From 5dbcfb988332ad4d0d56a7c64f0c20c136afe035 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: unknown Date: Mon, 16 Aug 2021 16:35:35 +0200 Subject: [PATCH 01/10] Feat: translation library/idle.po --- library/idle.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 67 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 44aee18bb3..a7477f7ad1 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 09:15-0500\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" @@ -1124,6 +1125,16 @@ msgid "" "`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " "box. A double click within the box selects and closes." msgstr "" +"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " +"los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " +"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de " +"compleción con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el " +"nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " +"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" +"`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " +"solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" +"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " +"dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "" @@ -1136,6 +1147,16 @@ msgid "" "one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a " "directory name and a separator." msgstr "" +"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " +"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; " +"personalícelo en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " +"emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " +"milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " +"atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el " +"directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " +"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una " +"unidad de disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre " +"de directorio y un separador." #: ../Doc/library/idle.rst:498 msgid "" @@ -1147,6 +1168,14 @@ msgid "" "after a quote completes filenames in the current directory instead of a root " "directory." msgstr "" +"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de " +"finalización inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. " +"La tecla rápida por defecto es :kbd:`C-space`. Si se teclea un prefijo para " +"el nombre deseado antes de abrir el cuadro, la primera coincidencia o casi " +"coincidencia se hace visible. El resultado es el mismo que si se introduce " +"un prefijo después de mostrar la caja. Mostrar las terminaciones después de " +"una cita completa de los nombres de archivo en el directorio actual en lugar " +"de un directorio raíz." #: ../Doc/library/idle.rst:506 msgid "" @@ -1155,13 +1184,21 @@ msgid "" "match to the prefix, that match is immediately added to the editor text " "without opening a box." msgstr "" +"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el " +"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si " +"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " +"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja." #: ../Doc/library/idle.rst:511 +#, fuzzy msgid "" "Invoking 'Show Completions', or hitting :kbd:`Tab` after a prefix, outside " "of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin " "names, and available module-level names." msgstr "" +"Al invocar 'Show Completions', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo, " +"fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con palabras " +"clave, nombres incorporados y nombres disponibles a nivel de módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:515 msgid "" @@ -1170,6 +1207,11 @@ msgid "" "thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a " "file. This also increases possible attribute completions." msgstr "" +"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los " +"nombres disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y " +"no reiniciar el Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir " +"importaciones en la parte superior de un archivo. Esto también aumenta las " +"posibles terminaciones de atributos." #: ../Doc/library/idle.rst:521 msgid "" @@ -1177,6 +1219,10 @@ msgid "" "not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " "after '.', either before or after the box is opened." msgstr "" +"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan " +"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede " +"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o " +"después de abrir la caja." #: ../Doc/library/idle.rst:528 msgid "Calltips" @@ -1207,6 +1253,12 @@ msgid "" "indicates that the preceding or following arguments are passed by position " "or name (keyword) only. Details are subject to change." msgstr "" +"El calltip consiste en la firma de la función y el docstring hasta la " +"primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en blanco. " +"(Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un '/' o " +"'*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se pasan " +"sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están sujetos " +"a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:543 msgid "" @@ -1214,6 +1266,10 @@ msgid "" "imported into the user process, including those imported by Idle itself, and " "which definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" +"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan " +"importado en el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio " +"Idle, y de las definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el " +"último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:547 #, fuzzy @@ -1614,6 +1670,14 @@ msgid "" "single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine " "fields and lines." msgstr "" +"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en " +"otro es más lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo " +"proceso. Esto tiene el mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, " +"ya que la cadena para cada argumento, cada separador, la nueva línea se " +"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele ser un problema, pero " +"si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, formatea y une todo lo que quiere " +"mostrar junto y luego imprime una sola cadena. Tanto las cadenas de formato " +"como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." #: ../Doc/library/idle.rst:738 msgid "" From e2b4e0238dbd335bdf9a063afcec08abcf5ebb58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dcristobalh Date: Tue, 17 Aug 2021 18:20:48 +0200 Subject: [PATCH 02/10] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Replace word Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index a7477f7ad1..a0308728b0 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" "Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " "los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " "los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de " -"compleción con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el " +"finalización con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el " "nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " "escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" "`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " From 23853f5e104cfa443f75de7d124a29c6b953a424 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: unknown Date: Tue, 17 Aug 2021 18:32:08 +0200 Subject: [PATCH 03/10] Fix: replace some words --- library/idle.po | 2067 ++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 975 insertions(+), 1092 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index a7477f7ad1..34088c97b8 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-17 18:31+0200\n" "Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" @@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "IDLE tiene las siguientes características:" #: ../Doc/library/idle.rst:21 msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" -msgstr "" -"escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:`tkinter`" +msgstr "escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS" @@ -49,36 +48,36 @@ msgstr "multiplataforma: funciona en su mayoría igual en Windows, Unix y macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:25 msgid "" -"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " -"output, and error messages" +"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, output, " +"and error messages" msgstr "" -"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de " -"código de entrada, salida y mensajes de error" +"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de código de " +"entrada, salida y mensajes de error" #: ../Doc/library/idle.rst:28 msgid "" -"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " -"indent, call tips, auto completion, and other features" +"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart indent, call " +"tips, auto completion, and other features" msgstr "" -"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, " -"indentado inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y " -"otras características" +"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, indentado " +"inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y otras " +"características" #: ../Doc/library/idle.rst:31 msgid "" -"search within any window, replace within editor windows, and search through " -"multiple files (grep)" +"search within any window, replace within editor windows, and search through multiple " +"files (grep)" msgstr "" -"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del " -"editor, y búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" +"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del editor, y " +"búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" #: ../Doc/library/idle.rst:34 msgid "" -"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " -"local namespaces" +"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and local " +"namespaces" msgstr "" -"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de " -"espacios de nombres globales y locales" +"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de espacios de " +"nombres globales y locales" #: ../Doc/library/idle.rst:37 msgid "configuration, browsers, and other dialogs" @@ -90,38 +89,35 @@ msgstr "Menús" #: ../Doc/library/idle.rst:42 msgid "" -"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It " -"is possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and " -"Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates " -"which window type it is associated with." +"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It is " +"possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and Linux, each " +"has its own top menu. Each menu documented below indicates which window type it is " +"associated with." msgstr "" -"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la " -"ventana del editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición " -"simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú " -"principal. Cada menú documentado abajo indica con cuál tipo de ventana está " -"asociada esta." +"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la ventana del " +"editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición simultáneamente. En Windows " +"y Linux, cada una tiene su propio menú principal. Cada menú documentado abajo indica " +"con cuál tipo de ventana está asociada esta." #: ../Doc/library/idle.rst:47 msgid "" -"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of " -"editor window. They currently have the same top menu but a different " -"default title and context menu." +"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of editor " +"window. They currently have the same top menu but a different default title and " +"context menu." msgstr "" -"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en " -"archivos, son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el " -"mismo menú principal pero un título predeterminado y un menú contextual " -"diferente." +"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en archivos, " +"son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el mismo menú principal " +"pero un título predeterminado y un menú contextual diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:51 msgid "" -"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according " -"to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries " -"described below are moved around to conform to Apple guidelines." +"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according to the " +"window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries described below are " +"moved around to conform to Apple guidelines." msgstr "" -"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo " -"la ventana actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las " -"entradas descritas a continuación se mueven de acuerdo con las pautas de " -"Apple." +"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo la ventana " +"actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las entradas descritas a " +"continuación se mueven de acuerdo con las pautas de Apple." #: ../Doc/library/idle.rst:56 msgid "File menu (Shell and Editor)" @@ -149,8 +145,7 @@ msgstr "Archivos recientes" #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." -msgstr "" -"Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." +msgstr "Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open Module..." @@ -166,11 +161,11 @@ msgstr "Navegador de clases" #: ../Doc/library/idle.rst:75 msgid "" -"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " -"structure. In the shell, open a module first." +"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree structure. " +"In the shell, open a module first." msgstr "" -"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo " -"actual del Editor. En el shell, primero abra un módulo." +"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo actual " +"del Editor. En el shell, primero abra un módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:80 msgid "Path Browser" @@ -190,15 +185,14 @@ msgstr "Guardar" #: ../Doc/library/idle.rst:83 msgid "" -"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows " -"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before " -"and after the window title. If there is no associated file, do Save As " -"instead." +"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows that have " +"been changed since being opened or last saved have a \\* before and after the window " +"title. If there is no associated file, do Save As instead." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las " -"ventanas que han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por " -"última vez tienen un \\* antes y después del título de la ventana. Si no " -"hay un archivo asociado, ejecute Guardar como en su lugar." +"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las ventanas que " +"han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por última vez tienen un " +"\\* antes y después del título de la ventana. Si no hay un archivo asociado, ejecute " +"Guardar como en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save As..." @@ -206,23 +200,20 @@ msgstr "Guardar Como..." #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" -"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " -"new associated file for the window." +"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the new " +"associated file for the window." msgstr "" -"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo " -"guardado se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." +"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo guardado " +"se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:94 msgid "Save Copy As..." msgstr "Guardar copia como..." #: ../Doc/library/idle.rst:93 -msgid "" -"Save the current window to different file without changing the associated " -"file." +msgid "Save the current window to different file without changing the associated file." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo " -"asociado." +"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo asociado." #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print Window" @@ -247,8 +238,7 @@ msgstr "Salir" #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)." msgstr "" -"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no " -"guardadas)." +"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no guardadas)." #: ../Doc/library/idle.rst:106 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" @@ -260,11 +250,10 @@ msgstr "Deshacer" #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "" -"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " -"be undone." +"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may be undone." msgstr "" -"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo " -"de 1000 cambios." +"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo de 1000 " +"cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo" @@ -279,10 +268,8 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:365 -msgid "" -"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." -msgstr "" -"Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." +msgid "Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." +msgstr "Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:368 msgid "Copy" @@ -303,8 +290,7 @@ msgstr "Inserta el contenido del portapapeles global en la ventana actual." #: ../Doc/library/idle.rst:124 msgid "The clipboard functions are also available in context menus." msgstr "" -"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús " -"contextuales." +"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús contextuales." #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select All" @@ -345,8 +331,8 @@ msgstr "Encontrar en Archivos..." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." msgstr "" -"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados " -"en una nueva ventana de salida." +"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados en una " +"nueva ventana de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Replace..." @@ -362,13 +348,13 @@ msgstr "Ir a la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "" -"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line " -"visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any " -"selection and update the line and column status." +"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line visible. A " +"request past the end of the file goes to the end. Clear any selection and update the " +"line and column status." msgstr "" -"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea " -"visible. Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. " -"Borra cualquier selección y actualiza el estado de la línea y la columna." +"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea visible. " +"Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. Borra cualquier " +"selección y actualiza el estado de la línea y la columna." #: ../Doc/library/idle.rst:151 msgid "Show Completions" @@ -377,12 +363,12 @@ msgstr "Mostrar complementos" #: ../Doc/library/idle.rst:150 #, fuzzy msgid "" -"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:" -"`Completions ` in the Editing and navigation section below." +"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:`Completions " +"` in the Editing and navigation section below." msgstr "" -"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " -"atributos. Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección " -"Edición y Navegación a continuación." +"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y atributos. " +"Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección Edición y Navegación a " +"continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 msgid "Expand Word" @@ -390,12 +376,11 @@ msgstr "Expandir palabra" #: ../Doc/library/idle.rst:154 msgid "" -"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " -"repeat to get a different expansion." +"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; repeat to get " +"a different expansion." msgstr "" -"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra " -"completa en la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento " -"diferente." +"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra completa en " +"la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:160 msgid "Show call tip" @@ -403,13 +388,13 @@ msgstr "Mostrar sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:158 msgid "" -"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with " -"function parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and " -"navigation section below." +"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with function " +"parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and navigation " +"section below." msgstr "" -"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana " -"con sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de " -"llamada ` en la sección Edición y navegación a continuación." +"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana con " +"sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de llamada " +"` en la sección Edición y navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:163 msgid "Show surrounding parens" @@ -430,8 +415,8 @@ msgstr "Zona de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:171 msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación " -"(por defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación (por " +"defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Dedent Region" @@ -440,8 +425,8 @@ msgstr "Zona de deindentación" #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de " -"indentación (por defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de indentación (por " +"defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:177 msgid "Comment Out Region" @@ -465,11 +450,11 @@ msgstr "Zona tabulada" #: ../Doc/library/idle.rst:183 msgid "" -"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " -"space blocks to indent Python code.)" +"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 space " +"blocks to indent Python code.)" msgstr "" -"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos " -"usar 4 bloques de espacio para indentar el código de Python)." +"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos usar 4 " +"bloques de espacio para indentar el código de Python)." #: ../Doc/library/idle.rst:187 msgid "Untabify Region" @@ -485,8 +470,7 @@ msgstr "Alternar tabs" #: ../Doc/library/idle.rst:190 msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." -msgstr "" -"Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." +msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." #: ../Doc/library/idle.rst:194 msgid "New Indent Width" @@ -494,8 +478,8 @@ msgstr "Nuevo tamaño de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:193 msgid "" -"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " -"community is 4 spaces." +"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python community is " +"4 spaces." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo para cambiar el tamaño de indentación. El valor " "predeterminado aceptado por la comunidad de Python es de 4 espacios." @@ -506,14 +490,14 @@ msgstr "Formatear párrafo" #: ../Doc/library/idle.rst:197 msgid "" -"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or " -"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " -"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." +"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or multiline " +"string or selected line in a string. All lines in the paragraph will be formatted to " +"less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" "Reformatea el párrafo actual delimitado por líneas en blanco en un bloque de " -"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada " -"en una cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán " -"formateadas con menos de N columnas, donde N por defecto es 72." +"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada en una " +"cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán formateadas con menos " +"de N columnas, donde N por defecto es 72." #: ../Doc/library/idle.rst:205 msgid "Strip trailing whitespace" @@ -521,16 +505,15 @@ msgstr "Remover espacios en blanco al final" #: ../Doc/library/idle.rst:202 msgid "" -"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-" -"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " -"including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove " -"extra newlines at the end of the file." +"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-whitespace " +"character of a line by applying str.rstrip to each line, including lines within " +"multiline strings. Except for Shell windows, remove extra newlines at the end of the " +"file." msgstr "" -"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco " -"después del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str." -"rstrip a cada línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres " -"multilíneas. Excepto para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas " -"adicionales al final del archivo." +"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco después " +"del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str.rstrip a cada " +"línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres multilíneas. Excepto " +"para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas adicionales al final del archivo." #: ../Doc/library/idle.rst:211 msgid "Run menu (Editor window only)" @@ -542,20 +525,20 @@ msgstr "Módulo ejecutar" #: ../Doc/library/idle.rst:216 msgid "" -"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to " -"clean the environment, then execute the module. Output is displayed in the " -"Shell window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When " -"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At " -"this point, one may interactively explore the result of execution. This is " -"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." -msgstr "" -"Hace lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay " -"errores, reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el " -"módulo. La salida es mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que " -"la visualización requiere el uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza " -"la ejecución, el shell permanece activo y muestra un mensaje. En este punto, " -"se puede explorar interactivamente el resultado de la ejecución. Esto es " -"similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una línea de comando." +"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to clean the " +"environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell window. Note " +"that output requires use of ``print`` or ``write``. When execution is complete, the " +"Shell retains focus and displays a prompt. At this point, one may interactively " +"explore the result of execution. This is similar to executing a file with ``python -i " +"file`` at a command line." +msgstr "" +"Hace lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay errores, " +"reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el módulo. La salida es " +"mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que la visualización requiere el " +"uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza la ejecución, el shell permanece activo " +"y muestra un mensaje. En este punto, se puede explorar interactivamente el resultado " +"de la ejecución. Esto es similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una " +"línea de comando." #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Run... Customized" @@ -563,14 +546,14 @@ msgstr "Ejecutar... Personalizado" #: ../Doc/library/idle.rst:227 msgid "" -"Same as :ref:`Run Module `, but run the module with customized " -"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on " -"a command line. The module can be run in the Shell without restarting." +"Same as :ref:`Run Module `, but run the module with customized settings. " +"*Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on a command line. The " +"module can be run in the Shell without restarting." msgstr "" -"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con " -"parámetros personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* " -"extienden :data:`sys.argv` como si se pasaran por una línea de comando. El " -"módulo se puede ejecutar en el shell sin reiniciar." +"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con parámetros " +"personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* extienden :data:`sys.argv` " +"como si se pasaran por una línea de comando. El módulo se puede ejecutar en el shell " +"sin reiniciar." #: ../Doc/library/idle.rst:238 msgid "Check Module" @@ -578,17 +561,16 @@ msgstr "Verificar módulo" #: ../Doc/library/idle.rst:234 msgid "" -"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the " -"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or " -"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If " -"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " -"window." +"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the module has " +"not been saved IDLE will either prompt the user to save or autosave, as selected in " +"the General tab of the Idle Settings dialog. If there is a syntax error, the " +"approximate location is indicated in the Editor window." msgstr "" -"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de " -"edición. Si el módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que " -"guarde o guarde automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General " -"del cuadro de diálogo Configuración de inactividad. Si hay algún error de " -"sintaxis, la ubicación aproximada será indicada en la ventana del Editor." +"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de edición. Si el " +"módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que guarde o guarde " +"automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General del cuadro de diálogo " +"Configuración de inactividad. Si hay algún error de sintaxis, la ubicación " +"aproximada será indicada en la ventana del Editor." #: ../Doc/library/idle.rst:244 msgid "Python Shell" @@ -617,8 +599,7 @@ msgstr "Reiniciar shell" #: ../Doc/library/idle.rst:253 #, fuzzy msgid "" -"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception " -"handling." +"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception handling." msgstr "Reinicia el shell para limpiar el entorno." #: ../Doc/library/idle.rst:256 @@ -626,11 +607,9 @@ msgid "Previous History" msgstr "Historial anterior" #: ../Doc/library/idle.rst:256 -msgid "" -"Cycle through earlier commands in history which match the current entry." +msgid "Cycle through earlier commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada " -"actual." +"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Next History" @@ -639,8 +618,7 @@ msgstr "Historial siguiente" #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la " -"entrada actual." +"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:262 msgid "Interrupt Execution" @@ -660,18 +638,16 @@ msgstr "Ir al Archivo/Línea" #: ../Doc/library/idle.rst:268 msgid "" -"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename " -"and line number. If found, open the file if not already open, and show the " -"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback " -"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " -"Shell window and Output windows." +"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename and line " +"number. If found, open the file if not already open, and show the line. Use this to " +"view source lines referenced in an exception traceback and lines found by Find in " +"Files. Also available in the context menu of the Shell window and Output windows." msgstr "" -"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre " -"de archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no " -"está abierto y muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen " -"referenciadas en un rastreo de excepción y las líneas encontradas por Buscar " -"en archivos. También disponible en el menú contextual de la ventana del " -"shell y las ventanas de salida." +"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre de " +"archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no está abierto y " +"muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen referenciadas en un rastreo " +"de excepción y las líneas encontradas por Buscar en archivos. También disponible en " +"el menú contextual de la ventana del shell y las ventanas de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:281 msgid "Debugger (toggle)" @@ -679,14 +655,14 @@ msgstr "Depurador (alternar)" #: ../Doc/library/idle.rst:279 msgid "" -"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run " -"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " -"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." +"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run under the " +"debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context menu. This feature " +"is still incomplete and somewhat experimental." msgstr "" -"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o " -"ejecutado desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los " -"breakpoints se pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad " -"aún está incompleta y es en cierto modo experimental." +"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o ejecutado " +"desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los breakpoints se " +"pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad aún está incompleta y " +"es en cierto modo experimental." #: ../Doc/library/idle.rst:285 msgid "Stack Viewer" @@ -694,19 +670,18 @@ msgstr "Visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:284 msgid "" -"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " -"to locals and globals." +"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access to " +"locals and globals." msgstr "" -"Muestra el seguimiento de la pila de la última excepción en un complemento " -"de árbol, con acceso a locales y globales." +"Muestra el seguimiento de la pila de la última excepción en un complemento de árbol, " +"con acceso a locales y globales." #: ../Doc/library/idle.rst:288 msgid "Auto-open Stack Viewer" msgstr "Auto-abrir visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:288 -msgid "" -"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." +msgid "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" "Activa/desactiva automáticamente el visualizador de pila en una excepción no " "controlada." @@ -722,27 +697,25 @@ msgstr "Configurar IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:294 msgid "" "Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, " -"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, " -"additional help sources, and extensions. On macOS, open the configuration " -"dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, " -"see :ref:`Setting preferences ` under Help and preferences." +"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, additional " +"help sources, and extensions. On macOS, open the configuration dialog by selecting " +"Preferences in the application menu. For more details, see :ref:`Setting preferences " +"` under Help and preferences." