructor de :class:`SSLContext`." #: ../Doc/library/ssl.rst:128 msgid "" @@ -142,6 +194,11 @@ msgid "" "If all three are :const:`None`, this function can choose to trust the " "system's default CA certificates instead." msgstr "" +"*cafile*, *capath*, *cadata* representan certificados CA opcionales para " +"confiar en la verificación de certificados, como en :meth:`SSLContext." +"load_verify_locations`. Si los tres son :const:`None` al mismo tiempo, esta " +"función puede optar por confiar en su lugar en los certificados CA por " +"defecto del sistema." #: ../Doc/library/ssl.rst:134 msgid "" @@ -153,6 +210,13 @@ msgid "" "*cadata* is given) or uses :meth:`SSLContext.load_default_certs` to load " "default CA certificates." msgstr "" +"Los ajustes son: :data:`PROTOCOL_TLS`, :data:`OP_NO_SSLv2` y :data:" +"`OP_NO_SSLv3` con suites de cifrado de alto nivel sin RC4 y sin suites de " +"cifrado sin autentificar. Pasar :data:`~Purpose.SERVER_AUTH` como *purpose* " +"establece :data:`~SSLContext.verify_mode` a :data:`CERT_REQUIRED` y carga " +"los certificados CA (si al menos uno de *cafile*, *capath* o *cadata* es " +"dado) o usa :meth:`SSLContext.load_default_certs` para cargar los " +"certificados CA por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:142 msgid "" @@ -160,6 +224,9 @@ msgid "" "variable :envvar:`SSLKEYLOGFILE` is set, :func:`create_default_context` " "enables key logging." msgstr "" +"Cuando :attr:`~SSLContext.keylog_filename` es soportado y la variable de " +"entorno :envvar:`SSLKEYLOGFILE` está seteada, :func:`create_default_context` " +"activa el registro de claves." #: ../Doc/library/ssl.rst:147 msgid "" @@ -167,14 +234,22 @@ msgid "" "restrictive values anytime without prior deprecation. The values represent " "a fair balance between compatibility and security." msgstr "" +"El protocolo, las opciones, el cifrado y otros ajustes pueden cambiar a " +"valores mas restrictivos en cualquier momento sin previa obsolecencia. Los " +"valores representan un equilibrio justo entre compatibilidad y seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:151 msgid "" "If your application needs specific settings, you should create a :class:" "`SSLContext` and apply the settings yourself." msgstr "" +"Si su aplicación necesita ajustes específicos, debe crear un :class:" +"`SSLContext` y aplicar los ajustes usted mismo." +# Es necesario traducir los mensajes de error ? +# ("Protocol or cipher suite mismatch") #: ../Doc/library/ssl.rst:155 +#, fuzzy msgid "" "If you find that when certain older clients or servers attempt to connect " "with a :class:`SSLContext` created by this function that they get an error " @@ -184,26 +259,38 @@ msgid "" "org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but " "still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::" msgstr "" +"Si encuentra que cuando ciertos clientes o servidores antiguos intenan " +"conectarse con un :class:`SSLContext` creado con esta función obtienen un " +"error indicando \"Protocol or cipher suite mismatch\", puede ser que estos " +"sólo soportan SSL3.0 el cual esta función excluye utilisando :data:" +"`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 está ampliamente considerado como `completamente roto " +"`_. Si todavía desea seguir utilizando " +"esta función pero permitir conexiones SSL 3.0, puede volver a activarlas " +"mediante::" #: ../Doc/library/ssl.rst:171 msgid "RC4 was dropped from the default cipher string." -msgstr "" +msgstr "RC4 ha sido abandonado de la cadena de cifrado por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:175 msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string." msgstr "" +"ChaCha20/Poly1305 ha sido agregado a la cadena de caracteres de cifrado por " +"defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:177 msgid "3DES was dropped from the default cipher string." msgstr "" +"3DES ha sido abandonado de la cadena de caracteres de cifrado por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:181 msgid "Support for key logging to :envvar:`SSLKEYLOGFILE` was added." msgstr "" +"Soporte del registro de claves en :envvar:`SSLKEYLOGFILE` ha sido agregado." #: ../Doc/library/ssl.rst:185 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/ssl.rst:189 msgid "" @@ -214,10 +301,16 @@ msgid "" "The error code and message of :exc:`SSLError` instances are provided by the " "OpenSSL library." msgstr "" +"Se lanza para señalar un error de la implementación de SSL subyacente " +"(actualmente proporcionada por la biblioteca OpenSSL). Esto indica algún " +"problema en la capa de encriptación y autenticación de alto nivel que se " +"superpone a la conexión de red subyacente. Este error es un subtipo de :exc:" +"`OSError`. El código de error y el mensaje de las instancias de :exc:" +"`SSLError` son proporcionados por la biblioteca OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:196 msgid ":exc:`SSLError` used to be a subtype of :exc:`socket.error`." -msgstr "" +msgstr ":exc:`SSLError` era un subtipo de :exc:`socket.error`." #: ../Doc/library/ssl.rst:201 msgid "" @@ -225,6 +318,9 @@ msgid "" "occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible " "values depends on the OpenSSL version." msgstr "" +"Una cadena de caracteres mnemónica que designa el submódulo de OpenSSL en el " +"que se ha producido el error, como ``SSL``, ``PEM`` o ``X509``. El rango de " +"valores posibles depende de la versión de OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:209 msgid "" @@ -232,6 +328,9 @@ msgid "" "``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. The range of possible values depends on the " "OpenSSL version." msgstr "" +"Una cadena de caracteres mnemónica que designa la razón por la que se " +"produjo el error, por ejemplo ``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. El rango de " +"valores posibles depende de la versión de OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:217 msgid "" @@ -239,6 +338,9 @@ msgid "" "SSL connection has been closed cleanly. Note that this doesn't mean that " "the underlying transport (read TCP) has been closed." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada cuando se intenta leer o escribir y " +"la conexión SSL ha sido cerrada limpiamente. Tenga en cuenta que esto no " +"significa que el transporte subyacente (lectura TCP) haya sido cerrado." #: ../Doc/library/ssl.rst:225 msgid "" @@ -246,6 +348,10 @@ msgid "" "nonblocking>` when trying to read or write data, but more data needs to be " "received on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada por un :ref:`socket SSL no " +"bloqueante ` cuando se intenta leer o escribir datos, pero " +"mas datos necesitan ser recibidos en el transporte TCP subyacente antes de " +"que la solicitud pueda ser completada." #: ../Doc/library/ssl.rst:234 msgid "" @@ -253,6 +359,10 @@ msgid "" "nonblocking>` when trying to read or write data, but more data needs to be " "sent on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada por un :ref:`socket SSL no " +"bloqueante ` cuando se intenta leer o escribir datos, pero " +"mas datos necesitan ser enviados en el transporte TCP subyacente antes de " +"que la solicitud pueda ser completada." #: ../Doc/library/ssl.rst:243 msgid "" @@ -260,6 +370,9 @@ msgid "" "while trying to fulfill an operation on a SSL socket. Unfortunately, there " "is no easy way to inspect the original errno number." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada cuando se encuentra un error del " +"sistema mientras se intenta completar una operación en un socket SSL. Por " +"desgracia, no hay una manera fácil de inspeccionar el número errno original." #: ../Doc/library/ssl.rst:251 msgid "" @@ -267,31 +380,36 @@ msgid "" "terminated abruptly. Generally, you shouldn't try to reuse the underlying " "transport when this error is encountered." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada cuando la connexion SSL ha sido " +"cancelada abruptamente. Generalmente, no debería intentar reutilizar el " +"transporte subyacente cuando este error se produce." #: ../Doc/library/ssl.rst:259 msgid "" "A subclass of :exc:`SSLError` raised when certificate validation has failed." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada cuando la validación del certificado " +"ha fallado." #: ../Doc/library/ssl.rst:266 msgid "A numeric error number that denotes the verification error." -msgstr "" +msgstr "Un numéro de error numérico que indica el error de verificación." #: ../Doc/library/ssl.rst:270 msgid "A human readable string of the verification error." -msgstr "" +msgstr "Una cadena de caracteres legible del error de verificación." #: ../Doc/library/ssl.rst:274 msgid "An alias for :exc:`SSLCertVerificationError`." -msgstr "" +msgstr "Un alias para :exc:`SSLCertVerificationError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:276 msgid "The exception is now an alias for :exc:`SSLCertVerificationError`." -msgstr "" +msgstr "La excepción es ahora un alias para :exc:`SSLCertVerificationError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:281 msgid "Random generation" -msgstr "" +msgstr "Generación aleatoria" #: ../Doc/library/ssl.rst:285 msgid "" @@ -301,10 +419,15 @@ msgid "" "can be used to check the status of the PRNG and :func:`RAND_add` can be used " "to seed the PRNG." msgstr "" +"Retorna *num* bytes pseudoaléatorios criptográficamente fuertes. Lanza un :" +"class:`SSLError` si el PRNG no a sido sembrado con suficiente datos o si la " +"operación no es soportada por el método RAND actual. :func:`RAND_status` " +"puede ser usada para vérificar el estado de PRNG y :func:`RAND_add` puede " +"ser usada para sembrar el PRNG." #: ../Doc/library/ssl.rst:291 ../Doc/library/ssl.rst:312 msgid "For almost all applications :func:`os.urandom` is preferable." -msgstr "" +msgstr "Para casi todas las aplicaciones :func:`os.urandom` es preferible." #: ../Doc/library/ssl.rst:293 msgid "" @@ -313,6 +436,11 @@ msgid "" "Cryptographically_secure_pseudorandom_number_generator>`_, to get the " "requirements of a cryptographically strong generator." msgstr "" +"Léase el artículo Wikipedia, `Generador de números pseudoaleatorios " +"criptográficamente seguro (CSPRNG) `_, para obtener los requisitos para un generador " +"criptográficamente seguro." #: ../Doc/library/ssl.rst:302 msgid "" @@ -321,6 +449,10 @@ msgid "" "strong. Raises an :class:`SSLError` if the operation is not supported by the " "current RAND method." msgstr "" +"Retorna (bytes, is_cryptographic): bytes es *num* bytes pseudoaleatorios, " +"is_cryptographic es ``True`` si los bytes generados son criptográficamente " +"fuertes. Lanza un :class:`SSLError` si la operación no es soportada por el " +"método RAND actual." #: ../Doc/library/ssl.rst:307 msgid "" @@ -329,12 +461,18 @@ msgid "" "for non-cryptographic purposes and for certain purposes in cryptographic " "protocols, but usually not for key generation etc." msgstr "" +"Las secuencias de bytes pseudoaleatorias generadas serán únicas si tienen " +"una longitud suficiente, pero no son necesariamente impredecibles. Pueden " +"utilizarse para fines no criptográficos y para ciertos fines en protocolos " +"criptográficos, pero normalmente no para la generación de claves, etc." #: ../Doc/library/ssl.rst:318 msgid "" "OpenSSL has deprecated :func:`ssl.RAND_pseudo_bytes`, use :func:`ssl." "RAND_bytes` instead." msgstr "" +"OpenSSL a dejado obsoleta :func:`ssl.RAND_pseudo_bytes`, utilice :func:`ssl." +"RAND_bytes` en su lugar." #: ../Doc/library/ssl.rst:323 msgid "" @@ -343,8 +481,15 @@ msgid "" "RAND_egd` and :func:`ssl.RAND_add` to increase the randomness of the pseudo-" "random number generator." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el generador de números pseudoaleatorios SSL a sido " +"sembrado con 'suficiente' aleatoriedad, y ``False`` de lo contrario. Puede " +"utilizarse :func:`ssl.RAND_egd` y :func:`ssl.RAND_add` para aumentar la " +"aleatoriedad del generador de números pseudoaleatorios." +# "demon" traducido en "daemon" que es el término usado en Wikipedia : +# https://es.wikipedia.org/wiki/Daemon_(inform%C3%A1tica) #: ../Doc/library/ssl.rst:330 +#, fuzzy msgid "" "If you are running an entropy-gathering daemon (EGD) somewhere, and *path* " "is the pathname of a socket connection open to it, this will read 256 bytes " @@ -352,12 +497,20 @@ msgid "" "generator to increase the security of generated secret keys. This is " "typically only necessary on systems without better sources of randomness." msgstr "" +"Si estás ejecutando un daemon de recolección de entropía (EGD) en algún " +"lugar, y *path* es la ruta de una conexión de socket abierta a él, esto " +"leerá 256 bytes de aleatoriedad del socket, y lo añadirá al generador de " +"números pseudoaleatorios de SSL para aumentar la seguridad de las claves " +"secretas generadas. Esto suele ser necesario sólo en sistemas sin mejores " +"fuentes de aleatoriedad." #: ../Doc/library/ssl.rst:336 msgid "" "See http://egd.sourceforge.net/ or http://prngd.sourceforge.net/ for sources " "of entropy-gathering daemons." msgstr "" +"Véase http://egd.sourceforge.net/ o http://prngd.sourceforge.net/ para " +"fuentes de daemons de recolección de entropía (EGD)." #: ../Doc/library/ssl.rst:339 msgid "" From f2cf7070ca589b069bdef63d47a3b6169d55db8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Fri, 2 Apr 2021 11:10:16 +0200 Subject: [PATCH 02/17] Update TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index d5d3f17012..7ca022f296 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -147,3 +147,4 @@ Martín Ramírez (@tinchoram) Kevin Cajachuán (@Kajachuan) Yohanna Padrino (@Yo-hanaPR) Adolfo Villalobos (@AdolfoVillalobos) +Marcos Medrano (@mmmarcos) From 4093f6674e260a9cb4a3828412ec755fc6686266 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Fri, 2 Apr 2021 12:02:19 +0200 Subject: [PATCH 03/17] Correcciones varias (pospell+powrap) --- library/ssl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index c79b600bad..f5ffa3eec7 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-31 20:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-02 11:58+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,17 +42,16 @@ msgid "" "X, and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on " "that platform." msgstr "" -"Este módulo provée acceso al cifrado de la Seguridad de la capa de " +"Este módulo provee acceso al cifrado de la Seguridad de la capa de " "transporte (conocida también como \"Secure Sockets Layer\") y a facilidades " "de autenticación para sockets de red, tanto para el lado del cliente como " -"para el lado del servidor. Este módulo utiliza la bibliotéca OpenSSL. Está " +"para el lado del servidor. Este módulo utiliza la biblioteca OpenSSL. Está " "disponible en todos los sistemas Unix modernos, Windows, Max OS X, y " "probablemente en plataformas adicionales, siempre y cuando OpenSSL esté " "instalada en esa plataforma." # El último "openssl" debería escribirse "OpenSSL" por cohérencia con el resto de la documentación. Lo dejo en minúsculas porque así está la documentación en inglés. #: ../Doc/library/ssl.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "Some behavior may be platform dependent, since calls are made to the " "operating system socket APIs. The installed version of OpenSSL may also " @@ -60,8 +59,8 @@ msgid "" "openssl version 1.0.1." msgstr "" "Algunos comportamientos pueden depender de la plataforma, dado que las " -"llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo. La version " -"de OpenSSL instalada puede tambien causar variaciones en el comportamiento. " +"llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo. La versión " +"de OpenSSL instalada puede también causar variaciones en el comportamiento. " "Por ejemplo, TLSv1.1 y TLSv1.2 vienen con la versión 1.0.1 de openssl." #: ../Doc/library/ssl.rst:32 @@ -72,7 +71,7 @@ msgid "" msgstr "" "No utilice este módulo sin leer :ref:`ssl-security`. Hacerlo puede dar lugar " "a una falsa sensación de seguridad ya que los ajustes por defecto del módulo " -"ssl no son necesariamente adecuados para su applicación." +"ssl no son necesariamente adecuados para su aplicación." #: ../Doc/library/ssl.rst:37 msgid "" @@ -81,7 +80,7 @@ msgid "" "referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom." msgstr "" "Esta sección documenta los objetos y funciones del módulo ``ssl``; para " -"obtener información mas général sobre TLS, SSL, y certificados, el lector es " +"obtener información mas general sobre TLS, SSL, y certificados, el lector es " "referido a los documentos de la sección \"Ver también\" en la parte inferior." #: ../Doc/library/ssl.rst:41 @@ -93,11 +92,11 @@ msgid "" "certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`, which " "retrieves the cipher being used for the secure connection." msgstr "" -"Este módulo proporciona una clase, :class:`ssl.SSLSocket`, que dériva del " +"Este módulo proporciona una clase, :class:`ssl.SSLSocket`, que deriva del " "tipo :class:`socket.socket`, y proporciona un wrapper tipo socket que " -"también encripta y désencripta los datos que pasan por el socket con SSL. " -"Soporta métodos adicionales como :meth:`getpeercert`, el cual recupera el " -"certificado del otro lado de la conexión, y :meth:`cipher`, que recupéra el " +"también cifra y descifra los datos que pasan por el socket con SSL. Soporta " +"métodos adicionales como :meth:`getpeercert`, el cual recupera el " +"certificado del otro lado de la conexión, y :meth:`cipher`, que recupera el " "cifrado que se está utilizando para la conexión segura." #: ../Doc/library/ssl.rst:48 @@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "" "Desde Python 3.2 y 2.7.9, se recomienda utilizar :meth:`SSLContext." "wrap_socket` de una instancia de :class:`SSLContext` para envolver sockets " "como objetos :class:`SSLSocket`. La función utilitaria :func:" -"`create_default_context` retorna un nuevo contexto con ajustes por défecto " +"`create_default_context` retorna un nuevo contexto con ajustes por defecto " "seguros. La vieja función :func:`wrap_socket` es obsoleta debido a que es " "ineficiente y que no tiene soporte para la indicación de nombre de servidor " "(SNI) ni hostname matching." @@ -153,15 +152,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:77 msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::" msgstr "" -"Ejemplo d'un socket cliente con contexto por defecto y doble pila IPv4/IPv6::" +"Ejemplo de socket cliente con contexto por defecto y doble pila IPv4/IPv6::" #: ../Doc/library/ssl.rst:90 msgid "Client socket example with custom context and IPv4::" -msgstr "Ejemplo d'un socket cliente con contexto personalizado y IPv4::" +msgstr "Ejemplo de socket cliente con contexto personalizado y IPv4::" #: ../Doc/library/ssl.rst:102 msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::" -msgstr "Ejemplo d'un socket servidor escuchando en localhost IPv4::" +msgstr "Ejemplo de socket servidor escuchando en localhost IPv4::" #: ../Doc/library/ssl.rst:116 msgid "Context creation" @@ -225,8 +224,8 @@ msgid "" "enables key logging." msgstr "" "Cuando :attr:`~SSLContext.keylog_filename` es soportado y la variable de " -"entorno :envvar:`SSLKEYLOGFILE` está seteada, :func:`create_default_context` " -"activa el registro de claves." +"entorno :envvar:`SSLKEYLOGFILE` está establecida, :func:" +"`create_default_context` activa el registro de claves." #: ../Doc/library/ssl.rst:147 msgid "" @@ -235,7 +234,7 @@ msgid "" "a fair balance between compatibility and security." msgstr "" "El protocolo, las opciones, el cifrado y otros ajustes pueden cambiar a " -"valores mas restrictivos en cualquier momento sin previa obsolecencia. Los " +"valores mas restrictivos en cualquier momento sin previa obsolescencia. Los " "valores representan un equilibrio justo entre compatibilidad y seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:151 @@ -249,7 +248,6 @@ msgstr "" # Es necesario traducir los mensajes de error ? # ("Protocol or cipher suite mismatch") #: ../Doc/library/ssl.rst:155 -#, fuzzy msgid "" "If you find that when certain older clients or servers attempt to connect " "with a :class:`SSLContext` created by this function that they get an error " @@ -259,10 +257,10 @@ msgid "" "org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but " "still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::" msgstr "" -"Si encuentra que cuando ciertos clientes o servidores antiguos intenan " +"Si encuentra que cuando ciertos clientes o servidores antiguos intentan " "conectarse con un :class:`SSLContext` creado con esta función obtienen un " "error indicando \"Protocol or cipher suite mismatch\", puede ser que estos " -"sólo soportan SSL3.0 el cual esta función excluye utilisando :data:" +"sólo soportan SSL3.0 el cual esta función excluye utilizando :data:" "`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 está ampliamente considerado como `completamente roto " "`_. Si todavía desea seguir utilizando " "esta función pero permitir conexiones SSL 3.0, puede volver a activarlas " @@ -303,7 +301,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se lanza para señalar un error de la implementación de SSL subyacente " "(actualmente proporcionada por la biblioteca OpenSSL). Esto indica algún " -"problema en la capa de encriptación y autenticación de alto nivel que se " +"problema en la capa de cifrado y autenticación de alto nivel que se " "superpone a la conexión de red subyacente. Este error es un subtipo de :exc:" "`OSError`. El código de error y el mensaje de las instancias de :exc:" "`SSLError` son proporcionados por la biblioteca OpenSSL." @@ -380,7 +378,7 @@ msgid "" "terminated abruptly. Generally, you shouldn't try to reuse the underlying " "transport when this error is encountered." msgstr "" -"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada cuando la connexion SSL ha sido " +"Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada cuando la conexión SSL ha sido " "cancelada abruptamente. Generalmente, no debería intentar reutilizar el " "transporte subyacente cuando este error se produce." @@ -393,7 +391,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:266 msgid "A numeric error number that denotes the verification error." -msgstr "Un numéro de error numérico que indica el error de verificación." +msgstr "Un número de error numérico que indica el error de verificación." #: ../Doc/library/ssl.rst:270 msgid "A human readable string of the verification error." @@ -419,10 +417,10 @@ msgid "" "can be used to check the status of the PRNG and :func:`RAND_add` can be used " "to seed the PRNG." msgstr "" -"Retorna *num* bytes pseudoaléatorios criptográficamente fuertes. Lanza un :" +"Retorna *num* bytes pseudoaleatorios criptográficamente fuertes. Lanza un :" "class:`SSLError` si el PRNG no a sido sembrado con suficiente datos o si la " "operación no es soportada por el método RAND actual. :func:`RAND_status` " -"puede ser usada para vérificar el estado de PRNG y :func:`RAND_add` puede " +"puede ser usada para verificar el estado de PRNG y :func:`RAND_add` puede " "ser usada para sembrar el PRNG." #: ../Doc/library/ssl.rst:291 ../Doc/library/ssl.rst:312 From 12d3a85da2d5e9dc837770756e58dcd04f1d73fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Fri, 2 Apr 2021 12:26:15 +0200 Subject: [PATCH 04/17] Agrego el diccionario y otras correcciones --- dictionaries/library_ssl.txt | 5 +++++ library/ssl.po | 6 +++--- 2 files changed, 8 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_ssl.txt diff --git a/dictionaries/library_ssl.txt b/dictionaries/library_ssl.txt new file mode 100644 index 0000000000..f2fdb84c20 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_ssl.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +cipher +daemon +daemons +ssl +wrapper diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index f5ffa3eec7..65c54ceae9 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible " "values depends on the OpenSSL version." msgstr "" -"Una cadena de caracteres mnemónica que designa el submódulo de OpenSSL en el " +"Una cadena de caracteres mnemotécnica que designa el submódulo de OpenSSL en el " "que se ha producido el error, como ``SSL``, ``PEM`` o ``X509``. El rango de " "valores posibles depende de la versión de OpenSSL." @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" "``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. The range of possible values depends on the " "OpenSSL version." msgstr "" -"Una cadena de caracteres mnemónica que designa la razón por la que se " +"Una cadena de caracteres mnemotécnica que designa la razón por la que se " "produjo el error, por ejemplo ``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. El rango de " "valores posibles depende de la versión de OpenSSL." @@ -459,7 +459,7 @@ msgid "" "for non-cryptographic purposes and for certain purposes in cryptographic " "protocols, but usually not for key generation etc." msgstr "" -"Las secuencias de bytes pseudoaleatorias generadas serán únicas si tienen " +"Las secuencias de bytes pseudoaleatorios generadas serán únicas si tienen " "una longitud suficiente, pero no son necesariamente impredecibles. Pueden " "utilizarse para fines no criptográficos y para ciertos fines en protocolos " "criptográficos, pero normalmente no para la generación de claves, etc." From 807bc3a26d8cef29a7a41a09bb30d7fe11bc42d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Fri, 2 Apr 2021 15:19:14 +0200 Subject: [PATCH 05/17] Rewrap de library/ssl.po --- library/ssl.