From 2e61df4e3dc823e640ec27df61348aecb3d0d864 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 16:44:29 -0500 Subject: [PATCH 1/6] Traduccion library/devmode --- library/devmode.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 104 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index a7ac85c99a..c54a33fada 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -4,23 +4,25 @@ # package. # FIRST AUTHOR , 2021. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:57-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/devmode.rst:4 msgid "Python Development Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:8 msgid "" @@ -29,59 +31,73 @@ msgid "" "the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an " "issue is detected." msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en " +"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No " +"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " +"se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema." #: ../Doc/library/devmode.rst:13 msgid "" "It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " "setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." msgstr "" +"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-" +"X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:17 msgid "Effects of the Python Development Mode" -msgstr "" +msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:19 msgid "" "Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " "but with additional effects described below::" msgstr "" +"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, " +"pero con efectos adicionales que se describen a continuación::" #: ../Doc/library/devmode.rst:24 msgid "Effects of the Python Development Mode:" -msgstr "" +msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python:" #: ../Doc/library/devmode.rst:26 msgid "" "Add ``default`` :ref:`warning filter `. The " "following warnings are shown:" msgstr "" +"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se muestran las siguientes advertencias:" #: ../Doc/library/devmode.rst:29 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:30 msgid ":exc:`ImportWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ImportWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:31 msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:32 msgid ":exc:`ResourceWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:34 msgid "" "Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning " "filters `." msgstr "" +"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning " +"filters `." #: ../Doc/library/devmode.rst:37 msgid "" "It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." msgstr "" +"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W " +"default <-W>`." #: ../Doc/library/devmode.rst:39 msgid "" @@ -89,36 +105,43 @@ msgid "" "`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " "errors." msgstr "" +"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca " +"la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " +"advertencias como errores." #: ../Doc/library/devmode.rst:43 msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:" msgstr "" +"Instalar hooks(enganches) de depuración en los asignadores de memoria para " +"comprobar:" #: ../Doc/library/devmode.rst:45 msgid "Buffer underflow" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento del búfer" #: ../Doc/library/devmode.rst:46 msgid "Buffer overflow" -msgstr "" +msgstr "Sobrecarga del búfer" #: ../Doc/library/devmode.rst:47 msgid "Memory allocator API violation" -msgstr "" +msgstr "Violación de la API del asignador de memoria" #: ../Doc/library/devmode.rst:48 msgid "Unsafe usage of the GIL" -msgstr "" +msgstr "Uso inseguro del GIL" #: ../Doc/library/devmode.rst:50 msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function." -msgstr "" +msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`" #: ../Doc/library/devmode.rst:52 msgid "" "It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to " "``debug``." msgstr "" +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` estuviera " +"establecida en ``debug``." #: ../Doc/library/devmode.rst:55 msgid "" @@ -126,6 +149,9 @@ msgid "" "memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to " "``default``." msgstr "" +"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de " +"depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :" +"envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``." #: ../Doc/library/devmode.rst:59 msgid "" @@ -133,6 +159,10 @@ msgid "" "the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` " "and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." msgstr "" +"Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los " +"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :" +"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de " +"Python en caso de fallo." #: ../Doc/library/devmode.rst:63 msgid "" @@ -140,18 +170,25 @@ msgid "" "used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " "``1``." msgstr "" +"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X " +"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` " +"se establece en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:67 msgid "" "Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:" "`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" +"Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" +"`asyncio` comprueba las coroutines que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" "It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is " "set to ``1``." msgstr "" +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` " +"estuviera establecida en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:73 msgid "" @@ -159,6 +196,9 @@ msgid "" "operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes." "decode`." msgstr "" +"Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de " +"codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str." +"encode` y :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/library/devmode.rst:77 msgid "" @@ -166,16 +206,22 @@ msgid "" "the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes " "ignored for empty strings." msgstr "" +"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se " +"comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento " +"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías." #: ../Doc/library/devmode.rst:81 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." msgstr "" +"El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:82 msgid "" "Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " "``True``." msgstr "" +"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a " +"``True``." #: ../Doc/library/devmode.rst:85 msgid "" @@ -187,6 +233,13 @@ msgid "" "buffer overflow error logs the traceback where the memory block was " "allocated." msgstr "" +"El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por " +"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) " +"sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona " +"información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:" +"`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error " +"de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de " +"memoria." #: ../Doc/library/devmode.rst:92 msgid "" @@ -194,49 +247,66 @@ msgid "" "option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:" "`__debug__` to ``False``." msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de " +"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " +"establezca :const:`__debug__` a ``False``." #: ../Doc/library/devmode.rst:96 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions." msgstr "" +"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones " +"``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:99 msgid "" "The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " "and decoding operations." msgstr "" +"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las " +"operaciones de codificación y descodificación de cadenas." #: ../Doc/library/devmode.rst:105 msgid "ResourceWarning Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de ResourceWarning" #: ../Doc/library/devmode.rst:107 msgid "" "Example of a script counting the number of lines of the text file specified " "in the command line::" msgstr "" +"Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto " +"especificado en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/devmode.rst:121 msgid "" "The script does not close the file explicitly. By default, Python does not " "emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" msgstr "" +"El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite " +"ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:" #: ../Doc/library/devmode.rst:129 msgid "" "Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` " "warning:" msgstr "" +"Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:" +"`ResourceWarning`:" #: ../Doc/library/devmode.rst:139 msgid "" "In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was " "opened:" msgstr "" +"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió " +"el archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:154 msgid "" "The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" msgstr "" +"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un " +"gestor de contexto::" #: ../Doc/library/devmode.rst:162 msgid "" @@ -245,24 +315,30 @@ msgid "" "CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an " "application more deterministic and more reliable." msgstr "" +"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante " +"mucho más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de " +"Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos " +"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable." #: ../Doc/library/devmode.rst:169 msgid "Bad file descriptor error example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de error de descriptor de archivo incorrecto" #: ../Doc/library/devmode.rst:171 msgid "Script displaying the first line of itself::" -msgstr "" +msgstr "Script que muestra la primera línea de sí mismo::" #: ../Doc/library/devmode.rst:184 msgid "By default, Python does not emit any warning:" -msgstr "" +msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia:" #: ../Doc/library/devmode.rst:191 msgid "" "The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra " +"un error \"Bad file descriptor\" al finalizar el objeto archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" @@ -272,9 +348,16 @@ msgid "" "worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:" "`18748` for an example)." msgstr "" +"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el " +"finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de " +"nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo " +"debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces " +"puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)." #: ../Doc/library/devmode.rst:213 msgid "" "The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file " "with ``closefd=False``." msgstr "" +"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el " +"archivo con ``closefd=False``." From 25b1090cc3b7d8a13db2b3552015539b68d4d53f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 21:13:46 -0500 Subject: [PATCH 2/6] Fix Words/Add Dictionary --- dictionaries/library_devmode.txt | 1 + library/devmode.po | 6 +++--- 2 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_devmode.txt diff --git a/dictionaries/library_devmode.txt b/dictionaries/library_devmode.txt new file mode 100644 index 0000000000..477b967c79 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_devmode.txt @@ -0,0 +1 @@ +Bad \ No newline at end of file diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index c54a33fada..38d78acfaa 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" "Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" -"`asyncio` comprueba las coroutines que no fueron esperadas y las registra." +"`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" @@ -337,8 +337,8 @@ msgid "" "The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra " -"un error \"Bad file descriptor\" al finalizar el objeto archivo:" +"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " +"file descriptor\" error when finalizing the file object:" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" From 137f3f1783c919e3b50503ec4d9b9e64b675abb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 22:01:22 -0500 Subject: [PATCH 3/6] Fix Powrap --- library/devmode.po | 240 +++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 112 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index 38d78acfaa..53f2fc731a 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:57-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:34-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,23 +26,22 @@ msgstr "Modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:8 msgid "" -"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are " -"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than " -"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an " -"issue is detected." +"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are too " +"expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than the default " +"if the code is correct; new warnings are only emitted when an issue is detected." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en " -"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No " -"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " -"se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema." +"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en tiempo de " +"ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No debería ser más " +"verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo se emiten nuevas " +"advertencias cuando se detecta un problema." #: ../Doc/library/devmode.rst:13 msgid "" "It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " "setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." msgstr "" -"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-" -"X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." +"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-X>` o " +"estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:17 msgid "Effects of the Python Development Mode" @@ -50,11 +49,11 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:19 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " -"but with additional effects described below::" +"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, but with " +"additional effects described below::" msgstr "" -"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, " -"pero con efectos adicionales que se describen a continuación::" +"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, pero con " +"efectos adicionales que se describen a continuación::" #: ../Doc/library/devmode.rst:24 msgid "Effects of the Python Development Mode:" @@ -62,11 +61,11 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python:" #: ../Doc/library/devmode.rst:26 msgid "" -"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The " -"following warnings are shown:" +"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The following " +"warnings are shown:" msgstr "" -"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se muestran las siguientes advertencias:" +"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se " +"muestran las siguientes advertencias:" #: ../Doc/library/devmode.rst:29 msgid ":exc:`DeprecationWarning`" @@ -86,15 +85,14 @@ msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:34 msgid "" -"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning " -"filters `." +"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning filters " +"`." msgstr "" -"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning " -"filters `." +"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning filters " +"`." #: ../Doc/library/devmode.rst:37 -msgid "" -"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." +msgid "It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W " "default <-W>`." @@ -102,11 +100,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:39 msgid "" "Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:" -"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " -"errors." +"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as errors." msgstr "" -"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca " -"la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " +"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca la " +"variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " "advertencias como errores." #: ../Doc/library/devmode.rst:43 @@ -133,7 +130,7 @@ msgstr "Uso inseguro del GIL" #: ../Doc/library/devmode.rst:50 msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function." -msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`" +msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`." #: ../Doc/library/devmode.rst:52 msgid "" @@ -145,56 +142,53 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:55 msgid "" -"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on " -"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to " -"``default``." +"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on memory " +"allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to ``default``." msgstr "" -"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de " -"depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :" -"envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``." +"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de depuración en " +"los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONMALLOC` a ``default``." #: ../Doc/library/devmode.rst:59 msgid "" -"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for " -"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` " -"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." +"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for the :" +"const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:" +"`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." msgstr "" "Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los " -"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :" -"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de " -"Python en caso de fallo." +"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:" +"`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de Python en " +"caso de fallo." #: ../Doc/library/devmode.rst:63 msgid "" -"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is " -"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " -"``1``." +"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is used or " +"if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to ``1``." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X " -"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` " -"se establece en ``1``." +"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` se " +"establece en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:67 msgid "" -"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:" -"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." +"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:`asyncio` " +"checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" "Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" "`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" -"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is " -"set to ``1``." +"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is set to " +"``1``." msgstr "" -"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` " -"estuviera establecida en ``1``." +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` estuviera " +"establecida en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:73 msgid "" "Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding " -"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes." -"decode`." +"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`." msgstr "" "Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de " "codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str." @@ -202,68 +196,62 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:77 msgid "" -"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at " -"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes " -"ignored for empty strings." +"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at the " +"first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes ignored for " +"empty strings." msgstr "" -"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se " -"comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento " -"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías." +"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se comprueba en " +"el primer error de codificación/decodificación y el argumento *encoding* a veces " +"se ignora para las cadenas vacías." #: ../Doc/library/devmode.rst:81 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "" -"El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr "El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:82 msgid "" -"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " -"``True``." +"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to ``True``." msgstr "" -"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a " -"``True``." +"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a ``True``." #: ../Doc/library/devmode.rst:85 msgid "" "The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by " -"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too " -"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional " -"information on the origin of some errors. For example, :exc:" -"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a " -"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was " -"allocated." +"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too large. " +"Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional information on the " +"origin of some errors. For example, :exc:`ResourceWarning` logs the traceback " +"where the resource was allocated, and a buffer overflow error logs the traceback " +"where the memory block was allocated." msgstr "" "El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por " -"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) " -"sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona " -"información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:" -"`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error " -"de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de " -"memoria." +"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) sería " +"demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona información " +"adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:`ResourceWarning` " +"registra la traza donde se asignó el recurso, y un error de desbordamiento de " +"búfer registra la traza donde se asignó el bloque de memoria." #: ../Doc/library/devmode.rst:92 msgid "" -"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line " -"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:" -"`__debug__` to ``False``." +"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line option " +"from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:`__debug__` to " +"``False``." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de " -"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " -"establezca :const:`__debug__` a ``False``." +"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de comandos :" +"option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que establezca :const:" +"`__debug__` a ``False``." #: ../Doc/library/devmode.rst:96 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions." msgstr "" -"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones " -"``close()``." +"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:99 msgid "" -"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " -"and decoding operations." +"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding and " +"decoding operations." msgstr "" -"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las " -"operaciones de codificación y descodificación de cadenas." +"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las operaciones de " +"codificación y descodificación de cadenas." #: ../Doc/library/devmode.rst:105 msgid "ResourceWarning Example" @@ -271,54 +259,51 @@ msgstr "Ejemplo de ResourceWarning" #: ../Doc/library/devmode.rst:107 msgid "" -"Example of a script counting the number of lines of the text file specified " -"in the command line::" +"Example of a script counting the number of lines of the text file specified in the " +"command line::" msgstr "" "Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto " "especificado en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/devmode.rst:121 msgid "" -"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not " -"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" +"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not emit " +"any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" msgstr "" "El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite " "ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:" #: ../Doc/library/devmode.rst:129 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` " -"warning:" +"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` warning:" msgstr "" "Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:" "`ResourceWarning`:" #: ../Doc/library/devmode.rst:139 msgid "" -"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was " -"opened:" +"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was opened:" msgstr "" -"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió " -"el archivo:" +"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió el " +"archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:154 -msgid "" -"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" +msgid "The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" msgstr "" -"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un " -"gestor de contexto::" +"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un gestor de " +"contexto::" #: ../Doc/library/devmode.rst:162 msgid "" -"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer " -"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in " -"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an " -"application more deterministic and more reliable." +"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer than " +"expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in CPython, " +"but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an application " +"more deterministic and more reliable." msgstr "" -"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante " -"mucho más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de " -"Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos " -"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable." +"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante mucho " +"más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " +"en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos explícitamente hace que " +"una aplicación sea más detallista y más fiable." #: ../Doc/library/devmode.rst:169 msgid "Bad file descriptor error example" @@ -334,8 +319,8 @@ msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia:" #: ../Doc/library/devmode.rst:191 msgid "" -"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " -"file descriptor\" error when finalizing the file object:" +"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad file " +"descriptor\" error when finalizing the file object:" msgstr "" "El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" @@ -343,21 +328,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" "``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object " -"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad " -"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the " -"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:" -"`18748` for an example)." +"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad file " +"descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the worst case " +"scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:`18748` for an example)." msgstr "" -"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el " -"finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de " -"nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo " -"debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces " -"puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)." +"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el finalizador " +"de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de nuevo, falla con " +"el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo debe cerrarse sólo una " +"vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces puede provocar un fallo (ver :" +"issue:`18748` para un ejemplo)." #: ../Doc/library/devmode.rst:213 msgid "" -"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file " -"with ``closefd=False``." +"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file with " +"``closefd=False``." msgstr "" -"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el " -"archivo con ``closefd=False``." +"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el archivo con " +"``closefd=False``." From ea45349d54da0cc79f6bec0b3a69349caffbd201 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gomezgleonardob Date: Sat, 7 Aug 2021 22:11:45 -0500 Subject: [PATCH 4/6] Fix Powrap/Words --- library/devmode.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index 53f2fc731a..12511af64a 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 21:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 22:10-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "more deterministic and more reliable." msgstr "" "No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante mucho " -"más tiempo del esperado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " +"más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " "en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos explícitamente hace que " "una aplicación sea más detallista y más fiable." From 9297036bf8afb1e092ee32013d11bbe1db5b0077 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 19 Aug 2021 11:58:02 +0200 Subject: [PATCH 5/6] =?UTF-8?q?powrap=20y=20arreglando=20texto=20en=20ingl?= =?UTF-8?q?=C3=A9s?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_devmode.txt | 1 - library/devmode.po | 238 +++++++++++++++++-------------- 2 files changed, 127 insertions(+), 112 deletions(-) delete mode 100644 dictionaries/library_devmode.txt diff --git a/dictionaries/library_devmode.txt b/dictionaries/library_devmode.txt deleted file mode 100644 index 477b967c79..0000000000 --- a/dictionaries/library_devmode.txt +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -Bad \ No newline at end of file diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index 12511af64a..6e74082efa 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -26,22 +26,23 @@ msgstr "Modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:8 msgid "" -"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are too " -"expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than the default " -"if the code is correct; new warnings are only emitted when an issue is detected." +"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are " +"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than " +"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an " +"issue is detected." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en tiempo de " -"ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No debería ser más " -"verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo se emiten nuevas " -"advertencias cuando se detecta un problema." +"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en " +"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No " +"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " +"se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema." #: ../Doc/library/devmode.rst:13 msgid "" "It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " "setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." msgstr "" -"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-X>` o " -"estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." +"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-" +"X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:17 msgid "Effects of the Python Development Mode" @@ -49,11 +50,11 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python" #: ../Doc/library/devmode.rst:19 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, but with " -"additional effects described below::" +"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " +"but with additional effects described below::" msgstr "" -"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, pero con " -"efectos adicionales que se describen a continuación::" +"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, " +"pero con efectos adicionales que se describen a continuación::" #: ../Doc/library/devmode.rst:24 msgid "Effects of the Python Development Mode:" @@ -61,10 +62,10 @@ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python:" #: ../Doc/library/devmode.rst:26 msgid "" -"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The following " -"warnings are shown:" +"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The " +"following warnings are shown:" msgstr "" -"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `. Se " +"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos `.Se " "muestran las siguientes advertencias:" #: ../Doc/library/devmode.rst:29 @@ -85,14 +86,15 @@ msgstr ":exc:`ResourceWarning`" #: ../Doc/library/devmode.rst:34 msgid "" -"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning filters " -"`." +"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning " +"filters `." msgstr "" -"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning filters " -"`." +"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning " +"filters `." #: ../Doc/library/devmode.rst:37 -msgid "It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." +msgid "" +"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W " "default <-W>`." @@ -100,10 +102,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:39 msgid "" "Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:" -"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as errors." +"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " +"errors." msgstr "" -"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca la " -"variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " +"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca " +"la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " "advertencias como errores." #: ../Doc/library/devmode.rst:43 @@ -142,53 +145,56 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:55 msgid "" -"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on memory " -"allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to ``default``." +"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on " +"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to " +"``default``." msgstr "" -"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de depuración en " -"los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONMALLOC` a ``default``." +"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de " +"depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :" +"envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``." #: ../Doc/library/devmode.rst:59 msgid "" -"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for the :" -"const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:" -"`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." +"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for " +"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` " +"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash." msgstr "" "Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los " -"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:" -"`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de Python en " -"caso de fallo." +"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :" +"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de " +"Python en caso de fallo." #: ../Doc/library/devmode.rst:63 msgid "" -"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is used or " -"if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to ``1``." +"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is " +"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " +"``1``." msgstr "" "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X " -"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` se " -"establece en ``1``." +"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` " +"se establece en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:67 msgid "" -"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:`asyncio` " -"checks for coroutines that were not awaited and logs them." +"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:" +"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." msgstr "" "Habilitar :ref:`asyncio debug mode `. Por ejemplo, :mod:" "`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra." #: ../Doc/library/devmode.rst:70 msgid "" -"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is set to " -"``1``." +"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is " +"set to ``1``." msgstr "" -"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` estuviera " -"establecida en ``1``." +"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` " +"estuviera establecida en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:73 msgid "" "Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding " -"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`." +"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes." +"decode`." msgstr "" "Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de " "codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str." @@ -196,62 +202,68 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/devmode.rst:77 msgid "" -"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at the " -"first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes ignored for " -"empty strings." +"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at " +"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes " +"ignored for empty strings." msgstr "" -"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se comprueba en " -"el primer error de codificación/decodificación y el argumento *encoding* a veces " -"se ignora para las cadenas vacías." +"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se " +"comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento " +"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías." #: ../Doc/library/devmode.rst:81 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." -msgstr "El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." +msgstr "" +"El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:82 msgid "" -"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to ``True``." +"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to " +"``True``." msgstr "" -"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a ``True``." +"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a " +"``True``." #: ../Doc/library/devmode.rst:85 msgid "" "The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by " -"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too large. " -"Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional information on the " -"origin of some errors. For example, :exc:`ResourceWarning` logs the traceback " -"where the resource was allocated, and a buffer overflow error logs the traceback " -"where the memory block was allocated." +"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too " +"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional " +"information on the origin of some errors. For