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo de configuración y cambia las preferencias por lo " -"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de " -"texto, ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y " -"extensiones. En macOS, abre el cuadro de diálogo de configuración " -"seleccionando Preferencias en el menú de la aplicación. Para obtener más " -"detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias ` en Ayuda y " -"preferencias." +"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de texto, " +"ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y extensiones. En macOS, " +"abre el cuadro de diálogo de configuración seleccionando Preferencias en el menú de " +"la aplicación. Para obtener más detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias " +"` en Ayuda y preferencias." #: ../Doc/library/idle.rst:301 msgid "" -"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The " -"option items below only apply to the active window." +"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The option " +"items below only apply to the active window." msgstr "" -"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, " -"abiertas o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la " -"ventana activa." +"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, abiertas " +"o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la ventana activa." #: ../Doc/library/idle.rst:308 msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)" @@ -750,14 +723,14 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar el contexto del código (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:305 msgid "" -"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of " -"the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code " -"Context ` in the Editing and Navigation section below." +"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of the code " +"which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code Context ` in the Editing and Navigation section below." msgstr "" -"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra " -"el contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior " -"de la ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la " -"sección Edición y Navegación a continuación." +"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra el " +"contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior de la " +"ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la sección Edición y " +"Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:313 msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)" @@ -765,14 +738,14 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar números de línea (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:311 msgid "" -"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each " -"line of text. The default is off, which may be changed in the preferences " -"(see :ref:`Setting preferences `)." +"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each line of " +"text. The default is off, which may be changed in the preferences (see :ref:`Setting " +"preferences `)." msgstr "" -"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el " -"número de cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica " -"es desactivado, este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:" -"`Configuración de preferencias `)." +"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el número de " +"cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica es desactivado, " +"este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:`Configuración de " +"preferencias `)." #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "Zoom/Restore Height" @@ -780,20 +753,18 @@ msgstr "Ampliar/Restaurar altura" #: ../Doc/library/idle.rst:316 msgid "" -"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size " -"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the " -"Configure IDLE dialog. The maximum height for a screen is determined by " -"momentarily maximizing a window the first time one is zoomed on the screen. " -"Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has " -"no effect when a window is maximized." -msgstr "" -"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño " -"inicial predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie " -"en la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura " -"máxima para una pantalla es determinada maximizando momentáneamente una " -"ventana la primera vez que se acerca la pantalla. Cambiar la configuración " -"de la pantalla puede invalidar la altura guardada. Este alternado no tiene " -"efecto cuando se maximiza una ventana." +"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size defaults " +"to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the Configure IDLE " +"dialog. The maximum height for a screen is determined by momentarily maximizing a " +"window the first time one is zoomed on the screen. Changing screen settings may " +"invalidate the saved height. This toggle has no effect when a window is maximized." +msgstr "" +"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño inicial " +"predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie en la pestaña " +"General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura máxima para una pantalla es " +"determinada maximizando momentáneamente una ventana la primera vez que se acerca la " +"pantalla. Cambiar la configuración de la pantalla puede invalidar la altura " +"guardada. Este alternado no tiene efecto cuando se maximiza una ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:324 msgid "Window menu (Shell and Editor)" @@ -801,11 +772,11 @@ msgstr "Menú de ventana (shell y editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:326 msgid "" -"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the " -"foreground (deiconifying it if necessary)." +"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the foreground " +"(deiconifying it if necessary)." msgstr "" -"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para " -"ponerlo en primer plano (deiconificándolo si es necesario)." +"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para ponerlo en " +"primer plano (deiconificándolo si es necesario)." #: ../Doc/library/idle.rst:330 msgid "Help menu (Shell and Editor)" @@ -825,11 +796,11 @@ msgstr "Ayuda de IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:336 msgid "" -"Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and " -"navigation, and other tips." +"Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and navigation, " +"and other tips." msgstr "" -"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y " -"navegación básica y otros consejos." +"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y navegación " +"básica y otros consejos." #: ../Doc/library/idle.rst:341 msgid "Python Docs" @@ -837,12 +808,11 @@ msgstr "Documentación de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:340 msgid "" -"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " -"open docs.python.org showing the latest Python documentation." +"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and open docs." +"python.org showing the latest Python documentation." msgstr "" -"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un " -"navegador web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de " -"Python." +"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un navegador " +"web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de Python." #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Turtle Demo" @@ -851,19 +821,18 @@ msgstr "Demostración Turtle" #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings." msgstr "" -"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de " -"tortugas." +"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de tortugas." #: ../Doc/library/idle.rst:346 msgid "" -"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog " -"under the General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection " -"below for more on Help menu choices." +"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog under the " +"General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection below for more on " +"Help menu choices." msgstr "" "Se pueden agregar fuentes de ayuda adicionales aquí con el cuadro de diálogo " -"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes " -"de ayuda ` a continuación para obtener más información sobre " -"las opciones del menú Ayuda." +"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes de ayuda " +"` a continuación para obtener más información sobre las opciones del " +"menú Ayuda." #: ../Doc/library/idle.rst:359 msgid "Context Menus" @@ -871,25 +840,23 @@ msgstr "Menús contextuales" #: ../Doc/library/idle.rst:361 msgid "" -"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " -"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." +"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). Context " +"menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" -"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-" -"click en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " -"portapapeles también en el menú Editar." +"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-click en " +"macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del portapapeles también " +"en el menú Editar." #: ../Doc/library/idle.rst:373 msgid "" -"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set " -"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under " -"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` " -"directory." +"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set are " +"specially marked. Breakpoints only have an effect when running under the debugger. " +"Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` directory." msgstr "" -"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas " -"con un conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los " -"breakpoints solo tienen efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los " -"breakpoints para un archivo se guardan en el directorio ``.idlerc`` del " -"usuario." +"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas con un " +"conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los breakpoints solo tienen " +"efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los breakpoints para un archivo se " +"guardan en el directorio ``.idlerc`` del usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:379 msgid "Set Breakpoint" @@ -909,8 +876,7 @@ msgstr "Eliminar el breakpoint en esa línea." #: ../Doc/library/idle.rst:384 msgid "Shell and Output windows also have the following." -msgstr "" -"Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." +msgstr "Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid "Go to file/line" @@ -922,11 +888,11 @@ msgstr "Hace lo mismo que el menú depurar." #: ../Doc/library/idle.rst:389 msgid "" -"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " -"*Python Shell window* subsection below." +"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the *Python Shell " +"window* subsection below." msgstr "" -"La ventana de shell también tiene una función de *squeezing* de salida " -"explicada en la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." +"La ventana de shell también tiene una función de *squeezing* de salida explicada en " +"la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:395 msgid "Squeeze" @@ -934,12 +900,11 @@ msgstr "Exprimir" #: ../Doc/library/idle.rst:393 msgid "" -"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the " -"code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." +"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the code above " +"and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." msgstr "" -"Si el cursor está sobre una línea de salida, comprime toda la salida entre " -"el código de arriba y el mensaje de abajo hasta la etiqueta 'Texto " -"*squeezed*'." +"Si el cursor está sobre una línea de salida, comprime toda la salida entre el código " +"de arriba y el mensaje de abajo hasta la etiqueta 'Texto *squeezed*'." #: ../Doc/library/idle.rst:400 msgid "Editing and navigation" @@ -951,35 +916,32 @@ msgstr "Ventana del editor" #: ../Doc/library/idle.rst:405 msgid "" -"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how " -"you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open " -"editor window for a given file." +"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how you start " +"IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open editor window for a " +"given file." msgstr "" "IDLE puede abrir ventanas del editor cuando se inicia, dependiendo de la " -"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú " -"Archivo. Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo " -"determinado." +"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú Archivo. " +"Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo determinado." #: ../Doc/library/idle.rst:409 msgid "" -"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version " -"of Python and IDLE running the window. The status bar contains the line " -"number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column " -"numbers with 0." +"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version of Python " +"and IDLE running the window. The status bar contains the line number ('Ln') and " +"column number ('Col'). Line numbers start with 1; column numbers with 0." msgstr "" -"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la " -"versión de Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado " -"contiene el número de línea ('Ln') y el número de columna ('Col'). Los " -"números de línea comienzan con 1; los números de columna con 0." +"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la versión de " +"Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado contiene el número de línea " +"('Ln') y el número de columna ('Col'). Los números de línea comienzan con 1; los " +"números de columna con 0." #: ../Doc/library/idle.rst:414 msgid "" -"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and " -"that other files do not. Run Python code with the Run menu." +"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and that " +"other files do not. Run Python code with the Run menu." msgstr "" -"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen " -"código Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el " -"menú Ejecutar." +"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen código " +"Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el menú Ejecutar." #: ../Doc/library/idle.rst:418 msgid "Key bindings" @@ -987,29 +949,25 @@ msgstr "Atajos de teclado" #: ../Doc/library/idle.rst:420 msgid "" -"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " -"and the :kbd:`Command` key on macOS." +"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix and the :" +"kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" -"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " -"Unix y la tecla :kbd:`Command` en macOS." +"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y Unix y la " +"tecla :kbd:`Command` en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:423 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" -msgstr "" -":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" +msgstr ":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:425 -msgid "" -":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" +msgid ":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" msgstr "" -":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la " -"palabra a la derecha" +":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la palabra a " +"la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:427 msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around" -msgstr "" -"Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse " -"alrededor" +msgstr "Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse alrededor" #: ../Doc/library/idle.rst:429 msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words" @@ -1045,26 +1003,25 @@ msgstr ":kbd:`C-l` centra la ventana alrededor del punto de inserción" #: ../Doc/library/idle.rst:445 msgid "" -":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also " -"use the cursor key for this)" +":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also use the " +"cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se " -"puede usar la tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar " +"la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:448 msgid "" -":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also " -"use the cursor key for this)" +":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also use the " +"cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede " -"usar la tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar la " +"tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:451 -msgid "" -":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" +msgid ":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del " -"cursor para esto)" +":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del cursor " +"para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:454 msgid ":kbd:`C-d` delete next character" @@ -1072,12 +1029,12 @@ msgstr ":kbd:`C-d` borra el siguiente carácter" #: ../Doc/library/idle.rst:456 msgid "" -"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " -"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." +"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may work. " +"Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-" -"v` para pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan " -"en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." +"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-v` para " +"pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan en el cuadro de " +"diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:460 msgid "Automatic indentation" @@ -1085,29 +1042,27 @@ msgstr "Indentación automática" #: ../Doc/library/idle.rst:462 msgid "" -"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in " -"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return " -"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` " -"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the " -"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, " -"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations." -msgstr "" -"Después de una declaración de apertura de bloque, la siguiente línea está " -"indentada por 4 espacios (en la ventana del shell de Python por un tab). " -"Después de ciertas palabras clave (saltar, retornar, etc.), la siguiente " -"línea se deindenta. En la indentación principal, :kbd:`Backspace` elimina " -"hasta 4 espacios si están allí. :kbd:`Tab` inserta espacios (en la ventana " -"del shell de Python un tab), el número depende del tamaño de la indentación. " -"Actualmente, los tabs están restringidos a cuatro espacios debido a las " -"limitaciones de Tcl/Tk." +"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in the Python " +"Shell window by one tab). After certain keywords (break, return etc.) the next line " +"is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` deletes up to 4 spaces if they " +"are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the Python Shell window one tab), number " +"depends on Indent width. Currently, tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk " +"limitations." +msgstr "" +"Después de una declaración de apertura de bloque, la siguiente línea está indentada " +"por 4 espacios (en la ventana del shell de Python por un tab). Después de ciertas " +"palabras clave (saltar, retornar, etc.), la siguiente línea se deindenta. En la " +"indentación principal, :kbd:`Backspace` elimina hasta 4 espacios si están allí. :kbd:" +"`Tab` inserta espacios (en la ventana del shell de Python un tab), el número depende " +"del tamaño de la indentación. Actualmente, los tabs están restringidos a cuatro " +"espacios debido a las limitaciones de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/idle.rst:469 msgid "" -"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." +"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." msgstr "" -"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:" -"`Menú de formato `." +"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:`Menú de " +"formato `." #: ../Doc/library/idle.rst:475 msgid "Completions" @@ -1115,114 +1070,106 @@ msgstr "Terminaciones" #: ../Doc/library/idle.rst:477 msgid "" -"Completions are supplied, when requested and available, for module names, " -"attributes of classes or functions, or filenames. Each request method " -"displays a completion box with existing names. (See tab completions below " -"for an exception.) For any box, change the name being completed and the item " -"highlighted in the box by typing and deleting characters; by hitting :kbd:" -"`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, and :kbd:" -"`End` keys; and by a single click within the box. Close the box with :kbd:" -"`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " -"box. A double click within the box selects and closes." -msgstr "" -"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " -"los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " -"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de " -"compleción con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el " -"nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " -"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" -"`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " -"solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" -"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " +"Completions are supplied, when requested and available, for module names, attributes " +"of classes or functions, or filenames. Each request method displays a completion box " +"with existing names. (See tab completions below for an exception.) For any box, " +"change the name being completed and the item highlighted in the box by typing and " +"deleting characters; by hitting :kbd:`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:" +"`PageDown`, :kbd:`Home`, and :kbd:`End` keys; and by a single click within the box. " +"Close the box with :kbd:`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks " +"outside the box. A double click within the box selects and closes." +msgstr "" +"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para los nombres " +"de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o los nombres de los " +"archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de compleción con los nombres " +"existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el nombre que se está completando y el " +"elemento resaltado en el cuadro escribiendo y borrando caracteres; pulsando las " +"teclas :kbd:`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:" +"`End`; y con un solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:" +"`Escape`, :kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " "dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "" -"One way to open a box is to type a key character and wait for a predefined " -"interval. This defaults to 2 seconds; customize it in the settings dialog. " -"(To prevent auto popups, set the delay to a large number of milliseconds, " -"such as 100000000.) For imported module names or class or function " -"attributes, type '.'. For filenames in the root directory, type :data:`os." -"sep` or :data:`os.altsep` immediately after an opening quote. (On Windows, " -"one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a " -"directory name and a separator." -msgstr "" -"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " -"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; " -"personalícelo en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " -"emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " -"milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " -"atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el " -"directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " -"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una " -"unidad de disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre " -"de directorio y un separador." +"One way to open a box is to type a key character and wait for a predefined interval. " +"This defaults to 2 seconds; customize it in the settings dialog. (To prevent auto " +"popups, set the delay to a large number of milliseconds, such as 100000000.) For " +"imported module names or class or function attributes, type '.'. For filenames in the " +"root directory, type :data:`os.sep` or :data:`os.altsep` immediately after an opening " +"quote. (On Windows, one can specify a drive first.) Move into subdirectories by " +"typing a directory name and a separator." +msgstr "" +"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un intervalo " +"predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; modifíquelo en el diálogo " +"de configuración. (Para evitar las ventanas emergentes automáticas, establezca el " +"retardo a un número grande de milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos " +"importados o atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos " +"en el directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " +"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una unidad de " +"disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre de directorio y un " +"separador." #: ../Doc/library/idle.rst:498 msgid "" -"Instead of waiting, or after a box is closed, open a completion box " -"immediately with Show Completions on the Edit menu. The default hot key is :" -"kbd:`C-space`. If one types a prefix for the desired name before opening " -"the box, the first match or near miss is made visible. The result is the " -"same as if one enters a prefix after the box is displayed. Show Completions " -"after a quote completes filenames in the current directory instead of a root " -"directory." -msgstr "" -"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de " -"finalización inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. " -"La tecla rápida por defecto es :kbd:`C-space`. Si se teclea un prefijo para " -"el nombre deseado antes de abrir el cuadro, la primera coincidencia o casi " -"coincidencia se hace visible. El resultado es el mismo que si se introduce " -"un prefijo después de mostrar la caja. Mostrar las terminaciones después de " -"una cita completa de los nombres de archivo en el directorio actual en lugar " -"de un directorio raíz." +"Instead of waiting, or after a box is closed, open a completion box immediately with " +"Show Completions on the Edit menu. The default hot key is :kbd:`C-space`. If one " +"types a prefix for the desired name before opening the box, the first match or near " +"miss is made visible. The result is the same as if one enters a prefix after the box " +"is displayed. Show Completions after a quote completes filenames in the current " +"directory instead of a root directory." +msgstr "" +"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de finalización " +"inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. La tecla rápida por " +"defecto es :kbd:`C-space`. Si se teclea un prefijo para el nombre deseado antes de " +"abrir el cuadro, la primera coincidencia o casi coincidencia se hace visible. El " +"resultado es el mismo que si se introduce un prefijo después de mostrar la caja. " +"Mostrar las terminaciones después de una cita completa de los nombres de archivo en " +"el directorio actual en lugar de un directorio raíz." #: ../Doc/library/idle.rst:506 msgid "" -"Hitting :kbd:`Tab` after a prefix usually has the same effect as Show " -"Completions. (With no prefix, it indents.) However, if there is only one " -"match to the prefix, that match is immediately added to the editor text " -"without opening a box." +"Hitting :kbd:`Tab` after a prefix usually has the same effect as Show Completions. " +"(With no prefix, it indents.) However, if there is only one match to the prefix, " +"that match is immediately added to the editor text without opening a box." msgstr "" -"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el " -"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si " -"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " -"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja." +"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el de mostrar " +"las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si sólo hay una " +"coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade inmediatamente al texto del " +"editor sin abrir una caja." #: ../Doc/library/idle.rst:511 #, fuzzy msgid "" -"Invoking 'Show Completions', or hitting :kbd:`Tab` after a prefix, outside " -"of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin " -"names, and available module-level names." +"Invoking 'Show Completions', or hitting :kbd:`Tab` after a prefix, outside of a " +"string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin names, and " +"available module-level names." msgstr "" -"Al invocar 'Show Completions', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo, " -"fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con palabras " -"clave, nombres incorporados y nombres disponibles a nivel de módulo." +"Al invocar 'mostrar las terminaciones', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo, " +"fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con palabras clave, " +"nombres incorporados y nombres disponibles a nivel de módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:515 msgid "" -"When editing code in an editor (as oppose to Shell), increase the available " -"module-level names by running your code and not restarting the Shell " -"thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a " -"file. This also increases possible attribute completions." +"When editing code in an editor (as oppose to Shell), increase the available module-" +"level names by running your code and not restarting the Shell thereafter. This is " +"especially useful after adding imports at the top of a file. This also increases " +"possible attribute completions." msgstr "" -"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los " -"nombres disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y " -"no reiniciar el Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir " -"importaciones en la parte superior de un archivo. Esto también aumenta las " -"posibles terminaciones de atributos." +"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los nombres " +"disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y no reiniciar el " +"Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir importaciones en la " +"parte superior de un archivo. Esto también aumenta las posibles terminaciones de " +"atributos." #: ../Doc/library/idle.rst:521 msgid "" -"Completion boxes intially exclude names beginning with '_' or, for modules, " -"not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " -"after '.', either before or after the box is opened." +"Completion boxes intially exclude names beginning with '_' or, for modules, not " +"included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' after '.', " +"either before or after the box is opened." msgstr "" -"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan " -"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede " -"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o " -"después de abrir la caja." +"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan por '_' o, " +"en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede acceder a los nombres " +"ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o después de abrir la caja." #: ../Doc/library/idle.rst:528 msgid "Calltips" @@ -1231,74 +1178,69 @@ msgstr "Sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:530 #, fuzzy msgid "" -"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of " -"an *accessible* function. A function name expression may include dots and " -"subscripts. A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out " -"of the argument area, or :kbd:`)` is typed. Whenever the cursor is in the " -"argument part of a definition, select Edit and \"Show Call Tip\" on the menu " -"or enter its shortcut to display a calltip." +"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of an " +"*accessible* function. A function name expression may include dots and subscripts. " +"A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, " +"or :kbd:`)` is typed. Whenever the cursor is in the argument part of a definition, " +"select Edit and \"Show Call Tip\" on the menu or enter its shortcut to display a " +"calltip." msgstr "" -"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del " -"nombre de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir " -"puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el " -"cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando " -"el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o acceso " -"directo muestra una sugerencia de llamada." +"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del nombre de " +"una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir puntos y subíndices. " +"Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el cursor se mueve fuera del área " +"de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando el cursor está en la parte del argumento " +"de una definición, el menú o acceso directo muestra una sugerencia de llamada." #: ../Doc/library/idle.rst:537 msgid "" -"The calltip consists of the function's signature and docstring up to the " -"latter's first blank line or the fifth non-blank line. (Some builtin " -"functions lack an accessible signature.) A '/' or '*' in the signature " -"indicates that the preceding or following arguments are passed by position " -"or name (keyword) only. Details are subject to change." +"The calltip consists of the function's signature and docstring up to the latter's " +"first blank line or the fifth non-blank line. (Some builtin functions lack an " +"accessible signature.) A '/' or '*' in the signature indicates that the preceding or " +"following arguments are passed by position or name (keyword) only. Details are " +"subject to change." msgstr "" -"El calltip consiste en la firma de la función y el docstring hasta la " -"primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en blanco. " -"(Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un '/' o " -"'*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se pasan " -"sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están sujetos " -"a cambios." +"La sugerencia de llamada consiste en la firma de la función y el docstring hasta la " +"primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en blanco. (Algunas " +"funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un '/' o '*' en la firma " +"indica que los argumentos anteriores o posteriores se pasan sólo por posición o por " +"nombre (palabra clave). Los detalles están sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:543 msgid "" -"In Shell, the accessible functions depends on what modules have been " -"imported into the user process, including those imported by Idle itself, and " -"which definitions have been run, all since the last restart." +"In Shell, the accessible functions depends on what modules have been imported into " +"the user process, including those imported by Idle itself, and which definitions have " +"been run, all since the last restart." msgstr "" -"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan " -"importado en el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio " -"Idle, y de las definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el " -"último reinicio." +"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan importado en " +"el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio Idle, y de las " +"definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:547 #, fuzzy msgid "" -"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip " -"appears because Idle imports itertools into the user process for its own " -"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. " -"Idle does not itself import turtle. The menu entry and shortcut also do " -"nothing. Enter ``import turtle``. Thereafter, ``turtle.write(`` will " -"display a calltip." +"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip appears " +"because Idle imports itertools into the user process for its own use. (This could " +"change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. Idle does not itself import " +"turtle. The menu entry and shortcut also do nothing. Enter ``import turtle``. " +"Thereafter, ``turtle.write(`` will display a calltip." msgstr "" -"Por ejemplo, reinicie el Shell e ingrese ``itertools.count(``. Una " -"sugerencia de llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso " -"del usuario para su propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle." -"write(`` nada aparece. El Idle no importa turtle. El menú o el acceso " -"directo tampoco hace nada. Al ingresar ``import turtle`` y luego ``turtle." -"write(`` funcionará." +"Por ejemplo, reinicie el Shell e ingrese ``itertools.count(``. Una sugerencia de " +"llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso del usuario para su " +"propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle.write(`` nada aparece. El " +"Idle no importa turtle. El menú o el acceso directo tampoco hace nada. Al ingresar " +"``import turtle`` y luego ``turtle.write(`` funcionará." #: ../Doc/library/idle.rst:554 #, fuzzy msgid "" -"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One " -"might want to run a file after writing import statements, after adding " -"function definitions, or after opening an existing file." +"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One might " +"want to run a file after writing import statements, after adding function " +"definitions, or after opening an existing file." msgstr "" -"En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se " -"ejecuta el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de " -"escribir las declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar " -"inmediatamente un archivo existente antes de editarlo." +"En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se ejecuta " +"el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de escribir las " +"declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar inmediatamente un " +"archivo existente antes de editarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:561 msgid "Code Context" @@ -1306,37 +1248,35 @@ msgstr "Contexto del código" #: ../Doc/library/idle.rst:563 msgid "" -"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled " -"in order to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this " -"pane freezes the opening lines for block code, such as those beginning with " -"``class``, ``def``, or ``if`` keywords, that would have otherwise scrolled " -"out of view. The size of the pane will be expanded and contracted as needed " -"to show the all current levels of context, up to the maximum number of lines " -"defined in the Configure IDLE dialog (which defaults to 15). If there are " -"no current context lines and the feature is toggled on, a single blank line " -"will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to " -"the top of the editor." -msgstr "" -"Dentro de una ventana del editor que contiene código Python, el contexto del " -"código se puede alternar para mostrar u ocultar un panel en la parte " -"superior de la ventana. Cuando se muestra, este panel congela las líneas de " -"apertura por bloques de código, como aquellos que comienzan con las palabras " -"clave ``class``, ``def``, o ``if``, que de otro modo se habrían desplazado " -"fuera de la vista. El tamaño del panel se expandirá y contraerá según sea " -"necesario para mostrar todos los niveles actuales de contexto, hasta el " -"número máximo de líneas definidas en el cuadro de diálogo Configurar IDLE " -"(que por defecto es 15). Si no hay líneas de contexto actuales y la función " -"está activada, se visualizará una sola línea en blanco. Al hacer click en " -"una línea en el panel de contexto, esa línea se moverá a la parte superior " -"del editor." +"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled in order " +"to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this pane freezes the " +"opening lines for block code, such as those beginning with ``class``, ``def``, or " +"``if`` keywords, that would have otherwise scrolled out of view. The size of the " +"pane will be expanded and contracted as needed to show the all current levels of " +"context, up to the maximum number of lines defined in the Configure IDLE dialog " +"(which defaults to 15). If there are no current context lines and the feature is " +"toggled on, a single blank line will display. Clicking on a line in the context pane " +"will move that line to the top of the editor." +msgstr "" +"Dentro de una ventana del editor que contiene código Python, el contexto del código " +"se puede alternar para mostrar u ocultar un panel en la parte superior de la " +"ventana. Cuando se muestra, este panel congela las líneas de apertura por bloques de " +"código, como aquellos que comienzan con las palabras clave ``class``, ``def``, o " +"``if``, que de otro modo se habrían desplazado fuera de la vista. El tamaño del " +"panel se expandirá y contraerá según sea necesario para mostrar todos los niveles " +"actuales de contexto, hasta el número máximo de líneas definidas en el cuadro de " +"diálogo Configurar IDLE (que por defecto es 15). Si no hay líneas de contexto " +"actuales y la función está activada, se visualizará una sola línea en blanco. Al " +"hacer click en una línea en el panel de contexto, esa línea se moverá a la parte " +"superior del editor." #: ../Doc/library/idle.rst:574 msgid "" -"The text and background colors for the context pane can be configured under " -"the Highlights tab in the Configure IDLE dialog." +"The text and background colors for the context pane can be configured under the " +"Highlights tab in the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"El texto y los colores de fondo para el panel de contexto se pueden " -"configurar en la pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." +"El texto y los colores de fondo para el panel de contexto se pueden configurar en la " +"pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:578 msgid "Python Shell window" @@ -1344,50 +1284,46 @@ msgstr "Shell de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:580 msgid "" -"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most " -"consoles and terminals only work with a single physical line at a time." +"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most consoles " +"and terminals only work with a single physical line at a time." msgstr "" -"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones " -"completas. La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola " -"línea física a la vez." +"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones completas. La " +"mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola línea física a la vez." #: ../Doc/library/idle.rst:583 msgid "" -"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed " -"until one hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes " -"more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` " -"when multiple statements are compiled as if they were one." +"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed until one " +"hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes more that one " +"statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` when multiple " +"statements are compiled as if they were one." msgstr "" -"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente " -"ejecutado hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código " -"pegado primero. Si se pega más de una declaración en el shell, el resultado " -"será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias declaraciones como si " -"fueran una sola." +"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente ejecutado " +"hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código pegado primero. Si se " +"pega más de una declaración en el shell, el resultado será un :exc:`SyntaxError` " +"cuando se compilan varias declaraciones como si fueran una sola." #: ../Doc/library/idle.rst:588 msgid "" -"The editing features described in previous subsections work when entering " -"code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." +"The editing features described in previous subsections work when entering code " +"interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." msgstr "" -"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan " -"cuando se ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE " -"también responde a las siguientes combinaciones de teclas." +"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan cuando se " +"ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE también responde a " +"las siguientes combinaciones de teclas." #: ../Doc/library/idle.rst:591 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" msgstr ":kbd:`C-c` interrumpe la ejecución del comando" #: ../Doc/library/idle.rst:593 -msgid "" -":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" +msgid ":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" msgstr "" -":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe " -"en un mensaje ``>>>``" +":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe en un " +"mensaje ``>>>``" #: ../Doc/library/idle.rst:595 msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing" -msgstr "" -":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" +msgstr ":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" #: ../Doc/library/idle.rst:597 msgid "Command history" @@ -1395,11 +1331,11 @@ msgstr "Historial de comandos" #: ../Doc/library/idle.rst:599 msgid "" -":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On " -"macOS use :kbd:`C-p`." +":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On macOS use :" +"kbd:`C-p`." msgstr "" -":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha " -"escrito. En macOS use :kbd:`C-p`." +":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha escrito. En " +"macOS use :kbd:`C-p`." #: ../Doc/library/idle.rst:602 msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`." @@ -1415,35 +1351,34 @@ msgstr "Colores del texto" #: ../Doc/library/idle.rst:609 msgid "" -"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. " -"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user " -"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are " -"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and " -"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor " -"(when present), found text (when possible), and selected text." +"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. For the " +"shell, these are shell output, shell error, user output, and user error. For Python " +"code, at the shell prompt or in an editor, these are keywords, builtin class and " +"function names, names following ``class`` and ``def``, strings, and comments. For any " +"text window, these are the cursor (when present), found text (when possible), and " +"selected text." msgstr "" "El idle por defecto es negro sobre texto blanco, pero colorea el texto con " -"significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, " -"error del shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código " -"Python, en el indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: " -"palabras clave, nombres de funciones y clases incorporadas, los siguientes " -"nombres ``class`` and ``def``, cadenas de caracteres y comentarios. Para " -"cualquier ventana de texto, estos son: el cursor (cuando está presente), el " -"texto encontrado (cuando sea posible) y el texto seleccionado." +"significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, error del " +"shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código Python, en el " +"indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: palabras clave, nombres de " +"funciones y clases incorporadas, los siguientes nombres ``class`` and ``def``, " +"cadenas de caracteres y comentarios. Para cualquier ventana de texto, estos son: el " +"cursor (cuando está presente), el texto encontrado (cuando sea posible) y el texto " +"seleccionado." #: ../Doc/library/idle.rst:616 msgid "" "Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally " -"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog " -"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor " -"and text in popups and dialogs is not user-configurable." +"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog Highlighting " +"tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor and text in popups and " +"dialogs is not user-configurable." msgstr "" -"La coloración del texto se realiza en segundo plano, por lo que " -"ocasionalmente se puede ver el texto sin colorear. Para cambiar la " -"combinación de colores, use la pestaña Resaltar en el cuadro de diálogo " -"Configurar IDLE. El marcado de líneas de breakpoint del depurador en el " -"editor y el texto en ventanas emergentes y cuadros de diálogo no es " -"configurable por el usuario." +"La coloración del texto se realiza en segundo plano, por lo que ocasionalmente se " +"puede ver el texto sin colorear. Para cambiar la combinación de colores, use la " +"pestaña Resaltar en el cuadro de diálogo Configurar IDLE. El marcado de líneas de " +"breakpoint del depurador en el editor y el texto en ventanas emergentes y cuadros de " +"diálogo no es configurable por el usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:623 msgid "Startup and code execution" @@ -1451,39 +1386,36 @@ msgstr "Inicio y ejecución de código" #: ../Doc/library/idle.rst:625 msgid "" -"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced " -"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:" -"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` " -"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, " -"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment " -"variables are convenient places to store functions that are used frequently " -"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common " -"modules." -msgstr "" -"Al iniciar con la opción ``-s``, el IDLE ejecutará el archivo al que hacen " -"referencia las variables de entorno :envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:" -"`PYTHONSTARTUP`. El IDLE primero verifica ``IDLESTARTUP``; si " -"``IDLESTARTUP`` está presente, se ejecuta el archivo al que se hace " -"referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no está presente, IDLE verifica " -"``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por estas variables de " +"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced by the " +"environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:`PYTHONSTARTUP`. IDLE first " +"checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` is present the file referenced is " +"run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files " +"referenced by these environment variables are convenient places to store functions " +"that are used frequently from the IDLE shell, or for executing import statements to " +"import common modules." +msgstr "" +"Al iniciar con la opción ``-s``, el IDLE ejecutará el archivo al que hacen referencia " +"las variables de entorno :envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:`PYTHONSTARTUP`. El IDLE " +"primero verifica ``IDLESTARTUP``; si ``IDLESTARTUP`` está presente, se ejecuta el " +"archivo al que se hace referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no está presente, IDLE " +"verifica ``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por estas variables de " "entorno son lugares convenientes para almacenar funciones que son usadas con " -"frecuencia desde el shell del IDLE o para ejecutar declaraciones importadas " -"para importar módulos comunes." +"frecuencia desde el shell del IDLE o para ejecutar declaraciones importadas para " +"importar módulos comunes." #: ../Doc/library/idle.rst:633 msgid "" -"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that " -"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` " -"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file " -"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " -"importing functions to be used from IDLE's Python shell." +"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that the Tk " +"file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` and is looked " +"for in the user's home directory. Statements in this file will be executed in the Tk " +"namespace, so this file is not useful for importing functions to be used from IDLE's " +"Python shell." msgstr "" -"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. " -"Tenga en cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo " -"adicional es ``.Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del " -"usuario. Las declaraciones en este archivo se ejecutarán en el espacio de " -"nombres Tk, por lo que este archivo no es útil para importar funciones que " -"se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." +"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. Tenga en " +"cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo adicional es ``." +"Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del usuario. Las declaraciones en " +"este archivo se ejecutarán en el espacio de nombres Tk, por lo que este archivo no es " +"útil para importar funciones que se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:640 msgid "Command line usage" @@ -1495,23 +1427,22 @@ msgstr "Si están los argumentos:" #: ../Doc/library/idle.rst:658 msgid "" -"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys." -"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. " -"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " -"dialog." +"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys.argv[1:...]`` " +"and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. No editor window is " +"opened, even if that is the default set in the Options dialog." msgstr "" -"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys." -"argv [1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-" -"r'``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " -"predeterminado en el cuadro de diálogo opciones." +"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys.argv " +"[1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-r'``. No se abre " +"ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto predeterminado en el cuadro " +"de diálogo opciones." #: ../Doc/library/idle.rst:663 msgid "" -"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " -"the arguments passed to IDLE itself." +"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects the " +"arguments passed to IDLE itself." msgstr "" -"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys." -"argv`` refleja los argumentos pasados al IDLE." +"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys.argv`` " +"refleja los argumentos pasados al IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:667 msgid "Startup failure" @@ -1519,106 +1450,98 @@ msgstr "Error de inicio" #: ../Doc/library/idle.rst:669 msgid "" -"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " -"code execution process. A connection must be established whenever the Shell " -"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says " -"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it " -"displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the " -"user here. It then exits." -msgstr "" -"El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el " -"proceso de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión " -"cada vez que el Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante " -"una línea divisoria que dice 'REINICIAR' (*RESTART*)). Si el proceso del " -"usuario no se conecta al proceso de la GUI, muestra un cuadro de error " -"``Tk`` con un mensaje de 'no se puede conectar' que dirige al usuario aquí. " -"Y después se detiene." +"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user code " +"execution process. A connection must be established whenever the Shell starts or " +"restarts. (The latter is indicated by a divider line that says 'RESTART'). If the " +"user process fails to connect to the GUI process, it displays a ``Tk`` error box with " +"a 'cannot connect' message that directs the user here. It then exits." +msgstr "" +"El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el proceso " +"de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión cada vez que el " +"Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante una línea divisoria que " +"dice 'REINICIAR' (*RESTART*)). Si el proceso del usuario no se conecta al proceso de " +"la GUI, muestra un cuadro de error ``Tk`` con un mensaje de 'no se puede conectar' " +"que dirige al usuario aquí. Y después se detiene." #: ../Doc/library/idle.rst:676 msgid "" -"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a " -"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a " -"file is located in the same directory as a file that is about to be run, " -"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user " -"file." +"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a standard " +"library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a file is located in " +"the same directory as a file that is about to be run, IDLE cannot import the stdlib " +"file. The current fix is to rename the user file." msgstr "" -"Una causa común de falla se da cuando un archivo escrito por el usuario " -"tiene el mismo nombre de un módulo de biblioteca estándar, como *random.py* " -"y *tkinter.py*. Cuando dicho archivo se encuentra en el mismo directorio que " -"un archivo que está por ejecutarse, el IDLE no puede importar el archivo " -"stdlib. La solución actual es cambiar el nombre del archivo del usuario." +"Una causa común de falla se da cuando un archivo escrito por el usuario tiene el " +"mismo nombre de un módulo de biblioteca estándar, como *random.py* y *tkinter.py*. " +"Cuando dicho archivo se encuentra en el mismo directorio que un archivo que está por " +"ejecutarse, el IDLE no puede importar el archivo stdlib. La solución actual es " +"cambiar el nombre del archivo del usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:682 msgid "" -"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may " -"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the " -"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to " -"allow this internal connection because no data is visible on external " -"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks " -"connections." +"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may stop the " +"connection. If the program cannot be taught to allow the connection, then it must be " +"turned off for IDLE to work. It is safe to allow this internal connection because no " +"data is visible on external ports. A similar problem is a network mis-configuration " +"that blocks connections." msgstr "" -"Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall " -"puede detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para " -"permitir la conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es " -"seguro permitir esta conexión interna porque no hay datos visibles en " -"puertos externos. Un problema similar es una configuración incorrecta de la " -"red que bloquea las conexiones." +"Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall puede " +"detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para permitir la " +"conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es seguro permitir esta " +"conexión interna porque no hay datos visibles en puertos externos. Un problema " +"similar es una configuración incorrecta de la red que bloquea las conexiones." #: ../Doc/library/idle.rst:689 msgid "" -"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can " -"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the " -"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to " -"completely remove Python and start over." +"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can clash, or a " +"single installation might need admin access. If one undo the clash, or cannot or " +"does not want to run as admin, it might be easiest to completely remove Python and " +"start over." msgstr "" -"Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: " -"puede darse un conflicto entre versiones o una sola instalación puede " -"requerir privilegios de administrador. Si se soluciona el conflicto o no se " -"puede o quiere ejecutar como administrador, puede ser más fácil desinstalar " -"completamente Python y comenzar de nuevo." +"Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: puede darse " +"un conflicto entre versiones o una sola instalación puede requerir privilegios de " +"administrador. Si se soluciona el conflicto o no se puede o quiere ejecutar como " +"administrador, puede ser más fácil desinstalar completamente Python y comenzar de " +"nuevo." #: ../Doc/library/idle.rst:694 msgid "" -"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task " -"Manager to check for one and stop it if there is. Sometimes a restart " -"initiated by a program crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to " -"connect. Dismissing the error box or using Restart Shell on the Shell menu " -"may fix a temporary problem." +"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task Manager to " +"check for one and stop it if there is. Sometimes a restart initiated by a program " +"crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the error " +"box or using Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem." msgstr "" "Un proceso zombie pythonw.exe podría ser un problema. En Windows, use el " -"Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un " -"reinicio iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado " -"(control-C) puede fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar " -"Reiniciar Shell en el menú del Shell puede solucionar un problema temporal." +"Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un reinicio " +"iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado (control-C) puede " +"fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar Reiniciar Shell en el menú " +"del Shell puede solucionar un problema temporal." #: ../Doc/library/idle.rst:700 msgid "" -"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/." -"idlerc/`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error " -"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can " -"be prevented by never editing the files by hand. Instead, use the " -"configuration dialog, under Options. Once there is an error in a user " -"configuration file, the best solution may be to delete it and start over " -"with the settings dialog." -msgstr "" -"Cuando el IDLE se inicia por primera vez, intenta leer los archivos de " -"configuración de usuario en ``~/.idlerc/`` (~ este es el directorio " -"principal). Si hay un problema, se mostrará un mensaje de error. Dejando " -"de lado los fallos aleatorios del disco, esto se puede evitar si nunca se " -"editan los archivos a mano. En su lugar, utilice el cuadro de diálogo de " -"configuración, en Opciones. Una vez que hay un error en un archivo de " -"configuración de usuario, la mejor solución puede ser eliminarlo y empezar " -"de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." +"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/.idlerc/" +"`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error message should be " +"displayed. Leaving aside random disk glitches, this can be prevented by never " +"editing the files by hand. Instead, use the configuration dialog, under Options. " +"Once there is an error in a user configuration file, the best solution may be to " +"delete it and start over with the settings dialog." +msgstr "" +"Cuando el IDLE se inicia por primera vez, intenta leer los archivos de configuración " +"de usuario en ``~/.idlerc/`` (~ este es el directorio principal). Si hay un " +"problema, se mostrará un mensaje de error. Dejando de lado los fallos aleatorios del " +"disco, esto se puede evitar si nunca se editan los archivos a mano. En su lugar, " +"utilice el cuadro de diálogo de configuración, en Opciones. Una vez que hay un error " +"en un archivo de configuración de usuario, la mejor solución puede ser eliminarlo y " +"empezar de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." #: ../Doc/library/idle.rst:708 msgid "" -"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " -"starting it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if " -"this results in an error message." +"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try starting it " +"from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if this results in an " +"error message." msgstr "" -"Si el IDLE se cierra sin mensaje y este no fue iniciado desde una consola, " -"intente iniciarlo desde una consola o terminal (``python -m idlelib``) y " -"observe si esto genera un mensaje de error." +"Si el IDLE se cierra sin mensaje y este no fue iniciado desde una consola, intente " +"iniciarlo desde una consola o terminal (``python -m idlelib``) y observe si esto " +"genera un mensaje de error." #: ../Doc/library/idle.rst:713 msgid "Running user code" @@ -1626,118 +1549,111 @@ msgstr "Ejecutando código del usuario" #: ../Doc/library/idle.rst:715 msgid "" -"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " -"intended to be the same as executing the same code by the default method, " -"directly with Python in a text-mode system console or terminal window. " -"However, the different interface and operation occasionally affect visible " -"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and " -"``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." -msgstr "" -"Con raras excepciones, el resultado de ejecutar el código de Python con el " -"IDLE se supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método " -"predeterminado, directamente con Python en una consola de sistema en modo de " -"texto o una ventana de terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y " -"operaciones ocasionalmente afectan los resultados visibles. Por ejemplo, " -"``sys.modules`` comienza con más entradas y ``threading.activeCount()`` " -"retorna 2 en lugar de 1." +"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is intended to be " +"the same as executing the same code by the default method, directly with Python in a " +"text-mode system console or terminal window. However, the different interface and " +"operation occasionally affect visible results. For instance, ``sys.modules`` starts " +"with more entries, and ``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." +msgstr "" +"Con raras excepciones, el resultado de ejecutar el código de Python con el IDLE se " +"supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método predeterminado, " +"directamente con Python en una consola de sistema en modo de texto o una ventana de " +"terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y operaciones ocasionalmente afectan " +"los resultados visibles. Por ejemplo, ``sys.modules`` comienza con más entradas y " +"``threading.activeCount()`` retorna 2 en lugar de 1." #: ../Doc/library/idle.rst:722 msgid "" -"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the " -"user interface process that runs the shell and editor. In the execution " -"process, it replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with " -"objects that get input from and send output to the Shell window. The " -"original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys." -"__stderr__`` are not touched, but may be ``None``." -msgstr "" -"De forma predeterminada, el IDLE ejecuta el código de usuario en un proceso " -"separado del sistema operativo en lugar de hacerlo en el proceso de la " -"interfaz de usuario que ejecuta el shell y el editor. En el proceso de " -"ejecución, este reemplaza ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, y ``sys.stderr`` " -"con objetos que recuperan las entradas desde y envían las salidas hacia la " -"ventana de la consola. Los valores originales almacenados en ``sys." -"__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven afectados, " -"pero pueden ser ``None``." +"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the user " +"interface process that runs the shell and editor. In the execution process, it " +"replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with objects that get " +"input from and send output to the Shell window. The original values stored in ``sys." +"__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys.__stderr__`` are not touched, but may be " +"``None``." +msgstr "" +"De forma predeterminada, el IDLE ejecuta el código de usuario en un proceso separado " +"del sistema operativo en lugar de hacerlo en el proceso de la interfaz de usuario que " +"ejecuta el shell y el editor. En el proceso de ejecución, este reemplaza ``sys." +"stdin``, ``sys.stdout``, y ``sys.stderr`` con objetos que recuperan las entradas " +"desde y envían las salidas hacia la ventana de la consola. Los valores originales " +"almacenados en ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven " +"afectados, pero pueden ser ``None``." #: ../Doc/library/idle.rst:729 msgid "" -"Sending print output from one process to a text widget in another is slower " -"than printing to a system terminal in the same process. This has the most " -"effect when printing multiple arguments, as the string for each argument, " -"each separator, the newline are sent separately. For development, this is " -"usually not a problem, but if one wants to print faster in IDLE, format and " -"join together everything one wants displayed together and then print a " -"single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine " -"fields and lines." -msgstr "" -"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en " -"otro es más lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo " -"proceso. Esto tiene el mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, " -"ya que la cadena para cada argumento, cada separador, la nueva línea se " -"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele ser un problema, pero " -"si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, formatea y une todo lo que quiere " -"mostrar junto y luego imprime una sola cadena. Tanto las cadenas de formato " -"como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." +"Sending print output from one process to a text widget in another is slower than " +"printing to a system terminal in the same process. This has the most effect when " +"printing multiple arguments, as the string for each argument, each separator, the " +"newline are sent separately. For development, this is usually not a problem, but if " +"one wants to print faster in IDLE, format and join together everything one wants " +"displayed together and then print a single string. Both format strings and :meth:" +"`str.join` can help combine fields and lines." +msgstr "" +"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en otro es más " +"lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo proceso. Esto tiene el " +"mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, ya que la cadena para cada " +"argumento, cada separador, la nueva línea se envían por separado. Para el desarrollo, " +"esto no suele ser un problema, pero si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, " +"formatea y une todo lo que quiere mostrar junto y luego imprime una sola cadena. " +"Tanto las cadenas de formato como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y " +"líneas." #: ../Doc/library/idle.rst:738 msgid "" -"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses " -"created in the execution process, whether directly by user code or by " -"modules such as multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys." -"stdin or ``print`` or ``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be " -"started in a command line window. The secondary subprocess will then be " -"attached to that window for input and output." -msgstr "" -"Las sustituciones de flujo estándar del IDLE no son heredadas por " -"subprocesos creados en el proceso de ejecución, siendo directamente por " -"código de usuario o por módulos como el multiprocesamiento. Si tal " -"subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o ``print`` o ``write`` hacia sys." -"stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una ventana de línea de " -"comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada " -"y salida." +"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses created in the " +"execution process, whether directly by user code or by modules such as " +"multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys.stdin or ``print`` or " +"``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be started in a command line " +"window. The secondary subprocess will then be attached to that window for input and " +"output." +msgstr "" +"Las sustituciones de flujo estándar del IDLE no son heredadas por subprocesos creados " +"en el proceso de ejecución, siendo directamente por código de usuario o por módulos " +"como el multiprocesamiento. Si tal subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o " +"``print`` o ``write`` hacia sys.stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una " +"ventana de línea de comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana " +"para entrada y salida." #: ../Doc/library/idle.rst:745 msgid "" -"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, " -"IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen " -"will not work correctly." +"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, IDLE's " +"changes are lost and input from the keyboard and output to the screen will not work " +"correctly." msgstr "" -"Si ``sys`` es restablecido mediante un código de usuario, tal como " -"``importlib.reload(sys)``, los cambios del IDLE se perderán y la entrada del " -"teclado y la salida de la pantalla no funcionarán correctamente." +"Si ``sys`` es restablecido mediante un código de usuario, tal como ``importlib." +"reload(sys)``, los cambios del IDLE se perderán y la entrada del teclado y la salida " +"de la pantalla no funcionarán correctamente." #: ../Doc/library/idle.rst:749 msgid "" -"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is " -"normally transparent, but functions that directly access the keyboard and " -"screen will not work. These include system-specific functions that " -"determine whether a key has been pressed and if so, which." +"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally " +"transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will not " +"work. These include system-specific functions that determine whether a key has been " +"pressed and if so, which." msgstr "" -"Cuando el shell está en primer plano, controla el teclado y la pantalla. " -"Este es transparente normalmente, pero las funciones que acceden " -"directamente al teclado y la pantalla no funcionarán. Estas incluyen " -"funciones específicas del sistema que determinan si se ha presionado una " -"tecla y de ser así, cuál." +"Cuando el shell está en primer plano, controla el teclado y la pantalla. Este es " +"transparente normalmente, pero las funciones que acceden directamente al teclado y la " +"pantalla no funcionarán. Estas incluyen funciones específicas del sistema que " +"determinan si se ha presionado una tecla y de ser así, cuál." #: ../Doc/library/idle.rst:754 msgid "" -"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack " -"that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and " -"``sys.setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack " -"frames." +"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack that " +"would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and ``sys." +"setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack frames." msgstr "" -"La ejecución de código del IDLE en el proceso de ejecución agrega marcos a " -"la pila de llamadas que de otro modo no estarían allí. el IDLE encapsula " -"``sys.getrecursionlimit`` y ``sys.setrecursionlimit`` para reducir el efecto " -"de los marcos de pila adicionales." +"La ejecución de código del IDLE en el proceso de ejecución agrega marcos a la pila de " +"llamadas que de otro modo no estarían allí. el IDLE encapsula ``sys." +"getrecursionlimit`` y ``sys.setrecursionlimit`` para reducir el efecto de los marcos " +"de pila adicionales." #: ../Doc/library/idle.rst:759 msgid "" -"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, " -"IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting." +"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, IDLE returns " +"to a Shell prompt instead of exiting." msgstr "" -"Cuando el código de usuario genera SystemExit directamente o llamando a sys." -"exit, el IDLE regresa al visualizador del Shell en lugar de salir." +"Cuando el código de usuario genera SystemExit directamente o llamando a sys.exit, el " +"IDLE regresa al visualizador del Shell en lugar de salir." #: ../Doc/library/idle.rst:763 msgid "User output in Shell" @@ -1745,126 +1661,114 @@ msgstr "Salida del usuario en consola" #: ../Doc/library/idle.rst:765 msgid "" -"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding " -"output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys." -"stderr`` are connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its " -"features are inherited from the underlying Tk Text widget. Others are " -"programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development " -"rather than production runs." -msgstr "" -"Cuando un programa muestra texto, el resultado está determinado por el " -"dispositivo de salida correspondiente. Cuando el IDLE ejecuta el código de " -"usuario ``sys.stdout`` y ``sys.stderr`` se conectan al área de visualización " -"del Shell del IDLE. Algunas de estas características son heredadas de los " -"widgets de texto Tk subyacentes. Otras son adiciones programadas. Donde es " -"importante, el shell está diseñado para el desarrollo en lugar de la " -"ejecución de producción." +"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding output " +"device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` are " +"connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its features are inherited " +"from the underlying Tk Text widget. Others are programmed additions. Where it " +"matters, Shell is designed for development rather than production runs." +msgstr "" +"Cuando un programa muestra texto, el resultado está determinado por el dispositivo de " +"salida correspondiente. Cuando el IDLE ejecuta el código de usuario ``sys.stdout`` y " +"``sys.stderr`` se conectan al área de visualización del Shell del IDLE. Algunas de " +"estas características son heredadas de los widgets de texto Tk subyacentes. Otras " +"son adiciones programadas. Donde es importante, el shell está diseñado para el " +"desarrollo en lugar de la ejecución de producción." #: ../Doc/library/idle.rst:772 msgid "" -"For instance, Shell never throws away output. A program that sends " -"unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory " -"error. In contrast, some system text windows only keep the last n lines of " -"output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 " -"lines, with 300 the default." +"For instance, Shell never throws away output. A program that sends unlimited output " +"to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory error. In contrast, some " +"system text windows only keep the last n lines of output. A Windows console, for " +"instance, keeps a user-settable 1 to 9999 lines, with 300 the default." msgstr "" "Por ejemplo, el Shell nunca elimina la salida. Un programa que envía salidas " -"ilimitadas al Shell eventualmente llenará la memoria, lo que resultará en un " -"error de memoria. Por el contrario, algunas ventanas de texto del sistema " -"solo conservan las últimas n líneas de salida. Una consola de Windows, por " -"ejemplo, mantiene una línea configurable por el usuario de 1 a 9999, con 300 " -"por defecto." +"ilimitadas al Shell eventualmente llenará la memoria, lo que resultará en un error de " +"memoria. Por el contrario, algunas ventanas de texto del sistema solo conservan las " +"últimas n líneas de salida. Una consola de Windows, por ejemplo, mantiene una línea " +"configurable por el usuario de 1 a 9999, con 300 por defecto." #: ../Doc/library/idle.rst:778 msgid "" -"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " -"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " -"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends " -"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the " -"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 " -"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " -"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " -"something else, depending on the operating system and font. (Moving the " -"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " -"spacing behavior.) ::" -msgstr "" -"Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra " -"caracteres (puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual " -"básico) de Unicode. Aquellos caracteres que se muestran con un glifo " -"adecuado y los cuales con una caja de reemplazo depende del sistema " -"operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres de tabulación hacen que " -"el texto siguiente comience después de la siguiente tabulación. (Ocurre cada " -"8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que el texto siguiente " -"aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se omiten o se " -"muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema " -"operativo y la fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida " -"con las teclas de flecha puede mostrar algún comportamiento de espaciado " -"sorpresivo.) ::" +"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) in the BMP " +"(Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters are displayed with a " +"proper glyph and which with a replacement box depends on the operating system and " +"installed fonts. Tab characters cause the following text to begin after the next tab " +"stop. (They occur every 8 'characters'). Newline characters cause following text to " +"appear on a new line. Other control characters are ignored or displayed as a space, " +"box, or something else, depending on the operating system and font. (Moving the text " +"cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising spacing " +"behavior.) ::" +msgstr "" +"Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra caracteres (puntos " +"de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual básico) de Unicode. Aquellos " +"caracteres que se muestran con un glifo adecuado y los cuales con una caja de " +"reemplazo depende del sistema operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres de " +"tabulación hacen que el texto siguiente comience después de la siguiente tabulación. " +"(Ocurre cada 8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que el texto " +"siguiente aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se omiten o se " +"muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema operativo y la " +"fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida con las teclas de flecha " +"puede mostrar algún comportamiento de espaciado sorpresivo.) ::" #: ../Doc/library/idle.rst:796 msgid "" -"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It " -"returns an altered version of the input string in which control codes, some " -"BMP codepoints, and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. " -"As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, " -"regardless of how they are displayed." +"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It returns " +"an altered version of the input string in which control codes, some BMP codepoints, " +"and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. As demonstrated above, it " +"allows one to identify the characters in a string, regardless of how they are " +"displayed." msgstr "" -"La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de " -"las expresiones. Esta retorna una versión modificada de la cadena de " -"caracteres de entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de " -"código BMP y todos los puntos de código que no son BMP son reemplazados con " -"caracteres de escape. Como se demostró anteriormente, esto permite " -"identificar los caracteres en una cadena de caracteres, independientemente " -"de cómo sean mostrados." +"La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de las " +"expresiones. Esta retorna una versión modificada de la cadena de caracteres de " +"entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de código BMP y todos los " +"puntos de código que no son BMP son reemplazados con caracteres de escape. Como se " +"demostró anteriormente, esto permite identificar los caracteres en una cadena de " +"caracteres, independientemente de cómo sean mostrados." #: ../Doc/library/idle.rst:802 msgid "" -"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from " -"code input and each other. They each get different highlight colors." +"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from code " +"input and each other. They each get different highlight colors." msgstr "" -"La salida normal y de error generalmente se mantienen separadas (en líneas " -"separadas) de la entrada de código y entre sí. Cada una obtiene diferentes " -"colores de resaltado." +"La salida normal y de error generalmente se mantienen separadas (en líneas separadas) " +"de la entrada de código y entre sí. Cada una obtiene diferentes colores de resaltado." #: ../Doc/library/idle.rst:805 msgid "" -"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was " -"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code " -"run from a file causes other exceptions, one may right click on a traceback " -"line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be " -"opened if necessary." +"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was detected is " +"replaced by coloring the text with an error highlight. When code run from a file " +"causes other exceptions, one may right click on a traceback line to jump to the " +"corresponding line in an IDLE editor. The file will be opened if necessary." msgstr "" -"Para el *traceback* de SyntaxError, el marcado normal '^' dónde se detectó " -"el error se reemplaza coloreando el texto con un resaltado de error. Cuando " -"el código ejecutado desde un archivo causa otras excepciones, se puede hacer " -"click derecho en un *traceback* para saltar a la línea correspondiente en un " -"editor del IDLE. El archivo se abrirá si es necesario." +"Para el *traceback* de SyntaxError, el marcado normal '^' dónde se detectó el error " +"se reemplaza coloreando el texto con un resaltado de error. Cuando el código " +"ejecutado desde un archivo causa otras excepciones, se puede hacer click derecho en " +"un *traceback* para saltar a la línea correspondiente en un editor del IDLE. El " +"archivo se abrirá si es necesario." #: ../Doc/library/idle.rst:811 msgid "" -"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed " -"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by " -"default). N can be changed in the PyShell section of the General page of the " -"Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking " -"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." +"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed text' " +"label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by default). N can " +"be changed in the PyShell section of the General page of the Settings dialog. Output " +"with fewer lines can be squeezed by right clicking on the output. This can be useful " +"lines long enough to slow down scrolling." msgstr "" -"El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida " -"hasta una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para " -"una salida sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la " -"sección PyShell de la página General del cuadro de diálogo Configuración. " -"La salida con menos líneas puede ser *squeezed* haciendo click derecho en la " -"salida. Esto puede ser útil en líneas suficientemente largas para bajar el " -"tiempo de desplazamiento." +"El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida hasta " +"una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para una salida " +"sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la sección PyShell de la " +"página General del cuadro de diálogo Configuración. La salida con menos líneas puede " +"ser *squeezed* haciendo click derecho en la salida. Esto puede ser útil en líneas " +"suficientemente largas para bajar el tiempo de desplazamiento." #: ../Doc/library/idle.rst:819 msgid "" -"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can " -"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " -"the label." +"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can also be " +"sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking the label." msgstr "" -"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la " -"etiqueta. También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista " -"separada haciendo click derecho en la etiqueta." +"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la etiqueta. " +"También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista separada haciendo " +"click derecho en la etiqueta." #: ../Doc/library/idle.rst:824 msgid "Developing tkinter applications" @@ -1873,49 +1777,47 @@ msgstr "Desarrollando aplicaciones tkinter" #: ../Doc/library/idle.rst:826 msgid "" "IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " -"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." -"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a " -"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root." -"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, " -"about 20 times a second, which is about every 50 milliseconds. Next enter " -"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly " -"changes in standard Python until one enters ``root.update()``." -msgstr "" -"El IDLE es intencionalmente diferente de Python estándar para facilitar el " -"desarrollo de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk." -"Tk()`` en Python estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y " -"aparecerá una ventana tk. En Python estándar, también se debe ingresar " -"``root.update()`` para ver la ventana. El IDLE hace el equivalente en " -"segundo plano, aproximadamente 20 veces por segundo, lo que es " -"aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk.Button(root, " -"text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " +"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` in " +"standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a tk window " +"appears. In standard Python, one must also enter ``root.update()`` to see the " +"window. IDLE does the equivalent in the background, about 20 times a second, which " +"is about every 50 milliseconds. Next enter ``b = tk.Button(root, text='button'); b." +"pack()``. Again, nothing visibly changes in standard Python until one enters ``root." +"update()``." +msgstr "" +"El IDLE es intencionalmente diferente de Python estándar para facilitar el desarrollo " +"de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` en Python " +"estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y aparecerá una ventana " +"tk. En Python estándar, también se debe ingresar ``root.update()`` para ver la " +"ventana. El IDLE hace el equivalente en segundo plano, aproximadamente 20 veces por " +"segundo, lo que es aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk." +"Button(root, text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " "Python estándar hasta que ingrese ``root.update()``." #: ../Doc/library/idle.rst:835 msgid "" -"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " -"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " -"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until " -"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." +"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return until " +"the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or from an IDLE " +"editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until ``mainloop()`` returns, at which " +"time there is nothing left to interact with." msgstr "" -"La mayoría de los programas tkinter ejecutan ``root.mainloop()``, que " -"generalmente no retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el " -"programa se ejecuta con ``python -i`` o desde un editor del IDLE, no " -"aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell hasta que retorne ``mainloop()``, " -"momento en el cual no queda nada con lo que interactuar." +"La mayoría de los programas tkinter ejecutan ``root.mainloop()``, que generalmente no " +"retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el programa se ejecuta con " +"``python -i`` o desde un editor del IDLE, no aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell " +"hasta que retorne ``mainloop()``, momento en el cual no queda nada con lo que " +"interactuar." #: ../Doc/library/idle.rst:841 msgid "" -"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " -"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " -"with the live application. One just has to remember to re-enable the " -"mainloop call when running in standard Python." +"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the mainloop " +"call. One then gets a shell prompt immediately and can interact with the live " +"application. One just has to remember to re-enable the mainloop call when running in " +"standard Python." msgstr "" -"Al ejecutar un programa tkinter desde un editor IDLE, se puede comentar la " -"llamada de bucle principal. Luego se recibe un aviso del shell " -"inmediatamente y se puede interactuar con la aplicación en vivo. Solo se " -"debe recordar reactivar la llamada al bucle principal cuando se ejecuta en " -"Python estándar." +"Al ejecutar un programa tkinter desde un editor IDLE, se puede comentar la llamada de " +"bucle principal. Luego se recibe un aviso del shell inmediatamente y se puede " +"interactuar con la aplicación en vivo. Solo se debe recordar reactivar la llamada al " +"bucle principal cuando se ejecuta en Python estándar." #: ../Doc/library/idle.rst:847 msgid "Running without a subprocess" @@ -1923,55 +1825,51 @@ msgstr "Ejecutando sin un subproceso" #: ../Doc/library/idle.rst:849 msgid "" -"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " -"which uses the internal loopback interface. This connection is not " -"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If " -"firewall software complains anyway, you can ignore it." +"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, which uses " +"the internal loopback interface. This connection is not externally visible and no " +"data is sent to or received from the Internet. If firewall software complains anyway, " +"you can ignore it." msgstr "" -"Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado " -"a través de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta " -"conexión no es visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de " -"Internet. Si el software de cortafuego sigue presentando problemas, puede " -"ignorarlo." +"Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado a través " +"de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta conexión no es " +"visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de Internet. Si el software " +"de cortafuego sigue presentando problemas, puede ignorarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:854 msgid "" -"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. " -"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be " -"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a " -"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n " -"command line switch." +"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. Such " +"failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be either a " +"firewall blocking the connection or misconfiguration of a particular system. Until " +"the problem is fixed, one can run Idle with the -n command line switch." msgstr "" -"Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de " -"falla a veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de " -"un cortafuego que bloquea la conexión o de una mala configuración en un " -"sistema en particular. Hasta que se solucione el problema, se puede " -"ejecutar el Idle con el modificador de línea de comandos -n." +"Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de falla a " +"veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de un cortafuego que " +"bloquea la conexión o de una mala configuración en un sistema en particular. Hasta " +"que se solucione el problema, se puede ejecutar el Idle con el modificador de línea " +"de comandos -n." #: ../Doc/library/idle.rst:860 msgid "" -"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " -"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " -"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess " -"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user " -"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not " -"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been " -"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific " -"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " -"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " -"at all possible." -msgstr "" -"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se " -"ejecutará en un único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el " -"servidor de ejecución de Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede " -"crear el subproceso o la interfaz de socket RPC en su plataforma. Sin " -"embargo, en este modo el código de usuario no está aislado en sí del IDLE. " -"Además, el entorno no se reinicia cuando se selecciona Ejecutar/Ejecutar " -"módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe volver a cargar() los " -"módulos afectados y volver a importar cualquier elemento específico (por " -"ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan efecto. " -"Por estas razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso " -"predeterminado si es posible." +"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single process " +"and will not create the subprocess which runs the RPC Python execution server. This " +"can be useful if Python cannot create the subprocess or the RPC socket interface on " +"your platform. However, in this mode user code is not isolated from IDLE itself. " +"Also, the environment is not restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your " +"code has been modified, you must reload() the affected modules and re-import any " +"specific items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " +"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if at all " +"possible." +msgstr "" +"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se ejecutará en un " +"único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el servidor de ejecución de " +"Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede crear el subproceso o la interfaz " +"de socket RPC en su plataforma. Sin embargo, en este modo el código de usuario no " +"está aislado en sí del IDLE. Además, el entorno no se reinicia cuando se selecciona " +"Ejecutar/Ejecutar módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe volver a " +"cargar() los módulos afectados y volver a importar cualquier elemento específico (por " +"ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan efecto. Por estas " +"razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso predeterminado si es " +"posible." #: ../Doc/library/idle.rst:875 msgid "Help and preferences" @@ -1983,43 +1881,39 @@ msgstr "Recursos de ayuda" #: ../Doc/library/idle.rst:882 msgid "" -"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE " -"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text " -"window, is close to what one sees in a web browser. Navigate through the " -"text with a mousewheel, the scrollbar, or up and down arrow keys held down. " -"Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " -"the opened box." -msgstr "" -"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada " -"del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " -"ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " -"navegador web. Navegue por el texto con la rueda del ratón, la barra de " -"desplazamiento o presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga " -"click en el botón TDC (Tabla de contenido) y seleccione un encabezado de " -"sección en el cuadro abierto." +"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE chapter " +"of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text window, is close " +"to what one sees in a web browser. Navigate through the text with a mousewheel, the " +"scrollbar, or up and down arrow keys held down. Or click the TOC (Table of Contents) " +"button and select a section header in the opened box." +msgstr "" +"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada del " +"capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una ventana de " +"texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un navegador web. " +"Navegue por el texto con la rueda del ratón, la barra de desplazamiento o presionando " +"las teclas de flecha arriba y abajo. O haga click en el botón TDC (Tabla de " +"contenido) y seleccione un encabezado de sección en el cuadro abierto." #: ../Doc/library/idle.rst:890 msgid "" -"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, " -"including tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is " -"the currently running Python version. If your system has an off-line copy " -"of the docs (this may be an installation option), that will be opened " -"instead." +"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, including " +"tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is the currently running " +"Python version. If your system has an off-line copy of the docs (this may be an " +"installation option), that will be opened instead." msgstr "" -"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes " -"de ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, " -"donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " -"tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " -"de instalación), esta se abrirá en su lugar." +"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes de ayuda, " +"incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, donde 'x.y' es la " +"versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema tiene una copia fuera de " +"línea de los documentos (esta puede ser una opción de instalación), esta se abrirá en " +"su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:896 msgid "" -"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " -"the General tab of the Configure IDLE dialog." +"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using the " +"General tab of the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en " -"cualquier momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo " -"Configurar IDLE." +"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en cualquier " +"momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:902 msgid "Setting preferences" @@ -2027,47 +1921,44 @@ msgstr "Preferencias de configuración" #: ../Doc/library/idle.rst:904 msgid "" -"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be " -"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are " -"saved in a ``.idlerc`` directory in the user's home directory. Problems " -"caused by bad user configuration files are solved by editing or deleting one " -"or more of the files in ``.idlerc``." +"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be changed via " +"Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are saved in a ``." +"idlerc`` directory in the user's home directory. Problems caused by bad user " +"configuration files are solved by editing or deleting one or more of the files in ``." +"idlerc``." msgstr "" -"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se " -"pueden cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de " -"usuario no predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el " -"directorio de inicio del usuario. Los problemas causados por archivos de " -"configuración de usuario incorrectos se resuelven editando o eliminando uno " -"o más de los archivos en ``.idlerc``." +"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se pueden " +"cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de usuario no " +"predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el directorio de inicio " +"del usuario. Los problemas causados por archivos de configuración de usuario " +"incorrectos se resuelven editando o eliminando uno o más de los archivos en ``." +"idlerc``." #: ../Doc/library/idle.rst:910 msgid "" -"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on " -"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other " -"characters of personal interest. Use the sample to select monospaced " -"fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " -"them to the top of the sample and try changing first size and then font." +"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on multiple " +"characters in multiple languages. Edit the sample to add other characters of " +"personal interest. Use the sample to select monospaced fonts. If particular " +"characters have problems in Shell or an editor, add them to the top of the sample and " +"try changing first size and then font." msgstr "" -"En la pestaña Fuentes (*Font*), consulte la muestra de texto para ver el " -"efecto de la fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios " -"idiomas. Edite la muestra para agregar otros caracteres de interés " -"personal. Use la muestra para seleccionar fuentes monoespaciadas. Si " -"determinados caracteres tienen problemas en el shell o en el editor, " -"agréguelos a la parte inicial de la muestra e intente cambiar primero el " -"tamaño y luego la fuente." +"En la pestaña Fuentes (*Font*), consulte la muestra de texto para ver el efecto de la " +"fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. Edite la " +"muestra para agregar otros caracteres de interés personal. Use la muestra para " +"seleccionar fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres tienen problemas en " +"el shell o en el editor, agréguelos a la parte inicial de la muestra e intente " +"cambiar primero el tamaño y luego la fuente." #: ../Doc/library/idle.rst:917 msgid "" -"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and " -"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, " -"save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " -"IDLEs." +"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and key set. " +"To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, save it as a new " +"custom theme or key set and it well be accessible to older IDLEs." msgstr "" -"En la pestaña Resaltado y Teclas (*Highlights and Keys*), seleccione un tema " -"de color integrado o personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar " -"un nuevo tema de color integrado o un conjunto de teclas con IDLE más " -"antiguos, guárdelo como un nuevo tema personalizado o conjunto de teclas y " -"será accesible para los IDLE más antiguos." +"En la pestaña Resaltado y Teclas (*Highlights and Keys*), seleccione un tema de color " +"integrado o personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar un nuevo tema de " +"color integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un nuevo " +"tema personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE más antiguos." #: ../Doc/library/idle.rst:923 msgid "IDLE on macOS" @@ -2075,14 +1966,14 @@ msgstr "IDLE en macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:925 msgid "" -"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " -"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" -"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." +"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening documents\" to " +"\"Always\". This setting is not compatible with the tk/tkinter GUI framework used by " +"IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" -"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de " -"pestañas al abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no " -"es compatible con la interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter " -"utilizado por IDLE y rompe algunas funcionalidades del IDLE." +"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de pestañas al " +"abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no es compatible con la " +"interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter utilizado por IDLE y rompe " +"algunas funcionalidades del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:930 msgid "Extensions" @@ -2090,132 +1981,124 @@ msgstr "Extensiones" #: ../Doc/library/idle.rst:932 msgid "" -"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be " -"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning " -"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. " -"The only current default extension is zzdummy, an example also used for " -"testing." +"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be changed with " +"the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning of config-extensions." +"def in the idlelib directory for further information. The only current default " +"extension is zzdummy, an example also used for testing." msgstr "" -"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las " -"extensiones se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de " -"preferencias. Lea el inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib " -"para obtener más información. La única extensión utilizada actualmente por " -"defecto es zzdummy, un ejemplo que también se utiliza para realizar pruebas." +"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las extensiones " +"se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de preferencias. Lea el " +"inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib para obtener más información. " +"La única extensión utilizada actualmente por defecto es zzdummy, un ejemplo que " +"también se utiliza para realizar pruebas." #~ msgid "" -#~ "Completions are supplied for functions, classes, and attributes of " -#~ "classes, both built-in and user-defined. Completions are also provided " -#~ "for filenames." +#~ "Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, both " +#~ "built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." #~ msgstr "" -#~ "Se proporciona terminaciones para funciones, clases y atributos de " -#~ "clases, tanto integrados como definidos por el usuario. También se " -#~ "proporciona terminaciones para nombres de archivo." +#~ "Se proporciona terminaciones para funciones, clases y atributos de clases, tanto " +#~ "integrados como definidos por el usuario. También se proporciona terminaciones " +#~ "para nombres de archivo." #~ msgid "" -#~ "The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default " -#~ "is two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after " -#~ "one of those characters (plus zero or more other characters) a tab is " -#~ "typed the ACW will open immediately if a possible continuation is found." +#~ "The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is two " +#~ "seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one of those " +#~ "characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the ACW will open " +#~ "immediately if a possible continuation is found." #~ msgstr "" -#~ "La ventana de autocompletamiento (ACW, por la traducción de " -#~ "AutoCompleteWindow) se abrirá después de un retraso predefinido (el valor " -#~ "predeterminado es dos segundos) después de un '.' o (en una cadena de " -#~ "caracteres) si es escrito os.sep. Si después de uno de esos caracteres " -#~ "(más cero o varios caracteres más) un tab es escrito, ACW se abrirá " -#~ "inmediatamente si se encuentra una posible continuación." +#~ "La ventana de autocompletamiento (ACW, por la traducción de AutoCompleteWindow) se " +#~ "abrirá después de un retraso predefinido (el valor predeterminado es dos segundos) " +#~ "después de un '.' o (en una cadena de caracteres) si es escrito os.sep. Si después " +#~ "de uno de esos caracteres (más cero o varios caracteres más) un tab es escrito, " +#~ "ACW se abrirá inmediatamente si se encuentra una posible continuación." #~ msgid "" -#~ "If there is only one possible completion for the characters entered, a :" -#~ "kbd:`Tab` will supply that completion without opening the ACW." +#~ "If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:`Tab` " +#~ "will supply that completion without opening the ACW." #~ msgstr "" -#~ "Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :" -#~ "kbd:`Tab` proporcionará esa terminación sin abrir el ACW." +#~ "Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :kbd:`Tab` " +#~ "proporcionará esa terminación sin abrir el ACW." #~ msgid "" -#~ "'Show Completions' will force open a completions window, by default the :" -#~ "kbd:`C-space` will open a completions window. In an empty string, this " -#~ "will contain the files in the current directory. On a blank line, it will " -#~ "contain the built-in and user-defined functions and classes in the " -#~ "current namespaces, plus any modules imported. If some characters have " -#~ "been entered, the ACW will attempt to be more specific." +#~ "'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:`C-" +#~ "space` will open a completions window. In an empty string, this will contain the " +#~ "files in the current directory. On a blank line, it will contain the built-in and " +#~ "user-defined functions and classes in the current namespaces, plus any modules " +#~ "imported. If some characters have been entered, the ACW will attempt to be more " +#~ "specific." #~ msgstr "" -#~ "'Mostrar terminaciones' forzará la apertura de una ventana de " -#~ "terminaciones, por defecto :kbd:`C-space` abrirá una ventana de " -#~ "terminaciones. En una cadena de caracteres vacía, esto contendrá los " -#~ "archivos en el directorio actual. En una línea en blanco, contendrá las " -#~ "funciones y clases incorporadas y definidas por el usuario en los " -#~ "espacios de nombres actuales además de cualquier módulo importado. Si se " -#~ "han ingresado algunos caracteres, el ACW intentará ser más específico." +#~ "'Mostrar terminaciones' forzará la apertura de una ventana de terminaciones, por " +#~ "defecto :kbd:`C-space` abrirá una ventana de terminaciones. En una cadena de " +#~ "caracteres vacía, esto contendrá los archivos en el directorio actual. En una " +#~ "línea en blanco, contendrá las funciones y clases incorporadas y definidas por el " +#~ "usuario en los espacios de nombres actuales además de cualquier módulo importado. " +#~ "Si se han ingresado algunos caracteres, el ACW intentará ser más específico." #~ msgid "" -#~ "If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the " -#~ "entry most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will " -#~ "cause the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window " -#~ "or Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, " -#~ "as will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse " -#~ "selection, and the scroll wheel all operate on the ACW." +#~ "If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry most " +#~ "closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause the longest " +#~ "non-ambiguous match to be entered in the Editor window or Shell. Two :kbd:`tab` " +#~ "in a row will supply the current ACW selection, as will return or a double click. " +#~ "Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, and the scroll wheel all operate on " +#~ "the ACW." #~ msgstr "" -#~ "Si se escribe una cadena de caracteres, la selección de ACW saltará a la " -#~ "entrada que más se aproxime a esos caracteres. Ingresando un :kbd:`tab` " -#~ "causará que sea ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la " -#~ "ventana del editor o en el shell. Dos :kbd:`tab` en una fila " -#~ "proporcionará la selección ACW actual, tal como retornar o un doble " -#~ "click. Las teclas del cursor, el avance/retroceso de página, la " -#~ "selección del ratón y la rueda de desplazamiento, todas funcionan en el " -#~ "ACW." +#~ "Si se escribe una cadena de caracteres, la selección de ACW saltará a la entrada " +#~ "que más se aproxime a esos caracteres. Ingresando un :kbd:`tab` causará que sea " +#~ "ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la ventana del editor o en el " +#~ "shell. Dos :kbd:`tab` en una fila proporcionará la selección ACW actual, tal como " +#~ "retornar o un doble click. Las teclas del cursor, el avance/retroceso de página, " +#~ "la selección del ratón y la rueda de desplazamiento, todas funcionan en el ACW." #~ msgid "" -#~ "\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden " -#~ "name after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with " -#~ "``__all__`` set, or to class-private attributes." +#~ "\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name after " +#~ "a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, or to class-" +#~ "private attributes." #~ msgstr "" -#~ "Se puede acceder a los atributos \"ocultos\" escribiendo al comienzo del " -#~ "nombre oculto después de un '.', por ejemplo: '_'. Esto permite acceder a " -#~ "módulos con el conjunto ``__all__`` o a atributos privados de clase." +#~ "Se puede acceder a los atributos \"ocultos\" escribiendo al comienzo del nombre " +#~ "oculto después de un '.', por ejemplo: '_'. Esto permite acceder a módulos con el " +#~ "conjunto ``__all__`` o a atributos privados de clase." #~ msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!" #~ msgstr "" -#~ "¡Las terminaciones y la función 'Expandir palabra' pueden ahorrar mucha " -#~ "escritura!" +#~ "¡Las terminaciones y la función 'Expandir palabra' pueden ahorrar mucha escritura!" #~ msgid "" -#~ "Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an " -#~ "Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will " -#~ "not be found. Run the module once with your imports to correct this " -#~ "situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys." -#~ "modules, so much can be found by default, e.g. the re module." +#~ "Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an Editor " +#~ "window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will not be found. " +#~ "Run the module once with your imports to correct this situation. Note that IDLE " +#~ "itself places quite a few modules in sys.modules, so much can be found by default, " +#~ "e.g. the re module." #~ msgstr "" -#~ "Las terminaciones son limitadas actualmente a aquellas en los espacios de " -#~ "nombres. No se encontrarán los nombres en una ventana de edición que no " -#~ "provengan de ``__main__`` y :data:`sys.modules`. Ejecute el módulo una " -#~ "vez con sus importaciones para corregir esta situación. Tenga en cuenta " -#~ "que el mismo IDLE coloca algunos módulos en sys.modules, a los que se " -#~ "puede acceder por defecto, por ejemplo, el módulo re." +#~ "Las terminaciones son limitadas actualmente a aquellas en los espacios de nombres. " +#~ "No se encontrarán los nombres en una ventana de edición que no provengan de " +#~ "``__main__`` y :data:`sys.modules`. Ejecute el módulo una vez con sus " +#~ "importaciones para corregir esta situación. Tenga en cuenta que el mismo IDLE " +#~ "coloca algunos módulos en sys.modules, a los que se puede acceder por defecto, por " +#~ "ejemplo, el módulo re." #~ msgid "" -#~ "If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay " -#~ "longer or disable the extension." +#~ "If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer or " +#~ "disable the extension." #~ msgstr "" -#~ "Si no le gusta que aparezca ACW de forma inesperada, simplemente puede " -#~ "aumentar el retraso o desactivar la extensión." +#~ "Si no le gusta que aparezca ACW de forma inesperada, simplemente puede aumentar el " +#~ "retraso o desactivar la extensión." #~ msgid "" -#~ "A calltip consists of the function signature and the first line of the " -#~ "docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip " -#~ "consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These " -#~ "details may change." +#~ "A calltip consists of the function signature and the first line of the docstring. " +#~ "For builtins without an accessible signature, the calltip consists of all lines up " +#~ "the fifth line or the first blank line. These details may change." #~ msgstr "" -#~ "Una sugerencia de llamada contiene la firma de la función y la primera " -#~ "línea de la cadena de caracteres de la documentación. Para las " -#~ "funciones incluidas por defecto sin una firma accesible, la sugerencia " -#~ "de llamadas contiene todas las líneas hasta la quinta línea o la primera " -#~ "línea vacía. Estos detalles están sujetos a cambios." +#~ "Una sugerencia de llamada contiene la firma de la función y la primera línea de la " +#~ "cadena de caracteres de la documentación. Para las funciones incluidas por " +#~ "defecto sin una firma accesible, la sugerencia de llamadas contiene todas las " +#~ "líneas hasta la quinta línea o la primera línea vacía. Estos detalles están " +#~ "sujetos a cambios." #~ msgid "" -#~ "The set of *accessible* functions depends on what modules have been " -#~ "imported into the user process, including those imported by Idle itself, " -#~ "and what definitions have been run, all since the last restart." +#~ "The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported into " +#~ "the user process, including those imported by Idle itself, and what definitions " +#~ "have been run, all since the last restart." #~ msgstr "" #~ "El conjunto de funciones *accesibles* dependen de cuales módulos han sido " -#~ "importados en el proceso del usuario, incluyendo los importados por IDLE " -#~ "y de cuáles definiciones se han ejecutado, todo desde el último reinicio." +#~ "importados en el proceso del usuario, incluyendo los importados por IDLE y de " +#~ "cuáles definiciones se han ejecutado, todo desde el último reinicio." From 3602243494b0f931d7ff9c469177d1e440ac2486 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: unknown Date: Tue, 17 Aug 2021 18:51:32 +0200 Subject: [PATCH 04/10] Doc: add 'indenta' word in dictionaries --- dictionaries/library_idle.txt | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/library_idle.txt b/dictionaries/library_idle.txt index 7d9915a469..5c6cf1d691 100644 --- a/dictionaries/library_idle.txt +++ b/dictionaries/library_idle.txt @@ -1 +1,2 @@ -zzdummy \ No newline at end of file +zzdummy +indenta \ No newline at end of file From 0ef60363d8870a26fe7ef929feda32eb0542ed9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: unknown Date: Fri, 20 Aug 2021 18:36:23 +0200 Subject: [PATCH 05/10] Fix: accept current changes --- library/idle.po | 22 ---------------------- 1 file changed, 22 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 9c98567396..34088c97b8 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1070,7 +1070,6 @@ msgstr "Terminaciones" #: ../Doc/library/idle.rst:477 msgid "" -<<<<<<< HEAD "Completions are supplied, when requested and available, for module names, attributes " "of classes or functions, or filenames. Each request method displays a completion box " "with existing names. (See tab completions below for an exception.) For any box, " @@ -1088,27 +1087,6 @@ msgstr "" "teclas :kbd:`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:" "`End`; y con un solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:" "`Escape`, :kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " -======= -"Completions are supplied, when requested and available, for module names, " -"attributes of classes or functions, or filenames. Each request method " -"displays a completion box with existing names. (See tab completions below " -"for an exception.) For any box, change the name being completed and the item " -"highlighted in the box by typing and deleting characters; by hitting :kbd:" -"`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, and :kbd:" -"`End` keys; and by a single click within the box. Close the box with :kbd:" -"`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " -"box. A double click within the box selects and closes." -msgstr "" -"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " -"los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " -"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de " -"finalización con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el " -"nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " -"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" -"`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " -"solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" -"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " ->>>>>>> e2b4e0238dbd335bdf9a063afcec08abcf5ebb58 "dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:488 From f8d0432da0617807d87a5df01defd484a69e8fc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: root Date: Tue, 5 Oct 2021 19:32:54 +0200 Subject: [PATCH 06/10] Fix: fix some errors --- library/idle.po | 2071 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1094 insertions(+), 977 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 34088c97b8..0f36cd12c0 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-17 18:31+0200\n" -"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-05 19:13+0200\n" +"Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "IDLE tiene las siguientes características:" #: ../Doc/library/idle.rst:21 msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" -msgstr "escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:`tkinter`" +msgstr "" +"escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS" @@ -48,36 +49,36 @@ msgstr "multiplataforma: funciona en su mayoría igual en Windows, Unix y macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:25 msgid "" -"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, output, " -"and error messages" +"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " +"output, and error messages" msgstr "" -"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de código de " -"entrada, salida y mensajes de error" +"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de " +"código de entrada, salida y mensajes de error" #: ../Doc/library/idle.rst:28 msgid "" -"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart indent, call " -"tips, auto completion, and other features" +"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " +"indent, call tips, auto completion, and other features" msgstr "" -"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, indentado " -"inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y otras " -"características" +"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, " +"indentado inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y " +"otras características" #: ../Doc/library/idle.rst:31 msgid "" -"search within any window, replace within editor windows, and search through multiple " -"files (grep)" +"search within any window, replace within editor windows, and search through " +"multiple files (grep)" msgstr "" -"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del editor, y " -"búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" +"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del " +"editor, y búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" #: ../Doc/library/idle.rst:34 msgid "" -"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and local " -"namespaces" +"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " +"local namespaces" msgstr "" -"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de espacios de " -"nombres globales y locales" +"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de " +"espacios de nombres globales y locales" #: ../Doc/library/idle.rst:37 msgid "configuration, browsers, and other dialogs" @@ -89,35 +90,38 @@ msgstr "Menús" #: ../Doc/library/idle.rst:42 msgid "" -"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It is " -"possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and Linux, each " -"has its own top menu. Each menu documented below indicates which window type it is " -"associated with." +"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It " +"is possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and " +"Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates " +"which window type it is associated with." msgstr "" -"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la ventana del " -"editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición simultáneamente. En Windows " -"y Linux, cada una tiene su propio menú principal. Cada menú documentado abajo indica " -"con cuál tipo de ventana está asociada esta." +"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la " +"ventana del editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición " +"simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú " +"principal. Cada menú documentado abajo indica con cuál tipo de ventana está " +"asociada esta." #: ../Doc/library/idle.rst:47 msgid "" -"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of editor " -"window. They currently have the same top menu but a different default title and " -"context menu." +"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of " +"editor window. They currently have the same top menu but a different " +"default title and context menu." msgstr "" -"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en archivos, " -"son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el mismo menú principal " -"pero un título predeterminado y un menú contextual diferente." +"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en " +"archivos, son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el " +"mismo menú principal pero un título predeterminado y un menú contextual " +"diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:51 msgid "" -"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according to the " -"window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries described below are " -"moved around to conform to Apple guidelines." +"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according " +"to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries " +"described below are moved around to conform to Apple guidelines." msgstr "" -"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo la ventana " -"actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las entradas descritas a " -"continuación se mueven de acuerdo con las pautas de Apple." +"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo " +"la ventana actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las " +"entradas descritas a continuación se mueven de acuerdo con las pautas de " +"Apple." #: ../Doc/library/idle.rst:56 msgid "File menu (Shell and Editor)" @@ -145,7 +149,8 @@ msgstr "Archivos recientes" #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." -msgstr "Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." +msgstr "" +"Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open Module..." @@ -161,11 +166,11 @@ msgstr "Navegador de clases" #: ../Doc/library/idle.rst:75 msgid "" -"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree structure. " -"In the shell, open a module first." +"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " +"structure. In the shell, open a module first." msgstr "" -"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo actual " -"del Editor. En el shell, primero abra un módulo." +"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo " +"actual del Editor. En el shell, primero abra un módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:80 msgid "Path Browser" @@ -185,14 +190,15 @@ msgstr "Guardar" #: ../Doc/library/idle.rst:83 msgid "" -"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows that have " -"been changed since being opened or last saved have a \\* before and after the window " -"title. If there is no associated file, do Save As instead." +"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows " +"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before " +"and after the window title. If there is no associated file, do Save As " +"instead." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las ventanas que " -"han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por última vez tienen un " -"\\* antes y después del título de la ventana. Si no hay un archivo asociado, ejecute " -"Guardar como en su lugar." +"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las " +"ventanas que han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por " +"última vez tienen un \\* antes y después del título de la ventana. Si no " +"hay un archivo asociado, ejecute Guardar como en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save As..." @@ -200,20 +206,23 @@ msgstr "Guardar Como..." #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" -"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the new " -"associated file for the window." +"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " +"new associated file for the window." msgstr "" -"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo guardado " -"se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." +"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo " +"guardado se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:94 msgid "Save Copy As..." msgstr "Guardar copia como..." #: ../Doc/library/idle.rst:93 -msgid "Save the current window to different file without changing the associated file." +msgid "" +"Save the current window to different file without changing the associated " +"file." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo asociado." +"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo " +"asociado." #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print Window" @@ -238,7 +247,8 @@ msgstr "Salir" #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)." msgstr "" -"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no guardadas)." +"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no " +"guardadas)." #: ../Doc/library/idle.rst:106 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" @@ -250,10 +260,11 @@ msgstr "Deshacer" #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "" -"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may be undone." +"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " +"be undone." msgstr "" -"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo de 1000 " -"cambios." +"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo " +"de 1000 cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo" @@ -268,8 +279,10 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:365 -msgid "Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." -msgstr "Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." +msgid "" +"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." +msgstr "" +"Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:368 msgid "Copy" @@ -290,7 +303,8 @@ msgstr "Inserta el contenido del portapapeles global en la ventana actual." #: ../Doc/library/idle.rst:124 msgid "The clipboard functions are also available in context menus." msgstr "" -"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús contextuales." +"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús " +"contextuales." #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select All" @@ -331,8 +345,8 @@ msgstr "Encontrar en Archivos..." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." msgstr "" -"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados en una " -"nueva ventana de salida." +"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados " +"en una nueva ventana de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Replace..." @@ -348,13 +362,13 @@ msgstr "Ir a la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "" -"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line visible. A " -"request past the end of the file goes to the end. Clear any selection and update the " -"line and column status." +"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line " +"visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any " +"selection and update the line and column status." msgstr "" -"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea visible. " -"Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. Borra cualquier " -"selección y actualiza el estado de la línea y la columna." +"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea " +"visible. Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. " +"Borra cualquier selección y actualiza el estado de la línea y la columna." #: ../Doc/library/idle.rst:151 msgid "Show Completions" @@ -363,12 +377,12 @@ msgstr "Mostrar complementos" #: ../Doc/library/idle.rst:150 #, fuzzy msgid "" -"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:`Completions " -"` in the Editing and navigation section below." +"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:" +"`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" -"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y atributos. " -"Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección Edición y Navegación a " -"continuación." +"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " +"atributos. Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección " +"Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 msgid "Expand Word" @@ -376,11 +390,12 @@ msgstr "Expandir palabra" #: ../Doc/library/idle.rst:154 msgid "" -"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; repeat to get " -"a different expansion." +"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " +"repeat to get a different expansion." msgstr "" -"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra completa en " -"la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento diferente." +"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra " +"completa en la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento " +"diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:160 msgid "Show call tip" @@ -388,13 +403,13 @@ msgstr "Mostrar sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:158 msgid "" -"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with function " -"parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and navigation " -"section below." +"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with " +"function parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and " +"navigation section below." msgstr "" -"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana con " -"sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de llamada " -"` en la sección Edición y navegación a continuación." +"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana " +"con sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de " +"llamada ` en la sección Edición y navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:163 msgid "Show surrounding parens" @@ -415,8 +430,8 @@ msgstr "Zona de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:171 msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación (por " -"defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación " +"(por defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Dedent Region" @@ -425,8 +440,8 @@ msgstr "Zona de deindentación" #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de indentación (por " -"defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de " +"indentación (por defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:177 msgid "Comment Out Region" @@ -450,11 +465,11 @@ msgstr "Zona tabulada" #: ../Doc/library/idle.rst:183 msgid "" -"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 space " -"blocks to indent Python code.)" +"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " +"space blocks to indent Python code.)" msgstr "" -"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos usar 4 " -"bloques de espacio para indentar el código de Python)." +"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos " +"usar 4 bloques de espacio para indentar el código de Python)." #: ../Doc/library/idle.rst:187 msgid "Untabify Region" @@ -470,7 +485,8 @@ msgstr "Alternar tabs" #: ../Doc/library/idle.rst:190 msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." -msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." +msgstr "" +"Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." #: ../Doc/library/idle.rst:194 msgid "New Indent Width" @@ -478,8 +494,8 @@ msgstr "Nuevo tamaño de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:193 msgid "" -"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python community is " -"4 spaces." +"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " +"community is 4 spaces." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo para cambiar el tamaño de indentación. El valor " "predeterminado aceptado por la comunidad de Python es de 4 espacios." @@ -490,14 +506,14 @@ msgstr "Formatear párrafo" #: ../Doc/library/idle.rst:197 msgid "" -"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or multiline " -"string or selected line in a string. All lines in the paragraph will be formatted to " -"less than N columns, where N defaults to 72." +"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or " +"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " +"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" "Reformatea el párrafo actual delimitado por líneas en blanco en un bloque de " -"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada en una " -"cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán formateadas con menos " -"de N columnas, donde N por defecto es 72." +"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada " +"en una cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán " +"formateadas con menos de N columnas, donde N por defecto es 72." #: ../Doc/library/idle.rst:205 msgid "Strip trailing whitespace" @@ -505,15 +521,16 @@ msgstr "Remover espacios en blanco al final" #: ../Doc/library/idle.rst:202 msgid "" -"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-whitespace " -"character of a line by applying str.rstrip to each line, including lines within " -"multiline strings. Except for Shell windows, remove extra newlines at the end of the " -"file." +"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-" +"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " +"including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove " +"extra newlines at the end of the file." msgstr "" -"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco después " -"del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str.rstrip a cada " -"línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres multilíneas. Excepto " -"para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas adicionales al final del archivo." +"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco " +"después del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str." +"rstrip a cada línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres " +"multilíneas. Excepto para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas " +"adicionales al final del archivo." #: ../Doc/library/idle.rst:211 msgid "Run menu (Editor window only)" @@ -525,20 +542,20 @@ msgstr "Módulo ejecutar" #: ../Doc/library/idle.rst:216 msgid "" -"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to clean the " -"environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell window. Note " -"that output requires use of ``print`` or ``write``. When execution is complete, the " -"Shell retains focus and displays a prompt. At this point, one may interactively " -"explore the result of execution. This is similar to executing a file with ``python -i " -"file`` at a command line." -msgstr "" -"Hace lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay errores, " -"reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el módulo. La salida es " -"mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que la visualización requiere el " -"uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza la ejecución, el shell permanece activo " -"y muestra un mensaje. En este punto, se puede explorar interactivamente el resultado " -"de la ejecución. Esto es similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una " -"línea de comando." +"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to " +"clean the environment, then execute the module. Output is displayed in the " +"Shell window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When " +"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At " +"this point, one may interactively explore the result of execution. This is " +"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." +msgstr "" +"Hace lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay " +"errores, reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el " +"módulo. La salida es mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que " +"la visualización requiere el uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza " +"la ejecución, el shell permanece activo y muestra un mensaje. En este punto, " +"se puede explorar interactivamente el resultado de la ejecución. Esto es " +"similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una línea de comando." #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Run... Customized" @@ -546,14 +563,14 @@ msgstr "Ejecutar... Personalizado" #: ../Doc/library/idle.rst:227 msgid "" -"Same as :ref:`Run Module `, but run the module with customized settings. " -"*Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on a command line. The " -"module can be run in the Shell without restarting." +"Same as :ref:`Run Module `, but run the module with customized " +"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on " +"a command line. The module can be run in the Shell without restarting." msgstr "" -"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con parámetros " -"personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* extienden :data:`sys.argv` " -"como si se pasaran por una línea de comando. El módulo se puede ejecutar en el shell " -"sin reiniciar." +"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con " +"parámetros personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* " +"extienden :data:`sys.argv` como si se pasaran por una línea de comando. El " +"módulo se puede ejecutar en el shell sin reiniciar." #: ../Doc/library/idle.rst:238 msgid "Check Module" @@ -561,16 +578,17 @@ msgstr "Verificar módulo" #: ../Doc/library/idle.rst:234 msgid "" -"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the module has " -"not been saved IDLE will either prompt the user to save or autosave, as selected in " -"the General tab of the Idle Settings dialog. If there is a syntax error, the " -"approximate location is indicated in the Editor window." +"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the " +"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or " +"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If " +"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " +"window." msgstr "" -"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de edición. Si el " -"módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que guarde o guarde " -"automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General del cuadro de diálogo " -"Configuración de inactividad. Si hay algún error de sintaxis, la ubicación " -"aproximada será indicada en la ventana del Editor." +"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de " +"edición. Si el módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que " +"guarde o guarde automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General " +"del cuadro de diálogo Configuración de inactividad. Si hay algún error de " +"sintaxis, la ubicación aproximada será indicada en la ventana del Editor." #: ../Doc/library/idle.rst:244 msgid "Python Shell" @@ -599,7 +617,8 @@ msgstr "Reiniciar shell" #: ../Doc/library/idle.rst:253 #, fuzzy msgid "" -"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception handling." +"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception " +"handling." msgstr "Reinicia el shell para limpiar el entorno." #: ../Doc/library/idle.rst:256 @@ -607,9 +626,11 @@ msgid "Previous History" msgstr "Historial anterior" #: ../Doc/library/idle.rst:256 -msgid "Cycle through earlier commands in history which match the current entry." +msgid "" +"Cycle through earlier commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." +"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada " +"actual." #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Next History" @@ -618,7 +639,8 @@ msgstr "Historial siguiente" #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." +"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la " +"entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:262 msgid "Interrupt Execution" @@ -638,16 +660,18 @@ msgstr "Ir al Archivo/Línea" #: ../Doc/library/idle.rst:268 msgid "" -"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename and line " -"number. If found, open the file if not already open, and show the line. Use this to " -"view source lines referenced in an exception traceback and lines found by Find in " -"Files. Also available in the context menu of the Shell window and Output windows." +"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename " +"and line number. If found, open the file if not already open, and show the " +"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback " +"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " +"Shell window and Output windows." msgstr "" -"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre de " -"archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no está abierto y " -"muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen referenciadas en un rastreo " -"de excepción y las líneas encontradas por Buscar en archivos. También disponible en " -"el menú contextual de la ventana del shell y las ventanas de salida." +"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre " +"de archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no " +"está abierto y muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen " +"referenciadas en un rastreo de excepción y las líneas encontradas por Buscar " +"en archivos. También disponible en el menú contextual de la ventana del " +"shell y las ventanas de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:281 msgid "Debugger (toggle)" @@ -655,14 +679,14 @@ msgstr "Depurador (alternar)" #: ../Doc/library/idle.rst:279 msgid "" -"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run under the " -"debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context menu. This feature " -"is still incomplete and somewhat experimental." +"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run " +"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " +"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." msgstr "" -"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o ejecutado " -"desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los breakpoints se " -"pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad aún está incompleta y " -"es en cierto modo experimental." +"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o " +"ejecutado desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los " +"breakpoints se pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad " +"aún está incompleta y es en cierto modo experimental." #: ../Doc/library/idle.rst:285 msgid "Stack Viewer" @@ -670,18 +694,19 @@ msgstr "Visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:284 msgid "" -"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access to " -"locals and globals." +"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " +"to locals and globals." msgstr "" -"Muestra el seguimiento de la pila de la última excepción en un complemento de árbol, " -"con acceso a locales y globales." +"Muestra el seguimiento de la pila de la última excepción en un complemento " +"de árbol, con acceso a locales y globales." #: ../Doc/library/idle.rst:288 msgid "Auto-open Stack Viewer" msgstr "Auto-abrir visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:288 -msgid "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." +msgid "" +"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" "Activa/desactiva automáticamente el visualizador de pila en una excepción no " "controlada." @@ -697,25 +722,27 @@ msgstr "Configurar IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:294 msgid "" "Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, " -"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, additional " -"help sources, and extensions. On macOS, open the configuration dialog by selecting " -"Preferences in the application menu. For more details, see :ref:`Setting preferences " -"` under Help and preferences." +"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, " +"additional help sources, and extensions. On macOS, open the configuration " +"dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, " +"see :ref:`Setting preferences ` under Help and preferences." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo de configuración y cambia las preferencias por lo " -"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de texto, " -"ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y extensiones. En macOS, " -"abre el cuadro de diálogo de configuración seleccionando Preferencias en el menú de " -"la aplicación. Para obtener más detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias " -"` en Ayuda y preferencias." +"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de " +"texto, ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y " +"extensiones. En macOS, abre el cuadro de diálogo de configuración " +"seleccionando Preferencias en el menú de la aplicación. Para obtener más " +"detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias ` en Ayuda y " +"preferencias." #: ../Doc/library/idle.rst:301 msgid "" -"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The option " -"items below only apply to the active window." +"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The " +"option items below only apply to the active window." msgstr "" -"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, abiertas " -"o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la ventana activa." +"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, " +"abiertas o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la " +"ventana activa." #: ../Doc/library/idle.rst:308 msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)" @@ -723,14 +750,14 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar el contexto del código (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:305 msgid "" -"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of the code " -"which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code Context ` in the Editing and Navigation section below." +"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of " +"the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code " +"Context ` in the Editing and Navigation section below." msgstr "" -"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra el " -"contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior de la " -"ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la sección Edición y " -"Navegación a continuación." +"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra " +"el contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior " +"de la ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la " +"sección Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:313 msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)" @@ -738,14 +765,14 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar números de línea (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:311 msgid "" -"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each line of " -"text. The default is off, which may be changed in the preferences (see :ref:`Setting " -"preferences `)." +"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each " +"line of text. The default is off, which may be changed in the preferences " +"(see :ref:`Setting preferences `)." msgstr "" -"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el número de " -"cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica es desactivado, " -"este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:`Configuración de " -"preferencias `)." +"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el " +"número de cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica " +"es desactivado, este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:" +"`Configuración de preferencias `)." #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "Zoom/Restore Height" @@ -753,18 +780,20 @@ msgstr "Ampliar/Restaurar altura" #: ../Doc/library/idle.rst:316 msgid "" -"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size defaults " -"to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the Configure IDLE " -"dialog. The maximum height for a screen is determined by momentarily maximizing a " -"window the first time one is zoomed on the screen. Changing screen settings may " -"invalidate the saved height. This toggle has no effect when a window is maximized." -msgstr "" -"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño inicial " -"predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie en la pestaña " -"General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura máxima para una pantalla es " -"determinada maximizando momentáneamente una ventana la primera vez que se acerca la " -"pantalla. Cambiar la configuración de la pantalla puede invalidar la altura " -"guardada. Este alternado no tiene efecto cuando se maximiza una ventana." +"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size " +"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the " +"Configure IDLE dialog. The maximum height for a screen is determined by " +"momentarily maximizing a window the first time one is zoomed on the screen. " +"Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has " +"no effect when a window is maximized." +msgstr "" +"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño " +"inicial predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie " +"en la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura " +"máxima para una pantalla es determinada maximizando momentáneamente una " +"ventana la primera vez que se acerca la pantalla. Cambiar la configuración " +"de la pantalla puede invalidar la altura guardada. Este alternado no tiene " +"efecto cuando se maximiza una ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:324 msgid "Window menu (Shell and Editor)" @@ -772,11 +801,11 @@ msgstr "Menú de ventana (shell y editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:326 msgid "" -"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the foreground " -"(deiconifying it if necessary)." +"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the " +"foreground (deiconifying it if necessary)." msgstr "" -"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para ponerlo en " -"primer plano (deiconificándolo si es necesario)." +"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para " +"ponerlo en primer plano (deiconificándolo si es necesario)." #: ../Doc/library/idle.rst:330 msgid "Help menu (Shell and Editor)" @@ -796,11 +825,11 @@ msgstr "Ayuda de IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:336 msgid "" -"Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and navigation, " -"and other tips." +"Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and " +"navigation, and other tips." msgstr "" -"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y navegación " -"básica y otros consejos." +"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y " +"navegación básica y otros consejos." #: ../Doc/library/idle.rst:341 msgid "Python Docs" @@ -808,11 +837,12 @@ msgstr "Documentación de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:340 msgid "" -"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and open docs." -"python.org showing the latest Python documentation." +"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " +"open docs.python.org showing the latest Python documentation." msgstr "" -"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un navegador " -"web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de Python." +"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un " +"navegador web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de " +"Python." #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Turtle Demo" @@ -821,18 +851,19 @@ msgstr "Demostración Turtle" #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings." msgstr "" -"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de tortugas." +"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de " +"tortugas." #: ../Doc/library/idle.rst:346 msgid "" -"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog under the " -"General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection below for more on " -"Help menu choices." +"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog " +"under the General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection " +"below for more on Help menu choices." msgstr "" "Se pueden agregar fuentes de ayuda adicionales aquí con el cuadro de diálogo " -"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes de ayuda " -"` a continuación para obtener más información sobre las opciones del " -"menú Ayuda." +"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes " +"de ayuda ` a continuación para obtener más información sobre " +"las opciones del menú Ayuda." #: ../Doc/library/idle.rst:359 msgid "Context Menus" @@ -840,23 +871,25 @@ msgstr "Menús contextuales" #: ../Doc/library/idle.rst:361 msgid "" -"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). Context " -"menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." +"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " +"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" -"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-click en " -"macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del portapapeles también " -"en el menú Editar." +"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-" +"click en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " +"portapapeles también en el menú Editar." #: ../Doc/library/idle.rst:373 msgid "" -"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set are " -"specially marked. Breakpoints only have an effect when running under the debugger. " -"Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` directory." +"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set " +"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under " +"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` " +"directory." msgstr "" -"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas con un " -"conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los breakpoints solo tienen " -"efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los breakpoints para un archivo se " -"guardan en el directorio ``.idlerc`` del usuario." +"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas " +"con un conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los " +"breakpoints solo tienen efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los " +"breakpoints para un archivo se guardan en el directorio ``.idlerc`` del " +"usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:379 msgid "Set Breakpoint" @@ -876,7 +909,8 @@ msgstr "Eliminar el breakpoint en esa línea." #: ../Doc/library/idle.rst:384 msgid "Shell and Output windows also have the following." -msgstr "Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." +msgstr "" +"Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid "Go to file/line" @@ -888,11 +922,11 @@ msgstr "Hace lo mismo que el menú depurar." #: ../Doc/library/idle.rst:389 msgid "" -"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the *Python Shell " -"window* subsection below." +"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " +"*Python Shell window* subsection below." msgstr "" -"La ventana de shell también tiene una función de *squeezing* de salida explicada en " -"la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." +"La ventana de shell también tiene una función de *squeezing* de salida " +"explicada en la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:395 msgid "Squeeze" @@ -900,11 +934,12 @@ msgstr "Exprimir" #: ../Doc/library/idle.rst:393 msgid "" -"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the code above " -"and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." +"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the " +"code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." msgstr "" -"Si el cursor está sobre una línea de salida, comprime toda la salida entre el código " -"de arriba y el mensaje de abajo hasta la etiqueta 'Texto *squeezed*'." +"Si el cursor está sobre una línea de salida, comprime toda la salida entre " +"el código de arriba y el mensaje de abajo hasta la etiqueta 'Texto " +"*squeezed*'." #: ../Doc/library/idle.rst:400 msgid "Editing and navigation" @@ -916,32 +951,35 @@ msgstr "Ventana del editor" #: ../Doc/library/idle.rst:405 msgid "" -"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how you start " -"IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open editor window for a " -"given file." +"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how " +"you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open " +"editor window for a given file." msgstr "" "IDLE puede abrir ventanas del editor cuando se inicia, dependiendo de la " -"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú Archivo. " -"Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo determinado." +"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú " +"Archivo. Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo " +"determinado." #: ../Doc/library/idle.rst:409 msgid "" -"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version of Python " -"and IDLE running the window. The status bar contains the line number ('Ln') and " -"column number ('Col'). Line numbers start with 1; column numbers with 0." +"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version " +"of Python and IDLE running the window. The status bar contains the line " +"number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column " +"numbers with 0." msgstr "" -"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la versión de " -"Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado contiene el número de línea " -"('Ln') y el número de columna ('Col'). Los números de línea comienzan con 1; los " -"números de columna con 0." +"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la " +"versión de Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado " +"contiene el número de línea ('Ln') y el número de columna ('Col'). Los " +"números de línea comienzan con 1; los números de columna con 0." #: ../Doc/library/idle.rst:414 msgid "" -"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and that " -"other files do not. Run Python code with the Run menu." +"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and " +"that other files do not. Run Python code with the Run menu." msgstr "" -"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen código " -"Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el menú Ejecutar." +"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen " +"código Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el " +"menú Ejecutar." #: ../Doc/library/idle.rst:418 msgid "Key bindings" @@ -949,25 +987,29 @@ msgstr "Atajos de teclado" #: ../Doc/library/idle.rst:420 msgid "" -"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix and the :" -"kbd:`Command` key on macOS." +"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " +"and the :kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" -"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y Unix y la " -"tecla :kbd:`Command` en macOS." +"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " +"Unix y la tecla :kbd:`Command` en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:423 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" -msgstr ":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" +msgstr "" +":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:425 -msgid ":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" +msgid "" +":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" msgstr "" -":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la palabra a " -"la derecha" +":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la " +"palabra a la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:427 msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around" -msgstr "Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse alrededor" +msgstr "" +"Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse " +"alrededor" #: ../Doc/library/idle.rst:429 msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words" @@ -1003,25 +1045,26 @@ msgstr ":kbd:`C-l` centra la ventana alrededor del punto de inserción" #: ../Doc/library/idle.rst:445 msgid "" -":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also use the " -"cursor key for this)" +":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also " +"use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar " -"la tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se " +"puede usar la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:448 msgid "" -":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also use the " -"cursor key for this)" +":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also " +"use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar la " -"tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede " +"usar la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:451 -msgid ":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" +msgid "" +":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del cursor " -"para esto)" +":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del " +"cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:454 msgid ":kbd:`C-d` delete next character" @@ -1029,12 +1072,12 @@ msgstr ":kbd:`C-d` borra el siguiente carácter" #: ../Doc/library/idle.rst:456 msgid "" -"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may work. " -"Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." +"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " +"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-v` para " -"pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan en el cuadro de " -"diálogo Configurar IDLE." +"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-" +"v` para pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan " +"en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:460 msgid "Automatic indentation" @@ -1042,27 +1085,29 @@ msgstr "Indentación automática" #: ../Doc/library/idle.rst:462 msgid "" -"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in the Python " -"Shell window by one tab). After certain keywords (break, return etc.) the next line " -"is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` deletes up to 4 spaces if they " -"are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the Python Shell window one tab), number " -"depends on Indent width. Currently, tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk " -"limitations." -msgstr "" -"Después de una declaración de apertura de bloque, la siguiente línea está indentada " -"por 4 espacios (en la ventana del shell de Python por un tab). Después de ciertas " -"palabras clave (saltar, retornar, etc.), la siguiente línea se deindenta. En la " -"indentación principal, :kbd:`Backspace` elimina hasta 4 espacios si están allí. :kbd:" -"`Tab` inserta espacios (en la ventana del shell de Python un tab), el número depende " -"del tamaño de la indentación. Actualmente, los tabs están restringidos a cuatro " -"espacios debido a las limitaciones de Tcl/Tk." +"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in " +"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return " +"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` " +"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the " +"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, " +"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations." +msgstr "" +"Después de una declaración de apertura de bloque, la siguiente línea está " +"indentada por 4 espacios (en la ventana del shell de Python por un tab). " +"Después de ciertas palabras clave (saltar, retornar, etc.), la siguiente " +"línea se deindenta. En la indentación principal, :kbd:`Backspace` elimina " +"hasta 4 espacios si están allí. :kbd:`Tab` inserta espacios (en la ventana " +"del shell de Python un tab), el número depende del tamaño de la indentación. " +"Actualmente, los tabs están restringidos a cuatro espacios debido a las " +"limitaciones de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/idle.rst:469 msgid "" -"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." +"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." msgstr "" -"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:`Menú de " -"formato `." +"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:" +"`Menú de formato `." #: ../Doc/library/idle.rst:475 msgid "Completions" @@ -1070,106 +1115,114 @@ msgstr "Terminaciones" #: ../Doc/library/idle.rst:477 msgid "" -"Completions are supplied, when requested and available, for module names, attributes " -"of classes or functions, or filenames. Each request method displays a completion box " -"with existing names. (See tab completions below for an exception.) For any box, " -"change the name being completed and the item highlighted in the box by typing and " -"deleting characters; by hitting :kbd:`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:" -"`PageDown`, :kbd:`Home`, and :kbd:`End` keys; and by a single click within the box. " -"Close the box with :kbd:`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks " -"outside the box. A double click within the box selects and closes." -msgstr "" -"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para los nombres " -"de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o los nombres de los " -"archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de compleción con los nombres " -"existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el nombre que se está completando y el " -"elemento resaltado en el cuadro escribiendo y borrando caracteres; pulsando las " -"teclas :kbd:`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:" -"`End`; y con un solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:" -"`Escape`, :kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " +"Completions are supplied, when requested and available, for module names, " +"attributes of classes or functions, or filenames. Each request method " +"displays a completion box with existing names. (See tab completions below " +"for an exception.) For any box, change the name being completed and the item " +"highlighted in the box by typing and deleting characters; by hitting :kbd:" +"`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, and :kbd:" +"`End` keys; and by a single click within the box. Close the box with :kbd:" +"`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " +"box. A double click within the box selects and closes." +msgstr "" +"Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " +"los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " +"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de " +"compleción con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el " +"nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " +"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" +"`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " +"solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" +"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " "dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "" -"One way to open a box is to type a key character and wait for a predefined interval. " -"This defaults to 2 seconds; customize it in the settings dialog. (To prevent auto " -"popups, set the delay to a large number of milliseconds, such as 100000000.) For " -"imported module names or class or function attributes, type '.'. For filenames in the " -"root directory, type :data:`os.sep` or :data:`os.altsep` immediately after an opening " -"quote. (On Windows, one can specify a drive first.) Move into subdirectories by " -"typing a directory name and a separator." -msgstr "" -"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un intervalo " -"predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; modifíquelo en el diálogo " -"de configuración. (Para evitar las ventanas emergentes automáticas, establezca el " -"retardo a un número grande de milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos " -"importados o atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos " -"en el directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " -"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una unidad de " -"disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre de directorio y un " -"separador." +"One way to open a box is to type a key character and wait for a predefined " +"interval. This defaults to 2 seconds; customize it in the settings dialog. " +"(To prevent auto popups, set the delay to a large number of milliseconds, " +"such as 100000000.) For imported module names or class or function " +"attributes, type '.'. For filenames in the root directory, type :data:`os." +"sep` or :data:`os.altsep` immediately after an opening quote. (On Windows, " +"one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a " +"directory name and a separator." +msgstr "" +"Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " +"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; " +"personalícelo en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " +"emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " +"milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " +"atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el " +"directorio raíz, escriba :data:`os.sep` o :data:`os.altsep` inmediatamente " +"después de una comilla de apertura. (En Windows, se puede especificar una " +"unidad de disco primero.) Muévase a los subdirectorios escribiendo un nombre " +"de directorio y un separador." #: ../Doc/library/idle.rst:498 msgid "" -"Instead of waiting, or after a box is closed, open a completion box immediately with " -"Show Completions on the Edit menu. The default hot key is :kbd:`C-space`. If one " -"types a prefix for the desired name before opening the box, the first match or near " -"miss is made visible. The result is the same as if one enters a prefix after the box " -"is displayed. Show Completions after a quote completes filenames in the current " -"directory instead of a root directory." -msgstr "" -"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de finalización " -"inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. La tecla rápida por " -"defecto es :kbd:`C-space`. Si se teclea un prefijo para el nombre deseado antes de " -"abrir el cuadro, la primera coincidencia o casi coincidencia se hace visible. El " -"resultado es el mismo que si se introduce un prefijo después de mostrar la caja. " -"Mostrar las terminaciones después de una cita completa de los nombres de archivo en " -"el directorio actual en lugar de un directorio raíz." +"Instead of waiting, or after a box is closed, open a completion box " +"immediately with Show Completions on the Edit menu. The default hot key is :" +"kbd:`C-space`. If one types a prefix for the desired name before opening " +"the box, the first match or near miss is made visible. The result is the " +"same as if one enters a prefix after the box is displayed. Show Completions " +"after a quote completes filenames in the current directory instead of a root " +"directory." +msgstr "" +"En lugar de esperar, o después de cerrar una caja, abra una caja de " +"finalización inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. " +"La tecla rápida por defecto es :kbd:`C-espacio`. Si se teclea un prefijo " +"para el nombre deseado antes de abrir el cuadro, la primera coincidencia o " +"casi coincidencia se hace visible. El resultado es el mismo que si se " +"introduce un prefijo después de mostrar la caja. Mostrar las terminaciones " +"después de una cita completa de los nombres de archivo en el directorio " +"actual en lugar de un directorio raíz." #: ../Doc/library/idle.rst:506 msgid "" -"Hitting :kbd:`Tab` after a prefix usually has the same effect as Show Completions. " -"(With no prefix, it indents.) However, if there is only one match to the prefix, " -"that match is immediately added to the editor text without opening a box." +"Hitting :kbd:`Tab` after a prefix usually has the same effect as Show " +"Completions. (With no prefix, it indents.) However, if there is only one " +"match to the prefix, that match is immediately added to the editor text " +"without opening a box." msgstr "" -"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el de mostrar " -"las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si sólo hay una " -"coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade inmediatamente al texto del " -"editor sin abrir una caja." +"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el " +"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si " +"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " +"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja." #: ../Doc/library/idle.rst:511 -#, fuzzy msgid "" -"Invoking 'Show Completions', or hitting :kbd:`Tab` after a prefix, outside of a " -"string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin names, and " -"available module-level names." +"Invoking 'Show Completions', or hitting :kbd:`Tab` after a prefix, outside " +"of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin " +"names, and available module-level names." msgstr "" -"Al invocar 'mostrar las terminaciones', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo, " -"fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con palabras clave, " -"nombres incorporados y nombres disponibles a nivel de módulo." +"Al invocar 'Mostrar las terminaciones', o al pulsar :kbd:`Tab` después de un " +"prefijo, fuera de una cadena y sin un '.' precedente, se abre un cuadro con " +"las palabras clave, los nombres incorporados y los nombres disponibles a " +"nivel de módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:515 msgid "" -"When editing code in an editor (as oppose to Shell), increase the available module-" -"level names by running your code and not restarting the Shell thereafter. This is " -"especially useful after adding imports at the top of a file. This also increases " -"possible attribute completions." +"When editing code in an editor (as oppose to Shell), increase the available " +"module-level names by running your code and not restarting the Shell " +"thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a " +"file. This also increases possible attribute completions." msgstr "" -"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los nombres " -"disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y no reiniciar el " -"Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir importaciones en la " -"parte superior de un archivo. Esto también aumenta las posibles terminaciones de " -"atributos." +"Cuando se edita el código en un editor (a diferencia de Shell), aumentar los " +"nombres disponibles a nivel de módulo mediante la ejecución de su código y " +"no reiniciar el Shell después. Esto es especialmente útil después de añadir " +"importaciones en la parte superior de un archivo. Esto también aumenta las " +"posibles terminaciones de atributos." #: ../Doc/library/idle.rst:521 msgid "" -"Completion boxes intially exclude names beginning with '_' or, for modules, not " -"included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' after '.', " -"either before or after the box is opened." +"Completion boxes intially exclude names beginning with '_' or, for modules, " +"not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " +"after '.', either before or after the box is opened." msgstr "" -"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan por '_' o, " -"en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede acceder a los nombres " -"ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o después de abrir la caja." +"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan " +"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede " +"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o " +"después de abrir la caja." #: ../Doc/library/idle.rst:528 msgid "Calltips" @@ -1178,69 +1231,74 @@ msgstr "Sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:530 #, fuzzy msgid "" -"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of an " -"*accessible* function. A function name expression may include dots and subscripts. " -"A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, " -"or :kbd:`)` is typed. Whenever the cursor is in the argument part of a definition, " -"select Edit and \"Show Call Tip\" on the menu or enter its shortcut to display a " -"calltip." +"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of " +"an *accessible* function. A function name expression may include dots and " +"subscripts. A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out " +"of the argument area, or :kbd:`)` is typed. Whenever the cursor is in the " +"argument part of a definition, select Edit and \"Show Call Tip\" on the menu " +"or enter its shortcut to display a calltip." msgstr "" -"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del nombre de " -"una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir puntos y subíndices. " -"Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el cursor se mueve fuera del área " -"de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando el cursor está en la parte del argumento " -"de una definición, el menú o acceso directo muestra una sugerencia de llamada." +"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del " +"nombre de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir " +"puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el " +"cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando " +"el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o acceso " +"directo muestra una sugerencia de llamada." #: ../Doc/library/idle.rst:537 msgid "" -"The calltip consists of the function's signature and docstring up to the latter's " -"first blank line or the fifth non-blank line. (Some builtin functions lack an " -"accessible signature.) A '/' or '*' in the signature indicates that the preceding or " -"following arguments are passed by position or name (keyword) only. Details are " -"subject to change." +"The calltip consists of the function's signature and docstring up to the " +"latter's first blank line or the fifth non-blank line. (Some builtin " +"functions lack an accessible signature.) A '/' or '*' in the signature " +"indicates that the preceding or following arguments are passed by position " +"or name (keyword) only. Details are subject to change." msgstr "" -"La sugerencia de llamada consiste en la firma de la función y el docstring hasta la " -"primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en blanco. (Algunas " -"funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un '/' o '*' en la firma " -"indica que los argumentos anteriores o posteriores se pasan sólo por posición o por " -"nombre (palabra clave). Los detalles están sujetos a cambios." +"La sugerencia de llamada consiste en la firma de la función y el docstring " +"hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en " +"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un " +"'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se " +"pasan sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están " +"sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:543 msgid "" -"In Shell, the accessible functions depends on what modules have been imported into " -"the user process, including those imported by Idle itself, and which definitions have " -"been run, all since the last restart." +"In Shell, the accessible functions depends on what modules have been " +"imported into the user process, including those imported by Idle itself, and " +"which definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" -"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan importado en " -"el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio Idle, y de las " -"definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el último reinicio." +"En Shell, las funciones accesibles dependen de los módulos que se hayan " +"importado en el proceso del usuario, incluidos los importados por el propio " +"Idle, y de las definiciones que se hayan ejecutado, todo ello desde el " +"último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:547 #, fuzzy msgid "" -"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip appears " -"because Idle imports itertools into the user process for its own use. (This could " -"change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. Idle does not itself import " -"turtle. The menu entry and shortcut also do nothing. Enter ``import turtle``. " -"Thereafter, ``turtle.write(`` will display a calltip." +"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip " +"appears because Idle imports itertools into the user process for its own " +"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. " +"Idle does not itself import turtle. The menu entry and shortcut also do " +"nothing. Enter ``import turtle``. Thereafter, ``turtle.write(`` will " +"display a calltip." msgstr "" -"Por ejemplo, reinicie el Shell e ingrese ``itertools.count(``. Una sugerencia de " -"llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso del usuario para su " -"propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle.write(`` nada aparece. El " -"Idle no importa turtle. El menú o el acceso directo tampoco hace nada. Al ingresar " -"``import turtle`` y luego ``turtle.write(`` funcionará." +"Por ejemplo, reinicie el Shell e ingrese ``itertools.count(``. Una " +"sugerencia de llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso " +"del usuario para su propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle." +"write(`` nada aparece. El Idle no importa turtle. El menú o el acceso " +"directo tampoco hace nada. Al ingresar ``import turtle`` y luego ``turtle." +"write(`` funcionará." #: ../Doc/library/idle.rst:554 #, fuzzy msgid "" -"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One might " -"want to run a file after writing import statements, after adding function " -"definitions, or after opening an existing file." +"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One " +"might want to run a file after writing import statements, after adding " +"function definitions, or after opening an existing file." msgstr "" -"En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se ejecuta " -"el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de escribir las " -"declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar inmediatamente un " -"archivo existente antes de editarlo." +"En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se " +"ejecuta el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de " +"escribir las declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar " +"inmediatamente un archivo existente antes de editarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:561 msgid "Code Context" @@ -1248,35 +1306,37 @@ msgstr "Contexto del código" #: ../Doc/library/idle.rst:563 msgid "" -"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled in order " -"to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this pane freezes the " -"opening lines for block code, such as those beginning with ``class``, ``def``, or " -"``if`` keywords, that would have otherwise scrolled out of view. The size of the " -"pane will be expanded and contracted as needed to show the all current levels of " -"context, up to the maximum number of lines defined in the Configure IDLE dialog " -"(which defaults to 15). If there are no current context lines and the feature is " -"toggled on, a single blank line will display. Clicking on a line in the context pane " -"will move that line to the top of the editor." -msgstr "" -"Dentro de una ventana del editor que contiene código Python, el contexto del código " -"se puede alternar para mostrar u ocultar un panel en la parte superior de la " -"ventana. Cuando se muestra, este panel congela las líneas de apertura por bloques de " -"código, como aquellos que comienzan con las palabras clave ``class``, ``def``, o " -"``if``, que de otro modo se habrían desplazado fuera de la vista. El tamaño del " -"panel se expandirá y contraerá según sea necesario para mostrar todos los niveles " -"actuales de contexto, hasta el número máximo de líneas definidas en el cuadro de " -"diálogo Configurar IDLE (que por defecto es 15). Si no hay líneas de contexto " -"actuales y la función está activada, se visualizará una sola línea en blanco. Al " -"hacer click en una línea en el panel de contexto, esa línea se moverá a la parte " -"superior del editor." +"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled " +"in order to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this " +"pane freezes the opening lines for block code, such as those beginning with " +"``class``, ``def``, or ``if`` keywords, that would have otherwise scrolled " +"out of view. The size of the pane will be expanded and contracted as needed " +"to show the all current levels of context, up to the maximum number of lines " +"defined in the Configure IDLE dialog (which defaults to 15). If there are " +"no current context lines and the feature is toggled on, a single blank line " +"will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to " +"the top of the editor." +msgstr "" +"Dentro de una ventana del editor que contiene código Python, el contexto del " +"código se puede alternar para mostrar u ocultar un panel en la parte " +"superior de la ventana. Cuando se muestra, este panel congela las líneas de " +"apertura por bloques de código, como aquellos que comienzan con las palabras " +"clave ``class``, ``def``, o ``if``, que de otro modo se habrían desplazado " +"fuera de la vista. El tamaño del panel se expandirá y contraerá según sea " +"necesario para mostrar todos los niveles actuales de contexto, hasta el " +"número máximo de líneas definidas en el cuadro de diálogo Configurar IDLE " +"(que por defecto es 15). Si no hay líneas de contexto actuales y la función " +"está activada, se visualizará una sola línea en blanco. Al hacer click en " +"una línea en el panel de contexto, esa línea se moverá a la parte superior " +"del editor." #: ../Doc/library/idle.rst:574 msgid "" -"The text and background colors for the context pane can be configured under the " -"Highlights tab in the Configure IDLE dialog." +"The text and background colors for the context pane can be configured under " +"the Highlights tab in the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"El texto y los colores de fondo para el panel de contexto se pueden configurar en la " -"pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." +"El texto y los colores de fondo para el panel de contexto se pueden " +"configurar en la pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:578 msgid "Python Shell window" @@ -1284,46 +1344,50 @@ msgstr "Shell de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:580 msgid "" -"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most consoles " -"and terminals only work with a single physical line at a time." +"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most " +"consoles and terminals only work with a single physical line at a time." msgstr "" -"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones completas. La " -"mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola línea física a la vez." +"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones " +"completas. La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola " +"línea física a la vez." #: ../Doc/library/idle.rst:583 msgid "" -"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed until one " -"hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes more that one " -"statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` when multiple " -"statements are compiled as if they were one." +"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed " +"until one hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes " +"more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` " +"when multiple statements are compiled as if they were one." msgstr "" -"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente ejecutado " -"hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código pegado primero. Si se " -"pega más de una declaración en el shell, el resultado será un :exc:`SyntaxError` " -"cuando se compilan varias declaraciones como si fueran una sola." +"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente " +"ejecutado hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código " +"pegado primero. Si se pega más de una declaración en el shell, el resultado " +"será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias declaraciones como si " +"fueran una sola." #: ../Doc/library/idle.rst:588 msgid "" -"The editing features described in previous subsections work when entering code " -"interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." +"The editing features described in previous subsections work when entering " +"code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." msgstr "" -"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan cuando se " -"ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE también responde a " -"las siguientes combinaciones de teclas." +"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan " +"cuando se ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE " +"también responde a las siguientes combinaciones de teclas." #: ../Doc/library/idle.rst:591 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" msgstr ":kbd:`C-c` interrumpe la ejecución del comando" #: ../Doc/library/idle.rst:593 -msgid ":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" +msgid "" +":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" msgstr "" -":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe en un " -"mensaje ``>>>``" +":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe " +"en un mensaje ``>>>``" #: ../Doc/library/idle.rst:595 msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing" -msgstr ":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" +msgstr "" +":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" #: ../Doc/library/idle.rst:597 msgid "Command history" @@ -1331,11 +1395,11 @@ msgstr "Historial de comandos" #: ../Doc/library/idle.rst:599 msgid "" -":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On macOS use :" -"kbd:`C-p`." -msgstr "" -":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha escrito. En " +":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On " "macOS use :kbd:`C-p`." +msgstr "" +":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha " +"escrito. En macOS use :kbd:`C-p`." #: ../Doc/library/idle.rst:602 msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`." @@ -1351,34 +1415,35 @@ msgstr "Colores del texto" #: ../Doc/library/idle.rst:609 msgid "" -"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. For the " -"shell, these are shell output, shell error, user output, and user error. For Python " -"code, at the shell prompt or in an editor, these are keywords, builtin class and " -"function names, names following ``class`` and ``def``, strings, and comments. For any " -"text window, these are the cursor (when present), found text (when possible), and " -"selected text." +"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. " +"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user " +"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are " +"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and " +"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor " +"(when present), found text (when possible), and selected text." msgstr "" "El idle por defecto es negro sobre texto blanco, pero colorea el texto con " -"significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, error del " -"shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código Python, en el " -"indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: palabras clave, nombres de " -"funciones y clases incorporadas, los siguientes nombres ``class`` and ``def``, " -"cadenas de caracteres y comentarios. Para cualquier ventana de texto, estos son: el " -"cursor (cuando está presente), el texto encontrado (cuando sea posible) y el texto " -"seleccionado." +"significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, " +"error del shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código " +"Python, en el indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: " +"palabras clave, nombres de funciones y clases incorporadas, los siguientes " +"nombres ``class`` and ``def``, cadenas de caracteres y comentarios. Para " +"cualquier ventana de texto, estos son: el cursor (cuando está presente), el " +"texto encontrado (cuando sea posible) y el texto seleccionado." #: ../Doc/library/idle.rst:616 msgid "" "Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally " -"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog Highlighting " -"tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor and text in popups and " -"dialogs is not user-configurable." +"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog " +"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor " +"and text in popups and dialogs is not user-configurable." msgstr "" -"La coloración del texto se realiza en segundo plano, por lo que ocasionalmente se " -"puede ver el texto sin colorear. Para cambiar la combinación de colores, use la " -"pestaña Resaltar en el cuadro de diálogo Configurar IDLE. El marcado de líneas de " -"breakpoint del depurador en el editor y el texto en ventanas emergentes y cuadros de " -"diálogo no es configurable por el usuario." +"La coloración del texto se realiza en segundo plano, por lo que " +"ocasionalmente se puede ver el texto sin colorear. Para cambiar la " +"combinación de colores, use la pestaña Resaltar en el cuadro de diálogo " +"Configurar IDLE. El marcado de líneas de breakpoint del depurador en el " +"editor y el texto en ventanas emergentes y cuadros de diálogo no es " +"configurable por el usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:623 msgid "Startup and code execution" @@ -1386,36 +1451,39 @@ msgstr "Inicio y ejecución de código" #: ../Doc/library/idle.rst:625 msgid "" -"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced by the " -"environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:`PYTHONSTARTUP`. IDLE first " -"checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` is present the file referenced is " -"run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files " -"referenced by these environment variables are convenient places to store functions " -"that are used frequently from the IDLE shell, or for executing import statements to " -"import common modules." -msgstr "" -"Al iniciar con la opción ``-s``, el IDLE ejecutará el archivo al que hacen referencia " -"las variables de entorno :envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:`PYTHONSTARTUP`. El IDLE " -"primero verifica ``IDLESTARTUP``; si ``IDLESTARTUP`` está presente, se ejecuta el " -"archivo al que se hace referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no está presente, IDLE " -"verifica ``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por estas variables de " +"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced " +"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` " +"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, " +"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment " +"variables are convenient places to store functions that are used frequently " +"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common " +"modules." +msgstr "" +"Al iniciar con la opción ``-s``, el IDLE ejecutará el archivo al que hacen " +"referencia las variables de entorno :envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`. El IDLE primero verifica ``IDLESTARTUP``; si " +"``IDLESTARTUP`` está presente, se ejecuta el archivo al que se hace " +"referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no está presente, IDLE verifica " +"``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por estas variables de " "entorno son lugares convenientes para almacenar funciones que son usadas con " -"frecuencia desde el shell del IDLE o para ejecutar declaraciones importadas para " -"importar módulos comunes." +"frecuencia desde el shell del IDLE o para ejecutar declaraciones importadas " +"para importar módulos comunes." #: ../Doc/library/idle.rst:633 msgid "" -"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that the Tk " -"file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` and is looked " -"for in the user's home directory. Statements in this file will be executed in the Tk " -"namespace, so this file is not useful for importing functions to be used from IDLE's " -"Python shell." +"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that " +"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` " +"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file " +"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " +"importing functions to be used from IDLE's Python shell." msgstr "" -"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. Tenga en " -"cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo adicional es ``." -"Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del usuario. Las declaraciones en " -"este archivo se ejecutarán en el espacio de nombres Tk, por lo que este archivo no es " -"útil para importar funciones que se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." +"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. " +"Tenga en cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo " +"adicional es ``.Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del " +"usuario. Las declaraciones en este archivo se ejecutarán en el espacio de " +"nombres Tk, por lo que este archivo no es útil para importar funciones que " +"se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:640 msgid "Command line usage" @@ -1427,22 +1495,23 @@ msgstr "Si están los argumentos:" #: ../Doc/library/idle.rst:658 msgid "" -"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys.argv[1:...]`` " -"and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. No editor window is " -"opened, even if that is the default set in the Options dialog." +"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys." +"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. " +"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " +"dialog." msgstr "" -"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys.argv " -"[1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-r'``. No se abre " -"ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto predeterminado en el cuadro " -"de diálogo opciones." +"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys." +"argv [1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-" +"r'``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " +"predeterminado en el cuadro de diálogo opciones." #: ../Doc/library/idle.rst:663 msgid "" -"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects the " -"arguments passed to IDLE itself." +"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " +"the arguments passed to IDLE itself." msgstr "" -"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys.argv`` " -"refleja los argumentos pasados al IDLE." +"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys." +"argv`` refleja los argumentos pasados al IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:667 msgid "Startup failure" @@ -1450,98 +1519,106 @@ msgstr "Error de inicio" #: ../Doc/library/idle.rst:669 msgid "" -"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user code " -"execution process. A connection must be established whenever the Shell starts or " -"restarts. (The latter is indicated by a divider line that says 'RESTART'). If the " -"user process fails to connect to the GUI process, it displays a ``Tk`` error box with " -"a 'cannot connect' message that directs the user here. It then exits." -msgstr "" -"El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el proceso " -"de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión cada vez que el " -"Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante una línea divisoria que " -"dice 'REINICIAR' (*RESTART*)). Si el proceso del usuario no se conecta al proceso de " -"la GUI, muestra un cuadro de error ``Tk`` con un mensaje de 'no se puede conectar' " -"que dirige al usuario aquí. Y después se detiene." +"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " +"code execution process. A connection must be established whenever the Shell " +"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says " +"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it " +"displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the " +"user here. It then exits." +msgstr "" +"El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el " +"proceso de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión " +"cada vez que el Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante " +"una línea divisoria que dice 'REINICIAR' (*RESTART*)). Si el proceso del " +"usuario no se conecta al proceso de la GUI, muestra un cuadro de error " +"``Tk`` con un mensaje de 'no se puede conectar' que dirige al usuario aquí. " +"Y después se detiene." #: ../Doc/library/idle.rst:676 msgid "" -"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a standard " -"library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a file is located in " -"the same directory as a file that is about to be run, IDLE cannot import the stdlib " -"file. The current fix is to rename the user file." +"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a " +"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a " +"file is located in the same directory as a file that is about to be run, " +"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user " +"file." msgstr "" -"Una causa común de falla se da cuando un archivo escrito por el usuario tiene el " -"mismo nombre de un módulo de biblioteca estándar, como *random.py* y *tkinter.py*. " -"Cuando dicho archivo se encuentra en el mismo directorio que un archivo que está por " -"ejecutarse, el IDLE no puede importar el archivo stdlib. La solución actual es " -"cambiar el nombre del archivo del usuario." +"Una causa común de falla se da cuando un archivo escrito por el usuario " +"tiene el mismo nombre de un módulo de biblioteca estándar, como *random.py* " +"y *tkinter.py*. Cuando dicho archivo se encuentra en el mismo directorio que " +"un archivo que está por ejecutarse, el IDLE no puede importar el archivo " +"stdlib. La solución actual es cambiar el nombre del archivo del usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:682 msgid "" -"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may stop the " -"connection. If the program cannot be taught to allow the connection, then it must be " -"turned off for IDLE to work. It is safe to allow this internal connection because no " -"data is visible on external ports. A similar problem is a network mis-configuration " -"that blocks connections." +"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may " +"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the " +"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to " +"allow this internal connection because no data is visible on external " +"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks " +"connections." msgstr "" -"Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall puede " -"detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para permitir la " -"conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es seguro permitir esta " -"conexión interna porque no hay datos visibles en puertos externos. Un problema " -"similar es una configuración incorrecta de la red que bloquea las conexiones." +"Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall " +"puede detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para " +"permitir la conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es " +"seguro permitir esta conexión interna porque no hay datos visibles en " +"puertos externos. Un problema similar es una configuración incorrecta de la " +"red que bloquea las conexiones." #: ../Doc/library/idle.rst:689 msgid "" -"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can clash, or a " -"single installation might need admin access. If one undo the clash, or cannot or " -"does not want to run as admin, it might be easiest to completely remove Python and " -"start over." +"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can " +"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the " +"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to " +"completely remove Python and start over." msgstr "" -"Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: puede darse " -"un conflicto entre versiones o una sola instalación puede requerir privilegios de " -"administrador. Si se soluciona el conflicto o no se puede o quiere ejecutar como " -"administrador, puede ser más fácil desinstalar completamente Python y comenzar de " -"nuevo." +"Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: " +"puede darse un conflicto entre versiones o una sola instalación puede " +"requerir privilegios de administrador. Si se soluciona el conflicto o no se " +"puede o quiere ejecutar como administrador, puede ser más fácil desinstalar " +"completamente Python y comenzar de nuevo." #: ../Doc/library/idle.rst:694 msgid "" -"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task Manager to " -"check for one and stop it if there is. Sometimes a restart initiated by a program " -"crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the error " -"box or using Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem." +"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task " +"Manager to check for one and stop it if there is. Sometimes a restart " +"initiated by a program crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to " +"connect. Dismissing the error box or using Restart Shell on the Shell menu " +"may fix a temporary problem." msgstr "" "Un proceso zombie pythonw.exe podría ser un problema. En Windows, use el " -"Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un reinicio " -"iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado (control-C) puede " -"fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar Reiniciar Shell en el menú " -"del Shell puede solucionar un problema temporal." +"Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un " +"reinicio iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado " +"(control-C) puede fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar " +"Reiniciar Shell en el menú del Shell puede solucionar un problema temporal." #: ../Doc/library/idle.rst:700 msgid "" -"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/.idlerc/" -"`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error message should be " -"displayed. Leaving aside random disk glitches, this can be prevented by never " -"editing the files by hand. Instead, use the configuration dialog, under Options. " -"Once there is an error in a user configuration file, the best solution may be to " -"delete it and start over with the settings dialog." -msgstr "" -"Cuando el IDLE se inicia por primera vez, intenta leer los archivos de configuración " -"de usuario en ``~/.idlerc/`` (~ este es el directorio principal). Si hay un " -"problema, se mostrará un mensaje de error. Dejando de lado los fallos aleatorios del " -"disco, esto se puede evitar si nunca se editan los archivos a mano. En su lugar, " -"utilice el cuadro de diálogo de configuración, en Opciones. Una vez que hay un error " -"en un archivo de configuración de usuario, la mejor solución puede ser eliminarlo y " -"empezar de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." +"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/." +"idlerc/`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error " +"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can " +"be prevented by never editing the files by hand. Instead, use the " +"configuration dialog, under Options. Once there is an error in a user " +"configuration file, the best solution may be to delete it and start over " +"with the settings dialog." +msgstr "" +"Cuando el IDLE se inicia por primera vez, intenta leer los archivos de " +"configuración de usuario en ``~/.idlerc/`` (~ este es el directorio " +"principal). Si hay un problema, se mostrará un mensaje de error. Dejando " +"de lado los fallos aleatorios del disco, esto se puede evitar si nunca se " +"editan los archivos a mano. En su lugar, utilice el cuadro de diálogo de " +"configuración, en Opciones. Una vez que hay un error en un archivo de " +"configuración de usuario, la mejor solución puede ser eliminarlo y empezar " +"de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." #: ../Doc/library/idle.rst:708 msgid "" -"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try starting it " -"from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if this results in an " -"error message." +"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " +"starting it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if " +"this results in an error message." msgstr "" -"Si el IDLE se cierra sin mensaje y este no fue iniciado desde una consola, intente " -"iniciarlo desde una consola o terminal (``python -m idlelib``) y observe si esto " -"genera un mensaje de error." +"Si el IDLE se cierra sin mensaje y este no fue iniciado desde una consola, " +"intente iniciarlo desde una consola o terminal (``python -m idlelib``) y " +"observe si esto genera un mensaje de error." #: ../Doc/library/idle.rst:713 msgid "Running user code" @@ -1549,111 +1626,118 @@ msgstr "Ejecutando código del usuario" #: ../Doc/library/idle.rst:715 msgid "" -"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is intended to be " -"the same as executing the same code by the default method, directly with Python in a " -"text-mode system console or terminal window. However, the different interface and " -"operation occasionally affect visible results. For instance, ``sys.modules`` starts " -"with more entries, and ``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." -msgstr "" -"Con raras excepciones, el resultado de ejecutar el código de Python con el IDLE se " -"supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método predeterminado, " -"directamente con Python en una consola de sistema en modo de texto o una ventana de " -"terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y operaciones ocasionalmente afectan " -"los resultados visibles. Por ejemplo, ``sys.modules`` comienza con más entradas y " -"``threading.activeCount()`` retorna 2 en lugar de 1." +"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " +"intended to be the same as executing the same code by the default method, " +"directly with Python in a text-mode system console or terminal window. " +"However, the different interface and operation occasionally affect visible " +"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and " +"``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." +msgstr "" +"Con raras excepciones, el resultado de ejecutar el código de Python con el " +"IDLE se supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método " +"predeterminado, directamente con Python en una consola de sistema en modo de " +"texto o una ventana de terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y " +"operaciones ocasionalmente afectan los resultados visibles. Por ejemplo, " +"``sys.modules`` comienza con más entradas y ``threading.activeCount()`` " +"retorna 2 en lugar de 1." #: ../Doc/library/idle.rst:722 msgid "" -"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the user " -"interface process that runs the shell and editor. In the execution process, it " -"replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with objects that get " -"input from and send output to the Shell window. The original values stored in ``sys." -"__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys.__stderr__`` are not touched, but may be " -"``None``." -msgstr "" -"De forma predeterminada, el IDLE ejecuta el código de usuario en un proceso separado " -"del sistema operativo en lugar de hacerlo en el proceso de la interfaz de usuario que " -"ejecuta el shell y el editor. En el proceso de ejecución, este reemplaza ``sys." -"stdin``, ``sys.stdout``, y ``sys.stderr`` con objetos que recuperan las entradas " -"desde y envían las salidas hacia la ventana de la consola. Los valores originales " -"almacenados en ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven " -"afectados, pero pueden ser ``None``." +"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the " +"user interface process that runs the shell and editor. In the execution " +"process, it replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with " +"objects that get input from and send output to the Shell window. The " +"original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys." +"__stderr__`` are not touched, but may be ``None``." +msgstr "" +"De forma predeterminada, el IDLE ejecuta el código de usuario en un proceso " +"separado del sistema operativo en lugar de hacerlo en el proceso de la " +"interfaz de usuario que ejecuta el shell y el editor. En el proceso de " +"ejecución, este reemplaza ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, y ``sys.stderr`` " +"con objetos que recuperan las entradas desde y envían las salidas hacia la " +"ventana de la consola. Los valores originales almacenados en ``sys." +"__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven afectados, " +"pero pueden ser ``None``." #: ../Doc/library/idle.rst:729 msgid "" -"Sending print output from one process to a text widget in another is slower than " -"printing to a system terminal in the same process. This has the most effect when " -"printing multiple arguments, as the string for each argument, each separator, the " -"newline are sent separately. For development, this is usually not a problem, but if " -"one wants to print faster in IDLE, format and join together everything one wants " -"displayed together and then print a single string. Both format strings and :meth:" -"`str.join` can help combine fields and lines." -msgstr "" -"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en otro es más " -"lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo proceso. Esto tiene el " -"mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, ya que la cadena para cada " -"argumento, cada separador, la nueva línea se envían por separado. Para el desarrollo, " -"esto no suele ser un problema, pero si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, " -"formatea y une todo lo que quiere mostrar junto y luego imprime una sola cadena. " -"Tanto las cadenas de formato como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y " -"líneas." +"Sending print output from one process to a text widget in another is slower " +"than printing to a system terminal in the same process. This has the most " +"effect when printing multiple arguments, as the string for each argument, " +"each separator, the newline are sent separately. For development, this is " +"usually not a problem, but if one wants to print faster in IDLE, format and " +"join together everything one wants displayed together and then print a " +"single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine " +"fields and lines." +msgstr "" +"El envío de la salida de impresión de un proceso a un widget de texto en " +"otro es más lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo " +"proceso. Esto tiene el mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, " +"ya que la cadena de cada argumento, cada separador y la nueva línea se " +"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele ser un problema, pero " +"si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, formatea y une todo lo que quiere " +"mostrar junto y luego imprime una sola cadena. Tanto las cadenas de formato " +"como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." #: ../Doc/library/idle.rst:738 msgid "" -"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses created in the " -"execution process, whether directly by user code or by modules such as " -"multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys.stdin or ``print`` or " -"``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be started in a command line " -"window. The secondary subprocess will then be attached to that window for input and " -"output." -msgstr "" -"Las sustituciones de flujo estándar del IDLE no son heredadas por subprocesos creados " -"en el proceso de ejecución, siendo directamente por código de usuario o por módulos " -"como el multiprocesamiento. Si tal subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o " -"``print`` o ``write`` hacia sys.stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una " -"ventana de línea de comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana " -"para entrada y salida." +"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses " +"created in the execution process, whether directly by user code or by " +"modules such as multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys." +"stdin or ``print`` or ``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be " +"started in a command line window. The secondary subprocess will then be " +"attached to that window for input and output." +msgstr "" +"Las sustituciones de flujo estándar del IDLE no son heredadas por " +"subprocesos creados en el proceso de ejecución, siendo directamente por " +"código de usuario o por módulos como el multiprocesamiento. Si tal " +"subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o ``print`` o ``write`` hacia sys." +"stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una ventana de línea de " +"comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada " +"y salida." #: ../Doc/library/idle.rst:745 msgid "" -"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, IDLE's " -"changes are lost and input from the keyboard and output to the screen will not work " -"correctly." +"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, " +"IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen " +"will not work correctly." msgstr "" -"Si ``sys`` es restablecido mediante un código de usuario, tal como ``importlib." -"reload(sys)``, los cambios del IDLE se perderán y la entrada del teclado y la salida " -"de la pantalla no funcionarán correctamente." +"Si ``sys`` es restablecido mediante un código de usuario, tal como " +"``importlib.reload(sys)``, los cambios del IDLE se perderán y la entrada del " +"teclado y la salida de la pantalla no funcionarán correctamente." #: ../Doc/library/idle.rst:749 msgid "" -"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally " -"transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will not " -"work. These include system-specific functions that determine whether a key has been " -"pressed and if so, which." +"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is " +"normally transparent, but functions that directly access the keyboard and " +"screen will not work. These include system-specific functions that " +"determine whether a key has been pressed and if so, which." msgstr "" -"Cuando el shell está en primer plano, controla el teclado y la pantalla. Este es " -"transparente normalmente, pero las funciones que acceden directamente al teclado y la " -"pantalla no funcionarán. Estas incluyen funciones específicas del sistema que " -"determinan si se ha presionado una tecla y de ser así, cuál." +"Cuando el shell está en primer plano, controla el teclado y la pantalla. " +"Este es transparente normalmente, pero las funciones que acceden " +"directamente al teclado y la pantalla no funcionarán. Estas incluyen " +"funciones específicas del sistema que determinan si se ha presionado una " +"tecla y de ser así, cuál." #: ../Doc/library/idle.rst:754 msgid "" -"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack that " -"would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and ``sys." -"setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack frames." +"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack " +"that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and " +"``sys.setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack " +"frames." msgstr "" -"La ejecución de código del IDLE en el proceso de ejecución agrega marcos a la pila de " -"llamadas que de otro modo no estarían allí. el IDLE encapsula ``sys." -"getrecursionlimit`` y ``sys.setrecursionlimit`` para reducir el efecto de los marcos " -"de pila adicionales." +"La ejecución de código del IDLE en el proceso de ejecución agrega marcos a " +"la pila de llamadas que de otro modo no estarían allí. el IDLE encapsula " +"``sys.getrecursionlimit`` y ``sys.setrecursionlimit`` para reducir el efecto " +"de los marcos de pila adicionales." #: ../Doc/library/idle.rst:759 msgid "" -"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, IDLE returns " -"to a Shell prompt instead of exiting." +"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, " +"IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting." msgstr "" -"Cuando el código de usuario genera SystemExit directamente o llamando a sys.exit, el " -"IDLE regresa al visualizador del Shell en lugar de salir." +"Cuando el código de usuario genera SystemExit directamente o llamando a sys." +"exit, el IDLE regresa al visualizador del Shell en lugar de salir." #: ../Doc/library/idle.rst:763 msgid "User output in Shell" @@ -1661,114 +1745,126 @@ msgstr "Salida del usuario en consola" #: ../Doc/library/idle.rst:765 msgid "" -"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding output " -"device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` are " -"connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its features are inherited " -"from the underlying Tk Text widget. Others are programmed additions. Where it " -"matters, Shell is designed for development rather than production runs." -msgstr "" -"Cuando un programa muestra texto, el resultado está determinado por el dispositivo de " -"salida correspondiente. Cuando el IDLE ejecuta el código de usuario ``sys.stdout`` y " -"``sys.stderr`` se conectan al área de visualización del Shell del IDLE. Algunas de " -"estas características son heredadas de los widgets de texto Tk subyacentes. Otras " -"son adiciones programadas. Donde es importante, el shell está diseñado para el " -"desarrollo en lugar de la ejecución de producción." +"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding " +"output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys." +"stderr`` are connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its " +"features are inherited from the underlying Tk Text widget. Others are " +"programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development " +"rather than production runs." +msgstr "" +"Cuando un programa muestra texto, el resultado está determinado por el " +"dispositivo de salida correspondiente. Cuando el IDLE ejecuta el código de " +"usuario ``sys.stdout`` y ``sys.stderr`` se conectan al área de visualización " +"del Shell del IDLE. Algunas de estas características son heredadas de los " +"widgets de texto Tk subyacentes. Otras son adiciones programadas. Donde es " +"importante, el shell está diseñado para el desarrollo en lugar de la " +"ejecución de producción." #: ../Doc/library/idle.rst:772 msgid "" -"For instance, Shell never throws away output. A program that sends unlimited output " -"to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory error. In contrast, some " -"system text windows only keep the last n lines of output. A Windows console, for " -"instance, keeps a user-settable 1 to 9999 lines, with 300 the default." +"For instance, Shell never throws away output. A program that sends " +"unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory " +"error. In contrast, some system text windows only keep the last n lines of " +"output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 " +"lines, with 300 the default." msgstr "" "Por ejemplo, el Shell nunca elimina la salida. Un programa que envía salidas " -"ilimitadas al Shell eventualmente llenará la memoria, lo que resultará en un error de " -"memoria. Por el contrario, algunas ventanas de texto del sistema solo conservan las " -"últimas n líneas de salida. Una consola de Windows, por ejemplo, mantiene una línea " -"configurable por el usuario de 1 a 9999, con 300 por defecto." +"ilimitadas al Shell eventualmente llenará la memoria, lo que resultará en un " +"error de memoria. Por el contrario, algunas ventanas de texto del sistema " +"solo conservan las últimas n líneas de salida. Una consola de Windows, por " +"ejemplo, mantiene una línea configurable por el usuario de 1 a 9999, con 300 " +"por defecto." #: ../Doc/library/idle.rst:778 msgid "" -"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) in the BMP " -"(Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters are displayed with a " -"proper glyph and which with a replacement box depends on the operating system and " -"installed fonts. Tab characters cause the following text to begin after the next tab " -"stop. (They occur every 8 'characters'). Newline characters cause following text to " -"appear on a new line. Other control characters are ignored or displayed as a space, " -"box, or something else, depending on the operating system and font. (Moving the text " -"cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising spacing " -"behavior.) ::" -msgstr "" -"Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra caracteres (puntos " -"de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual básico) de Unicode. Aquellos " -"caracteres que se muestran con un glifo adecuado y los cuales con una caja de " -"reemplazo depende del sistema operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres de " -"tabulación hacen que el texto siguiente comience después de la siguiente tabulación. " -"(Ocurre cada 8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que el texto " -"siguiente aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se omiten o se " -"muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema operativo y la " -"fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida con las teclas de flecha " -"puede mostrar algún comportamiento de espaciado sorpresivo.) ::" +"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " +"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " +"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends " +"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the " +"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 " +"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " +"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " +"something else, depending on the operating system and font. (Moving the " +"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " +"spacing behavior.) ::" +msgstr "" +"Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra " +"caracteres (puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual " +"básico) de Unicode. Aquellos caracteres que se muestran con un glifo " +"adecuado y los cuales con una caja de reemplazo depende del sistema " +"operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres de tabulación hacen que " +"el texto siguiente comience después de la siguiente tabulación. (Ocurre cada " +"8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que el texto siguiente " +"aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se omiten o se " +"muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema " +"operativo y la fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida " +"con las teclas de flecha puede mostrar algún comportamiento de espaciado " +"sorpresivo.) ::" #: ../Doc/library/idle.rst:796 msgid "" -"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It returns " -"an altered version of the input string in which control codes, some BMP codepoints, " -"and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. As demonstrated above, it " -"allows one to identify the characters in a string, regardless of how they are " -"displayed." +"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It " +"returns an altered version of the input string in which control codes, some " +"BMP codepoints, and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. " +"As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, " +"regardless of how they are displayed." msgstr "" -"La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de las " -"expresiones. Esta retorna una versión modificada de la cadena de caracteres de " -"entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de código BMP y todos los " -"puntos de código que no son BMP son reemplazados con caracteres de escape. Como se " -"demostró anteriormente, esto permite identificar los caracteres en una cadena de " -"caracteres, independientemente de cómo sean mostrados." +"La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de " +"las expresiones. Esta retorna una versión modificada de la cadena de " +"caracteres de entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de " +"código BMP y todos los puntos de código que no son BMP son reemplazados con " +"caracteres de escape. Como se demostró anteriormente, esto permite " +"identificar los caracteres en una cadena de caracteres, independientemente " +"de cómo sean mostrados." #: ../Doc/library/idle.rst:802 msgid "" -"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from code " -"input and each other. They each get different highlight colors." +"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from " +"code input and each other. They each get different highlight colors." msgstr "" -"La salida normal y de error generalmente se mantienen separadas (en líneas separadas) " -"de la entrada de código y entre sí. Cada una obtiene diferentes colores de resaltado." +"La salida normal y de error generalmente se mantienen separadas (en líneas " +"separadas) de la entrada de código y entre sí. Cada una obtiene diferentes " +"colores de resaltado." #: ../Doc/library/idle.rst:805 msgid "" -"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was detected is " -"replaced by coloring the text with an error highlight. When code run from a file " -"causes other exceptions, one may right click on a traceback line to jump to the " -"corresponding line in an IDLE editor. The file will be opened if necessary." +"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was " +"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code " +"run from a file causes other exceptions, one may right click on a traceback " +"line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be " +"opened if necessary." msgstr "" -"Para el *traceback* de SyntaxError, el marcado normal '^' dónde se