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 65c54ceae9..1552639089 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -316,9 +316,9 @@ msgid "" "occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible " "values depends on the OpenSSL version." msgstr "" -"Una cadena de caracteres mnemotécnica que designa el submódulo de OpenSSL en el " -"que se ha producido el error, como ``SSL``, ``PEM`` o ``X509``. El rango de " -"valores posibles depende de la versión de OpenSSL." +"Una cadena de caracteres mnemotécnica que designa el submódulo de OpenSSL en " +"el que se ha producido el error, como ``SSL``, ``PEM`` o ``X509``. El rango " +"de valores posibles depende de la versión de OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:209 msgid "" From 23fd6fcbf58a30d5d07ec451deeec2819f586f6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sat, 10 Apr 2021 18:56:45 +0200 Subject: [PATCH 06/17] Traducido 31% del archivo library/ssl --- dictionaries/library_ssl.txt | 12 ++ library/ssl.po | 297 ++++++++++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 283 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_ssl.txt b/dictionaries/library_ssl.txt index f2fdb84c20..8a24d3c7cf 100644 --- a/dictionaries/library_ssl.txt +++ b/dictionaries/library_ssl.txt @@ -1,5 +1,17 @@ +blob +cafile +capath +Change cipher daemon daemons +Elliptic +handshake +HelloRequest +openssl +Spec ssl +subjectAltName +ticket +Trust wrapper diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 1552639089..d0411cd05d 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-02 11:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-10 18:50+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -515,6 +515,8 @@ msgid "" ":ref:`Availability `: not available with LibreSSL and OpenSSL " "> 1.1.0." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: no disponible con LibreSSL y OpenSSL > " +"1.1.0." #: ../Doc/library/ssl.rst:343 msgid "" @@ -523,14 +525,20 @@ msgid "" "string (so you can always use :const:`0.0`). See :rfc:`1750` for more " "information on sources of entropy." msgstr "" +"Mezcla los *bytes* dados en el generador de números pseudoaleatorios de SSL. " +"El parámetro *entropy* (un flotante) es un límite inferior de la entropía " +"contenida en la cadena de caracteres (por lo que siempre se puede utilizar :" +"const:`0.0`). Véase :rfc:`1750` para mas información sobre las fuentes de " +"entropía." #: ../Doc/library/ssl.rst:348 +#, fuzzy msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "" +msgstr "Ahora se acepta `bytes-like object` editables." #: ../Doc/library/ssl.rst:352 msgid "Certificate handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión de certificados" #: ../Doc/library/ssl.rst:360 msgid "" @@ -541,12 +549,20 @@ msgid "" "suitable for checking the identity of servers in various SSL-based protocols " "such as FTPS, IMAPS, POPS and others." msgstr "" +"Verifica que *cert* (en formato decodificado tal y como es retornado por :" +"meth:`SSLSocket.getpeercert`) coincide con el *hostname* dado. Las reglas " +"aplicadas son las de comprobación de la identidad de los servidores HTTPS, " +"como se indica en :rfc:`2818`, :rfc:`5280` y :rfc:`6125`. Además de HTTPS, " +"esta función debería ser adecuada para comprobar la identidad de servidores " +"en varios protocolos basados en SSL como FTPS, IMAPS, POPS y otros." #: ../Doc/library/ssl.rst:367 msgid "" ":exc:`CertificateError` is raised on failure. On success, the function " "returns nothing::" msgstr "" +":exc:`CertificateError` es lanzado en caso de error. En caso de éxito, la " +"función no retorna nada::" #: ../Doc/library/ssl.rst:380 msgid "" @@ -556,24 +572,37 @@ msgid "" "as ``www*.xn--pthon-kva.org`` are still supported, but ``x*.python.org`` no " "longer matches ``xn--tda.python.org``." msgstr "" +"La función ahora sigue :rfc:`6125` sección 6.4.3 y no soporta múltiples " +"caracteres comodín (por ejemplo ``*.*.com`` o ``*a*.example.org``) ni " +"tampoco un carácter comodín dentro de un fragmento de un nombre de dominio " +"internacionalizado (IDN). Etiquetas A de IDN tales como ``www*.xn--pthon-kva." +"org`` son todavía soportadas, pero ``x*.python.org`` ya no corresponde con " +"``xn--tda.python.org``." #: ../Doc/library/ssl.rst:387 msgid "" "Matching of IP addresses, when present in the subjectAltName field of the " "certificate, is now supported." msgstr "" +"Ahora se admite la coincidencia de direcciones IP cuando están presentes en " +"el campo subjectAltName del certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:391 msgid "" "The function is no longer used to TLS connections. Hostname matching is now " "performed by OpenSSL." msgstr "" +"La función ya no se utiliza para las conexiones TLS. La coincidencia de " +"hostname es ahora realizada por OpenSSL. " #: ../Doc/library/ssl.rst:395 msgid "" "Allow wildcard when it is the leftmost and the only character in that " "segment. Partial wildcards like ``www*.example.com`` are no longer supported." msgstr "" +"Se permite el carácter comodín cuando es el carácter más a la izquierda y el " +"único en ese segmento. Ya no se admiten comodines parciales como ``www*." +"example.com`` ." #: ../Doc/library/ssl.rst:403 #, python-format @@ -582,14 +611,18 @@ msgid "" "representing the \"notBefore\" or \"notAfter\" date from a certificate in ``" "\"%b %d %H:%M:%S %Y %Z\"`` strptime format (C locale)." msgstr "" +"Retorna el tiempo en segundos desde la Época, dada la cadena de caracteres " +"``cert_time`` que representa la fecha \"notBefore\" o \"notAfter\" de un " +"certificado en formato strptime ``\"%b %d %H:%M:%S %Y %Z\"`` (C locale)." #: ../Doc/library/ssl.rst:408 msgid "Here's an example:" -msgstr "" +msgstr "He aquí un ejemplo:" #: ../Doc/library/ssl.rst:420 msgid "\"notBefore\" or \"notAfter\" dates must use GMT (:rfc:`5280`)." msgstr "" +"Las fechas \"notBefore\" o \"notAfter\" deben utilizar GMT (:rfc:`5280`)." #: ../Doc/library/ssl.rst:422 msgid "" @@ -597,6 +630,10 @@ msgid "" "the input string. Local timezone was used previously. Return an integer (no " "fractions of a second in the input format)" msgstr "" +"Interpreta la hora de entrada como una hora en UTC según lo especificado por " +"la zona horaria 'GMT' en la cadena de caracteres de entrada. Anteriormente " +"se utilizaba la zona horaria local. Devuelve un número entero (sin " +"fracciones de segundo en el formato de entrada)" #: ../Doc/library/ssl.rst:430 msgid "" @@ -610,28 +647,43 @@ msgid "" "against that set of root certificates, and will fail if the validation " "attempt fails." msgstr "" +"Dada la dirección ``addr`` de un servidor protegido con SSL, como un par " +"(*hostname*, *port-number*), obtiene el certificado del servidor, y lo " +"retorna como una cadena de caracteres codificada en PEM. Si se especifica " +"``ssl_version``, utiliza esta versión del protocolo SSL para intentar " +"conectarse al servidor. Si se especifica ``ca_certs``, debe ser un archivo " +"que contenga una lista de certificados raíz, con el mismo formato que se " +"utiliza para el mismo parámetro en :meth:`SSLContext.wrap_socket`. La " +"llamada intentará validar el certificado del servidor contra ese conjunto de " +"certificados raíz, y fallará si el intento de validación falla." #: ../Doc/library/ssl.rst:440 msgid "This function is now IPv6-compatible." -msgstr "" +msgstr "Esta función es ahora compatible IPv6." #: ../Doc/library/ssl.rst:443 msgid "" "The default *ssl_version* is changed from :data:`PROTOCOL_SSLv3` to :data:" "`PROTOCOL_TLS` for maximum compatibility with modern servers." msgstr "" +"La *ssl_version* por defecto se cambia de :data:`PROTOCOL_SSLv3` a :data:" +"`PROTOCOL_TLS` para una máxima compatibilidad con los servidores modernos." #: ../Doc/library/ssl.rst:449 msgid "" "Given a certificate as a DER-encoded blob of bytes, returns a PEM-encoded " "string version of the same certificate." msgstr "" +"Dado un certificado como blob de bytes codificado en DER, devuelve una " +"versión de cadena de caracteres codificada en PEM del mismo certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:454 msgid "" "Given a certificate as an ASCII PEM string, returns a DER-encoded sequence " "of bytes for that same certificate." msgstr "" +"Dado un certificado como cadena de caracteres ASCII PEM, devuelve una " +"secuencia de bytes codificada con DER para ese mismo certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:459 msgid "" @@ -639,44 +691,61 @@ msgid "" "paths are the same as used by :meth:`SSLContext.set_default_verify_paths`. " "The return value is a :term:`named tuple` ``DefaultVerifyPaths``:" msgstr "" +"Retorna una tupla con nombre con las rutas por defecto de cafile y capath de " +"OpenSSL. Las rutas son las mismas que las usadas por :meth:`SSLContext." +"set_default_verify_paths`. El valor de retorno es una :term:`named tuple` " +"``DefaultVerifyPaths``:" #: ../Doc/library/ssl.rst:464 msgid "" ":attr:`cafile` - resolved path to cafile or ``None`` if the file doesn't " "exist," msgstr "" +":attr:`cafile` - ruta resuelta a cafile o ``None`` si el archivo no existe," #: ../Doc/library/ssl.rst:465 msgid "" ":attr:`capath` - resolved path to capath or ``None`` if the directory " "doesn't exist," msgstr "" +":attr:`capath` - ruta resuelta a capath o ``None`` si el directorio no " +"existe," #: ../Doc/library/ssl.rst:466 msgid "" ":attr:`openssl_cafile_env` - OpenSSL's environment key that points to a " "cafile," msgstr "" +":attr:`openssl_cafile_env` - clave de entorno de OpenSSL que apunta a un " +"cafile," +# Como traducir "hard coded path" ? +# "ruta hardcodeada" ? +# "ruta preseteada" ? +# "ruta predefinida" ? #: ../Doc/library/ssl.rst:467 msgid ":attr:`openssl_cafile` - hard coded path to a cafile," -msgstr "" +msgstr ":attr:`openssl_cafile` - ruta escrita en duro a un cafile," #: ../Doc/library/ssl.rst:468 msgid "" ":attr:`openssl_capath_env` - OpenSSL's environment key that points to a " "capath," msgstr "" +":attr:`openssl_capath_env` - clave de entorno de OpenSSL que apunta a un " +"capath," #: ../Doc/library/ssl.rst:469 msgid ":attr:`openssl_capath` - hard coded path to a capath directory" -msgstr "" +msgstr ":attr:`openssl_capath` - ruta escrita en duro a un directorio capath" #: ../Doc/library/ssl.rst:473 msgid "" ":ref:`Availability `: LibreSSL ignores the environment vars :" "attr:`openssl_cafile_env` and :attr:`openssl_capath_env`." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: LibreSSL ignora las variables de " +"entorno :attr:`openssl_cafile_env` y :attr:`openssl_capath_env`." #: ../Doc/library/ssl.rst:478 msgid "" @@ -684,6 +753,10 @@ msgid "" "one of ``CA``, ``ROOT`` or ``MY``. Windows may provide additional cert " "stores, too." msgstr "" +"Recupera los certificados del almacén de certificados del sistema de " +"Windows. *store_name* puede ser uno de los siguientes: ``CA``, ``ROOT`` o " +"``MY``. Windows también puede proporcionar almacenes de certificados " +"adicionales." #: ../Doc/library/ssl.rst:482 msgid "" @@ -693,21 +766,30 @@ msgid "" "data. Trust specifies the purpose of the certificate as a set of OIDS or " "exactly ``True`` if the certificate is trustworthy for all purposes." msgstr "" +"La función devuelve una lista de tuplas (cert_bytes, encoding_type, trust). " +"El encoding_type especifica la codificación de cert_bytes. Es :const:" +"`x509_asn` para datos X.509 ASN.1 o :const:`pkcs_7_asn` para datos PKCS#7 " +"ASN.1. Trust especifica el propósito del certificado como un conjunto de " +"OIDS o exactamente ``True`` si el certificado es de confianza para todos los " +"propósitos." #: ../Doc/library/ssl.rst:489 ../Doc/library/ssl.rst:1577 #: ../Doc/library/ssl.rst:1892 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/ssl.rst:496 ../Doc/library/ssl.rst:511 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." #: ../Doc/library/ssl.rst:501 msgid "" "Retrieve CRLs from Windows' system cert store. *store_name* may be one of " "``CA``, ``ROOT`` or ``MY``. Windows may provide additional cert stores, too." msgstr "" +"Obtiene CRLs del almacén de certificados del sistema de Windows. " +"*store_name* puede ser uno de los siguientes: ``CA``, ``ROOT`` o ``MY``. " +"Windows también puede proporcionar almacenes de certificados adicionales." #: ../Doc/library/ssl.rst:505 msgid "" @@ -715,6 +797,10 @@ msgid "" "The encoding_type specifies the encoding of cert_bytes. It is either :const:" "`x509_asn` for X.509 ASN.1 data or :const:`pkcs_7_asn` for PKCS#7 ASN.1 data." msgstr "" +"La función devuelve una lista de tuplas (cert_bytes, encoding_type, trust). " +"El encoding_type especifica la codificación de cert_bytes. Es :const:" +"`x509_asn` para datos X.509 ASN.1 o :const:`pkcs_7_asn` para datos PKCS#7 " +"ASN.1." #: ../Doc/library/ssl.rst:519 msgid "" @@ -723,6 +809,10 @@ msgid "" "which wraps the underlying socket in an SSL context. ``sock`` must be a :" "data:`~socket.SOCK_STREAM` socket; other socket types are unsupported." msgstr "" +"Toma una instancia ``sock`` de :class:`socket.socket`, y devuelve una " +"instancia de :class:`ssl.SSLSocket`, un subtipo de :class:`socket.socket`, " +"que envuelve el socket de base en un contexto SSL. ``sock`` debe ser un " +"socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son compatibles." #: ../Doc/library/ssl.rst:524 msgid "" @@ -732,6 +822,11 @@ msgid "" "values are passed to :meth:`SSLContext.load_cert_chain`, :meth:`SSLContext." "load_verify_locations`, and :meth:`SSLContext.set_ciphers`." msgstr "" +"Internamente, la función crea un :class:`SSLContext` con un protocolo " +"*ssl_version* y :attr:`SSLContext.options` establecido a *cert_reqs*. Si los " +"parámetros *keyfile*, *certfile*, *ca_certs* o *ciphers* son establecidos, " +"entonces los valores son pasados a :meth:`SSLContext.load_cert_chain`, :meth:" +"`SSLContext.load_verify_locations`, y :meth:`SSLContext.set_ciphers`." #: ../Doc/library/ssl.rst:531 msgid "" @@ -739,6 +834,9 @@ msgid "" "*suppress_ragged_eofs* have the same meaning as :meth:`SSLContext." "wrap_socket`." msgstr "" +"Los argumentos *server_side*, *do_handshake_on_connect*, y " +"*supress_ragged_eofs* tienen el mismo significado que :meth:`SSLContext." +"wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:537 msgid "" @@ -747,17 +845,24 @@ msgid "" "limited and creates an insecure client socket without server name indication " "or hostname matching." msgstr "" +"Desde Python 3.2 y 2.7.9, se recomienda usar :meth:`SSLContext.wrap_socket` " +"en lugar de :func:`wrap_socket`. La función de alto nivel tiene limitaciones " +"y crea un socket cliente no seguro sin indicación de nombre de servidor ni " +"hostname matching." #: ../Doc/library/ssl.rst:543 msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes" #: ../Doc/library/ssl.rst:545 msgid "" "All constants are now :class:`enum.IntEnum` or :class:`enum.IntFlag` " "collections." msgstr "" +"Todas las constantes son ahora colecciones :class:`enum.IntEnum` o :class:" +"`enum.IntFlag`." +# "handshake" en inglés me parece aceptable. #: ../Doc/library/ssl.rst:551 msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_mode`, or the ``cert_reqs`` " @@ -766,16 +871,25 @@ msgid "" "accepted. Validation errors, such as untrusted or expired cert, are ignored " "and do not abort the TLS/SSL handshake." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " +"``cert_reqs`` de :func:`wrap_socket`. A excepción de :const:" +"`PROTOCOL_TLS_CLIENT`, es el modo por defecto. Con sockets del lado del " +"cliente, se acepta casi cualquier certificado. Errores de validación, como " +"certificado no confiable o caducado, son ignorados y no abortan el handshake " +"TLS/SSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:557 msgid "" "In server mode, no certificate is requested from the client, so the client " "does not send any for client cert authentication." msgstr "" +"En modo servidor, no se solicita ningún certificado al cliente, por lo que " +"el cliente no envía ninguno para la autenticación del certificado del " +"cliente." #: ../Doc/library/ssl.rst:560 ../Doc/library/ssl.rst:2317 msgid "See the discussion of :ref:`ssl-security` below." -msgstr "" +msgstr "Vea la discusión sobre :ref:`ssl-security` más abajo." #: ../Doc/library/ssl.rst:564 msgid "" @@ -784,6 +898,11 @@ msgid "" "has the same meaning as :const:`CERT_REQUIRED`. It is recommended to use :" "const:`CERT_REQUIRED` for client-side sockets instead." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " +"``cert_reqs`` de :func:`wrap_socket`. En modo cliente, :const:" +"`CERT_OPTIONAL` tiene el mismo significado que :const:`CERT_REQUIRED`. Se " +"recomienda usar en su lugar :const:`CERT_REQUIRED` para sockets del lado del " +"cliente." #: ../Doc/library/ssl.rst:569 msgid "" @@ -793,6 +912,11 @@ msgid "" "certificate, it is verified. Any verification error immediately aborts the " "TLS handshake." msgstr "" +"En el modo servidor, se envía una solicitud de certificado de cliente al " +"cliente. El cliente puede ignorar la solicitud o enviar un certificado para " +"realizar la autenticación de certificado de cliente TLS. Si el cliente opta " +"por enviar un certificado, éste se verifica. Cualquier error de verificación " +"aborta inmediatamente el handshake TLS." #: ../Doc/library/ssl.rst:575 ../Doc/library/ssl.rst:595 msgid "" @@ -800,6 +924,9 @@ msgid "" "either to :meth:`SSLContext.load_verify_locations` or as a value of the " "``ca_certs`` parameter to :func:`wrap_socket`." msgstr "" +"El uso de esta configuración requiere que se pase un conjunto válido de " +"certificados de CA, ya sea a :meth:`SSLContext.load_verify_locations` o como " +"valor del parámetro ``ca_certs`` de :func:`wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:581 msgid "" @@ -813,6 +940,15 @@ msgid "" "const:`CERT_REQUIRED` and enables :attr:`~SSLContext.check_hostname` by " "default." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " +"``cert_reqs`` de :func:`wrap_socket`. En este modo, se requieren " +"certificados del otro lado de la conexión del socket; se lanzará un :class:" +"`SSLError` si no se proporciona ningún certificado, o si su validación " +"falla. Este modo **no** es suficiente para verificar un certificado en modo " +"cliente, ya que no coincide con los hostnames. :attr:`~SSLContext." +"check_hostname` debe estar activado también para verificar la autenticidad " +"de un certificado. :const:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` utiliza :const:" +"`CERT_REQUIRED` y activa :attr:`~SSLContext.check_hostname` por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:591 msgid "" @@ -820,10 +956,14 @@ msgid "" "authentication. A client certificate request is sent to the client and the " "client must provide a valid and trusted certificate." msgstr "" +"Con socket servidor, este modo proporciona una autenticación obligatoria de " +"certificado de cliente TLS. Se envía una solicitud de certificado de cliente " +"al cliente y el cliente debe proporcionar un certificado válido y de " +"confianza." #: ../Doc/library/ssl.rst:601 msgid ":class:`enum.IntEnum` collection of CERT_* constants." -msgstr "" +msgstr "Colección :class:`enum.IntEnum` de constantes CERT_*." #: ../Doc/library/ssl.rst:607 msgid "" @@ -831,6 +971,9 @@ msgid "" "certificate revocation lists (CRLs) are not checked. By default OpenSSL does " "neither require nor verify CRLs." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, las listas " +"de revocación de certificado (CRLs) no son vérificadas. Por defecto OpenSSL " +"no requiere ni verifica CRLs." #: ../Doc/library/ssl.rst:615 msgid "" @@ -840,18 +983,29 @@ msgid "" "ancestor CA). If no proper CRL has been loaded with :attr:`SSLContext." "load_verify_locations`, validation will fail." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, sólo el " +"certificado de pares es verificado pero ninguno de los certificados CA " +"intermedios. El modo requiere una CRL válida que esté firmada por el emisor " +"del certificado de pares (su CA antecesora directa). Si no se ha cargado una " +"CRL adecuada con :attr:`SSLContext.load_verify_locations`, la validación " +"fallará." #: ../Doc/library/ssl.rst:625 msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags`. In this mode, CRLs of " "all certificates in the peer cert chain are checked." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, las CRLs " +"de todos los certificados en la cadena de certificado de pares son " +"verificadas." #: ../Doc/library/ssl.rst:632 msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags` to disable workarounds " "for broken X.509 certificates." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags` para desactivar " +"soluciones alternativas para certificados X.509 rotos." #: ../Doc/library/ssl.rst:639 msgid "" @@ -859,10 +1013,13 @@ msgid "" "prefer trusted certificates when building the trust chain to validate a " "certificate. This flag is enabled by default." msgstr "" +"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. Indica a OpenSSL de " +"preferir certificados de confianza al construir la cadena de confianza para " +"validar un certificado. Esta opción está activada por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:647 msgid ":class:`enum.IntFlag` collection of VERIFY_* constants." -msgstr "" +msgstr "Colección :class:`enum.IntFlag` de constantes VERIFY_*." #: ../Doc/library/ssl.rst:653 msgid "" @@ -870,6 +1027,9 @@ msgid "" "support. Despite the name, this option can select both \"SSL\" and \"TLS\" " "protocols." msgstr "" +"Selecciona la versión mas alta del protocolo soportada tanto por el cliente " +"como por el servidor. A pesar de su nombre, esta opción puede seleccionar " +"ambos protocolos \"SSL\" y \"TLS\"." #: ../Doc/library/ssl.rst:660 msgid "" @@ -878,52 +1038,65 @@ msgid "" "enables :data:`CERT_REQUIRED` and :attr:`~SSLContext.check_hostname` by " "default." msgstr "" +"Negocia automáticamente la versión más alta del protocolo como :data:" +"`PROTOCOL_TLS`, pero sólo soporta conexiones :class:`SSLSocket` del lado del " +"cliente. El protocolo activa :data:`CERT_REQUIRED` y :attr:`~SSLContext." +"check_hostname` por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:669 msgid "" "Auto-negotiate the highest protocol version like :data:`PROTOCOL_TLS`, but " "only support server-side :class:`SSLSocket` connections." msgstr "" +"Negocia automáticamente la versión más alta del protocolo como :data:" +"`PROTOCOL_TLS`, pero sólo soporta conexiones :class:`SSLSocket` del lado del " +"servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:676 msgid "Alias for :data:`PROTOCOL_TLS`." -msgstr "" +msgstr "Alias para :data:`PROTOCOL_TLS`." #: ../Doc/library/ssl.rst:680 msgid "Use :data:`PROTOCOL_TLS` instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice en su lugar :data:`PROTOCOL_TLS`." #: ../Doc/library/ssl.rst:684 msgid "Selects SSL version 2 as the channel encryption protocol." msgstr "" +"Selecciona la versión 2 de SSL como protocolo de encriptación del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:686 msgid "" "This protocol is not available if OpenSSL is compiled with the " "``OPENSSL_NO_SSL2`` flag." msgstr "" +"Este protocolo no está disponible si OpenSSL fue compilada con la opción " +"``OPENSSL_NO_SSL2``." #: ../Doc/library/ssl.rst:691 msgid "SSL version 2 is insecure. Its use is highly discouraged." -msgstr "" +msgstr "La versión 2 de SSL es insegura. Su uso es muy desaconsejado." #: ../Doc/library/ssl.rst:695 msgid "OpenSSL has removed support for SSLv2." -msgstr "" +msgstr "OpenSSL a eliminado el soporte para SSLv2." #: ../Doc/library/ssl.rst:699 msgid "Selects SSL version 3 as the channel encryption protocol." msgstr "" +"Selecciona la versión 3 de SSL como protocolo de encriptación del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:701 msgid "" "This protocol is not be available if OpenSSL is compiled with the " "``OPENSSL_NO_SSLv3`` flag." msgstr "" +"Este protocolo no está disponible si OpenSSL fue compilada con la opción " +"``OPENSSL_NO_SSLv3``." #: ../Doc/library/ssl.rst:706 msgid "SSL version 3 is insecure. Its use is highly discouraged." -msgstr "" +msgstr "La versión 3 de SSL es insegura. Su uso es muy desaconsejado." #: ../Doc/library/ssl.rst:710 ../Doc/library/ssl.rst:719 #: ../Doc/library/ssl.rst:731 ../Doc/library/ssl.rst:744 @@ -931,16 +1104,22 @@ msgid "" "OpenSSL has deprecated all version specific protocols. Use the default " "protocol :data:`PROTOCOL_TLS` with flags like :data:`OP_NO_SSLv3` instead." msgstr "" +"OpenSSL a dejado obsoletas todos los protocolos de versiones específicas. " +"Utilice en su lugar el protocolo por defecto :data:`PROTOCOL_TLS` con " +"opciones como :data:`OP_NO_SSLv3`." #: ../Doc/library/ssl.rst:715 msgid "Selects TLS version 1.0 as the channel encryption protocol." msgstr "" +"Selecciona la versión 1.0 de TLS como protocolo de encriptación del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:724 msgid "" "Selects TLS version 1.1 as the channel encryption protocol. Available only " "with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Selecciona la versión 1.1 de TLS como protocolo de encriptación del canal. " +"Disponible sólo con openssl en versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:736 msgid "" @@ -948,6 +1127,10 @@ msgid "" "modern version, and probably the best choice for maximum protection, if both " "sides can speak it. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Selecciona la versión 1.2 de TLS como protocolo de encriptación del canal. " +"Esta es la versión mas moderna, y probablemente la mejor alternativa para " +"máxima protección, si ambos lados pueden utilizarla. Disponible sólo con " +"openssl en versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:749 msgid "" @@ -955,6 +1138,10 @@ msgid "" "This option is set by default. It does not necessarily set the same flags " "as OpenSSL's ``SSL_OP_ALL`` constant." msgstr "" +"Activa soluciones alternativas para varios errores presentes en otras " +"implementaciones SSL. Esta opción esta activada por defecto. No " +"necesariamente activa las mismas opciones como la constante ``SSL_OP_ALL`` " +"de OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:757 msgid "" @@ -962,10 +1149,12 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing SSLv2 as " "the protocol version." msgstr "" +"Evita una conexión SSLv2. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan SSLv2 como versión del protocolo." #: ../Doc/library/ssl.rst:765 msgid "SSLv2 is deprecated" -msgstr "" +msgstr "SSLv2 es obsoleto." #: ../Doc/library/ssl.rst:770 msgid "" @@ -973,10 +1162,12 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing SSLv3 as " "the protocol version." msgstr "" +"Evita una conexión SSLv3. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan SSLv3 como versión del protocolo." #: ../Doc/library/ssl.rst:778 msgid "SSLv3 is deprecated" -msgstr "" +msgstr "SSLv3 es obsoleto." #: ../Doc/library/ssl.rst:782 msgid "" @@ -984,12 +1175,16 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1 as " "the protocol version." msgstr "" +"Evita una conexión TLSv1. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1 como versión del protocolo." #: ../Doc/library/ssl.rst:788 msgid "" "The option is deprecated since OpenSSL 1.1.0, use the new :attr:`SSLContext." "minimum_version` and :attr:`SSLContext.maximum_version` instead." msgstr "" +"Esta opción es obsoleta desde OpenSSL 1.1.0, utilice en su lugar los nuevos :" +"attr:`SSLContext.minimum_version` y :attr:`SSLContext.maximum_version`." #: ../Doc/library/ssl.rst:795 msgid "" @@ -997,10 +1192,13 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1.1 as " "the protocol version. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Evita una conexión TLSv1.1. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1.1 como versión del " +"protocolo. Disponible sólo con openssl en versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:801 ../Doc/library/ssl.rst:812 msgid "The option is deprecated since OpenSSL 1.1.0." -msgstr "" +msgstr "Esta opción es obsoleta desde OpenSSL 1.1.0." #: ../Doc/library/ssl.rst:806 msgid "" @@ -1008,6 +1206,9 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1.2 as " "the protocol version. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Evita una conexión TLSv1.2. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1.2 como versión del " +"protocolo. Disponible sólo con openssl en versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:817 msgid "" @@ -1017,28 +1218,40 @@ msgid "" "Python has been compiled against an older version of OpenSSL, the flag " "defaults to *0*." msgstr "" +"Evita una conexión TLSv1.3. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1.3 como versión del " +"protocolo. TLS 1.3 está disponible con OpenSSL 1.1.1 o superior. Cuando " +"Python es compilado contra una versión mas antigua de OpenSSL, la opción " +"vale *0* por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:825 msgid "" "The option is deprecated since OpenSSL 1.1.0. It was added to 2.7.15, 3.6.3 " "and 3.7.0 for backwards compatibility with OpenSSL 1.0.2." msgstr "" +"Esta opción es obsoleta desde OpenSSL 1.1.0. Ha sido agregada a 2.7.15, " +"3.6.3 y 3.7.0 por retro-compatibilidad con OpenSSL 1.0.2." #: ../Doc/library/ssl.rst:831 msgid "" "Disable all renegotiation in TLSv1.2 and earlier. Do not send HelloRequest " "messages, and ignore renegotiation requests via ClientHello." msgstr "" +"Desactiva toda re-negociación en TLSv1.2 y anteriores. No envía mensajes " +"HelloRequest e ignora solicitudes de re-negociación vía ClientHello." #: ../Doc/library/ssl.rst:834 msgid "This option is only available with OpenSSL 1.1.0h and later." -msgstr "" +msgstr "Esta opción sólo está disponible con OpenSSL 1.1.0h y posteriores." #: ../Doc/library/ssl.rst:840 msgid "" "Use the server's cipher ordering preference, rather than the client's. This " "option has no effect on client sockets and SSLv2 server sockets." msgstr "" +"Utiliza la preferencia de ordenación de cifrado del servidor, en lugar de la " +"del cliente. Esta opción no tiene efecto en los sockets del cliente ni en " +"los sockets del servidor SSLv2." #: ../Doc/library/ssl.rst:847 msgid "" @@ -1046,6 +1259,9 @@ msgid "" "forward secrecy but requires more computational resources. This option only " "applies to server sockets." msgstr "" +"Evita la reutilización de la misma clave DH para distintas sesiones SSL. " +"Esto mejora el secreto hacia adelante pero requiere más recursos " +"computacionales. Esta opción sólo se aplica a los sockets del servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:855 msgid "" @@ -1053,46 +1269,58 @@ msgid "" "improves forward secrecy but requires more computational resources. This " "option only applies to server sockets." msgstr "" +"Evita la reutilización de la misma clave ECDH para distintas sesiones SSL. " +"Esto mejora el secreto hacia adelante pero requiere más recursos " +"computacionales. Esta opción sólo se aplica a los sockets del servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:863 msgid "" "Send dummy Change Cipher Spec (CCS) messages in TLS 1.3 handshake to make a " "TLS 1.3 connection look more like a TLS 1.2 connection." msgstr "" +"Enviar mensajes Change Cipher Spec (CCS) ficticios en el handshake de TLS " +"1.3 para que una conexión TLS 1.3 se parezca más a una conexión TLS 1.2." #: ../Doc/library/ssl.rst:866 msgid "This option is only available with OpenSSL 1.1.1 and later." -msgstr "" +msgstr "Esta opción sólo está disponible con OpenSSL 1.1.1 y posteriores." #: ../Doc/library/ssl.rst:872 msgid "" "Disable compression on the SSL channel. This is useful if the application " "protocol supports its own compression scheme." msgstr "" +"Desactivar la compresión en el canal SSL. Esto es útil si el protocolo de la " +"aplicación soporta su propio esquema de compresión." #: ../Doc/library/ssl.rst:875 msgid "This option is only available with OpenSSL 1.0.0 and later." -msgstr "" +msgstr "Esta opción sólo está disponible con OpenSSL 1.0.0 y posteriores." #: ../Doc/library/ssl.rst:881 msgid ":class:`enum.IntFlag` collection of OP_* constants." -msgstr "" +msgstr "Colección :class:`enum.IntFlag` de constantes OP_*." #: ../Doc/library/ssl.rst:885 msgid "Prevent client side from requesting a session ticket." -msgstr "" +msgstr "Evita que el lado del cliente solicite un ticket de sesión." #: ../Doc/library/ssl.rst:891 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the *Application-Layer " "Protocol Negotiation* TLS extension as described in :rfc:`7301`." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para la extensión TLS " +"*Application-Layer Protocol Negotiation* como se describe en :rfc:`7301`." #: ../Doc/library/ssl.rst:898 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support not checking subject common " "name and :attr:`SSLContext.hostname_checks_common_name` is writeable." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para no comprobar el " +"nombre común del sujeto y :attr:`SSLContext.hostname_checks_common_name` es " +"modificable." #: ../Doc/library/ssl.rst:906 msgid "" @@ -1100,12 +1328,18 @@ msgid "" "based Diffie-Hellman key exchange. This should be true unless the feature " "was explicitly disabled by the distributor." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el intercambio de " +"claves Diffie-Hellman basado en Elliptic Curve. Esto debería ser cierto a " +"menos que la función haya sido desactivada explícitamente por el " +"distribuidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:914 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the *Server Name " "Indication* extension (as defined in :rfc:`6066`)." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para la extensión *Server " +"Name Indication* (como se define en :rfc:`6066`)." #: ../Doc/library/ssl.rst:921 msgid "" @@ -1115,36 +1349,47 @@ msgid "" "When true, you can use the :meth:`SSLContext.set_npn_protocols` method to " "advertise which protocols you want to support." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para *Next Protocol " +"Negotiation* como se describe en `Application Layer Protocol Negotiation " +"`_. " +"Cuando es verdadero, puede utilizar el método :meth:`SSLContext." +"set_npn_protocols` para anunciar los protocolos que desea soportar." #: ../Doc/library/ssl.rst:931 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the SSL 2.0 protocol." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el protocolo SSL 2.0." #: ../Doc/library/ssl.rst:937 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the SSL 3.0 protocol." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el protocolo SSL 3.0." #: ../Doc/library/ssl.rst:943 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.0 protocol." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el protocolo TLS 1.0." #: ../Doc/library/ssl.rst:949 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.1 protocol." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el protocolo TLS 1.1." #: ../Doc/library/ssl.rst:955 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.2 protocol." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el protocolo TLS 1.2." #: ../Doc/library/ssl.rst:961 msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.3 protocol." msgstr "" +"Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el protocolo TLS 1.3." #: ../Doc/library/ssl.rst:967 msgid "" From f68fa510ada5efa987de9251aebf747c653b896a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Tue, 13 Apr 2021 10:23:27 +0200 Subject: [PATCH 07/17] Traducido 53% del archivo library/ssl.po --- library/ssl.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 197 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index d0411cd05d..2422947d24 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-10 18:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-13 10:22+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" "performed by OpenSSL." msgstr "" "La función ya no se utiliza para las conexiones TLS. La coincidencia de " -"hostname es ahora realizada por OpenSSL. " +"hostname es ahora realizada por OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:395 msgid "" @@ -1062,8 +1062,7 @@ msgstr "Utilice en su lugar :data:`PROTOCOL_TLS`." #: ../Doc/library/ssl.rst:684 msgid "Selects SSL version 2 as the channel encryption protocol." -msgstr "" -"Selecciona la versión 2 de SSL como protocolo de encriptación del canal." +msgstr "Selecciona la versión 2 de SSL como protocolo de cifrado del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:686 msgid "" @@ -1083,8 +1082,7 @@ msgstr "OpenSSL a eliminado el soporte para SSLv2." #: ../Doc/library/ssl.rst:699 msgid "Selects SSL version 3 as the channel encryption protocol." -msgstr "" -"Selecciona la versión 3 de SSL como protocolo de encriptación del canal." +msgstr "Selecciona la versión 3 de SSL como protocolo de cifrado del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:701 msgid "" @@ -1110,15 +1108,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:715 msgid "Selects TLS version 1.0 as the channel encryption protocol." -msgstr "" -"Selecciona la versión 1.0 de TLS como protocolo de encriptación del canal." +msgstr "Selecciona la versión 1.0 de TLS como protocolo de cifrado del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:724 msgid "" "Selects TLS version 1.1 as the channel encryption protocol. Available only " "with openssl version 1.0.1+." msgstr "" -"Selecciona la versión 1.1 de TLS como protocolo de encriptación del canal. " +"Selecciona la versión 1.1 de TLS como protocolo de cifrado del canal. " "Disponible sólo con openssl en versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:736 @@ -1127,10 +1124,10 @@ msgid "" "modern version, and probably the best choice for maximum protection, if both " "sides can speak it. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" -"Selecciona la versión 1.2 de TLS como protocolo de encriptación del canal. " -"Esta es la versión mas moderna, y probablemente la mejor alternativa para " -"máxima protección, si ambos lados pueden utilizarla. Disponible sólo con " -"openssl en versión 1.0.1+." +"Selecciona la versión 1.2 de TLS como protocolo de cifrado del canal. Esta " +"es la versión mas moderna, y probablemente la mejor alternativa para máxima " +"protección, si ambos lados pueden utilizarla. Disponible sólo con openssl en " +"versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:749 msgid "" @@ -1396,20 +1393,28 @@ msgid "" "List of supported TLS channel binding types. Strings in this list can be " "used as arguments to :meth:`SSLSocket.get_channel_binding`." msgstr "" +"Lista de tipos de enlace de canales TLS admitidos. Las cadenas de caracteres " +"en esta lista pueden ser usadas como argumentos para :meth:`SSLSocket." +"get_channel_binding`." #: ../Doc/library/ssl.rst:974 msgid "The version string of the OpenSSL library loaded by the interpreter::" msgstr "" +"La cadena de versión de la biblioteca OpenSSL cargada por el intérprete::" #: ../Doc/library/ssl.rst:983 msgid "" "A tuple of five integers representing version information about the OpenSSL " "library::" msgstr "" +"Una tupla de cinco números enteros representando la información de versión " +"de la biblioteca OpenSSL::" #: ../Doc/library/ssl.rst:993 msgid "The raw version number of the OpenSSL library, as a single integer::" msgstr "" +"El número de versión en bruto de la biblioteca OpenSSL, como un único número " +"entero::" #: ../Doc/library/ssl.rst:1006 msgid "" @@ -1418,16 +1423,22 @@ msgid "" "parameters-6>`_ contains this list and references to the RFCs where their " "meaning is defined." msgstr "" +"Descripciones de alertas de :rfc:`5246` y otras. El `IANA TLS Alert Registry " +"`_ contiene esta lista y las referencias a las RFC donde se " +"define su significado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1010 msgid "" "Used as the return value of the callback function in :meth:`SSLContext." "set_servername_callback`." msgstr "" +"Se utiliza como valor de retorno de la función callback en :meth:`SSLContext." +"set_servername_callback`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1017 msgid ":class:`enum.IntEnum` collection of ALERT_DESCRIPTION_* constants." -msgstr "" +msgstr "Colección :class:`enum.IntEnum` de constantes ALERT_DESCRIPTION_*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1023 msgid "" @@ -1436,6 +1447,10 @@ msgid "" "authenticate Web servers (therefore, it will be used to create client-side " "sockets)." msgstr "" +"Opción para :func:`create_default_context` y :meth:`SSLContext." +"load_default_certs`. Este valor indica que el contexto puede utilizarse para " +"autenticar servidores web (por lo tanto, se utilizará para crear sockets del " +"lado del cliente)." #: ../Doc/library/ssl.rst:1032 msgid "" @@ -1444,16 +1459,22 @@ msgid "" "authenticate Web clients (therefore, it will be used to create server-side " "sockets)." msgstr "" +"Opción para :func:`create_default_context` y :meth:`SSLContext." +"load_default_certs`. Este valor indica que el contexto puede utilizarse para " +"autenticar clientes web (por lo tanto, se utilizará para crear sockets del " +"lado del servidor)." #: ../Doc/library/ssl.rst:1041 msgid ":class:`enum.IntEnum` collection of SSL_ERROR_* constants." -msgstr "" +msgstr "Colección :class:`enum.IntEnum` de constantes SSL_ERROR_*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1047 msgid "" ":class:`enum.IntEnum` collection of SSL and TLS versions for :attr:" "`SSLContext.maximum_version` and :attr:`SSLContext.minimum_version`." msgstr "" +"Colección :class:`enum.IntEnum` de versiones SSL y TLS para :attr:" +"`SSLContext.maximum_version` y :attr:`SSLContext.minimum_version`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1055 msgid "" @@ -1461,88 +1482,103 @@ msgid "" "constants. Their values don't reflect the lowest and highest available TLS/" "SSL versions." msgstr "" +"La mínima o máxima versión soportada de SSL o TLS. Estas son constantes " +"mágicas. Sus valores no reflejan la mas baja o mas alta versión TLS/SSL " +"disponible." #: ../Doc/library/ssl.rst:1065 msgid "SSL 3.0 to TLS 1.3." -msgstr "" +msgstr "SSL 3.0 a TLS 1.3." #: ../Doc/library/ssl.rst:1069 msgid "SSL Sockets" -msgstr "" +msgstr "Sockets SSL" #: ../Doc/library/ssl.rst:1073 msgid "SSL sockets provide the following methods of :ref:`socket-objects`:" msgstr "" +"Los sockets SSL proporcionan los siguientes métodos de :ref:`socket-objects`:" #: ../Doc/library/ssl.rst:1075 msgid ":meth:`~socket.socket.accept()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.accept()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1076 msgid ":meth:`~socket.socket.bind()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.bind()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1077 msgid ":meth:`~socket.socket.close()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.close()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1078 msgid ":meth:`~socket.socket.connect()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.connect()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1079 msgid ":meth:`~socket.socket.detach()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.detach()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1080 msgid ":meth:`~socket.socket.fileno()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.fileno()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1081 msgid "" ":meth:`~socket.socket.getpeername()`, :meth:`~socket.socket.getsockname()`" msgstr "" +":meth:`~socket.socket.getpeername()`, :meth:`~socket.socket.getsockname()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1082 msgid "" ":meth:`~socket.socket.getsockopt()`, :meth:`~socket.socket.setsockopt()`" msgstr "" +":meth:`~socket.socket.getsockopt()`, :meth:`~socket.socket.setsockopt()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1083 msgid "" ":meth:`~socket.socket.gettimeout()`, :meth:`~socket.socket.settimeout()`, :" "meth:`~socket.socket.setblocking()`" msgstr "" +":meth:`~socket.socket.gettimeout()`, :meth:`~socket.socket.settimeout()`, :" +"meth:`~socket.socket.setblocking()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1085 msgid ":meth:`~socket.socket.listen()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.listen()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1086 msgid ":meth:`~socket.socket.makefile()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.makefile()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1087 msgid "" ":meth:`~socket.socket.recv()`, :meth:`~socket.socket.recv_into()` (but " "passing a non-zero ``flags`` argument is not allowed)" msgstr "" +":meth:`~socket.socket.recv()`, :meth:`~socket.socket.recv_into()` (pero no " +"se admite pasar un argumento ``flags`` diferente de cero)" #: ../Doc/library/ssl.rst:1089 msgid "" ":meth:`~socket.socket.send()`, :meth:`~socket.socket.sendall()` (with the " "same limitation)" msgstr "" +":meth:`~socket.socket.send()`, :meth:`~socket.socket.sendall()` (con la " +"misma limitación)" #: ../Doc/library/ssl.rst:1091 msgid "" ":meth:`~socket.socket.sendfile()` (but :mod:`os.sendfile` will be used for " "plain-text sockets only, else :meth:`~socket.socket.send()` will be used)" msgstr "" +":meth:`~socket.socket.sendfile()` (pero :mod:`os.sendfile` sera utilizado " +"sólo para sockets de texto simple, sino :meth:`~socket.socket.send()` sera " +"utilizado)" #: ../Doc/library/ssl.rst:1093 msgid ":meth:`~socket.socket.shutdown()`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~socket.socket.shutdown()`" #: ../Doc/library/ssl.rst:1095 msgid "" @@ -1551,16 +1587,23 @@ msgid "" "specification of normal, OS-level sockets. See especially the :ref:`notes " "on non-blocking sockets `." msgstr "" +"Sin embargo, dado que el protocolo SSL (y TLS) tiene su propia estructura " +"encima de TCP, la abstracción de los sockets SSL puede, en ciertos aspectos, " +"divergir de la especificación de los sockets normales a nivel de SO. Ver " +"especialmente las :ref:`notas sobre sockets no bloqueantes `." #: ../Doc/library/ssl.rst:1100 msgid "" "Instances of :class:`SSLSocket` must be created using the :meth:`SSLContext." "wrap_socket` method." msgstr "" +"Instancias de :class:`SSLSocket` deben ser creadas usando el método :meth:" +"`SSLContext.wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1103 msgid "The :meth:`sendfile` method was added." -msgstr "" +msgstr "El método :meth:`sendfile` ha sido agregado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1106 msgid "" @@ -1568,12 +1611,17 @@ msgid "" "received or sent. The socket timeout is now to maximum total duration of the " "shutdown." msgstr "" +"El método :meth:`shutdown` no reinicia el tiempo de espera del socket cada " +"vez que se reciben o envían bytes. El tiempo de espera del socket es ahora " +"la máxima duración del cierre." #: ../Doc/library/ssl.rst:1111 msgid "" "It is deprecated to create a :class:`SSLSocket` instance directly, use :meth:" "`SSLContext.wrap_socket` to wrap a socket." msgstr "" +"Crear una instancia de :class:`SSLSocket` directamente es obsoleto, utilice :" +"meth:`SSLContext.wrap_socket` para envolver un socket." #: ../Doc/library/ssl.rst:1115 msgid "" @@ -1581,10 +1629,15 @@ msgid "" "wrap_socket`. In earlier versions, it was possible to create instances " "directly. This was never documented or officially supported." msgstr "" +"Las instancias de :class:`SSLSocket` deben crearse con :meth:`~SSLContext." +"wrap_socket`. En versiones anteriores, era posible crear instancias " +"directamente. Esto nunca fue documentado ni soportado oficialmente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1121 msgid "SSL sockets also have the following additional methods and attributes:" msgstr "" +"Los sockets SSL tienen también los siguientes métodos y atributos " +"adicionales:" #: ../Doc/library/ssl.rst:1125 msgid "" @@ -1592,18 +1645,25 @@ msgid "" "a ``bytes`` instance. If *buffer* is specified, then read into the buffer " "instead, and return the number of bytes read." msgstr "" +"Lee hasta *len* bytes de datos del socket SSL y retorna el resultado como " +"una instancia ``bytes``. Si *buffer* es especificado, entonces se lee hacia " +"el buffer en su lugar, y retorna el número de bytes leídos." #: ../Doc/library/ssl.rst:1129 msgid "" "Raise :exc:`SSLWantReadError` or :exc:`SSLWantWriteError` if the socket is :" "ref:`non-blocking ` and the read would block." msgstr "" +"Lanza :exc:`SSLWantReadError` o :exc:`SSLWantWriteError` si el socket es :" +"ref:`no-bloqueante ` y la lectura se bloquearía." #: ../Doc/library/ssl.rst:1132 msgid "" "As at any time a re-negotiation is possible, a call to :meth:`read` can also " "cause write operations." msgstr "" +"Como en cualquier momento es posible una re-negociación, una llamada a :meth:" +"`read` también puede provocar operaciones de escritura." #: ../Doc/library/ssl.rst:1135 msgid "" @@ -1611,38 +1671,50 @@ msgid "" "The socket timeout is now to maximum total duration to read up to *len* " "bytes." msgstr "" +"El tiempo de espera del socket ya no se reinicia cada vez que se reciben o " +"envían bytes. El tiempo de espera del socket es ahora la duración total " +"máxima para leer hasta *len* bytes." #: ../Doc/library/ssl.rst:1140 msgid "Use :meth:`~SSLSocket.recv` instead of :meth:`~SSLSocket.read`." -msgstr "" +msgstr "Utilice :meth:`~SSLSocket.recv` en lugar de :meth:`~SSLSocket.read`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1145 msgid "" "Write *buf* to the SSL socket and return the number of bytes written. The " "*buf* argument must be an object supporting the buffer interface." msgstr "" +"Escribe *buf* en el socket SSL y retorna el número de bytes escritos. El " +"argumento *buf* debe ser un objeto que soporte la interfaz buffer." #: ../Doc/library/ssl.rst:1148 msgid "" "Raise :exc:`SSLWantReadError` or :exc:`SSLWantWriteError` if the socket is :" "ref:`non-blocking ` and the write would block." msgstr "" +"Lanza :exc:`SSLWantReadError` o :exc:`SSLWantWriteError` si el socket es :" +"ref:`no-bloqueante ` y la escritura se bloquearía." #: ../Doc/library/ssl.rst:1151 msgid "" "As at any time a re-negotiation is possible, a call to :meth:`write` can " "also cause read operations." msgstr "" +"Como en cualquier momento es posible una re-negociación, una llamada a :meth:" +"`write` también puede provocar operaciones de lectura." #: ../Doc/library/ssl.rst:1154 msgid "" "The socket timeout is no more reset each time bytes are received or sent. " "The socket timeout is now to maximum total duration to write *buf*." msgstr "" +"El tiempo de espera del socket ya no se reinicia cada vez que se reciben o " +"envían bytes. El tiempo de espera del socket es ahora la duración total " +"máxima para escribir *buf*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1158 msgid "Use :meth:`~SSLSocket.send` instead of :meth:`~SSLSocket.write`." -msgstr "" +msgstr "Utilice :meth:`~SSLSocket.send` en lugar de :meth:`~SSLSocket.write`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1163 msgid "" @@ -1652,16 +1724,24 @@ msgid "" "active SSL connection, i.e. the handshake was completed and :meth:`SSLSocket." "unwrap` was not called." msgstr "" +"Los métodos :meth:`~SSLSocket.read` y :meth:`~SSLSocket.write` son los " +"métodos de bajo nivel que leen y escriben datos no cifrados a nivel de " +"aplicación y los descifran/cifran a datos cifrados a nivel de cable. Estos " +"métodos requieren una conexión SSL activa, es decir, que se haya completado " +"el handshake y no se haya llamado a :meth:`SSLSocket.unwrap`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1169 msgid "" "Normally you should use the socket API methods like :meth:`~socket.socket." "recv` and :meth:`~socket.socket.send` instead of these methods." msgstr "" +"Normalmente se deberían utilizar los métodos de la API de sockets como :meth:" +"`~socket.socket.recv` y :meth:`~socket.socket.send` en lugar de estos " +"métodos." #: ../Doc/library/ssl.rst:1175 msgid "Perform the SSL setup handshake." -msgstr "" +msgstr "Realiza el handshake de configuración SSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:1177 msgid "" @@ -1669,12 +1749,18 @@ msgid "" "`~SSLContext.check_hostname` attribute of the socket's :attr:`~SSLSocket." "context` is true." msgstr "" +"El método handshake también realiza :func:`match_hostname` cuando el " +"atributo :attr:`~SSLContext.check_hostname` del :attr:`~SSLSocket.context` " +"del socket es verdadero." #: ../Doc/library/ssl.rst:1182 msgid "" "The socket timeout is no more reset each time bytes are received or sent. " "The socket timeout is now to maximum total duration of the handshake." msgstr "" +"El tiempo de espera del socket ya no se reinicia cada vez que se reciben o " +"envían bytes. El tiempo de espera del socket es ahora la duración total " +"máxima del handshake." #: ../Doc/library/ssl.rst:1186 msgid "" @@ -1683,6 +1769,10 @@ msgid "" "or IP address, the handshake is aborted early and a TLS alert message is " "send to the peer." msgstr "" +"El hostname o la dirección IP son comparados por OpenSSL durante el " +"handshake. La función :func:`match_hostname` ya no se utiliza. En caso de " +"que OpenSSL rechace un hostname o dirección IP, el handshake se aborta antes " +"de tiempo y se envía un mensaje de alerta TLS al peer." #: ../Doc/library/ssl.rst:1194 msgid "" @@ -1690,6 +1780,9 @@ msgid "" "return ``None``. If the SSL handshake hasn't been done yet, raise :exc:" "`ValueError`." msgstr "" +"Si no hay un certificado para el peer en el otro extremo de la conexión, " +"devuelve ``None``. Si el handshake SSL no se ha realizado todavía, lanza :" +"exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1198 msgid "" @@ -1702,6 +1795,14 @@ msgid "" "of the *Subject Alternative Name* extension (see :rfc:`3280`), there will " "also be a ``subjectAltName`` key in the dictionary." msgstr "" +"Si el parámetro ``binary_form`` es :const:`False`, y se ha recibido un " +"certificado del peer, este método devuelve una instancia :class:`dict`. Si " +"el certificado no fue validado, el dict está vacío. Si el certificado fue " +"validado, devuelve un dict con varias claves, entre ellas ``subject`` (la " +"entidad para la que se emitió el certificado) y ``issuer`` (la entidad que " +"emite el certificado). Si un certificado contiene una instancia de la " +"extensión *Subject Alternative Name* (véase :rfc:`3280`), también habrá una " +"clave ``subjectAltName`` en el diccionario." #: ../Doc/library/ssl.rst:1207 msgid "" @@ -1907,7 +2008,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1408 msgid "SSL Contexts" -msgstr "" +msgstr "Contextos SSL" #: ../Doc/library/ssl.rst:1412 msgid "" @@ -1916,6 +2017,10 @@ msgid "" "also manages a cache of SSL sessions for server-side sockets, in order to " "speed up repeated connections from the same clients." msgstr "" +"Un contexto SSL contiene varios datos más duraderos que las conexiones SSL " +"individuales, como opciones de configuración SSL, certificado(s) y clave(s) " +"privada(s). También gestiona un cache de sesiones SSL para sockets del lado " +"del servidor, para acelerar conexiones repetidas de los mismos clientes." #: ../Doc/library/ssl.rst:1419 msgid "" @@ -1927,96 +2032,108 @@ msgid "" "versions. If not specified, the default is :data:`PROTOCOL_TLS`; it " "provides the most compatibility with other versions." msgstr "" +"Crea un nuevo contexto SSL. Puede pasar *protocolo* que debe ser una de las " +"constantes ``PROTOCOL_*`` definidas en este módulo. El parámetro especifica " +"la versión del protocolo SSL a utilizar. Típicamente, el servidor elige una " +"versión particular del protocolo, y el cliente debe adaptarse a la elección " +"del servidor. La mayoría de las versiones no son interoperables con las " +"demás. Si no se especifica, el valor por defecto es :data:`PROTOCOL_TLS`; " +"proporciona la mayor compatibilidad con otras versiones." #: ../Doc/library/ssl.rst:1428 msgid "" "Here's a table showing which versions in a client (down the side) can " "connect to which versions in a server (along the top):" msgstr "" +"Esta es una tabla que muestra qué versiones de un cliente (en la parte " +"inferior) pueden conectarse a qué versiones de un servidor (en la parte " +"superior):" #: ../Doc/library/ssl.rst:1434 msgid "*client* / **server**" -msgstr "" +msgstr "*cliente* / **servidor**" #: ../Doc/library/ssl.rst:1434 msgid "**SSLv2**" -msgstr "" +msgstr "**SSLv2**" #: ../Doc/library/ssl.rst:1434 msgid "**SSLv3**" -msgstr "" +msgstr "**SSLv3**" #: ../Doc/library/ssl.rst:1434 msgid "**TLS** [3]_" -msgstr "" +msgstr "**TLS** [3]_" #: ../Doc/library/ssl.rst:1434 msgid "**TLSv1**" -msgstr "" +msgstr "**TLSv1**" #: ../Doc/library/ssl.rst:1434 msgid "**TLSv1.1**" -msgstr "" +msgstr "**TLSv1.1**" #: ../Doc/library/ssl.rst:1434 msgid "**TLSv1.2**" -msgstr "" +msgstr "**TLSv1.2**" #: ../Doc/library/ssl.rst:1436 msgid "*SSLv2*" -msgstr "" +msgstr "*SSLv2*" #: ../Doc/library/ssl.rst:1436 ../Doc/library/ssl.rst:1437 #: ../Doc/library/ssl.rst:1438 ../Doc/library/ssl.rst:1439 #: ../Doc/library/ssl.rst:1440 ../Doc/library/ssl.rst:1441 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "si" #: ../Doc/library/ssl.rst:1436 ../Doc/library/ssl.rst:1437 #: ../Doc/library/ssl.rst:1439 ../Doc/library/ssl.rst:1440 #: ../Doc/library/ssl.rst:1441 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: ../Doc/library/ssl.rst:1436 ../Doc/library/ssl.rst:1438 msgid "no [1]_" -msgstr "" +msgstr "no [1]_" #: ../Doc/library/ssl.rst:1437 msgid "*SSLv3*" -msgstr "" +msgstr "*SSLv3*" #: ../Doc/library/ssl.rst:1437 ../Doc/library/ssl.rst:1438 msgid "no [2]_" -msgstr "" +msgstr "no [2]_" #: ../Doc/library/ssl.rst:1438 msgid "*TLS* (*SSLv23*) [3]_" -msgstr "" +msgstr "*TLS* (*SSLv23*) [3]_" #: ../Doc/library/ssl.rst:1439 msgid "*TLSv1*" -msgstr "" +msgstr "*TLSv1*" #: ../Doc/library/ssl.rst:1440 msgid "*TLSv1.1*" -msgstr "" +msgstr "*TLSv1.1*" #: ../Doc/library/ssl.rst:1441 msgid "*TLSv1.2*" -msgstr "" +msgstr "*TLSv1.2*" #: ../Doc/library/ssl.rst:1444 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas a pie de página" #: ../Doc/library/ssl.rst:1445 msgid ":class:`SSLContext` disables SSLv2 with :data:`OP_NO_SSLv2` by default." msgstr "" +":class:`SSLContext` desactiva SSLv2 con :data:`OP_NO_SSLv2` por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:1446 msgid ":class:`SSLContext` disables SSLv3 with :data:`OP_NO_SSLv3` by default." msgstr "" +":class:`SSLContext` desactiva SSLv3 con :data:`OP_NO_SSLv3` por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:1447 msgid "" @@ -2382,7 +2499,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1778 msgid "Vincent Bernat." -msgstr "" +msgstr "Vincent Bernat." #: ../Doc/library/ssl.rst:1784 msgid "" @@ -2440,7 +2557,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1821 msgid "*session*, see :attr:`~SSLSocket.session`." -msgstr "" +msgstr "*session*, véase:attr:`~SSLSocket.session`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1823 msgid "" @@ -2450,7 +2567,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1827 ../Doc/library/ssl.rst:1853 msgid "*session* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *session*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1830 msgid "" @@ -2525,7 +2642,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1916 msgid "This features requires OpenSSL 0.9.8f or newer." -msgstr "" +msgstr "Esta funcionalidad requiere OpenSSL 0.9.8f o posterior." #: ../Doc/library/ssl.rst:1920 msgid "" @@ -2538,7 +2655,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1930 msgid "This features requires OpenSSL 1.1.1 or newer." -msgstr "" +msgstr "Esta funcionalidad requiere OpenSSL 1.1.1 o posterior." #: ../Doc/library/ssl.rst:1934 msgid "" @@ -2563,6 +2680,8 @@ msgid "" "This attribute is not available unless the ssl module is compiled with " "OpenSSL 1.1.0g or newer." msgstr "" +"Este atributo no está disponible a menos que el módulo ssl haya sido " +"compilado con OpenSSL 1.1.0g o posterior." #: ../Doc/library/ssl.rst:1957 msgid "" @@ -2582,6 +2701,8 @@ msgid "" "This attribute is not available unless the ssl module is compiled with " "OpenSSL 1.1.1 or newer." msgstr "" +"Este atributo no está disponible a menos que el módulo ssl haya sido " +"compilado con OpenSSL 1.1.1 o posterior." #: ../Doc/library/ssl.rst:1982 msgid "" @@ -2599,7 +2720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1991 msgid ":attr:`SSLContext.options` returns :class:`Options` flags:" -msgstr "" +msgstr ":attr:`SSLContext.options` retorna opciones :class:`Options`:" #: ../Doc/library/ssl.rst:1999 msgid "" @@ -2644,7 +2765,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:2031 msgid "Only writeable with OpenSSL 1.1.0 or higher." -msgstr "" +msgstr "Solo modificable con OpenSSL 1.1.0 o posterior." #: ../Doc/library/ssl.rst:2037 msgid "" @@ -2656,7 +2777,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:2044 msgid ":attr:`SSLContext.verify_flags` returns :class:`VerifyFlags` flags:" -msgstr "" +msgstr ":attr:`SSLContext.verify_flags` retorna opciones :class:`VerifyFlags`:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2052 msgid "" @@ -3033,79 +3154,79 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:2481 msgid ":attr:`~SSLSocket.context`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~SSLSocket.context`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2482 msgid ":attr:`~SSLSocket.server_side`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~SSLSocket.server_side`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2483 msgid ":attr:`~SSLSocket.server_hostname`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~SSLSocket.server_hostname`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2484 msgid ":attr:`~SSLSocket.session`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~SSLSocket.session`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2485 msgid ":attr:`~SSLSocket.session_reused`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~SSLSocket.session_reused`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2486 msgid ":meth:`~SSLSocket.read`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.read`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2487 msgid ":meth:`~SSLSocket.write`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.write`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2488 msgid ":meth:`~SSLSocket.getpeercert`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.getpeercert`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2489 msgid ":meth:`~SSLSocket.selected_alpn_protocol`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.selected_alpn_protocol`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2490 msgid ":meth:`~SSLSocket.selected_npn_protocol`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.selected_npn_protocol`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2491 msgid ":meth:`~SSLSocket.cipher`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.cipher`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2492 msgid ":meth:`~SSLSocket.shared_ciphers`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.shared_ciphers`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2493 msgid ":meth:`~SSLSocket.compression`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.compression`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2494 msgid ":meth:`~SSLSocket.pending`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.pending`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2495 msgid ":meth:`~SSLSocket.do_handshake`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.do_handshake`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2496 msgid ":meth:`~SSLSocket.verify_client_post_handshake`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.verify_client_post_handshake`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2497 msgid ":meth:`~SSLSocket.unwrap`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.unwrap`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2498 msgid ":meth:`~SSLSocket.get_channel_binding`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.get_channel_binding`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2499 msgid ":meth:`~SSLSocket.version`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`~SSLSocket.version`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2501 msgid "" From 83bfd10b6909a349ae056d67e8d427812382ec62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Tue, 13 Apr 2021 14:21:59 +0200 Subject: [PATCH 08/17] =?UTF-8?q?Correci=C3=B3n=20de=20una=20traducci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/ssl.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 2422947d24..189a31dc6d 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:1821 msgid "*session*, see :attr:`~SSLSocket.session`." -msgstr "*session*, véase:attr:`~SSLSocket.session`." +msgstr "*session*, véase :attr:`~SSLSocket.session`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1823 msgid "" From 7e2411e2bc435fe7d4016c8284bde91a2edf1d14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Mon, 19 Apr 2021 18:14:55 +0200 Subject: [PATCH 09/17] Traducido 60% del archivo library/ssl.po --- dictionaries/library_ssl.txt | 1 + library/ssl.po | 117 +++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 107 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_ssl.txt b/dictionaries/library_ssl.txt index 8a24d3c7cf..6271a0f503 100644 --- a/dictionaries/library_ssl.txt +++ b/dictionaries/library_ssl.txt @@ -1,6 +1,7 @@ blob cafile capath +CertificateRequest Change cipher daemon diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 189a31dc6d..b5a895b8c1 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-13 10:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-19 18:07+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,6 @@ msgstr "" # En el resto del documento, utilizo los términos en inglés "socket" (utilizado comunmente en español) y "wrapper" (que podría traducirse "envoltura" pero me parece mucho mas claro en inglés). #: ../Doc/library/ssl.rst:2 -#, fuzzy msgid ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper for socket objects" msgstr ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper para objetos socket" @@ -484,10 +483,7 @@ msgstr "" "utilizarse :func:`ssl.RAND_egd` y :func:`ssl.RAND_add` para aumentar la " "aleatoriedad del generador de números pseudoaleatorios." -# "demon" traducido en "daemon" que es el término usado en Wikipedia : -# https://es.wikipedia.org/wiki/Daemon_(inform%C3%A1tica) #: ../Doc/library/ssl.rst:330 -#, fuzzy msgid "" "If you are running an entropy-gathering daemon (EGD) somewhere, and *path* " "is the pathname of a socket connection open to it, this will read 256 bytes " @@ -495,7 +491,7 @@ msgid "" "generator to increase the security of generated secret keys. This is " "typically only necessary on systems without better sources of randomness." msgstr "" -"Si estás ejecutando un daemon de recolección de entropía (EGD) en algún " +"Si está ejecutando un daemon de recolección de entropía (EGD) en algún " "lugar, y *path* es la ruta de una conexión de socket abierta a él, esto " "leerá 256 bytes de aleatoriedad del socket, y lo añadirá al generador de " "números pseudoaleatorios de SSL para aumentar la seguridad de las claves " @@ -532,9 +528,8 @@ msgstr "" "entropía." #: ../Doc/library/ssl.rst:348 -#, fuzzy msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "Ahora se acepta `bytes-like object` editables." +msgstr "Ahora acepta `bytes-like object` modificables." #: ../Doc/library/ssl.rst:352 msgid "Certificate handling" @@ -1151,7 +1146,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:765 msgid "SSLv2 is deprecated" -msgstr "SSLv2 es obsoleto." +msgstr "SSLv2 es obsoleto" #: ../Doc/library/ssl.rst:770 msgid "" @@ -1164,7 +1159,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:778 msgid "SSLv3 is deprecated" -msgstr "SSLv3 es obsoleto." +msgstr "SSLv3 es obsoleto" #: ../Doc/library/ssl.rst:782 msgid "" @@ -1811,12 +1806,18 @@ msgid "" "structure for the respective fields, and each RDN is a sequence of name-" "value pairs. Here is a real-world example::" msgstr "" +"Los campos ``subject`` y ``issuer`` son tuplas que contienen la secuencia de " +"nombres distinguidos relativos (RDNs) indicados en la estructura de datos " +"del certificado para los campos respectivos, y cada RDN es una secuencia de " +"pares nombre-valor. Este es un ejemplo del mundo real::" #: ../Doc/library/ssl.rst:1233 msgid "" "To validate a certificate for a particular service, you can use the :func:" "`match_hostname` function." msgstr "" +"Para validar un certificado para un servicio concreto, puede utilizar la " +"función :func:`match_hostname`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1236 msgid "" @@ -1826,12 +1827,19 @@ msgid "" "certificate. Whether the peer provides a certificate depends on the SSL " "socket's role:" msgstr "" +"Si el parámetro ``binary_form`` es :const:`True`, y se proporcionó un " +"certificado, este método devuelve la forma codificada en DER del certificado " +"completo como una secuencia de bytes, o :const:`None` si el par no " +"proporcionó un certificado. El hecho de que el par proporcione un " +"certificado depende del rol del socket SSL:" #: ../Doc/library/ssl.rst:1242 msgid "" "for a client SSL socket, the server will always provide a certificate, " "regardless of whether validation was required;" msgstr "" +"para un socket SSL cliente, el servidor siempre proporcionará un " +"certificado, independientemente de si se requirió la validación;" #: ../Doc/library/ssl.rst:1245 msgid "" @@ -1840,12 +1848,18 @@ msgid "" "`None` if you used :const:`CERT_NONE` (rather than :const:`CERT_OPTIONAL` " "or :const:`CERT_REQUIRED`)." msgstr "" +"para un socket SSL servidor, el cliente sólo proporcionará un certificado " +"cuando lo solicite el servidor; por lo tanto :meth:`getpeercert` devolverá :" +"const:`None` si ha utilizado :const:`CERT_NONE` (en lugar de :const:" +"`CERT_OPTIONAL` o :const:`CERT REQUIRED`)." #: ../Doc/library/ssl.rst:1250 msgid "" "The returned dictionary includes additional items such as ``issuer`` and " "``notBefore``." msgstr "" +"El diccionario devuelto incluye elementos adicionales tales como ``issuer`` " +"y ``notBefore``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1254 msgid "" @@ -1853,10 +1867,13 @@ msgid "" "dictionary includes additional X509v3 extension items such as " "``crlDistributionPoints``, ``caIssuers`` and ``OCSP`` URIs." msgstr "" +":exc:`ValueError` se lanza cuando no se realiza el handshake. El diccionario " +"devuelto incluye elementos de extensión X509v3 adicionales como " +"``crlDistributionPoints``, ``caIssuers`` y ``OCSP`` URIs." #: ../Doc/library/ssl.rst:1259 msgid "IPv6 address strings no longer have a trailing new line." -msgstr "" +msgstr "Las cadenas de direcciones IPv6 ya no tienen una nueva línea al final." #: ../Doc/library/ssl.rst:1264 msgid "" @@ -1865,6 +1882,10 @@ msgid "" "secret bits being used. If no connection has been established, returns " "``None``." msgstr "" +"Retorna una tupla de tres valores que contiene el nombre del cifrado que se " +"está utilizando, la versión del protocolo SSL que define su uso y el número " +"de bits secretos que se están utilizando. Si no se ha establecido ninguna " +"conexión, retorna ``None``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1270 msgid "" @@ -1875,24 +1896,38 @@ msgid "" "``None`` if no connection has been established or the socket is a client " "socket." msgstr "" +"Retorna la lista de cifrados compartidos por el cliente durante el " +"handshake. Cada entrada de la lista devuelta es una tupla de tres valores " +"que contiene el nombre del cifrado, la versión del protocolo SSL que define " +"su uso y el número de bits secretos que utiliza el cifrado. :meth:" +"`~SSLSocket.shared_ciphers`` retorna ``None`` si no se ha establecido " +"ninguna conexión o el socket es un socket cliente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1281 msgid "" "Return the compression algorithm being used as a string, or ``None`` if the " "connection isn't compressed." msgstr "" +"Retorna el algoritmo de compresión utilizado como una cadena de caracteres, " +"o ``None`` si la conexión no está comprimida." #: ../Doc/library/ssl.rst:1284 msgid "" "If the higher-level protocol supports its own compression mechanism, you can " "use :data:`OP_NO_COMPRESSION` to disable SSL-level compression." msgstr "" +"Si el protocolo de nivel superior soporta su propio mecanismo de compresión, " +"puede utilizar :data:`OP_NO_COMPRESSION` para desactivar la compresión a " +"nivel de SSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:1291 msgid "" "Get channel binding data for current connection, as a bytes object. Returns " "``None`` if not connected or the handshake has not been completed." msgstr "" +"Obtiene los datos de enlace del canal para la conexión actual, como un " +"objeto bytes. Retorna ``None`` si no está conectado o no se ha completado el " +"handshake." #: ../Doc/library/ssl.rst:1294 msgid "" @@ -1902,6 +1937,11 @@ msgid "" "`5929`, is supported. :exc:`ValueError` will be raised if an unsupported " "channel binding type is requested." msgstr "" +"El parámetro *cb_type* permite seleccionar el tipo de enlace de canal " +"deseado. Los tipos de enlace de canal válidos se enumeran en la lista :data:" +"`CHANNEL_BINDING_TYPES`. Actualmente, sólo se admite la vinculación de canal " +"'tls-unique', definida por :rfc:`5929`. :exc:`ValueError` se lanzará si se " +"solicita un tipo de vinculación de canal no admitido." #: ../Doc/library/ssl.rst:1304 msgid "" @@ -1910,6 +1950,11 @@ msgid "" "support ALPN, if this socket does not support any of the client's proposed " "protocols, or if the handshake has not happened yet, ``None`` is returned." msgstr "" +"Retorna el protocolo que fue seleccionado durante el handshake TLS. Si no se " +"ha llamado a :meth:`SSLContext.set_alpn_protocols`, si la otra parte no " +"soporta ALPN, si este socket no soporta ninguno de los protocolos propuestos " +"por el cliente, o si el handshake no ha ocurrido todavía, se devuelve " +"``None``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1314 msgid "" @@ -1918,6 +1963,10 @@ msgid "" "other party does not support NPN, or if the handshake has not yet happened, " "this will return ``None``." msgstr "" +"Devuelve el protocolo de nivel superior que se seleccionó durante el " +"handshake TLS/SSL. Si no se llamó a :meth:`SSLContext.set_npn_protocols`, o " +"si la otra parte no soporta NPN, o si el handshake aún no ha ocurrido, esto " +"devolverá ``None``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1323 msgid "" @@ -1927,6 +1976,11 @@ msgid "" "returned socket should always be used for further communication with the " "other side of the connection, rather than the original socket." msgstr "" +"Realiza el handshake de cierre de SSL, que elimina la capa TLS del socket " +"subyacente, y devuelve el objeto socket subyacente. Esto puede utilizarse " +"para pasar de una operación encriptada sobre una conexión a una sin " +"encriptar. El socket devuelto debe utilizarse siempre para la comunicación " +"posterior con el otro lado de la conexión, en lugar del socket original." #: ../Doc/library/ssl.rst:1331 msgid "" @@ -1935,6 +1989,10 @@ msgid "" "the initial TLS handshake and with PHA enabled on both sides, see :attr:" "`SSLContext.post_handshake_auth`." msgstr "" +"Solicita la autenticación post-handshake (PHA) de un cliente TLS 1.3. PHA " +"sólo puede iniciarse para una conexión TLS 1.3 desde un socket del lado del " +"servidor, después del handshake TLS inicial y con PHA habilitado en ambos " +"lados, ver :attr:`SSLContext.post_handshake_auth`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1336 msgid "" @@ -1942,18 +2000,26 @@ msgid "" "sends a CertificateRequest during the next write event and expects the " "client to respond with a certificate on the next read event." msgstr "" +"El método no realiza un intercambio de certificados inmediatamente. El lado " +"del servidor envía una CertificateRequest durante el siguiente evento de " +"escritura y espera que el cliente responda con un certificado en el " +"siguiente evento de lectura." #: ../Doc/library/ssl.rst:1340 msgid "" "If any precondition isn't met (e.g. not TLS 1.3, PHA not enabled), an :exc:" "`SSLError` is raised." msgstr "" +"Si alguna precondición no se cumple (por ejemplo, no es TLS 1.3, PHA no está " +"habilitado), se genera un :exc:`SSLError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1344 msgid "" "Only available with OpenSSL 1.1.1 and TLS 1.3 enabled. Without TLS 1.3 " "support, the method raises :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Sólo está disponible con OpenSSL 1.1.1 y TLS 1.3 habilitados. Sin el soporte " +"de TLS 1.3, el método lanza :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1351 msgid "" @@ -1963,12 +2029,20 @@ msgid "" "\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` and ``\"TLSv1.2\"``. Recent OpenSSL versions " "may define more return values." msgstr "" +"Devuelve la versión actual del protocolo SSL negociada por la conexión como " +"una cadena de caracteres, o ``None`` si no se ha establecido ninguna " +"conexión segura. En este momento, los posibles valores de retorno incluyen ``" +"\"SSLv2\"``, ``\"SSLv3\"``, ``\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` y ``" +"\"TLSv1.2\"``. Las versiones recientes de OpenSSL pueden definir más valores " +"de retorno." #: ../Doc/library/ssl.rst:1361 msgid "" "Returns the number of already decrypted bytes available for read, pending on " "the connection." msgstr "" +"Retorna el número de bytes ya descifrados disponibles para leer, pendientes " +"de la conexión." #: ../Doc/library/ssl.rst:1366 msgid "" @@ -1977,18 +2051,26 @@ msgid "" "than :meth:`SSLContext.wrap_socket`), this is a custom context object " "created for this SSL socket." msgstr "" +"El objeto :class:`SSLContext` al que está vinculado este socket SSL. Si el " +"socket SSL fue creado usando la función obsoleta :func:`wrap_socket` (en " +"lugar de :meth:`SSLContext.wrap_socket`), este es un objeto de contexto " +"personalizado creado para este socket SSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:1375 msgid "" "A boolean which is ``True`` for server-side sockets and ``False`` for client-" "side sockets." msgstr "" +"Un booleano que es ``True`` para los sockets del lado del servidor y " +"``False`` para los sockets del lado del cliente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1382 msgid "" "Hostname of the server: :class:`str` type, or ``None`` for server-side " "socket or if the hostname was not specified in the constructor." msgstr "" +"Hostname del servidor: tipo :class:`str`, o ``None`` para el socket del lado " +"del servidor o si el hostname no fue especificado en el constructor." #: ../Doc/library/ssl.rst:1387 msgid "" @@ -1997,6 +2079,10 @@ msgid "" "form (``\"xn--pythn-mua.org\"``), rather than the U-label form (``\"pythön." "org\"``)." msgstr "" +"El atributo es ahora siempre texto ASCII. Cuando ``server_hostname`` es un " +"nombre de dominio internacionalizado (IDN), este atributo almacena ahora la " +"forma de etiqueta A (``\"xn--pythn-mua.org\"``), en lugar de la forma de " +"etiqueta U (``\"pythön.org\"``)." #: ../Doc/library/ssl.rst:1395 msgid "" @@ -2005,6 +2091,11 @@ msgid "" "performed. For client sockets the session can be set before :meth:" "`~SSLSocket.do_handshake` has been called to reuse a session." msgstr "" +"La :clase:`SSLSession` para esta conexión SSL. La sesión está disponible " +"para los sockets del lado del cliente y del servidor después de que se haya " +"realizado el handshake TLS. Para los sockets del cliente la sesión puede ser " +"establecida antes de que :meth:`~SSLSocket.do_handshake` haya sido llamado " +"para reutilizar una sesión." #: ../Doc/library/ssl.rst:1408 msgid "SSL Contexts" @@ -2140,12 +2231,16 @@ msgid "" "TLS 1.3 protocol will be available with :data:`PROTOCOL_TLS` in OpenSSL >= " "1.1.1. There is no dedicated PROTOCOL constant for just TLS 1.3." msgstr "" +"El protocolo TLS 1.3 estará disponible con :data:`PROTOCOL_TLS` en OpenSSL " +">= 1.1.1. No existe una constante PROTOCOL dedicada sólo a TLS 1.3." #: ../Doc/library/ssl.rst:1452 msgid "" ":func:`create_default_context` lets the :mod:`ssl` module choose security " "settings for a given purpose." msgstr "" +":func:`create_default_context` permite al módulo :mod:`ssl` elegir la " +"configuración de seguridad para un propósito determinado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1457 msgid "" From 863035fb43c443327ae95d78cf06dad9d41a883d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Tue, 20 Apr 2021 09:32:02 +0200 Subject: [PATCH 10/17] =?UTF-8?q?Correcciones=20de=20la=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/ssl.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index b5a895b8c1..a1fef70b3e 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:348 msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "Ahora acepta `bytes-like object` modificables." +msgstr "Ahora se acepta :term:`bytes-like object` modificable." #: ../Doc/library/ssl.rst:352 msgid "Certificate handling" @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgid "" "performed. For client sockets the session can be set before :meth:" "`~SSLSocket.do_handshake` has been called to reuse a session." msgstr "" -"La :clase:`SSLSession` para esta conexión SSL. La sesión está disponible " +"La :class:`SSLSession` para esta conexión SSL. La sesión está disponible " "para los sockets del lado del cliente y del servidor después de que se haya " "realizado el handshake TLS. Para los sockets del cliente la sesión puede ser " "establecida antes de que :meth:`~SSLSocket.do_handshake` haya sido llamado " From a4d35f579c07b47e920dae4057ea51b483886317 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Wed, 21 Apr 2021 17:50:23 +0200 Subject: [PATCH 11/17] Traducido 70% del archivo library/ssl.po --- dictionaries/library_ssl.txt | 3 + library/ssl.po | 156 +++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 132 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_ssl.txt b/dictionaries/library_ssl.txt index 6271a0f503..2e2a29c9f2 100644 --- a/dictionaries/library_ssl.txt +++ b/dictionaries/library_ssl.txt @@ -6,13 +6,16 @@ Change cipher daemon daemons +disjunto Elliptic handshake HelloRequest +matchings openssl Spec ssl subjectAltName ticket +tickets Trust wrapper diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index a1fef70b3e..1da7e1689a 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-19 18:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-21 17:44+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Marcos Medrano \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" @@ -3436,19 +3436,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:2577 msgid "SSL session" -msgstr "" +msgstr "Sesión SSL" #: ../Doc/library/ssl.rst:2583 msgid "Session object used by :attr:`~SSLSocket.session`." -msgstr "" +msgstr "Objeto sesión usado por :attr:`~SSLSocket.session`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2595 msgid "Security considerations" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones de seguridad" #: ../Doc/library/ssl.rst:2598 msgid "Best defaults" -msgstr "" +msgstr "Los mejores valores por defecto" #: ../Doc/library/ssl.rst:2600 msgid "" @@ -3459,18 +3459,28 @@ msgid "" "hostname checking, and try to choose reasonably secure protocol and cipher " "settings." msgstr "" +"Para el **uso en el cliente**, si no tiene ningún requisito especial para su " +"política de seguridad, es muy recomendable que utilice la función :func:" +"`create_default_context` para crear su contexto SSL. Cargará los " +"certificados CA de confianza del sistema, habilitará la validación de " +"certificados y la comprobación del hostname, e intentará elegir una " +"configuración de protocolo y cifrado razonablemente segura." #: ../Doc/library/ssl.rst:2607 msgid "" "For example, here is how you would use the :class:`smtplib.SMTP` class to " "create a trusted, secure connection to a SMTP server::" msgstr "" +"Por ejemplo, así es como se utiliza la clase :class:`smtplib.SMTP` para " +"crear una conexión segura y de confianza con un servidor SMTP::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2616 msgid "" "If a client certificate is needed for the connection, it can be added with :" "meth:`SSLContext.load_cert_chain`." msgstr "" +"Si se necesita un certificado de cliente para la conexión, se puede añadir " +"con :meth:`SSLContext.load_cert_chain`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2619 msgid "" @@ -3479,14 +3489,18 @@ msgid "" "nor hostname checking enabled by default. If you do so, please read the " "paragraphs below to achieve a good security level." msgstr "" +"Por el contrario, si crea el contexto SSL llamando usted mismo al " +"constructor :class:`SSLContext`, no tendrá activada por defecto la " +"validación de certificados ni la comprobación de hostname. Si lo hace, lea " +"los párrafos siguientes para conseguir un buen nivel de seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:2625 msgid "Manual settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes manuales" #: ../Doc/library/ssl.rst:2628 msgid "Verifying certificates" -msgstr "" +msgstr "Verificación de certificados" #: ../Doc/library/ssl.rst:2630 msgid "" @@ -3502,12 +3516,27 @@ msgid "" "case, the :func:`match_hostname` function can be used. This common check is " "automatically performed when :attr:`SSLContext.check_hostname` is enabled." msgstr "" - +"Cuando se llama al constructor de :class:`SSLContext` directamente, :const:" +"`CERT_NONE` es el valor por defecto. Dado que no autentifica al otro peer, " +"puede ser inseguro, especialmente en modo cliente, donde la mayoría de las " +"veces se quiere asegurar la autenticidad del servidor con el que se está " +"hablando. Por lo tanto, cuando se está en modo cliente, es muy recomendable " +"utilizar :const:`CERT_REQUIRED`. Sin embargo, no es suficiente por sí mismo; " +"también hay que comprobar que el certificado del servidor, que se puede " +"obtener llamando a :meth:`SSLSocket.getpeercert`, coincide con el servicio " +"deseado. Para muchos protocolos y aplicaciones, el servicio puede ser " +"identificado por el hostname; en este caso, se puede utilizar la función :" +"func:`match_hostname`. Esta comprobación común se realiza automáticamente " +"cuando :attr:`SSLContext.check_hostname` está activado." + +# La expresión "hostname matching" suena un poco raro aquí. Sin embargo, como no lo he traducido en el resto del documento, lo dejo aquí también en inglés. #: ../Doc/library/ssl.rst:2643 msgid "" "Hostname matchings is now performed by OpenSSL. Python no longer uses :func:" "`match_hostname`." msgstr "" +"Las hostname matchings son ahora realizadas por OpenSSL. Python ya no " +"utiliza :func:`match_hostname`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2647 msgid "" @@ -3516,10 +3545,14 @@ msgid "" "have to specify :const:`CERT_REQUIRED` and similarly check the client " "certificate." msgstr "" +"En el modo servidor, si quiere autenticar a sus clientes utilizando la capa " +"SSL (en lugar de utilizar un mecanismo de autenticación de nivel superior), " +"también tendrá que especificar :const:`CERT_REQUIRED` y comprobar de forma " +"similar el certificado del cliente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2653 msgid "Protocol versions" -msgstr "" +msgstr "Versiones del protocolo" #: ../Doc/library/ssl.rst:2655 msgid "" @@ -3529,6 +3562,11 @@ msgid "" "`PROTOCOL_TLS_SERVER` as the protocol version. SSLv2 and SSLv3 are disabled " "by default." msgstr "" +"Las versiones 2 y 3 de SSL se consideran inseguras y, por lo tanto, su uso " +"es peligroso. Si desea la máxima compatibilidad entre clientes y servidores, " +"se recomienda utilizar :const:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` o :const:" +"`PROTOCOL_TLS_SERVER` como versión del protocolo. SSLv2 y SSLv3 están " +"desactivados por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:2668 msgid "" @@ -3537,11 +3575,17 @@ msgid "" "`PROTOCOL_TLS_CLIENT` implies certificate validation and hostname checks by " "default. You have to load certificates into the context." msgstr "" +"El contexto SSL creado anteriormente sólo permitirá conexiones TLSv1.2 y " +"posteriores (si su sistema lo soporta) a un servidor. :const:" +"`PROTOCOL_TLS_CLIENT` implica la validación del certificado y la " +"comprobación del nombre de host por defecto. Tiene que cargar los " +"certificados en el contexto." #: ../Doc/library/ssl.rst:2675 msgid "Cipher selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de cifrado" +# Aquí me parece mas claro traducir el título del enlace (incluso si el enlace no está en español). #: ../Doc/library/ssl.rst:2677 msgid "" "If you have advanced security requirements, fine-tuning of the ciphers " @@ -3554,10 +3598,19 @@ msgid "" "by a given cipher list, use :meth:`SSLContext.get_ciphers` or the ``openssl " "ciphers`` command on your system." msgstr "" +"Si tienes requisitos de seguridad avanzados, es posible ajustar los cifrados " +"habilitados al negociar una sesión SSL mediante el método :meth:`SSLContext." +"set_ciphers`. A partir de Python 3.2.3, el módulo ssl deshabilita ciertos " +"cifrados débiles por defecto, pero es posible que quieras restringir más la " +"elección del cifrado. Asegúrese de leer la documentación de OpenSSL sobre el " +"`formato de la lista de cifrado `_. Si quiere comprobar qué cifrados están " +"habilitados por una determinada lista de cifrado, utilice :meth:`SSLContext." +"get_ciphers` o el comando ``openssl ciphers`` en su sistema." #: ../Doc/library/ssl.rst:2688 msgid "Multi-processing" -msgstr "" +msgstr "Multiprocesamiento" #: ../Doc/library/ssl.rst:2690 msgid "" @@ -3569,10 +3622,18 @@ msgid "" "successful call of :func:`~ssl.RAND_add`, :func:`~ssl.RAND_bytes` or :func:" "`~ssl.RAND_pseudo_bytes` is sufficient." msgstr "" +"Si utiliza este módulo como parte de una aplicación multiproceso " +"(utilizando, por ejemplo, los módulos :mod:`multiprocessing` o :mod:" +"`concurrent.futures`), tenga en cuenta que el generador de números " +"aleatorios interno de OpenSSL no maneja adecuadamente los procesos " +"bifurcados. Las aplicaciones deben cambiar el estado del PRNG del proceso " +"padre si utilizan cualquier función de SSL con :func:`os.fork`. Cualquier " +"llamada exitosa de :func:`~ssl.RAND_add`, :func:`~ssl.RAND_bytes` o :func:" +"`~ssl.RAND_pseudo_bytes` es suficiente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2702 msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" #: ../Doc/library/ssl.rst:2706 msgid "" @@ -3580,6 +3641,10 @@ msgid "" "1.1.1. The new protocol behaves slightly differently than previous version " "of TLS/SSL. Some new TLS 1.3 features are not yet available." msgstr "" +"Python tiene soporte provisional y experimental para TLS 1.3 con OpenSSL " +"1.1.1. El nuevo protocolo se comporta de forma ligeramente diferente a la " +"versión anterior de TLS/SSL. Algunas de las nuevas características de TLS " +"1.3 aún no están disponibles." #: ../Doc/library/ssl.rst:2710 msgid "" @@ -3588,6 +3653,10 @@ msgid "" "set_ciphers` cannot enable or disable any TLS 1.3 ciphers yet, but :meth:" "`SSLContext.get_ciphers` returns them." msgstr "" +"TLS 1.3 utiliza un conjunto disjunto de suites de cifrado. Todas las suites " +"de cifrado AES-GCM y ChaCha20 están habilitadas por defecto. El método :" +"meth:`SSLContext.set_ciphers` aún no puede habilitar o deshabilitar ningún " +"cifrado de TLS 1.3, pero :meth:`SSLContext.get_ciphers` los devuelve." #: ../Doc/library/ssl.rst:2714 msgid "" @@ -3595,6 +3664,9 @@ msgid "" "handled differently. :attr:`SSLSocket.session` and :class:`SSLSession` are " "not compatible with TLS 1.3." msgstr "" +"Los tickets de sesión ya no se envían como parte del handshake inicial y se " +"manejan de forma diferente. :attr:`SSLSocket.session` y :class:`SSLSession` " +"no son compatibles con TLS 1.3." #: ../Doc/library/ssl.rst:2717 msgid "" @@ -3603,16 +3675,23 @@ msgid "" "certificate requests while they send or receive application data from the " "server." msgstr "" +"Los certificados del lado del cliente ya no se verifican durante el " +"handshake inicial. Un servidor puede solicitar un certificado en cualquier " +"momento. Los clientes procesan las solicitudes de certificados mientras " +"envían o reciben datos de la aplicación desde el servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:2721 msgid "" "TLS 1.3 features like early data, deferred TLS client cert request, " "signature algorithm configuration, and rekeying are not supported yet." msgstr "" +"Las funciones de TLS 1.3, como los datos anticipados, la solicitud de " +"certificado de cliente TLS diferida, la configuración del algoritmo de firma " +"y la repetición de claves, aún no son compatibles." #: ../Doc/library/ssl.rst:2728 msgid "LibreSSL support" -msgstr "" +msgstr "Soporte LibreSSL" #: ../Doc/library/ssl.rst:2730 msgid "" @@ -3620,6 +3699,9 @@ msgid "" "LibreSSL. Some features are not available when the ssl module is compiled " "with LibreSSL." msgstr "" +"LibreSSL es un fork de OpenSSL 1.0.1. El módulo ssl tiene un soporte " +"limitado para LibreSSL. Algunas características no están disponibles cuando " +"el módulo ssl se compila con LibreSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:2734 msgid "" @@ -3627,6 +3709,9 @@ msgid "" "set_npn_protocols` and :meth:`SSLSocket.selected_npn_protocol` are not " "available." msgstr "" +"LibreSSL >= 2.6.1 ya no soporta NPN. Los métodos :meth:`SSLContext." +"set_npn_protocols` y :meth:`SSLSocket.selected_npn_protocol` no están " +"disponibles." #: ../Doc/library/ssl.rst:2737 msgid "" @@ -3634,97 +3719,114 @@ msgid "" "`SSL_CERT_FILE` and :envvar:`SSL_CERT_PATH` although :func:" "`get_default_verify_paths` still reports them." msgstr "" +":meth:`SSLContext.set_default_verify_paths` ignora las variables de entorno :" +"envvar:`SSL_CERT_FILE` y :envvar:`SSL_CERT_PATH` aunque :func:" +"`get_default_verify_paths` aún los reporta." #: ../Doc/library/ssl.rst:2745 msgid "Class :class:`socket.socket`" -msgstr "" +msgstr "Clase :class:`socket.socket`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2745 msgid "Documentation of underlying :mod:`socket` class" -msgstr "" +msgstr "Documentación de la clase :mod:`socket` subyacente" #: ../Doc/library/ssl.rst:2748 msgid "" "`SSL/TLS Strong Encryption: An Introduction `_" msgstr "" +"`SSL/TLS Strong Encryption: An Introduction `_" #: ../Doc/library/ssl.rst:2748 msgid "Intro from the Apache HTTP Server documentation" -msgstr "" +msgstr "Introducción de la documentación del servidor HTTP Apache" #: ../Doc/library/ssl.rst:2751 msgid "" ":rfc:`RFC 1422: Privacy Enhancement for Internet Electronic Mail: Part II: " "Certificate-Based Key Management <1422>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 1422: Privacy Enhancement for Internet Electronic Mail: Part II: " +"Certificate-Based Key Management <1422>`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2751 msgid "Steve Kent" -msgstr "" +msgstr "Steve Kent" #: ../Doc/library/ssl.rst:2754 msgid ":rfc:`RFC 4086: Randomness Requirements for Security <4086>`" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`RFC 4086: Randomness Requirements for Security <4086>`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2754 msgid "Donald E., Jeffrey I. Schiller" -msgstr "" +msgstr "Donald E., Jeffrey I. Schiller" #: ../Doc/library/ssl.rst:2757 msgid "" ":rfc:`RFC 5280: Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and " "Certificate Revocation List (CRL) Profile <5280>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 5280: Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and " +"Certificate Revocation List (CRL) Profile <5280>`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2757 msgid "D. Cooper" -msgstr "" +msgstr "D. Cooper" #: ../Doc/library/ssl.rst:2760 msgid "" ":rfc:`RFC 5246: The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.2 " "<5246>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 5246: The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.2 " +"<5246>`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2760 msgid "T. Dierks et. al." -msgstr "" +msgstr "T. Dierks et. al." #: ../Doc/library/ssl.rst:2763 msgid ":rfc:`RFC 6066: Transport Layer Security (TLS) Extensions <6066>`" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`RFC 6066: Transport Layer Security (TLS) Extensions <6066>`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2763 msgid "D. Eastlake" -msgstr "" +msgstr "D. Eastlake" #: ../Doc/library/ssl.rst:2766 msgid "" "`IANA TLS: Transport Layer Security (TLS) Parameters `_" msgstr "" +"`IANA TLS: Transport Layer Security (TLS) Parameters `_" #: ../Doc/library/ssl.rst:2766 msgid "IANA" -msgstr "" +msgstr "IANA" #: ../Doc/library/ssl.rst:2769 msgid "" ":rfc:`RFC 7525: Recommendations for Secure Use of Transport Layer Security " "(TLS) and Datagram Transport Layer Security (DTLS) <7525>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 7525: Recommendations for Secure Use of Transport Layer Security " +"(TLS) and Datagram Transport Layer Security (DTLS) <7525>`" #: ../Doc/library/ssl.rst:2769 msgid "IETF" -msgstr "" +msgstr "IETF" #: ../Doc/library/ssl.rst:2771 msgid "" "`Mozilla's Server Side TLS recommendations `_" msgstr "" +"`Mozilla's Server Side TLS recommendations `_" #: ../Doc/library/ssl.rst:2772 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" From 