example, :exc:" +"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a " +"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was " +"allocated." msgstr "" "El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por " -"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) sería " -"demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona información " -"adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:`ResourceWarning` " -"registra la traza donde se asignó el recurso, y un error de desbordamiento de " -"búfer registra la traza donde se asignó el bloque de memoria." +"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) " +"sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona " +"información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:" +"`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error " +"de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de " +"memoria." #: ../Doc/library/devmode.rst:92 msgid "" -"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line option " -"from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:`__debug__` to " -"``False``." +"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line " +"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:" +"`__debug__` to ``False``." msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de comandos :" -"option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que establezca :const:" -"`__debug__` a ``False``." +"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de " +"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " +"establezca :const:`__debug__` a ``False``." #: ../Doc/library/devmode.rst:96 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions." msgstr "" -"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones ``close()``." +"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones " +"``close()``." #: ../Doc/library/devmode.rst:99 msgid "" -"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding and " -"decoding operations." +"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " +"and decoding operations." msgstr "" -"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las operaciones de " -"codificación y descodificación de cadenas." +"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las " +"operaciones de codificación y descodificación de cadenas." #: ../Doc/library/devmode.rst:105 msgid "ResourceWarning Example" @@ -259,51 +271,54 @@ msgstr "Ejemplo de ResourceWarning" #: ../Doc/library/devmode.rst:107 msgid "" -"Example of a script counting the number of lines of the text file specified in the " -"command line::" +"Example of a script counting the number of lines of the text file specified " +"in the command line::" msgstr "" "Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto " "especificado en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/devmode.rst:121 msgid "" -"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not emit " -"any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" +"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not " +"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" msgstr "" "El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite " "ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:" #: ../Doc/library/devmode.rst:129 msgid "" -"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` warning:" +"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` " +"warning:" msgstr "" "Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:" "`ResourceWarning`:" #: ../Doc/library/devmode.rst:139 msgid "" -"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was opened:" +"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was " +"opened:" msgstr "" -"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió el " -"archivo:" +"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió " +"el archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:154 -msgid "The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" +msgid "" +"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" msgstr "" -"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un gestor de " -"contexto::" +"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un " +"gestor de contexto::" #: ../Doc/library/devmode.rst:162 msgid "" -"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer than " -"expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in CPython, " -"but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an application " -"more deterministic and more reliable." +"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer " +"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in " +"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an " +"application more deterministic and more reliable." msgstr "" -"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante mucho " -"más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de Python. Es malo " -"en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos explícitamente hace que " -"una aplicación sea más detallista y más fiable." +"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante " +"mucho más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de " +"Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos " +"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable." #: ../Doc/library/devmode.rst:169 msgid "Bad file descriptor error example" @@ -319,29 +334,30 @@ msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia:" #: ../Doc/library/devmode.rst:191 msgid "" -"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad file " -"descriptor\" error when finalizing the file object:" -msgstr "" -"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " +"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " "file descriptor\" error when finalizing the file object:" +msgstr "" +"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra " +"un error \"Bad file descriptor\" cuando termina el objeto archivo:" #: ../Doc/library/devmode.rst:207 msgid "" "``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object " -"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad file " -"descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the worst case " -"scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:`18748` for an example)." +"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad " +"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the " +"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:" +"`18748` for an example)." msgstr "" -"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el finalizador " -"de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de nuevo, falla con " -"el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo debe cerrarse sólo una " -"vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces puede provocar un fallo (ver :" -"issue:`18748` para un ejemplo)." +"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el " +"finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de " +"nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo " +"debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces " +"puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)." #: ../Doc/library/devmode.rst:213 msgid "" -"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file with " -"``closefd=False``." +"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file " +"with ``closefd=False``." msgstr "" -"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el archivo con " -"``closefd=False``." +"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el " +"archivo con ``closefd=False``." From 3e8f0156ba5692645dc69f63b24af6cecd4881a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Thu, 19 Aug 2021 12:03:11 +0200 Subject: [PATCH 6/6] Agregando archivo diccionario --- dictionaries/library_devmode.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 dictionaries/library_devmode.txt diff --git a/dictionaries/library_devmode.txt b/dictionaries/library_devmode.txt new file mode 100644 index 0000000000..6258a58f24 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_devmode.txt @@ -0,0 +1 @@ +Bad