detectó el error " -"se reemplaza coloreando el texto con un resaltado de error. Cuando el código " -"ejecutado desde un archivo causa otras excepciones, se puede hacer click derecho en " -"un *traceback* para saltar a la línea correspondiente en un editor del IDLE. El " -"archivo se abrirá si es necesario." +"Para el *traceback* de SyntaxError, el marcado normal '^' dónde se detectó " +"el error se reemplaza coloreando el texto con un resaltado de error. Cuando " +"el código ejecutado desde un archivo causa otras excepciones, se puede hacer " +"click derecho en un *traceback* para saltar a la línea correspondiente en un " +"editor del IDLE. El archivo se abrirá si es necesario." #: ../Doc/library/idle.rst:811 msgid "" -"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed text' " -"label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by default). N can " -"be changed in the PyShell section of the General page of the Settings dialog. Output " -"with fewer lines can be squeezed by right clicking on the output. This can be useful " -"lines long enough to slow down scrolling." +"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed " +"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by " +"default). N can be changed in the PyShell section of the General page of the " +"Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking " +"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." msgstr "" -"El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida hasta " -"una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para una salida " -"sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la sección PyShell de la " -"página General del cuadro de diálogo Configuración. La salida con menos líneas puede " -"ser *squeezed* haciendo click derecho en la salida. Esto puede ser útil en líneas " -"suficientemente largas para bajar el tiempo de desplazamiento." +"El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida " +"hasta una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para " +"una salida sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la " +"sección PyShell de la página General del cuadro de diálogo Configuración. " +"La salida con menos líneas puede ser *squeezed* haciendo click derecho en la " +"salida. Esto puede ser útil en líneas suficientemente largas para bajar el " +"tiempo de desplazamiento." #: ../Doc/library/idle.rst:819 msgid "" -"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can also be " -"sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking the label." +"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can " +"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " +"the label." msgstr "" -"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la etiqueta. " -"También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista separada haciendo " -"click derecho en la etiqueta." +"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la " +"etiqueta. También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista " +"separada haciendo click derecho en la etiqueta." #: ../Doc/library/idle.rst:824 msgid "Developing tkinter applications" @@ -1777,47 +1873,49 @@ msgstr "Desarrollando aplicaciones tkinter" #: ../Doc/library/idle.rst:826 msgid "" "IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " -"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` in " -"standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a tk window " -"appears. In standard Python, one must also enter ``root.update()`` to see the " -"window. IDLE does the equivalent in the background, about 20 times a second, which " -"is about every 50 milliseconds. Next enter ``b = tk.Button(root, text='button'); b." -"pack()``. Again, nothing visibly changes in standard Python until one enters ``root." -"update()``." -msgstr "" -"El IDLE es intencionalmente diferente de Python estándar para facilitar el desarrollo " -"de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` en Python " -"estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y aparecerá una ventana " -"tk. En Python estándar, también se debe ingresar ``root.update()`` para ver la " -"ventana. El IDLE hace el equivalente en segundo plano, aproximadamente 20 veces por " -"segundo, lo que es aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk." -"Button(root, text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " +"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." +"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a " +"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root." +"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, " +"about 20 times a second, which is about every 50 milliseconds. Next enter " +"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly " +"changes in standard Python until one enters ``root.update()``." +msgstr "" +"El IDLE es intencionalmente diferente de Python estándar para facilitar el " +"desarrollo de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk." +"Tk()`` en Python estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y " +"aparecerá una ventana tk. En Python estándar, también se debe ingresar " +"``root.update()`` para ver la ventana. El IDLE hace el equivalente en " +"segundo plano, aproximadamente 20 veces por segundo, lo que es " +"aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk.Button(root, " +"text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " "Python estándar hasta que ingrese ``root.update()``." #: ../Doc/library/idle.rst:835 msgid "" -"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return until " -"the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or from an IDLE " -"editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until ``mainloop()`` returns, at which " -"time there is nothing left to interact with." +"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " +"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " +"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until " +"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." msgstr "" -"La mayoría de los programas tkinter ejecutan ``root.mainloop()``, que generalmente no " -"retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el programa se ejecuta con " -"``python -i`` o desde un editor del IDLE, no aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell " -"hasta que retorne ``mainloop()``, momento en el cual no queda nada con lo que " -"interactuar." +"La mayoría de los programas tkinter ejecutan ``root.mainloop()``, que " +"generalmente no retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el " +"programa se ejecuta con ``python -i`` o desde un editor del IDLE, no " +"aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell hasta que retorne ``mainloop()``, " +"momento en el cual no queda nada con lo que interactuar." #: ../Doc/library/idle.rst:841 msgid "" -"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the mainloop " -"call. One then gets a shell prompt immediately and can interact with the live " -"application. One just has to remember to re-enable the mainloop call when running in " -"standard Python." +"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " +"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " +"with the live application. One just has to remember to re-enable the " +"mainloop call when running in standard Python." msgstr "" -"Al ejecutar un programa tkinter desde un editor IDLE, se puede comentar la llamada de " -"bucle principal. Luego se recibe un aviso del shell inmediatamente y se puede " -"interactuar con la aplicación en vivo. Solo se debe recordar reactivar la llamada al " -"bucle principal cuando se ejecuta en Python estándar." +"Al ejecutar un programa tkinter desde un editor IDLE, se puede comentar la " +"llamada de bucle principal. Luego se recibe un aviso del shell " +"inmediatamente y se puede interactuar con la aplicación en vivo. Solo se " +"debe recordar reactivar la llamada al bucle principal cuando se ejecuta en " +"Python estándar." #: ../Doc/library/idle.rst:847 msgid "Running without a subprocess" @@ -1825,51 +1923,55 @@ msgstr "Ejecutando sin un subproceso" #: ../Doc/library/idle.rst:849 msgid "" -"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, which uses " -"the internal loopback interface. This connection is not externally visible and no " -"data is sent to or received from the Internet. If firewall software complains anyway, " -"you can ignore it." +"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " +"which uses the internal loopback interface. This connection is not " +"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If " +"firewall software complains anyway, you can ignore it." msgstr "" -"Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado a través " -"de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta conexión no es " -"visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de Internet. Si el software " -"de cortafuego sigue presentando problemas, puede ignorarlo." +"Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado " +"a través de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta " +"conexión no es visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de " +"Internet. Si el software de cortafuego sigue presentando problemas, puede " +"ignorarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:854 msgid "" -"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. Such " -"failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be either a " -"firewall blocking the connection or misconfiguration of a particular system. Until " -"the problem is fixed, one can run Idle with the -n command line switch." +"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. " +"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be " +"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a " +"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n " +"command line switch." msgstr "" -"Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de falla a " -"veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de un cortafuego que " -"bloquea la conexión o de una mala configuración en un sistema en particular. Hasta " -"que se solucione el problema, se puede ejecutar el Idle con el modificador de línea " -"de comandos -n." +"Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de " +"falla a veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de " +"un cortafuego que bloquea la conexión o de una mala configuración en un " +"sistema en particular. Hasta que se solucione el problema, se puede " +"ejecutar el Idle con el modificador de línea de comandos -n." #: ../Doc/library/idle.rst:860 msgid "" -"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single process " -"and will not create the subprocess which runs the RPC Python execution server. This " -"can be useful if Python cannot create the subprocess or the RPC socket interface on " -"your platform. However, in this mode user code is not isolated from IDLE itself. " -"Also, the environment is not restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your " -"code has been modified, you must reload() the affected modules and re-import any " -"specific items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " -"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if at all " -"possible." -msgstr "" -"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se ejecutará en un " -"único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el servidor de ejecución de " -"Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede crear el subproceso o la interfaz " -"de socket RPC en su plataforma. Sin embargo, en este modo el código de usuario no " -"está aislado en sí del IDLE. Además, el entorno no se reinicia cuando se selecciona " -"Ejecutar/Ejecutar módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe volver a " -"cargar() los módulos afectados y volver a importar cualquier elemento específico (por " -"ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan efecto. Por estas " -"razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso predeterminado si es " -"posible." +"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " +"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " +"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess " +"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user " +"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not " +"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been " +"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific " +"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " +"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " +"at all possible." +msgstr "" +"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se " +"ejecutará en un único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el " +"servidor de ejecución de Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede " +"crear el subproceso o la interfaz de socket RPC en su plataforma. Sin " +"embargo, en este modo el código de usuario no está aislado en sí del IDLE. " +"Además, el entorno no se reinicia cuando se selecciona Ejecutar/Ejecutar " +"módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe volver a cargar() los " +"módulos afectados y volver a importar cualquier elemento específico (por " +"ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan efecto. " +"Por estas razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso " +"predeterminado si es posible." #: ../Doc/library/idle.rst:875 msgid "Help and preferences" @@ -1881,39 +1983,43 @@ msgstr "Recursos de ayuda" #: ../Doc/library/idle.rst:882 msgid "" -"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE chapter " -"of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text window, is close " -"to what one sees in a web browser. Navigate through the text with a mousewheel, the " -"scrollbar, or up and down arrow keys held down. Or click the TOC (Table of Contents) " -"button and select a section header in the opened box." -msgstr "" -"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada del " -"capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una ventana de " -"texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un navegador web. " -"Navegue por el texto con la rueda del ratón, la barra de desplazamiento o presionando " -"las teclas de flecha arriba y abajo. O haga click en el botón TDC (Tabla de " -"contenido) y seleccione un encabezado de sección en el cuadro abierto." +"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE " +"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text " +"window, is close to what one sees in a web browser. Navigate through the " +"text with a mousewheel, the scrollbar, or up and down arrow keys held down. " +"Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " +"the opened box." +msgstr "" +"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada " +"del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " +"ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " +"navegador web. Navegue por el texto con la rueda del ratón, la barra de " +"desplazamiento o presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga " +"click en el botón TDC (Tabla de contenido) y seleccione un encabezado de " +"sección en el cuadro abierto." #: ../Doc/library/idle.rst:890 msgid "" -"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, including " -"tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is the currently running " -"Python version. If your system has an off-line copy of the docs (this may be an " -"installation option), that will be opened instead." +"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, " +"including tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is " +"the currently running Python version. If your system has an off-line copy " +"of the docs (this may be an installation option), that will be opened " +"instead." msgstr "" -"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes de ayuda, " -"incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, donde 'x.y' es la " -"versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema tiene una copia fuera de " -"línea de los documentos (esta puede ser una opción de instalación), esta se abrirá en " -"su lugar." +"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes " +"de ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, " +"donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " +"tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " +"de instalación), esta se abrirá en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:896 msgid "" -"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using the " -"General tab of the Configure IDLE dialog." +"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " +"the General tab of the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en cualquier " -"momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE." +"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en " +"cualquier momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo " +"Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:902 msgid "Setting preferences" @@ -1921,44 +2027,47 @@ msgstr "Preferencias de configuración" #: ../Doc/library/idle.rst:904 msgid "" -"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be changed via " -"Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are saved in a ``." -"idlerc`` directory in the user's home directory. Problems caused by bad user " -"configuration files are solved by editing or deleting one or more of the files in ``." -"idlerc``." +"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be " +"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are " +"saved in a ``.idlerc`` directory in the user's home directory. Problems " +"caused by bad user configuration files are solved by editing or deleting one " +"or more of the files in ``.idlerc``." msgstr "" -"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se pueden " -"cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de usuario no " -"predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el directorio de inicio " -"del usuario. Los problemas causados por archivos de configuración de usuario " -"incorrectos se resuelven editando o eliminando uno o más de los archivos en ``." -"idlerc``." +"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se " +"pueden cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de " +"usuario no predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el " +"directorio de inicio del usuario. Los problemas causados por archivos de " +"configuración de usuario incorrectos se resuelven editando o eliminando uno " +"o más de los archivos en ``.idlerc``." #: ../Doc/library/idle.rst:910 msgid "" -"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on multiple " -"characters in multiple languages. Edit the sample to add other characters of " -"personal interest. Use the sample to select monospaced fonts. If particular " -"characters have problems in Shell or an editor, add them to the top of the sample and " -"try changing first size and then font." +"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on " +"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other " +"characters of personal interest. Use the sample to select monospaced " +"fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " +"them to the top of the sample and try changing first size and then font." msgstr "" -"En la pestaña Fuentes (*Font*), consulte la muestra de texto para ver el efecto de la " -"fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. Edite la " -"muestra para agregar otros caracteres de interés personal. Use la muestra para " -"seleccionar fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres tienen problemas en " -"el shell o en el editor, agréguelos a la parte inicial de la muestra e intente " -"cambiar primero el tamaño y luego la fuente." +"En la pestaña Fuentes (*Font*), consulte la muestra de texto para ver el " +"efecto de la fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios " +"idiomas. Edite la muestra para agregar otros caracteres de interés " +"personal. Use la muestra para seleccionar fuentes monoespaciadas. Si " +"determinados caracteres tienen problemas en el shell o en el editor, " +"agréguelos a la parte inicial de la muestra e intente cambiar primero el " +"tamaño y luego la fuente." #: ../Doc/library/idle.rst:917 msgid "" -"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and key set. " -"To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, save it as a new " -"custom theme or key set and it well be accessible to older IDLEs." +"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and " +"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, " +"save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " +"IDLEs." msgstr "" -"En la pestaña Resaltado y Teclas (*Highlights and Keys*), seleccione un tema de color " -"integrado o personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar un nuevo tema de " -"color integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un nuevo " -"tema personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE más antiguos." +"En la pestaña Resaltado y Teclas (*Highlights and Keys*), seleccione un tema " +"de color integrado o personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar " +"un nuevo tema de color integrado o un conjunto de teclas con IDLE más " +"antiguos, guárdelo como un nuevo tema personalizado o conjunto de teclas y " +"será accesible para los IDLE más antiguos." #: ../Doc/library/idle.rst:923 msgid "IDLE on macOS" @@ -1966,14 +2075,14 @@ msgstr "IDLE en macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:925 msgid "" -"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening documents\" to " -"\"Always\". This setting is not compatible with the tk/tkinter GUI framework used by " -"IDLE, and it breaks a few IDLE features." +"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " +"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" +"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" -"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de pestañas al " -"abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no es compatible con la " -"interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter utilizado por IDLE y rompe " -"algunas funcionalidades del IDLE." +"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de " +"pestañas al abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no " +"es compatible con la interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter " +"utilizado por IDLE y rompe algunas funcionalidades del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:930 msgid "Extensions" @@ -1981,124 +2090,132 @@ msgstr "Extensiones" #: ../Doc/library/idle.rst:932 msgid "" -"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be changed with " -"the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning of config-extensions." -"def in the idlelib directory for further information. The only current default " -"extension is zzdummy, an example also used for testing." +"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be " +"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning " +"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. " +"The only current default extension is zzdummy, an example also used for " +"testing." msgstr "" -"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las extensiones " -"se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de preferencias. Lea el " -"inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib para obtener más información. " -"La única extensión utilizada actualmente por defecto es zzdummy, un ejemplo que " -"también se utiliza para realizar pruebas." +"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las " +"extensiones se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de " +"preferencias. Lea el inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib " +"para obtener más información. La única extensión utilizada actualmente por " +"defecto es zzdummy, un ejemplo que también se utiliza para realizar pruebas." #~ msgid "" -#~ "Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, both " -#~ "built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." +#~ "Completions are supplied for functions, classes, and attributes of " +#~ "classes, both built-in and user-defined. Completions are also provided " +#~ "for filenames." #~ msgstr "" -#~ "Se proporciona terminaciones para funciones, clases y atributos de clases, tanto " -#~ "integrados como definidos por el usuario. También se proporciona terminaciones " -#~ "para nombres de archivo." +#~ "Se proporciona terminaciones para funciones, clases y atributos de " +#~ "clases, tanto integrados como definidos por el usuario. También se " +#~ "proporciona terminaciones para nombres de archivo." #~ msgid "" -#~ "The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is two " -#~ "seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one of those " -#~ "characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the ACW will open " -#~ "immediately if a possible continuation is found." +#~ "The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default " +#~ "is two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after " +#~ "one of those characters (plus zero or more other characters) a tab is " +#~ "typed the ACW will open immediately if a possible continuation is found." #~ msgstr "" -#~ "La ventana de autocompletamiento (ACW, por la traducción de AutoCompleteWindow) se " -#~ "abrirá después de un retraso predefinido (el valor predeterminado es dos segundos) " -#~ "después de un '.' o (en una cadena de caracteres) si es escrito os.sep. Si después " -#~ "de uno de esos caracteres (más cero o varios caracteres más) un tab es escrito, " -#~ "ACW se abrirá inmediatamente si se encuentra una posible continuación." +#~ "La ventana de autocompletamiento (ACW, por la traducción de " +#~ "AutoCompleteWindow) se abrirá después de un retraso predefinido (el valor " +#~ "predeterminado es dos segundos) después de un '.' o (en una cadena de " +#~ "caracteres) si es escrito os.sep. Si después de uno de esos caracteres " +#~ "(más cero o varios caracteres más) un tab es escrito, ACW se abrirá " +#~ "inmediatamente si se encuentra una posible continuación." #~ msgid "" -#~ "If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:`Tab` " -#~ "will supply that completion without opening the ACW." +#~ "If there is only one possible completion for the characters entered, a :" +#~ "kbd:`Tab` will supply that completion without opening the ACW." #~ msgstr "" -#~ "Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :kbd:`Tab` " -#~ "proporcionará esa terminación sin abrir el ACW." +#~ "Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :" +#~ "kbd:`Tab` proporcionará esa terminación sin abrir el ACW." #~ msgid "" -#~ "'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:`C-" -#~ "space` will open a completions window. In an empty string, this will contain the " -#~ "files in the current directory. On a blank line, it will contain the built-in and " -#~ "user-defined functions and classes in the current namespaces, plus any modules " -#~ "imported. If some characters have been entered, the ACW will attempt to be more " -#~ "specific." +#~ "'Show Completions' will force open a completions window, by default the :" +#~ "kbd:`C-space` will open a completions window. In an empty string, this " +#~ "will contain the files in the current directory. On a blank line, it will " +#~ "contain the built-in and user-defined functions and classes in the " +#~ "current namespaces, plus any modules imported. If some characters have " +#~ "been entered, the ACW will attempt to be more specific." #~ msgstr "" -#~ "'Mostrar terminaciones' forzará la apertura de una ventana de terminaciones, por " -#~ "defecto :kbd:`C-space` abrirá una ventana de terminaciones. En una cadena de " -#~ "caracteres vacía, esto contendrá los archivos en el directorio actual. En una " -#~ "línea en blanco, contendrá las funciones y clases incorporadas y definidas por el " -#~ "usuario en los espacios de nombres actuales además de cualquier módulo importado. " -#~ "Si se han ingresado algunos caracteres, el ACW intentará ser más específico." +#~ "'Mostrar terminaciones' forzará la apertura de una ventana de " +#~ "terminaciones, por defecto :kbd:`C-space` abrirá una ventana de " +#~ "terminaciones. En una cadena de caracteres vacía, esto contendrá los " +#~ "archivos en el directorio actual. En una línea en blanco, contendrá las " +#~ "funciones y clases incorporadas y definidas por el usuario en los " +#~ "espacios de nombres actuales además de cualquier módulo importado. Si se " +#~ "han ingresado algunos caracteres, el ACW intentará ser más específico." #~ msgid "" -#~ "If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry most " -#~ "closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause the longest " -#~ "non-ambiguous match to be entered in the Editor window or Shell. Two :kbd:`tab` " -#~ "in a row will supply the current ACW selection, as will return or a double click. " -#~ "Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, and the scroll wheel all operate on " -#~ "the ACW." +#~ "If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the " +#~ "entry most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will " +#~ "cause the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window " +#~ "or Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, " +#~ "as will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse " +#~ "selection, and the scroll wheel all operate on the ACW." #~ msgstr "" -#~ "Si se escribe una cadena de caracteres, la selección de ACW saltará a la entrada " -#~ "que más se aproxime a esos caracteres. Ingresando un :kbd:`tab` causará que sea " -#~ "ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la ventana del editor o en el " -#~ "shell. Dos :kbd:`tab` en una fila proporcionará la selección ACW actual, tal como " -#~ "retornar o un doble click. Las teclas del cursor, el avance/retroceso de página, " -#~ "la selección del ratón y la rueda de desplazamiento, todas funcionan en el ACW." +#~ "Si se escribe una cadena de caracteres, la selección de ACW saltará a la " +#~ "entrada que más se aproxime a esos caracteres. Ingresando un :kbd:`tab` " +#~ "causará que sea ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la " +#~ "ventana del editor o en el shell. Dos :kbd:`tab` en una fila " +#~ "proporcionará la selección ACW actual, tal como retornar o un doble " +#~ "click. Las teclas del cursor, el avance/retroceso de página, la " +#~ "selección del ratón y la rueda de desplazamiento, todas funcionan en el " +#~ "ACW." #~ msgid "" -#~ "\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name after " -#~ "a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, or to class-" -#~ "private attributes." +#~ "\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden " +#~ "name after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with " +#~ "``__all__`` set, or to class-private attributes." #~ msgstr "" -#~ "Se puede acceder a los atributos \"ocultos\" escribiendo al comienzo del nombre " -#~ "oculto después de un '.', por ejemplo: '_'. Esto permite acceder a módulos con el " -#~ "conjunto ``__all__`` o a atributos privados de clase." +#~ "Se puede acceder a los atributos \"ocultos\" escribiendo al comienzo del " +#~ "nombre oculto después de un '.', por ejemplo: '_'. Esto permite acceder a " +#~ "módulos con el conjunto ``__all__`` o a atributos privados de clase." #~ msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!" #~ msgstr "" -#~ "¡Las terminaciones y la función 'Expandir palabra' pueden ahorrar mucha escritura!" +#~ "¡Las terminaciones y la función 'Expandir palabra' pueden ahorrar mucha " +#~ "escritura!" #~ msgid "" -#~ "Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an Editor " -#~ "window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will not be found. " -#~ "Run the module once with your imports to correct this situation. Note that IDLE " -#~ "itself places quite a few modules in sys.modules, so much can be found by default, " -#~ "e.g. the re module." +#~ "Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an " +#~ "Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will " +#~ "not be found. Run the module once with your imports to correct this " +#~ "situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys." +#~ "modules, so much can be found by default, e.g. the re module." #~ msgstr "" -#~ "Las terminaciones son limitadas actualmente a aquellas en los espacios de nombres. " -#~ "No se encontrarán los nombres en una ventana de edición que no provengan de " -#~ "``__main__`` y :data:`sys.modules`. Ejecute el módulo una vez con sus " -#~ "importaciones para corregir esta situación. Tenga en cuenta que el mismo IDLE " -#~ "coloca algunos módulos en sys.modules, a los que se puede acceder por defecto, por " -#~ "ejemplo, el módulo re." +#~ "Las terminaciones son limitadas actualmente a aquellas en los espacios de " +#~ "nombres. No se encontrarán los nombres en una ventana de edición que no " +#~ "provengan de ``__main__`` y :data:`sys.modules`. Ejecute el módulo una " +#~ "vez con sus importaciones para corregir esta situación. Tenga en cuenta " +#~ "que el mismo IDLE coloca algunos módulos en sys.modules, a los que se " +#~ "puede acceder por defecto, por ejemplo, el módulo re." #~ msgid "" -#~ "If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer or " -#~ "disable the extension." +#~ "If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay " +#~ "longer or disable the extension." #~ msgstr "" -#~ "Si no le gusta que aparezca ACW de forma inesperada, simplemente puede aumentar el " -#~ "retraso o desactivar la extensión." +#~ "Si no le gusta que aparezca ACW de forma inesperada, simplemente puede " +#~ "aumentar el retraso o desactivar la extensión." #~ msgid "" -#~ "A calltip consists of the function signature and the first line of the docstring. " -#~ "For builtins without an accessible signature, the calltip consists of all lines up " -#~ "the fifth line or the first blank line. These details may change." +#~ "A calltip consists of the function signature and the first line of the " +#~ "docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip " +#~ "consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These " +#~ "details may change." #~ msgstr "" -#~ "Una sugerencia de llamada contiene la firma de la función y la primera línea de la " -#~ "cadena de caracteres de la documentación. Para las funciones incluidas por " -#~ "defecto sin una firma accesible, la sugerencia de llamadas contiene todas las " -#~ "líneas hasta la quinta línea o la primera línea vacía. Estos detalles están " -#~ "sujetos a cambios." +#~ "Una sugerencia de llamada contiene la firma de la función y la primera " +#~ "línea de la cadena de caracteres de la documentación. Para las " +#~ "funciones incluidas por defecto sin una firma accesible, la sugerencia " +#~ "de llamadas contiene todas las líneas hasta la quinta línea o la primera " +#~ "línea vacía. Estos detalles están sujetos a cambios." #~ msgid "" -#~ "The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported into " -#~ "the user process, including those imported by Idle itself, and what definitions " -#~ "have been run, all since the last restart." +#~ "The set of *accessible* functions depends on what modules have been " +#~ "imported into the user process, including those imported by Idle itself, " +#~ "and what definitions have been run, all since the last restart." #~ msgstr "" #~ "El conjunto de funciones *accesibles* dependen de cuales módulos han sido " -#~ "importados en el proceso del usuario, incluyendo los importados por IDLE y de " -#~ "cuáles definiciones se han ejecutado, todo desde el último reinicio." +#~ "importados en el proceso del usuario, incluyendo los importados por IDLE " +#~ "y de cuáles definiciones se han ejecutado, todo desde el último reinicio." From 77d500bfc046493d048d9838583a322ff4129cd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dcristobalh Date: Tue, 5 Oct 2021 19:35:13 +0200 Subject: [PATCH 07/10] Fix: add translator name --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 0f36cd12c0..649a199a9c 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-05 19:13+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" From 9344f19d443bb295215783e033707031763d37b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: root Date: Sat, 9 Oct 2021 07:49:26 +0200 Subject: [PATCH 08/10] Fix: replace words --- library/idle.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 649a199a9c..c695e1afb1 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-05 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:47+0200\n" "Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" @@ -1127,9 +1127,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se solicitan y están disponibles, se suministran complementos para " "los nombres de los módulos, los atributos de las clases o las funciones, o " -"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro de " -"compleción con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie el " -"nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " +"los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro " +"para completar con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie " +"el nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " "escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" "`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " "solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " "intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; " -"personalícelo en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " +"modifíquelo en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " "emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " "milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " "atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el " From b8e82a652565f6758d96cb0b6f47010a89919258 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: root Date: Sat, 9 Oct 2021 07:50:31 +0200 Subject: [PATCH 09/10] Fix: replace other words --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index c695e1afb1..464d50ee6a 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:49+0200\n" "Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" From cb74e0434b8d94adefc49fa131e5b01914fa0f2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: root Date: Sat, 9 Oct 2021 07:59:28 +0200 Subject: [PATCH 10/10] Fix: replace modifiquelo --- library/idle.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 464d50ee6a..4e423e3e80 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:58+0200\n" "Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" @@ -1148,8 +1148,8 @@ msgid "" "directory name and a separator." msgstr "" "Una forma de abrir una caja es escribir un carácter clave y esperar un " -"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; " -"modifíquelo en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " +"intervalo predefinido. Este intervalo es por defecto de 2 segundos; se " +"puede modificar en el diálogo de configuración. (Para evitar las ventanas " "emergentes automáticas, establezca el retardo a un número grande de " "milisegundos, como 100000000). Para nombres de módulos importados o " "atributos de clases o funciones, escriba '.'. Para nombres de archivos en el "