2aa12e8e5c86c52b53e893a7a292a2a234100cb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sat, 24 Apr 2021 23:35:33 +0200 Subject: [PATCH 12/17] Traducido 85% del archivo library/ssl.po --- dictionaries/library_ssl.txt | 3 + library/ssl.po | 313 ++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 310 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_ssl.txt b/dictionaries/library_ssl.txt index 2e2a29c9f2..bcd3fe71dd 100644 --- a/dictionaries/library_ssl.txt +++ b/dictionaries/library_ssl.txt @@ -4,12 +4,15 @@ capath CertificateRequest Change cipher +Client daemon daemons disjunto Elliptic handshake +Hello HelloRequest +keylog matchings openssl Spec diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 1da7e1689a..1391562174 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-21 17:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-24 23:31+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2252,10 +2252,18 @@ msgid "" "only ``HIGH`` ciphers, no ``NULL`` ciphers and no ``MD5`` ciphers (except " "for :data:`PROTOCOL_SSLv2`)." msgstr "" +"El contexto se crea con valores seguros por defecto. Las opciones :data:" +"`OP_NO_COMPRESSION`, :data:`OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE`, :data:" +"`OP_SINGLE_DH_USE`, :data:`OP_SINGLE_ECDH_USE`, :data:`OP_NO_SSLv2` (excepto " +"para :data:`PROTOCOL_SSLv2`), y :data:`OP_NO_SSLv3` (excepto para :data:" +"`PROTOCOL_SSLv3`) están establecidas por defecto. La lista inicial de " +"conjuntos de cifrado sólo contiene cifrados ``HIGH``, ningún cifrado " +"``NULL`` y ningún cifrado ``MD5`` (excepto para :data:`PROTOCOL_SSLv2`)." #: ../Doc/library/ssl.rst:1467 msgid ":class:`SSLContext` objects have the following methods and attributes:" msgstr "" +"Los objetos :class:`SSLContext` tienen los siguientes métodos y atributos:" #: ../Doc/library/ssl.rst:1471 msgid "" @@ -2263,10 +2271,13 @@ msgid "" "certificates flagged as CA certificates and certificate revocation lists as " "dictionary." msgstr "" +"Obtiene estadísticas sobre las cantidades de certificados X.509 cargados, la " +"cantidad de certificados X.509 marcados como certificados CA y las listas de " +"revocación de certificados como diccionario." #: ../Doc/library/ssl.rst:1475 msgid "Example for a context with one CA cert and one other cert::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo para un contexto con un certificado CA y otro certificado::" #: ../Doc/library/ssl.rst:1485 msgid "" @@ -2279,6 +2290,14 @@ msgid "" "certificates` for more information on how the certificate is stored in the " "*certfile*." msgstr "" +"Carga una clave privada y el certificado correspondiente. La cadena de " +"caracteres *certfile* debe ser la ruta de un único archivo en formato PEM " +"que contenga el certificado, así como cualquier número de certificados de CA " +"necesarios para establecer la autenticidad del certificado. La cadena de " +"caracteres *keyfile*, si está presente, debe apuntar a un archivo que " +"contenga la clave privada. De lo contrario, la clave privada se tomará " +"también de *certfile*. Consulte la discusión de :ref:`ssl-certificates` para " +"más información sobre cómo se almacena el certificado en el *certfile*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1494 msgid "" @@ -2291,6 +2310,15 @@ msgid "" "as the *password* argument. It will be ignored if the private key is not " "encrypted and no password is needed." msgstr "" +"El argumento *password* puede ser una función a la que llamar para obtener " +"la contraseña para descifrar la clave privada. Sólo se llamará si la clave " +"privada está encriptada y se necesita una contraseña. Se llamará sin " +"argumentos, y deberá devolver una cadena de caracteres, bytes o bytearray. " +"Si el valor devuelto es una cadena de caracteres, se codificará como UTF-8 " +"antes de utilizarlo para descifrar la clave. Alternativamente, se puede " +"suministrar un valor de cadena de caracteres, bytes o bytearray directamente " +"como argumento *password*. Se ignorará si la clave privada no está cifrada y " +"no se necesita una contraseña." #: ../Doc/library/ssl.rst:1503 msgid "" @@ -2298,16 +2326,21 @@ msgid "" "OpenSSL's built-in password prompting mechanism will be used to " "interactively prompt the user for a password." msgstr "" +"Si el argumento *password* no es especificado y una contraseña es requerida, " +"el mecanismo de solicitud de contraseña incorporado de OpenSSL se usará para " +"solicitarle una contraseña al usuario de forma interactiva." #: ../Doc/library/ssl.rst:1507 msgid "" "An :class:`SSLError` is raised if the private key doesn't match with the " "certificate." msgstr "" +"Un :class:`SSLError` es lanzado si la clave privada no coincide con el " +"certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1510 msgid "New optional argument *password*." -msgstr "" +msgstr "Nuevo argumento opcional *password*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1515 msgid "" @@ -2317,6 +2350,11 @@ msgid "" "set_default_verify_paths`. In the future the method may load CA certificates " "from other locations, too." msgstr "" +"Carga un conjunto de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) por " +"defecto desde ubicaciones predeterminadas. En Windows carga los certificados " +"de CA desde los almacenes del sistema ``CA`` y ``ROOT``. En otros sistemas " +"llama a :meth:`SSLContext.set_default_verify_paths`. En el futuro el método " +"puede cargar certificados de CA desde otras ubicaciones también." #: ../Doc/library/ssl.rst:1521 msgid "" @@ -2326,6 +2364,12 @@ msgid "" "sockets). :data:`Purpose.CLIENT_AUTH` loads CA certificates for client " "certificate verification on the server side." msgstr "" +"La opción *purpose* especifica qué tipo de certificados CA se cargan. La " +"configuración por defecto :data:`Purpose.SERVER_AUTH` carga certificados, " +"que están marcados y son de confianza para la autenticación del servidor web " +"TLS (sockets del lado del cliente). :data:`Purpose.CLIENT_AUTH` carga " +"certificados CA para la verificación de certificados de cliente en el lado " +"del servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:1531 msgid "" @@ -2333,6 +2377,10 @@ msgid "" "other peers' certificates when :data:`verify_mode` is other than :data:" "`CERT_NONE`. At least one of *cafile* or *capath* must be specified." msgstr "" +"Carga un conjunto de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) " +"usados para validar certificados de otros pares cuando :data:`verify_mode` " +"es distinto de :data:`CERT_NONE`. Debe especificarse al menos uno de " +"*cafile* o *capath*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1535 msgid "" @@ -2340,6 +2388,9 @@ msgid "" "DER format. In order to make use of CRLs, :attr:`SSLContext.verify_flags` " "must be configured properly." msgstr "" +"Este método puede cargar también listas de revocación de certificados (CRLs) " +"en formato PEM o DER. Para poder usar CRLs, :attr:`SSLContext.verify_flags` " +"debe ser configurado correctamente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1539 msgid "" @@ -2347,6 +2398,10 @@ msgid "" "certificates in PEM format. See the discussion of :ref:`ssl-certificates` " "for more information about how to arrange the certificates in this file." msgstr "" +"La cadena de caracteres *cafile*, si está presente, es la ruta a un archivo " +"de certificados CA concatenados en formato PEM. Vea la discusión de :ref:" +"`ssl-certificates` para más información acerca de como organizar los " +"certificados en este archivo." #: ../Doc/library/ssl.rst:1544 msgid "" @@ -2355,6 +2410,10 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"La cadena de caracteres *capath*, si está presente, es la ruta a un " +"directorio que contiene varios certificados CA en formato PEM, siguiendo la " +"`disposición específica de OpenSSL `_." #: ../Doc/library/ssl.rst:1549 msgid "" @@ -2363,10 +2422,15 @@ msgid "" "certificates. Like with *capath* extra lines around PEM-encoded certificates " "are ignored but at least one certificate must be present." msgstr "" +"El objeto *cadata*, si está presente, es una cadena de caracteres ASCII de " +"uno o más certificados codificados en PEM o un objeto :term:`bytes-like` de " +"certificados codificados en DER. Al igual que con *capath*, las líneas " +"adicionales alrededor de los certificados codificados en PEM se ignoran, " +"pero debe haber al menos un certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1554 msgid "New optional argument *cadata*" -msgstr "" +msgstr "Nuevo argumento opcional *cadata*" #: ../Doc/library/ssl.rst:1559 msgid "" @@ -2377,26 +2441,38 @@ msgid "" "certificates from *capath* unless a certificate was requested and loaded by " "a SSL connection." msgstr "" +"Obtiene una lista de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) " +"cargados. Si el parámetro ``binary_form`` es :const:`False` cada entrada de " +"la lista es un diccionario como la salida de :meth:`SSLSocket.getpeercert`. " +"En caso contrario, el método devuelve una lista de certificados codificados " +"con DER. La lista devuelta no contiene certificados de *capath* a menos que " +"un certificado haya sido solicitado y cargado por una conexión SSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:1567 msgid "" "Certificates in a capath directory aren't loaded unless they have been used " "at least once." msgstr "" +"Los certificados de un directorio capath no se cargan a menos que se hayan " +"utilizado al menos una vez." #: ../Doc/library/ssl.rst:1574 msgid "" "Get a list of enabled ciphers. The list is in order of cipher priority. See :" "meth:`SSLContext.set_ciphers`." msgstr "" +"Obtiene una lista de cifrados habilitados. La lista está en orden de " +"prioridad de cifrado. Véase :meth:`SSLContext.set_ciphers`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1597 msgid "On OpenSSL 1.1 and newer the cipher dict contains additional fields::" msgstr "" +"En OpenSSL 1.1 y posterior el diccionario de cifrado contiene campos " +"adicionales::" #: ../Doc/library/ssl.rst:1626 msgid ":ref:`Availability `: OpenSSL 1.0.2+." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: OpenSSL 1.0.2+." #: ../Doc/library/ssl.rst:1631 msgid "" @@ -2407,6 +2483,12 @@ msgid "" "provided as part of the operating system, though, it is likely to be " "configured properly." msgstr "" +"Carga un conjunto de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) por " +"defecto desde una ruta del sistema de archivos definida al construir la " +"biblioteca OpenSSL. Desafortunadamente, no hay una manera fácil de saber si " +"este método tiene éxito: no se devuelve ningún error si no se encuentran " +"certificados. Sin embargo, cuando la biblioteca OpenSSL se proporciona como " +"parte del sistema operativo, es probable que esté configurada correctamente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1640 msgid "" @@ -2416,18 +2498,28 @@ msgid "" "compile-time options or other configuration forbids use of all the specified " "ciphers), an :class:`SSLError` will be raised." msgstr "" +"Establece los cifrados disponibles para los sockets creados con este " +"contexto. Debe ser una cadena de caracteres con el `formato de la lista de " +"cifrado de OpenSSL `_. Si no se puede seleccionar ningún cifrado (porque las opciones en " +"tiempo de compilación u otra configuración prohíben el uso de todos los " +"cifrados especificados), se lanzará un :class:`SSLError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1648 msgid "" "when connected, the :meth:`SSLSocket.cipher` method of SSL sockets will give " "the currently selected cipher." msgstr "" +"cuando se conecta, el método :meth:`SSLSocket.cipher` de los sockets SSL " +"dará el cifrado actualmente seleccionado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1651 msgid "" "OpenSSL 1.1.1 has TLS 1.3 cipher suites enabled by default. The suites " "cannot be disabled with :meth:`~SSLContext.set_ciphers`." msgstr "" +"OpenSSL 1.1.1 tiene suites de cifrado TLS 1.3 habilitadas por defecto. Las " +"suites no se pueden desactivar con :meth:`~SSLContext.set_ciphers`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1656 msgid "" @@ -2438,12 +2530,20 @@ msgid "" "successful handshake, the :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol` method " "will return the agreed-upon protocol." msgstr "" +"Especifica qué protocolos debe anunciar el socket durante el handshake SSL/" +"TLS. Debe ser una lista de cadenas de caracteres ASCII, como ``['http/1.1', " +"'spdy/2']``, ordenadas por preferencia. La selección de un protocolo " +"ocurrirá durante el handshake, y se desarrollará de acuerdo con :rfc:`7301`. " +"Después de un handshake exitoso, el método :meth:`SSLSocket." +"selected_alpn_protocol` devolverá el protocolo acordado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1663 msgid "" "This method will raise :exc:`NotImplementedError` if :data:`HAS_ALPN` is " "``False``." msgstr "" +"Este método lanzará :exc:`NotImplementedError` si :data:`HAS_ALPN` es " +"``False``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1666 msgid "" @@ -2451,6 +2551,10 @@ msgid "" "when both sides support ALPN but cannot agree on a protocol. 1.1.0f+ behaves " "like 1.0.2, :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol` returns None." msgstr "" +"OpenSSL 1.1.0 a 1.1.0e abortará el handshake y lanzará :exc:`SSLError` " +"cuando ambos lados soporten ALPN pero no puedan acordar un protocolo. 1.1.0f" +"+ se comporta como 1.0.2, :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol` devuelve " +"None." #: ../Doc/library/ssl.rst:1674 msgid "" @@ -2463,13 +2567,23 @@ msgid "" "`SSLSocket.selected_npn_protocol` method will return the agreed-upon " "protocol." msgstr "" +"Especifica qué protocolos debe anunciar el socket durante el handshake SSL/" +"TLS. Debe ser una lista de cadenas, como ``['http/1.1', 'spdy/2']``, " +"ordenadas por preferencia. La selección de un protocolo ocurrirá durante el " +"handshake, y se desarrollará de acuerdo a la `Negociación del Protocolo de " +"la Capa de Aplicación `_. Después de un handshake exitoso, el método :" +"meth:`SSLSocket.selected_npn_protocol` devolverá el protocolo acordado." #: ../Doc/library/ssl.rst:1682 msgid "" "This method will raise :exc:`NotImplementedError` if :data:`HAS_NPN` is " "``False``." msgstr "" +"Este método lanzará :exc:`NotImplementedError` si :data:`HAS_NPN` es " +"``False``." +# No traduzco el título de la sección 3 de la RFC porque la RFC está sólo en inglés. #: ../Doc/library/ssl.rst:1689 msgid "" "Register a callback function that will be called after the TLS Client Hello " @@ -2477,6 +2591,11 @@ msgid "" "client specifies a server name indication. The server name indication " "mechanism is specified in :rfc:`6066` section 3 - Server Name Indication." msgstr "" +"Registra una función callback que se llamará después de que el servidor SSL/" +"TLS haya recibido el mensaje de diálogo TLS Client Hello cuando el cliente " +"TLS especifique una indicación de nombre de servidor. El mecanismo de " +"indicación de nombre de servidor se especifica en :rfc:`6066` sección 3 - " +"Server Name Indication." #: ../Doc/library/ssl.rst:1694 msgid "" @@ -2484,6 +2603,10 @@ msgid "" "to ``None`` then the callback is disabled. Calling this function a " "subsequent time will disable the previously registered callback." msgstr "" +"Sólo se puede establecer una función callback por ``SSLContext``. Si " +"*sni_callback* se establece como ``None``, la función callback se desactiva. " +"Si se llama a esta función una vez más, se desactivará la función callback " +"registrada anteriormente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1698 msgid "" @@ -2495,6 +2618,13 @@ msgid "" "internationalized domain name, the server name is an IDN A-label (``\"xn--" "pythn-mua.org\"``)." msgstr "" +"La función callback será llamada con tres argumentos; el primero es el :" +"class:`ssl.SSLSocket`, el segundo es una cadena que representa el nombre del " +"servidor con el que el cliente pretende comunicarse (o :const:`None` si el " +"TLS Client Hello no contiene un nombre de servidor) y el tercer argumento es " +"el :class:`SSLContext` original. El argumento del nombre del servidor es un " +"texto. En el caso de los nombres de dominio internacionalizados, el nombre " +"del servidor es un IDN etiqueta A (``\"xn--pythn-mua.org\"``)." #: ../Doc/library/ssl.rst:1706 msgid "" @@ -2502,6 +2632,10 @@ msgid "" "attr:`SSLSocket.context` attribute to a new object of type :class:" "`SSLContext` representing a certificate chain that matches the server name." msgstr "" +"Un uso típico de esta función callback es cambiar el atributo :attr:" +"`SSLSocket.context` de :class:`ssl.SSLSocket` por un nuevo objeto de tipo :" +"class:`SSLContext` que representa una cadena de certificados que coincide " +"con el nombre del servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:1711 msgid "" @@ -2513,6 +2647,13 @@ msgid "" "progressed beyond the TLS Client Hello and therefore will not contain return " "meaningful values nor can they be called safely." msgstr "" +"Debido a la fase temprana de negociación de la conexión TLS, sólo se pueden " +"utilizar métodos y atributos limitados como :meth:`SSLSocket." +"selected_alpn_protocol` y :attr:`SSLSocket.context`. Los métodos :meth:" +"`SSLSocket.getpeercert`, :meth:`SSLSocket. getpeercert`, :meth:`SSLSocket." +"cipher` y :meth:`SSLSocket.compress` requieren que la conexión TLS haya " +"progresado más allá del TLS Client Hello y, por tanto, no contendrán valores " +"de retorno significativos ni podrán ser llamados con seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:1719 msgid "" @@ -2522,6 +2663,11 @@ msgid "" "Other return values will result in a TLS fatal error with :const:" "`ALERT_DESCRIPTION_INTERNAL_ERROR`." msgstr "" +"La función *sni_callback* debe devolver ``None`` para permitir que la " +"negociación TLS continúe. Si se requiere un fallo TLS, se puede devolver una " +"constante :const:`ALERT_DESCRIPTION_* `. " +"Otros valores de retorno resultarán en un error fatal TLS con :const:" +"`ALERT_DESCRIPTION_INTERNAL_ERROR`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1725 msgid "" @@ -2529,12 +2675,17 @@ msgid "" "connection will terminate with a fatal TLS alert message :const:" "`ALERT_DESCRIPTION_HANDSHAKE_FAILURE`." msgstr "" +"Si se lanza una excepción desde la función *sni_callback* la conexión TLS " +"terminará con un mensaje de alerta TLS fatal :const:" +"`ALERT_DESCRIPTION_HANDSHAKE_FAILURE`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1729 msgid "" "This method will raise :exc:`NotImplementedError` if the OpenSSL library had " "OPENSSL_NO_TLSEXT defined when it was built." msgstr "" +"Este método lanzará :exc:`NotImplementedError` si la biblioteca OpenSSL " +"tenía definido OPENSSL_NO_TLSEXT cuando se construyó." #: ../Doc/library/ssl.rst:1736 msgid "" @@ -2544,6 +2695,12 @@ msgid "" "server hostname is an IDN-encoded internationalized domain name, the " "*server_name_callback* receives a decoded U-label (``\"pythön.org\"``)." msgstr "" +"Se trata de una API heredada que se mantiene por compatibilidad con " +"versiones anteriores. Cuando sea posible, debería utilizar :attr:" +"`sni_callback` en su lugar. El *server_name_callback* dado es similar a " +"*sni_callback*, excepto que cuando el nombre del servidor es un nombre de " +"dominio internacionalizado codificado con IDN, el *server_name_callback* " +"recibe una etiqueta U decodificada (``\"pythön.org\"``)." #: ../Doc/library/ssl.rst:1742 msgid "" @@ -2551,6 +2708,9 @@ msgid "" "terminate with an :const:`ALERT_DESCRIPTION_INTERNAL_ERROR` fatal TLS alert " "message to the client." msgstr "" +"Si hay un error de decodificación en el nombre del servidor, la conexión TLS " +"terminará con un mensaje fatal de alerta TLS :const:" +"`ALERT_DESCRIPTION_INTERNAL_ERROR` al cliente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1750 msgid "" @@ -2560,12 +2720,20 @@ msgid "" "parameter should be the path to a file containing DH parameters in PEM " "format." msgstr "" +"Carga los parámetros de generación de claves para el intercambio de claves " +"Diffie-Hellman (DH). El uso del intercambio de claves DH mejora el secreto " +"hacia adelante a expensas de recursos computacionales (tanto en el servidor " +"como en el cliente). El parámetro *dhfile* debe ser la ruta de un archivo " +"que contenga los parámetros DH en formato PEM." #: ../Doc/library/ssl.rst:1756 msgid "" "This setting doesn't apply to client sockets. You can also use the :data:" "`OP_SINGLE_DH_USE` option to further improve security." msgstr "" +"Esta configuración no se aplica a los sockets de los clientes. También puede " +"utilizar la opción :data:`OP_SINGLE_DH_USE` para mejorar aún más la " +"seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:1763 msgid "" @@ -2575,22 +2743,32 @@ msgid "" "known elliptic curve, for example ``prime256v1`` for a widely supported " "curve." msgstr "" +"Establece el nombre de la curva para el intercambio de claves Diffie-Hellman " +"basado en la curva elíptica (ECDH). ECDH es significativamente más rápido " +"que el DH normal, aunque podría decirse que es igual de seguro. El parámetro " +"*curve_name* debe ser una cadena que describa una curva elíptica conocida, " +"por ejemplo ``prime256v1`` para una curva ampliamente soportada." #: ../Doc/library/ssl.rst:1769 msgid "" "This setting doesn't apply to client sockets. You can also use the :data:" "`OP_SINGLE_ECDH_USE` option to further improve security." msgstr "" +"Esta configuración no se aplica a los sockets de los clientes. También puede " +"utilizar la opción :data:`OP_SINGLE_ECDH_USE` para mejorar aún más la " +"seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:1772 msgid "This method is not available if :data:`HAS_ECDH` is ``False``." -msgstr "" +msgstr "Este método no está disponible si :data:`HAS_ECDH` es ``False``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1777 msgid "" "`SSL/TLS & Perfect Forward Secrecy `_" msgstr "" +"`SSL/TLS & Perfect Forward Secrecy `_" #: ../Doc/library/ssl.rst:1778 msgid "Vincent Bernat." @@ -2603,12 +2781,19 @@ msgid "" "socket is tied to the context, its settings and certificates. *sock* must be " "a :data:`~socket.SOCK_STREAM` socket; other socket types are unsupported." msgstr "" +"Envuelve un socket Python existente *sock* y devuelve una instancia de :attr:" +"`SSLContext.sslsocket_class` (por defecto :class:`SSLSocket`). El socket SSL " +"devuelto está ligado al contexto, su configuración y certificados. *sock* " +"debe ser un socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son " +"soportados." #: ../Doc/library/ssl.rst:1790 msgid "" "The parameter ``server_side`` is a boolean which identifies whether server-" "side or client-side behavior is desired from this socket." msgstr "" +"El parámetro ``server_side`` es un booleano que identifica si se desea un " +"comportamiento del lado del servidor o del lado del cliente en este socket." #: ../Doc/library/ssl.rst:1793 msgid "" @@ -2620,6 +2805,13 @@ msgid "" "connections accepted via the :meth:`accept` method. The method may raise :" "exc:`SSLError`." msgstr "" +"Para los sockets del lado del cliente, la construcción del contexto es " +"perezosa; si el socket subyacente no está conectado todavía, la construcción " +"del contexto se realizará después de llamar a :meth:`connect` en el socket. " +"Para los sockets del lado del servidor, si el socket no tiene un par remoto, " +"se asume que es un socket a la escucha, y la envoltura SSL del lado del " +"servidor se realiza automáticamente en las conexiones del cliente aceptadas " +"a través del método :meth:`accept`. El método puede lanzar :exc:`SSLError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1801 msgid "" @@ -2629,6 +2821,12 @@ msgid "" "certificates, quite similarly to HTTP virtual hosts. Specifying " "*server_hostname* will raise a :exc:`ValueError` if *server_side* is true." msgstr "" +"En las conexiones de cliente, el parámetro opcional *server_hostname* " +"especifica el nombre del servicio al que nos estamos conectando. Esto " +"permite que un único servidor aloje varios servicios basados en SSL con " +"certificados distintos, de forma similar a los hosts virtuales HTTP. Al " +"especificar *server_hostname* se producirá un :exc:`ValueError` si " +"*server_side* es verdadero." #: ../Doc/library/ssl.rst:1807 msgid "" @@ -2639,6 +2837,12 @@ msgid "" "explicitly gives the program control over the blocking behavior of the " "socket I/O involved in the handshake." msgstr "" +"El parámetro ``do_handshake_on_connect`` especifica si se hace el handshake " +"SSL