diff --git a/dictionaries/library_idle.txt b/dictionaries/library_idle.txt index 7d9915a469..5c6cf1d691 100644 --- a/dictionaries/library_idle.txt +++ b/dictionaries/library_idle.txt @@ -1 +1,2 @@ -zzdummy \ No newline at end of file +zzdummy +indenta \ No newline at end of file diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 44aee18bb3..4e423e3e80 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 09:15-0500\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:58+0200\n" +"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" @@ -1124,6 +1125,16 @@ msgid "" "`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " "box. A double click within the box selects and closes." msgstr "" +"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " +"los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " +"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro " +"para completar con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie " +"el nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " +"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" +"`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " +"solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" +"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " +"dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "" @@ -1136,6 +1147,16 @@ msgid "" "one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a " "directory name and a separator." msgstr "" +"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " +"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; se " +"puede modificar en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " +"emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " +"milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " +"atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el " +"directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " +"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una " +"unidad de disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre " +"de directorio y un separador." #: ../Doc/library/idle.rst:498 msgid "" @@ -1147,6 +1168,14 @@ msgid "" "after a quote completes filenames in the current directory instead of a root " "directory." msgstr "" +"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de " +"finalización inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. " +"La tecla rápida por defecto es :kbd:`C-espacio`. Si se teclea un prefijo " +"para el nombre deseado antes de abrir el cuadro, la primera coincidencia o " +"casi coincidencia se hace visible. El resultado es el mismo que si se " +"introduce un prefijo después de mostrar la caja. Mostrar las terminaciones " +"después de una cita completa de los nombres de archivo en el directorio " +"actual en lugar de un directorio raíz." #: ../Doc/library/idle.rst:506 msgid "" @@ -1155,6 +1184,10 @@ msgid "" "match to the prefix, that match is immediately added to the editor text " "without opening a box." msgstr "" +"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el " +"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si " +"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " +"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja." #: ../Doc/library/idle.rst:511 msgid "" @@ -1162,6 +1195,10 @@ msgid "" "of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin " "names, and available module-level names." msgstr "" +"Al invocar 'Mostrar las terminaciones', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un " +"prefijo, fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con " +"las palabras clave, los nombres incorporados y los nombres disponibles a " +"nivel de módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:515 msgid "" @@ -1170,6 +1207,11 @@ msgid "" "thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a " "file. This also increases possible attribute completions." msgstr "" +"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los " +"nombres disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y " +"no reiniciar el Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir " +"importaciones en la parte superior de un archivo. Esto también aumenta las " +"posibles terminaciones de atributos." #: ../Doc/library/idle.rst:521 msgid "" @@ -1177,6 +1219,10 @@ msgid "" "not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " "after '.', either before or after the box is opened." msgstr "" +"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan " +"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede " +"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o " +"después de abrir la caja." #: ../Doc/library/idle.rst:528 msgid "Calltips" @@ -1207,6 +1253,12 @@ msgid "" "indicates that the preceding or following arguments are passed by position " "or name (keyword) only. Details are subject to change." msgstr "" +"La sugerencia de llamada consiste en la firma de la función y el docstring " +"hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en " +"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un " +"'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se " +"pasan sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están " +"sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:543 msgid "" @@ -1214,6 +1266,10 @@ msgid "" "imported into the user process, including those imported by Idle itself, and " "which definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" +"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan " +"importado en el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio " +"Idle, y de las definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el " +"último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:547 #, fuzzy @@ -1614,6 +1670,14 @@ msgid "" "single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine " "fields and lines." msgstr "" +"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en " +"otro es más lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo " +"proceso. Esto tiene el mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, " +"ya que la cadena de cada argumento, cada separador y la nueva línea se " +"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele ser un problema, pero " +"si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, formatea y une todo lo que quiere " +"mostrar junto y luego imprime una sola cadena. Tanto las cadenas de formato " +"como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." #: ../Doc/library/idle.rst:738 msgid ""