automáticamente después de hacer un :meth:`socket.connect`, o si el " +"programa de aplicación lo llamará explícitamente, invocando el método :meth:" +"`SSLSocket.do_handshake`. Llamar explícitamente a :meth:`SSLSocket." +"do_handshake` da al programa el control sobre el comportamiento de bloqueo " +"de la E/S del socket involucrada en el handshake." #: ../Doc/library/ssl.rst:1814 msgid "" @@ -2649,6 +2853,12 @@ msgid "" "raised from the underlying socket; if :const:`False`, it will raise the " "exceptions back to the caller." msgstr "" +"El parámetro ``suppress_ragged_eofs`` especifica cómo el método :meth:" +"`SSLSocket.recv` debe señalar los EOF inesperados desde el otro extremo de " +"la conexión. Si se especifica como :const:`True` (el valor por defecto), " +"devuelve un EOF normal (un objeto bytes vacío) en respuesta a los errores " +"EOF inesperados que se produzcan desde el socket subyacente; si :const:" +"`False`, lanzará las excepciones al llamador." #: ../Doc/library/ssl.rst:1821 msgid "*session*, see :attr:`~SSLSocket.session`." @@ -2659,6 +2869,7 @@ msgid "" "Always allow a server_hostname to be passed, even if OpenSSL does not have " "SNI." msgstr "" +"Siempre permite pasar un server_hostname, incluso si OpenSSL no tiene SNI." #: ../Doc/library/ssl.rst:1827 ../Doc/library/ssl.rst:1853 msgid "*session* argument was added." @@ -2669,6 +2880,8 @@ msgid "" "The method returns on instance of :attr:`SSLContext.sslsocket_class` instead " "of hard-coded :class:`SSLSocket`." msgstr "" +"El método retorna una instancia de :attr:`SSLContext.sslsocket_class` en " +"lugar de en duro :class:`SSLSocket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1836 msgid "" @@ -2676,6 +2889,9 @@ msgid "" "`SSLSocket`. The attribute can be overridden on instance of class in order " "to return a custom subclass of :class:`SSLSocket`." msgstr "" +"El tipo de retorno de :meth:`SSLContext.wrap_socket`, por defecto es :class:" +"`SSLSocket`. El atributo puede anularse en la instancia de la clase para " +"devolver una subclase personalizada de :class:`SSLSocket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1845 msgid "" @@ -2684,18 +2900,26 @@ msgid "" "routines will read input data from the incoming BIO and write data to the " "outgoing BIO." msgstr "" +"Envuelve los objetos BIO *incoming* y *outgoing* y devuelve una instancia " +"de :attr:`SSLContext.sslobject_class` (por defecto :class:`SSLObject`). Las " +"rutinas SSL leerán los datos de entrada de la BIO entrante y escribirán los " +"datos en la BIO saliente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1850 msgid "" "The *server_side*, *server_hostname* and *session* parameters have the same " "meaning as in :meth:`SSLContext.wrap_socket`." msgstr "" +"Los parámetros *server_side*, *server_hostname* y *session* tienen el mismo " +"significado que en :meth:`SSLContext.wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1856 msgid "" "The method returns on instance of :attr:`SSLContext.sslobject_class` instead " "of hard-coded :class:`SSLObject`." msgstr "" +"El método retorna una instancia de :attr:`SSLContext.sslobject_class` en " +"lugar de en duro :class:`SSLObject`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1862 msgid "" @@ -2703,6 +2927,9 @@ msgid "" "`SSLObject`. The attribute can be overridden on instance of class in order " "to return a custom subclass of :class:`SSLObject`." msgstr "" +"El tipo de retorno de :meth:`SSLContext.wrap_bio`, por defecto es :class:" +"`SSLObject`. El atributo puede anularse en la instancia de la clase para " +"devolver una subclase personalizada de :class:`SSLObject`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1870 msgid "" @@ -2712,6 +2939,12 @@ msgid "" "their numeric values. For example, here is the total number of hits and " "misses in the session cache since the context was created::" msgstr "" +"Obtiene estadísticas sobre las sesiones SSL creadas o gestionadas por este " +"contexto. Se devuelve un diccionario que asigna los nombres de cada `pieza " +"de información `_ a sus valores numéricos. Por ejemplo, aquí está " +"el número total de aciertos y errores en la caché de sesión desde que se " +"creó el contexto::" #: ../Doc/library/ssl.rst:1881 msgid "" @@ -2726,6 +2959,17 @@ msgid "" "by default. With other protocols, hostname checking must be enabled " "explicitly." msgstr "" +"Si se compara el hostname del certificado par con :func:`match_hostname` en :" +"meth:`SSLSocket.do_handshake`. El :attr:`~SSLContext.verify_mode` del " +"contexto debe establecerse como :data:`CERT_OPTIONAL` o :data:" +"`CERT_REQUIRED`, y debe pasar *server_hostname* a :meth:`~SSLContext." +"wrap_socket` para que coincida el nombre de host. La activación de la " +"comprobación del hostname establece automáticamente :attr:`~SSLContext." +"verify_mode` de :data:`CERT_NONE` a :data:`CERT_REQUIRED`. No puede volver a " +"establecerse en :data:`CERT_NONE` mientras la comprobación de hostname esté " +"activada. El protocolo :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` activa la comprobación de " +"hostname por defecto. Con otros protocolos, la comprobación del hostname " +"debe ser activada explícitamente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1909 msgid "" @@ -2734,6 +2978,10 @@ msgid "" "verify_mode` is :data:`CERT_NONE`. Previously the same operation would have " "failed with a :exc:`ValueError`." msgstr "" +":attr:`~SSLContext.verify_mode` ahora se cambia automáticamente a :data:" +"`CERT_REQUIRED` cuando la comprobación del hostname está activada y :attr:" +"`~SSLContext.verify_mode` es :data:`CERT_NONE`. Anteriormente la misma " +"operación habría fallado con un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1916 msgid "This features requires OpenSSL 0.9.8f or newer." @@ -2747,6 +2995,12 @@ msgid "" "Wireshark. The log file is opened in append-only mode. Writes are " "synchronized between threads, but not between processes." msgstr "" +"Escribe las claves TLS en un archivo keylog, siempre que se genere o reciba " +"material de claves. El archivo keylog está diseñado únicamente para fines de " +"depuración. El formato del archivo está especificado por NSS y es utilizado " +"por muchos analizadores de tráfico como Wireshark. El archivo de registro se " +"abre en modo sólo añadir. Las escrituras se sincronizan entre hilos, pero no " +"entre procesos." #: ../Doc/library/ssl.rst:1930 msgid "This features requires OpenSSL 1.1.1 or newer." @@ -2759,6 +3013,11 @@ msgid "" "attribute is read-only for protocols other than :attr:`PROTOCOL_TLS`, :attr:" "`PROTOCOL_TLS_CLIENT`, and :attr:`PROTOCOL_TLS_SERVER`." msgstr "" +"Un miembro enumeración de :class:`TLSVersion` que representa la versión más " +"alta de TLS soportada. El valor por defecto es :attr:`TLSVersion." +"MAXIMUM_SUPPORTED`. El atributo es de sólo lectura para protocolos distintos " +"de :attr:`PROTOCOL_TLS`, :attr:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` y :attr:" +"`PROTOCOL_TLS_SERVER`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1939 msgid "" @@ -2769,6 +3028,12 @@ msgid "" "`~SSLContext.options` and :attr:`~SSLContext.maximum_version` set to :attr:" "`TLSVersion.TLSv1_2` will not be able to establish a TLS 1.2 connection." msgstr "" +"Los atributos :attr:`~SSLContext.maximum_version`, :attr:`~SSLContext." +"minimum_version` y :attr:`SSLContext.options` afectan a las versiones SSL y " +"TLS soportadas del contexto. La implementación no evita la combinación " +"inválida. Por ejemplo, un contexto con :attr:`OP_NO_TLSv1_2` en :attr:" +"`~SSLContext.options` y :attr:`~SSLContext.maximum_version` establecido en :" +"attr:`TLSVersion.TLSv1_2` no podrá establecer una conexión TLS 1.2." #: ../Doc/library/ssl.rst:1950 ../Doc/library/ssl.rst:1962 msgid "" @@ -2783,6 +3048,8 @@ msgid "" "Like :attr:`SSLContext.maximum_version` except it is the lowest supported " "version or :attr:`TLSVersion.MINIMUM_SUPPORTED`." msgstr "" +"Igual que :attr:`SSLContext.maximum_version` excepto que es la versión más " +"baja soportada o :attr:`TLSVersion.MINIMUM_SUPPORTED`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1969 msgid "" @@ -2790,6 +3057,9 @@ msgid "" "`TLS_PROTOCOL_SERVER` context. The setting has no impact on TLS 1.0 to 1.2 " "connections." msgstr "" +"Controla el número de tickets de sesión TLS 1.3 de un contexto :attr:" +"`TLS_PROTOCOL_SERVER`. El ajuste no tiene impacto en las conexiones TLS 1.0 " +"a 1.2." #: ../Doc/library/ssl.rst:1975 msgid "" @@ -2805,6 +3075,10 @@ msgid "" "default value is :data:`OP_ALL`, but you can specify other options such as :" "data:`OP_NO_SSLv2` by ORing them together." msgstr "" +"Un número entero que representa el conjunto de opciones SSL habilitadas en " +"este contexto. El valor por defecto es :data:`OP_ALL`, pero se pueden " +"especificar otras opciones como :data:`OP_NO_SSLv2` mediante la combinación " +"OR." #: ../Doc/library/ssl.rst:1987 msgid "" @@ -2812,6 +3086,9 @@ msgid "" "options, not to clear them. Attempting to clear an option (by resetting the " "corresponding bits) will raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Con versiones de OpenSSL anteriores a la 0.9.8m, sólo es posible establecer " +"opciones, no borrarlas. Si se intenta borrar una opción (restableciendo los " +"bits correspondientes) se producirá un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1991 msgid ":attr:`SSLContext.options` returns :class:`Options` flags:" @@ -2824,12 +3101,19 @@ msgid "" "during the initial handshake. When enabled, a server may request a TLS " "client certificate at any time after the handshake." msgstr "" +"Habilita la autenticación del cliente TLS 1.3 post-handshake. La " +"autenticación post-handshake está deshabilitada por defecto y un servidor " +"sólo puede solicitar un certificado de cliente TLS durante el handshake " +"inicial. Cuando se habilita, un servidor puede solicitar un certificado de " +"cliente TLS en cualquier momento después del handshake." #: ../Doc/library/ssl.rst:2004 msgid "" "When enabled on client-side sockets, the client signals the server that it " "supports post-handshake authentication." msgstr "" +"Cuando se activa en los sockets del lado del cliente, el cliente indica al " +"servidor que soporta la autenticación post-handshake." #: ../Doc/library/ssl.rst:2007 msgid "" @@ -2838,18 +3122,27 @@ msgid "" "client cert exchange is delayed until :meth:`SSLSocket." "verify_client_post_handshake` is called and some I/O is performed." msgstr "" +"Cuando se activa en los sockets del lado del servidor, :attr:`SSLContext." +"verify_mode` debe establecerse también como :data:`CERT_OPTIONAL` o :data:" +"`CERT_REQUIRED`. El intercambio real de certificados del cliente se retrasa " +"hasta que se llama a :meth:`SSLSocket.verify_client_post_handshake` y se " +"realiza alguna E/S." #: ../Doc/library/ssl.rst:2014 msgid "" "Only available with OpenSSL 1.1.1 and TLS 1.3 enabled. Without TLS 1.3 " "support, the property value is None and can't be modified" msgstr "" +"Sólo está disponible con OpenSSL 1.1.1 y TLS 1.3 habilitados. Sin soporte de " +"TLS 1.3, el valor de la propiedad es None y no puede ser modificado" #: ../Doc/library/ssl.rst:2021 msgid "" "The protocol version chosen when constructing the context. This attribute " "is read-only." msgstr "" +"La versión del protocolo elegida cuando se construyó el contexto. Este " +"atributo es de sólo lectura." #: ../Doc/library/ssl.rst:2026 msgid "" @@ -2857,6 +3150,9 @@ msgid "" "subject common name in the absence of a subject alternative name extension " "(default: true)." msgstr "" +"Si :attr:`~SSLContext.check_hostname` vuelve a verificar el nombre común del " +"sujeto del certificado en ausencia de una extensión de nombre alternativo " +"del sujeto (por defecto: true)." #: ../Doc/library/ssl.rst:2031 msgid "Only writeable with OpenSSL 1.1.0 or higher." @@ -2869,6 +3165,11 @@ msgid "" "neither require nor verify certificate revocation lists (CRLs). Available " "only with openssl version 0.9.8+." msgstr "" +"Los indicadores para las operaciones de verificación de certificados. Se " +"pueden establecer indicadores como :data:`VERIFY_CRL_CHECK_LEAF` mediante la " +"combinación OR. Por defecto, OpenSSL no requiere ni verifica las listas de " +"revocación de certificados (CRL). Disponible sólo con la versión 0.9.8+ de " +"openssl." #: ../Doc/library/ssl.rst:2044 msgid ":attr:`SSLContext.verify_flags` returns :class:`VerifyFlags` flags:" From 01f96cd752a4c309c4fa949308ad6b1db8d1c041 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sun, 25 Apr 2021 23:21:06 +0200 Subject: [PATCH 13/17] Traducido 100% del archivo library/ssl.po --- library/ssl.po | 260 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 241 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 1391562174..19d4893e86 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-24 23:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 23:19+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3181,14 +3181,17 @@ msgid "" "verification fails. This attribute must be one of :data:`CERT_NONE`, :data:" "`CERT_OPTIONAL` or :data:`CERT_REQUIRED`." msgstr "" +"Si se intenta verificar los certificados de otros pares y cómo comportarse " +"si la verificación falla. Este atributo debe ser uno de los siguientes: :" +"data:`CERT_NONE`, :data:`CERT_OPTIONAL` o :data:`CERT_REQUIRED`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2056 msgid ":attr:`SSLContext.verify_mode` returns :class:`VerifyMode` enum:" -msgstr "" +msgstr ":attr:`SSLContext.verify_mode` retorna :class:`VerifyMode` enum:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2069 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" #: ../Doc/library/ssl.rst:2071 msgid "" @@ -3200,6 +3203,14 @@ msgid "" "if you encrypt a message with one of the parts, you can decrypt it with the " "other part, and **only** with the other part." msgstr "" +"En general, los certificados forman parte de un sistema de clave pública/" +"clave privada. En este sistema, a cada *principal* (que puede ser una " +"máquina, una persona o una organización) se le asigna una clave de cifrado " +"única de dos partes. Una parte de la clave es pública y se llama *clave " +"pública*; la otra parte se mantiene en secreto y se llama *clave privada*. " +"Las dos partes están relacionadas, en el sentido de que si se cifra un " +"mensaje con una de las partes, se puede descifrar con la otra parte, y " +"**sólo** con la otra parte." #: ../Doc/library/ssl.rst:2079 msgid "" @@ -3214,6 +3225,16 @@ msgid "" "information about the time period over which it is valid. This is expressed " "as two fields, called \"notBefore\" and \"notAfter\"." msgstr "" +"Un certificado contiene información sobre dos sujetos. Contiene el nombre de " +"un *sujeto*, y la clave pública del sujeto. También contiene una declaración " +"de un segundo titular, el *emisor*, de que el sujeto es quien dice ser, y de " +"que ésta es efectivamente la clave pública del sujeto. La declaración del " +"emisor está firmada con su clave privada, que sólo el emisor conoce. Sin " +"embargo, cualquiera puede verificar la declaración del emisor encontrando la " +"clave pública del emisor, descifrando la declaración con ella y comparándola " +"con el resto de la información del certificado. El certificado también " +"contiene información sobre el periodo de tiempo en el que es válido. Esto se " +"expresa en dos campos, llamados \"notBefore\" y \"notAfter\"." #: ../Doc/library/ssl.rst:2089 msgid "" @@ -3227,6 +3248,16 @@ msgid "" "does usually need to provide sets of certificates to allow this process to " "take place." msgstr "" +"En el uso de certificados en Python, un cliente o servidor puede utilizar un " +"certificado para demostrar quién es. El otro lado de una conexión de red " +"también puede ser requerido para producir un certificado, y ese certificado " +"puede ser validado a la satisfacción del cliente o servidor que requiere " +"dicha validación. El intento de conexión puede configurarse para que lance " +"una excepción si la validación falla. La validación se realiza " +"automáticamente, por el subyacente framework OpenSSL; la aplicación no " +"necesita preocuparse de su mecánica. Sin embargo, la aplicación normalmente " +"necesita proporcionar conjuntos de certificados para permitir que este " +"proceso tenga lugar." #: ../Doc/library/ssl.rst:2099 msgid "" @@ -3234,10 +3265,13 @@ msgid "" "\" (see :rfc:`1422`), which is a base-64 encoded form wrapped with a header " "line and a footer line::" msgstr "" +"Python utiliza archivos para contener certificados. Deben ser formateados " +"como \"PEM\" (ver :rfc:`1422`), que es una forma codificada en base-64 " +"envuelta con una línea de cabecera y una línea de pie de página::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2108 msgid "Certificate chains" -msgstr "" +msgstr "Cadenas de certificados" #: ../Doc/library/ssl.rst:2110 msgid "" @@ -3254,10 +3288,23 @@ msgid "" "authority that signed our server certificate, to the root certificate of the " "agency which issued the certification authority's certificate::" msgstr "" +"Los archivos de Python que contienen certificados pueden contener una " +"secuencia de certificados, a veces llamada *cadena de certificados*. Esta " +"cadena debería empezar con el certificado específico para el principal que " +"\"es\" el cliente o servidor, y luego el certificado para el emisor de ese " +"certificado, y luego el certificado para el emisor de *ese* certificado, y " +"así sucesivamente hasta llegar a un certificado que es *auto-firmado*, es " +"decir, un certificado que tiene el mismo sujeto y emisor, a veces llamado " +"*certificado raíz*. Los certificados sólo deben concatenarse en el archivo " +"de certificados. Por ejemplo, supongamos que tenemos una cadena de tres " +"certificados, desde el certificado de nuestro servidor al certificado de la " +"autoridad de certificación que firmó nuestro certificado del servidor, hasta " +"el certificado raíz de la agencia que emitió el certificado de la autoridad " +"de certificación::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2134 msgid "CA certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados CA" #: ../Doc/library/ssl.rst:2136 msgid "" @@ -3270,10 +3317,18 @@ msgid "" "load_default_certs`, this is done automatically with :func:`." "create_default_context`." msgstr "" +"Si se requiere la validación del certificado del otro lado de la conexión, " +"se necesita proporcionar un archivo \"CA certs\", con las cadenas de " +"certificados para cada emisor en el que se está dispuesto a confiar. De " +"nuevo, este archivo sólo contiene estas cadenas concatenadas. Para la " +"validación, Python utilizará la primera cadena que encuentre en el archivo " +"que coincida. El archivo de certificados de la plataforma se puede utilizar " +"llamando a :meth:`SSLContext.load_default_certs`, esto se hace " +"automáticamente con :func:`.create_default_context`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2145 msgid "Combined key and certificate" -msgstr "" +msgstr "Clave y certificado combinados" #: ../Doc/library/ssl.rst:2147 msgid "" @@ -3283,10 +3338,15 @@ msgid "" "with the certificate, it should come before the first certificate in the " "certificate chain::" msgstr "" +"A menudo la clave privada se almacena en el mismo archivo que el " +"certificado; en este caso, sólo es necesario pasar el parámetro ``certfile`` " +"a :meth:`SSLContext.load_cert_chain` y :func:`wrap_socket`. Si la clave " +"privada se almacena con el certificado, debe ir antes del primer certificado " +"de la cadena de certificados::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2161 msgid "Self-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados auto-firmados" #: ../Doc/library/ssl.rst:2163 msgid "" @@ -3297,6 +3357,12 @@ msgid "" "signed certificate. The simplest way to do this is with the OpenSSL " "package, using something like the following::" msgstr "" +"Si va a crear un servidor que proporcione servicios de conexión encriptada " +"SSL, necesitará adquirir un certificado para ese servicio. Hay muchas formas " +"de adquirir los certificados adecuados, como comprar uno a una autoridad de " +"certificación. Otra práctica común es generar un certificado auto-firmado. " +"La forma más sencilla de hacerlo es con el paquete OpenSSL, utilizando algo " +"como lo siguiente" #: ../Doc/library/ssl.rst:2192 msgid "" @@ -3304,36 +3370,47 @@ msgid "" "certificate, and no one else will have it in their cache of known (and " "trusted) root certificates." msgstr "" +"La desventaja de un certificado auto-firmado es que es su propio certificado " +"raíz, y nadie más lo tendrá en su caché de certificados raíz conocidos (y de " +"confianza)." #: ../Doc/library/ssl.rst:2198 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/ssl.rst:2201 msgid "Testing for SSL support" -msgstr "" +msgstr "Pruebas de compatibilidad con SSL" #: ../Doc/library/ssl.rst:2203 msgid "" "To test for the presence of SSL support in a Python installation, user code " "should use the following idiom::" msgstr "" +"Para comprobar la presencia de soporte SSL en una instalación de Python, el " +"código del usuario debe utilizar el siguiente modismo::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2214 msgid "Client-side operation" -msgstr "" +msgstr "Operación del lado del cliente" #: ../Doc/library/ssl.rst:2216 msgid "" "This example creates a SSL context with the recommended security settings " "for client sockets, including automatic certificate verification::" msgstr "" +"Este ejemplo crea un contexto SSL con la configuración de seguridad " +"recomendada para los sockets del cliente, incluyendo la verificación " +"automática de certificados::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2221 msgid "" "If you prefer to tune security settings yourself, you might create a context " "from scratch (but beware that you might not get the settings right)::" msgstr "" +"Si prefieres ajustar la configuración de seguridad tú mismo, puedes crear un " +"contexto desde cero (pero ten en cuenta que podrías no acertar con la " +"configuración)::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2228 msgid "" @@ -3341,6 +3418,9 @@ msgid "" "certificates in ``/etc/ssl/certs/ca-bundle.crt``; if not, you'll get an " "error and have to adjust the location)" msgstr "" +"(este fragmento asume que tu sistema operativo coloca un paquete de todos " +"los certificados CA en ``/etc/ssl/certs/ca-bundle.crt``; si no es así, " +"obtendrá un error y tendrá que ajustar la ubicación)" #: ../Doc/library/ssl.rst:2232 msgid "" @@ -3349,6 +3429,11 @@ msgid "" "to :data:`CERT_REQUIRED` and :attr:`~SSLContext.check_hostname` is set to " "``True``. All other protocols create SSL contexts with insecure defaults." msgstr "" +"El protocolo :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` configura el contexto para la " +"validación de certificados y la verificación del hostname. :attr:" +"`~SSLContext.verify_mode` se establece en :data:`CERT_REQUIRED` y :attr:" +"`~SSLContext.check_hostname` se establece en ``True``. Todos los demás " +"protocolos crean contextos SSL con valores predeterminados inseguros." #: ../Doc/library/ssl.rst:2237 msgid "" @@ -3358,26 +3443,36 @@ msgid "" "certificates, checks the signature for correctness, and verifies other " "properties like validity and identity of the hostname::" msgstr "" +"Cuando se utiliza el contexto para conectarse a un servidor, :const:" +"`CERT_REQUIRED` y :attr:`~SSLContext.check_hostname` validan el certificado " +"del servidor: se asegura de que el certificado del servidor se ha firmado " +"con uno de los certificados de la CA, se comprueba que la firma es correcta " +"y se verifican otras propiedades como la validez y la identidad del " +"hostname::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2247 msgid "You may then fetch the certificate::" -msgstr "" +msgstr "A continuación, puede obtener el certificado::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2251 msgid "" "Visual inspection shows that the certificate does identify the desired " "service (that is, the HTTPS host ``www.python.org``)::" msgstr "" +"La inspección visual muestra que el certificado sí identifica el servicio " +"deseado (es decir, el host HTTPS ``www.python.org``)::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2294 msgid "" "Now the SSL channel is established and the certificate verified, you can " "proceed to talk with the server::" msgstr "" +"Ahora que se ha establecido el canal SSL y se ha verificado el certificado, " +"se puede proceder a hablar con el servidor::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2321 msgid "Server-side operation" -msgstr "" +msgstr "Operación del lado del servidor" #: ../Doc/library/ssl.rst:2323 msgid "" @@ -3387,6 +3482,12 @@ msgid "" "you'll open a socket, bind it to a port, call :meth:`listen` on it, and " "start waiting for clients to connect::" msgstr "" +"Para el funcionamiento del servidor, normalmente necesitarás tener un " +"certificado de servidor y una clave privada, cada uno en un archivo. Primero " +"crearás un contexto que contenga la clave y el certificado, para que los " +"clientes puedan comprobar tu autenticidad. Entonces abrirás un socket, lo " +"enlazarás a un puerto, llamarás a :meth:`listen` en él, y empezarás a " +"esperar a que los clientes se conecten::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2338 msgid "" @@ -3394,12 +3495,18 @@ msgid "" "new socket from the other end, and use the context's :meth:`SSLContext." "wrap_socket` method to create a server-side SSL socket for the connection::" msgstr "" +"Cuando un cliente se conecta, llamarás a :meth:`accept` en el socket para " +"obtener el nuevo socket del otro extremo, y utilizarás el método :meth:" +"`SSLContext.wrap_socket` del contexto para crear un socket SSL del lado del " +"servidor para la conexión::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2351 msgid "" "Then you'll read data from the ``connstream`` and do something with it till " "you are finished with the client (or the client is finished with you)::" msgstr "" +"Entonces leerás los datos del ``connstream`` y harás algo con ellos hasta " +"que hayas terminado con el cliente (o el cliente haya terminado contigo)::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2365 msgid "" @@ -3408,10 +3515,14 @@ msgid "" "put the sockets in :ref:`non-blocking mode ` and use an " "event loop)." msgstr "" +"Y volver a escuchar nuevas conexiones de clientes (por supuesto, un servidor " +"real probablemente manejaría cada conexión de cliente en un hilo separado, o " +"pondría los sockets en modo :ref:`no-bloqueo ` y usaría un " +"bucle de eventos)." #: ../Doc/library/ssl.rst:2373 msgid "Notes on non-blocking sockets" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre los sockets no bloqueantes" #: ../Doc/library/ssl.rst:2375 msgid "" @@ -3419,6 +3530,9 @@ msgid "" "mode. When working with non-blocking sockets, there are thus several things " "you need to be aware of:" msgstr "" +"Los sockets SSL se comportan de forma ligeramente diferente a los sockets " +"normales en modo no bloqueante. Cuando se trabaja con sockets no " +"bloqueantes, hay varias cosas que hay que tener en cuenta:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2379 msgid "" @@ -3431,12 +3545,24 @@ msgid "" "underlying socket first, and attempts to *read* from the SSL socket may " "require a prior *write* to the underlying socket." msgstr "" +"La mayoría de los métodos de :class:`SSLSocket` lanzarán :exc:" +"`SSLWantWriteError` o :exc:`SSLWantReadError` en lugar de :exc:" +"`BlockingIOError` si una operación de E/S se bloquea. :exc:" +"`SSLWantReadError` se lanzará si es necesaria una operación de lectura en el " +"socket subyacente, y :exc:`SSLWantWriteError` para una operación de " +"escritura en el socket subyacente. Tenga en cuenta que los intentos de " +"*escribir* en un socket SSL pueden requerir *leer* del socket subyacente " +"primero, y los intentos de *leer* del socket SSL pueden requerir una " +"*escritura* previa en el socket subyacente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2391 msgid "" "In earlier Python versions, the :meth:`!SSLSocket.send` method returned zero " "instead of raising :exc:`SSLWantWriteError` or :exc:`SSLWantReadError`." msgstr "" +"En versiones anteriores de Python, el método :meth:`!SSLSocket.send` " +"devolvía cero en lugar de lanzar :exc:`SSLWantWriteError` o :exc:" +"`SSLWantReadError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2395 msgid "" @@ -3447,6 +3573,12 @@ msgid "" "and :meth:`SSLSocket.send` failures, and retry after another call to :func:" "`~select.select`." msgstr "" +"Llamar a :func:`~select.select` le indica que se puede leer (o escribir) en " +"el socket a nivel del SO, pero no implica que haya suficientes datos en la " +"capa superior SSL. Por ejemplo, puede que sólo haya llegado una parte de una " +"trama SSL. Por lo tanto, debe estar preparado para manejar los fallos de :" +"meth:`SSLSocket.recv` y :meth:`SSLSocket.send`, y re-intentar después de " +"otra llamada a :func:`~select.select`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2402 msgid "" @@ -3456,12 +3588,19 @@ msgid "" "potentially available data, and then only block on a :func:`~select.select` " "call if still necessary." msgstr "" +"Por el contrario, dado que la capa SSL tiene su propia estructura, un socket " +"SSL puede tener datos disponibles para leer sin que :func:`~select.select` " +"lo sepa. Por lo tanto, debería llamar primero a :meth:`SSLSocket.recv` para " +"drenar cualquier dato potencialmente disponible, y luego sólo bloquear en " +"una llamada a :func:`~select.select` si todavía es necesario." #: ../Doc/library/ssl.rst:2408 msgid "" "(of course, similar provisions apply when using other primitives such as :" "func:`~select.poll`, or those in the :mod:`selectors` module)" msgstr "" +"(por supuesto, se aplican disposiciones similares cuando se utilizan otras " +"primitivas como :func:`~select.poll`, o las del módulo :mod:`selectors`)" #: ../Doc/library/ssl.rst:2411 msgid "" @@ -3470,6 +3609,10 @@ msgid "" "is a synopsis using :func:`~select.select` to wait for the socket's " "readiness::" msgstr "" +"El handshake SSL en sí mismo será no bloqueante: el método :meth:`SSLSocket." +"do_handshake` tiene que ser re-intentado hasta que regrese con éxito. Aquí " +"hay una sinopsis usando :func:`~select.select` para esperar la " +"disponibilidad del socket::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2427 msgid "" @@ -3479,10 +3622,15 @@ msgid "" "`SSLWantReadError` and :exc:`BlockingIOError` exceptions. It runs the SSL " "handshake asynchronously as well." msgstr "" +"El módulo :mod:`asyncio` soporta :ref:`sockets SSL no bloqueantes ` y proporciona una API de alto nivel. Busca eventos usando el " +"módulo :mod:`selectors` y maneja las excepciones :exc:`SSLWantWriteError`, :" +"exc:`SSLWantReadError` y :exc:`BlockingIOError`. También ejecuta el " +"handshake SSL de forma asíncrona." #: ../Doc/library/ssl.rst:2436 msgid "Memory BIO Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte de memoria BIO" #: ../Doc/library/ssl.rst:2440 msgid "" @@ -3490,14 +3638,17 @@ msgid "" "`SSLSocket` class has provided two related but distinct areas of " "functionality:" msgstr "" +"Desde que se introdujo el módulo SSL en Python 2.6, la clase :class:" +"`SSLSocket` ha proporcionado dos áreas de funcionalidad relacionadas pero " +"distintas:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2443 msgid "SSL protocol handling" -msgstr "" +msgstr "Manejo del protocolo SSL" #: ../Doc/library/ssl.rst:2444 msgid "Network IO" -msgstr "" +msgstr "E/S de red" #: ../Doc/library/ssl.rst:2446 msgid "" @@ -3506,6 +3657,10 @@ msgid "" "used as a drop-in replacement for a regular socket, making it very easy to " "add SSL support to an existing application." msgstr "" +"La API de E/S de red es idéntica a la proporcionada por :class:`socket." +"socket`, de la que también hereda :class:`SSLSocket`. Esto permite que un " +"socket SSL sea utilizado como un reemplazo de un socket normal, haciendo que " +"sea muy fácil añadir soporte SSL a una aplicación existente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2451 msgid "" @@ -3518,6 +3673,15 @@ msgid "" "this purpose, a reduced scope variant of :class:`SSLSocket` called :class:" "`SSLObject` is provided." msgstr "" +"La combinación del manejo del protocolo SSL y la E/S de red suele funcionar " +"bien, pero hay algunos casos en los que no es así. Un ejemplo son los " +"frameworks de E/S asíncronos que quieren utilizar un modelo de " +"multiplexación de E/S diferente al modelo \"selección/consulta de un " +"descriptor de archivo\" (basado en la preparación) que es asumido por :class:" +"`socket.socket` y por las rutinas internas de E/S de socket de OpenSSL. Esto " +"es principalmente relevante para plataformas como Windows donde este modelo " +"no es eficiente. Para este propósito, se proporciona una variante de ámbito " +"reducido de :class:`SSLSocket` llamada :class:`SSLObject`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2462 msgid "" @@ -3526,6 +3690,10 @@ msgid "" "typically used by framework authors that want to implement asynchronous IO " "for SSL through memory buffers." msgstr "" +"Una variante de alcance reducido de :class:`SSLSocket` que representa una " +"instancia del protocolo SSL que no contiene ningún método de E/S de red. " +"Esta clase suele ser utilizada por los autores de frameworks que quieren " +"implementar E/S asíncrona para SSL a través de buffers de memoria." #: ../Doc/library/ssl.rst:2467 msgid "" @@ -3534,6 +3702,11 @@ msgid "" "but does not provide any network IO itself. IO needs to be performed through " "separate \"BIO\" objects which are OpenSSL's IO abstraction layer." msgstr "" +"Esta clase implementa una interfaz sobre un objeto SSL de bajo nivel como el " +"implementado por OpenSSL. Este objeto captura el estado de una conexión SSL " +"pero no proporciona ninguna E/S de red en sí misma. La E/S debe realizarse a " +"través de objetos \"BIO\" separados que son la capa de abstracción de E/S de " +"OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:2472 msgid "" @@ -3543,10 +3716,16 @@ msgid "" "*incoming* BIO is used to pass data from Python to the SSL protocol " "instance, while the *outgoing* BIO is used to pass data the other way around." msgstr "" +"Esta clase no tiene un constructor público. Se debe crear una instancia :" +"class:`SSLObject` utilizando el método :meth:`~SSLContext.wrap_bio`. Este " +"método creará la instancia :class:`SSLObject` y la vinculará a un par de " +"BIOs. El BIO *de entrada* se utiliza para pasar los datos de Python a la " +"instancia del protocolo SSL, mientras que el BIO *de salida* se utiliza para " +"pasar los datos a la inversa." #: ../Doc/library/ssl.rst:2479 msgid "The following methods are available:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes métodos son disponibles:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2481 msgid ":attr:`~SSLSocket.context`" @@ -3629,18 +3808,24 @@ msgid "" "When compared to :class:`SSLSocket`, this object lacks the following " "features:" msgstr "" +"En comparación con :class:`SSLSocket`, este objeto carece de las siguientes " +"características:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2504 msgid "" "Any form of network IO; ``recv()`` and ``send()`` read and write only to the " "underlying :class:`MemoryBIO` buffers." msgstr "" +"Cualquier forma de E/S de red; ``recv()`` y ``send()`` leen y escriben sólo " +"en los buffers subyacentes de :class:`MemoryBIO`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2507 msgid "" "There is no *do_handshake_on_connect* machinery. You must always manually " "call :meth:`~SSLSocket.do_handshake` to start the handshake." msgstr "" +"No existe la maquinaria *do_handshake_on_connect*. Siempre hay que llamar " +"manualmente a :meth:`~SSLSocket.do_handshake` para iniciar el handshake." #: ../Doc/library/ssl.rst:2510 msgid "" @@ -3648,12 +3833,18 @@ msgid "" "that are in violation of the protocol are reported via the :exc:" "`SSLEOFError` exception." msgstr "" +"No hay manejo de *suppress_ragged_eofs*. Todas las condiciones de fin de " +"archivo que violan el protocolo se reportan a través de la excepción :exc:" +"`SSLEOFError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2514 msgid "" "The method :meth:`~SSLSocket.unwrap` call does not return anything, unlike " "for an SSL socket where it returns the underlying socket." msgstr "" +"La llamada al método :meth:`~SSLSocket.unwrap` no devuelve nada, a " +"diferencia de lo que ocurre con un socket SSL, que devuelve el socket " +"subyacente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2517 msgid "" @@ -3661,10 +3852,13 @@ msgid "" "set_servername_callback` will get an :class:`SSLObject` instance instead of " "a :class:`SSLSocket` instance as its first parameter." msgstr "" +"La función callback *server_name_callback* pasada a :meth:`SSLContext." +"set_servername_callback` obtendrá una instancia de :class:`SSLObject` en " +"lugar de una instancia de :class:`SSLSocket` como primer parámetro." #: ../Doc/library/ssl.rst:2521 msgid "Some notes related to the use of :class:`SSLObject`:" -msgstr "" +msgstr "Algunas notas relacionadas con el uso de :class:`SSLObject`:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2523 msgid "" @@ -3672,6 +3866,10 @@ msgid "" "This means that for example :meth:`~SSLSocket.read` will raise an :exc:" "`SSLWantReadError` if it needs more data than the incoming BIO has available." msgstr "" +"Toda la E/S en un :class:`SSLObject` es :ref:`non-blocking `. Esto significa que, por ejemplo, :meth:`~SSLSocket.read` " +"lanzará un :exc:`SSLWantReadError` si necesita más datos de los que la BIO " +"entrante tiene disponibles." #: ../Doc/library/ssl.rst:2528 msgid "" @@ -3679,6 +3877,9 @@ msgid "" "`~SSLContext.wrap_socket`. An :class:`SSLObject` is always created via an :" "class:`SSLContext`." msgstr "" +"No hay una llamada a nivel de módulo ``wrap_bio()`` como la que hay para :" +"meth:`~SSLContext.wrap_socket`. Un :class:`SSLObject` siempre se crea a " +"través de un :class:`SSLContext`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2532 msgid "" @@ -3686,6 +3887,9 @@ msgid "" "wrap_bio`. In earlier versions, it was possible to create instances " "directly. This was never documented or officially supported." msgstr "" +"Las instancias :class:`SSLObject` deben crearse con :meth:`~SSLContext." +"wrap_bio`. En versiones anteriores, era posible crear instancias " +"directamente. Esto nunca fue documentado ni soportado oficialmente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2538 msgid "" @@ -3693,40 +3897,54 @@ msgid "" "class :class:`MemoryBIO` provides a memory buffer that can be used for this " "purpose. It wraps an OpenSSL memory BIO (Basic IO) object:" msgstr "" +"Un SSLObject se comunica con el mundo exterior utilizando buffers de " +"memoria. La clase :class:`MemoryBIO` proporciona un buffer de memoria que " +"puede ser utilizado para este propósito. Envuelve un objeto BIO (Basic IO) " +"de memoria de OpenSSL:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2544 msgid "" "A memory buffer that can be used to pass data between Python and an SSL " "protocol instance." msgstr "" +"Un buffer de memoria que se puede utilizar para pasar datos entre Python y " +"una instancia del protocolo SSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:2549 msgid "Return the number of bytes currently in the memory buffer." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número de bytes actualmente en la memoria buffer." #: ../Doc/library/ssl.rst:2553 msgid "" "A boolean indicating whether the memory BIO is current at the end-of-file " "position." msgstr "" +"Un booleano que indica si la memoria BIO es actual en la posición de fin de " +"archivo." #: ../Doc/library/ssl.rst:2558 msgid "" "Read up to *n* bytes from the memory buffer. If *n* is not specified or " "negative, all bytes are returned." msgstr "" +"Lee hasta *n* bytes del buffer de memoria. Si *n* no se especifica o es " +"negativo, se devuelven todos los bytes." #: ../Doc/library/ssl.rst:2563 msgid "" "Write the bytes from *buf* to the memory BIO. The *buf* argument must be an " "object supporting the buffer protocol." msgstr "" +"Escribe los bytes de *buf* en la memoria BIO. El argumento *buf* debe ser un " +"objeto que soporte el protocolo de buffer." #: ../Doc/library/ssl.rst:2566 msgid "" "The return value is the number of bytes written, which is always equal to " "the length of *buf*." msgstr "" +"El valor de retorno es el número de bytes escritos, que siempre es igual a " +"la longitud de *buf*." #: ../Doc/library/ssl.rst:2571 msgid "" @@ -3734,6 +3952,10 @@ msgid "" "is illegal to call :meth:`~MemoryBIO.write`. The attribute :attr:`eof` will " "become true after all data currently in the buffer has been read." msgstr "" +"Escribe un marcador EOF en la memoria BIO. Después de llamar a este método, " +"es ilegal llamar a :meth:`~MemoryBIO.write`. El atributo :attr:`eof` se " +"convertirá en verdadero después de que se hayan leído todos los datos que " +"hay actualmente en el buffer." #: ../Doc/library/ssl.rst:2577 msgid "SSL session" From 65ac5ec9cadef91c56c8dbdab75f947573703b98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sun, 2 May 2021 18:37:51 +0200 Subject: [PATCH 14/17] =?UTF-8?q?Modificaciones=20tras=20el=20review=20has?= =?UTF-8?q?ta=20l=C3=ADnea=20301?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit https://github.com/python/python-docs-es/pull/1223#pullrequestreview-648102575 --- library/ssl.po | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 19d4893e86..abfbb633e5 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-25 23:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-02 18:36+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "probablemente en plataformas adicionales, siempre y cuando OpenSSL esté " "instalada en esa plataforma." -# El último "openssl" debería escribirse "OpenSSL" por cohérencia con el resto de la documentación. Lo dejo en minúsculas porque así está la documentación en inglés. +# El último "openssl" lo traduzco "OpenSSL" por cohérencia con el resto de la documentación. #: ../Doc/library/ssl.rst:26 msgid "" "Some behavior may be platform dependent, since calls are made to the " @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Algunos comportamientos pueden depender de la plataforma, dado que las " "llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo. La versión " "de OpenSSL instalada puede también causar variaciones en el comportamiento. " -"Por ejemplo, TLSv1.1 y TLSv1.2 vienen con la versión 1.0.1 de openssl." +"Por ejemplo, TLSv1.1 y TLSv1.2 vienen con la versión 1.0.1 de OpenSSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:32 msgid "" @@ -113,7 +113,6 @@ msgstr "" msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0" msgstr "Actualizado para soportar enlace con OpenSSL 1.1.0" -# are deprecated -> son deprecados ? #: ../Doc/library/ssl.rst:57 msgid "" "OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In " @@ -258,7 +257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si encuentra que cuando ciertos clientes o servidores antiguos intentan " "conectarse con un :class:`SSLContext` creado con esta función obtienen un " -"error indicando \"Protocol or cipher suite mismatch\", puede ser que estos " +"error indicando *Protocol or cipher suite mismatch*, puede ser que estos " "sólo soportan SSL3.0 el cual esta función excluye utilizando :data:" "`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 está ampliamente considerado como `completamente roto " "`_. Si todavía desea seguir utilizando " From a8daa8feb4c41d4b5bfc68e5f9943c457ed5c1e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Fri, 7 May 2021 11:27:57 +0200 Subject: [PATCH 15/17] =?UTF-8?q?Modificaciones=20tras=20el=20review=20de?= =?UTF-8?q?=20eamanu=20hasta=20l=C3=ADnea=201001?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/ssl.po | 20 +++++++++----------- 1 file changed, 9 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index abfbb633e5..8aef11b82a 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-02 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-07 11:25+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -606,7 +606,7 @@ msgid "" "\"%b %d %H:%M:%S %Y %Z\"`` strptime format (C locale)." msgstr "" "Retorna el tiempo en segundos desde la Época, dada la cadena de caracteres " -"``cert_time`` que representa la fecha \"notBefore\" o \"notAfter\" de un " +"``cert_time`` que representa la fecha *notBefore* o *notAfter* de un " "certificado en formato strptime ``\"%b %d %H:%M:%S %Y %Z\"`` (C locale)." #: ../Doc/library/ssl.rst:408 @@ -615,8 +615,7 @@ msgstr "He aquí un ejemplo:" #: ../Doc/library/ssl.rst:420 msgid "\"notBefore\" or \"notAfter\" dates must use GMT (:rfc:`5280`)." -msgstr "" -"Las fechas \"notBefore\" o \"notAfter\" deben utilizar GMT (:rfc:`5280`)." +msgstr "Las fechas *notBefore* o *notAfter* deben utilizar GMT (:rfc:`5280`)." #: ../Doc/library/ssl.rst:422 msgid "" @@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "" # "ruta predefinida" ? #: ../Doc/library/ssl.rst:467 msgid ":attr:`openssl_cafile` - hard coded path to a cafile," -msgstr ":attr:`openssl_cafile` - ruta escrita en duro a un cafile," +msgstr ":attr:`openssl_cafile` - hard-coded ruta a un cafile," #: ../Doc/library/ssl.rst:468 msgid "" @@ -731,7 +730,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:469 msgid ":attr:`openssl_capath` - hard coded path to a capath directory" -msgstr ":attr:`openssl_capath` - ruta escrita en duro a un directorio capath" +msgstr ":attr:`openssl_capath` - hard-coded ruta a un directorio capath" #: ../Doc/library/ssl.rst:473 msgid "" @@ -856,7 +855,6 @@ msgstr "" "Todas las constantes son ahora colecciones :class:`enum.IntEnum` o :class:" "`enum.IntFlag`." -# "handshake" en inglés me parece aceptable. #: ../Doc/library/ssl.rst:551 msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_mode`, or the ``cert_reqs`` " @@ -2880,7 +2878,7 @@ msgid "" "of hard-coded :class:`SSLSocket`." msgstr "" "El método retorna una instancia de :attr:`SSLContext.sslsocket_class` en " -"lugar de en duro :class:`SSLSocket`." +"lugar de un :class:`SSLSocket` hard-coded." #: ../Doc/library/ssl.rst:1836 msgid "" @@ -2918,7 +2916,7 @@ msgid "" "of hard-coded :class:`SSLObject`." msgstr "" "El método retorna una instancia de :attr:`SSLContext.sslobject_class` en " -"lugar de en duro :class:`SSLObject`." +"lugar de un :class:`SSLObject` hard-coded." #: ../Doc/library/ssl.rst:1862 msgid "" @@ -3233,7 +3231,7 @@ msgstr "" "clave pública del emisor, descifrando la declaración con ella y comparándola " "con el resto de la información del certificado. El certificado también " "contiene información sobre el periodo de tiempo en el que es válido. Esto se " -"expresa en dos campos, llamados \"notBefore\" y \"notAfter\"." +"expresa en dos campos, llamados *notBefore* y *notAfter*." #: ../Doc/library/ssl.rst:2089 msgid "" @@ -3361,7 +3359,7 @@ msgstr "" "de adquirir los certificados adecuados, como comprar uno a una autoridad de " "certificación. Otra práctica común es generar un certificado auto-firmado. " "La forma más sencilla de hacerlo es con el paquete OpenSSL, utilizando algo " -"como lo siguiente" +"como lo siguiente:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2192 msgid "" From 5b4f74cd0342f0c0be7ff7c764520174b370bc52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sun, 9 May 2021 23:07:35 +0200 Subject: [PATCH 16/17] =?UTF-8?q?Agrego=20una=20mejora=20de=20una=20traduc?= =?UTF-8?q?ci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/ssl.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 8aef11b82a..64c3ac57a1 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -3909,7 +3909,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ssl.rst:2549 msgid "Return the number of bytes currently in the memory buffer." -msgstr "Retorna el número de bytes actualmente en la memoria buffer." +msgstr "" +"Retorna el número de bytes que se encuentran actualmente en la memoria " +"buffer." #: ../Doc/library/ssl.rst:2553 msgid "" From ef9b45760a82b167b46122105668f4a1be006547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Medrano Date: Sun, 23 May 2021 13:23:11 +0200 Subject: [PATCH 17/17] =?UTF-8?q?Correcci=C3=B3n=20de=20un=20t=C3=A9rmino?= =?UTF-8?q?=20que=20no=20debe=20ser=20traducido?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/ssl.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 64c3ac57a1..54454434f9 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -2420,7 +2420,7 @@ msgid "" "are ignored but at least one certificate must be present." msgstr "" "El objeto *cadata*, si está presente, es una cadena de caracteres ASCII de " -"uno o más certificados codificados en PEM o un objeto :term:`bytes-like` de " +"uno o más certificados codificados en PEM o un :term:`bytes-like object` de " "certificados codificados en DER. Al igual que con *capath*, las líneas " "adicionales alrededor de los certificados codificados en PEM se ignoran, " "pero debe haber al menos un certificado."