diff --git a/library/urllib.parse.po b/library/urllib.parse.po index 9a479caf2c..318c0665ca 100644 --- a/library/urllib.parse.po +++ b/library/urllib.parse.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-12 14:02-0600\n" -"Last-Translator: Marcos Moreno \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 00:11+0800\n" +"Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:2 msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components" @@ -84,7 +85,6 @@ msgstr "" "en una cadena de dirección URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:42 -#, fuzzy, python-format msgid "" "Parse a URL into six components, returning a 6-item :term:`named tuple`. " "This corresponds to the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;" @@ -94,15 +94,15 @@ msgid "" "delimiters as shown above are not part of the result, except for a leading " "slash in the *path* component, which is retained if present. For example:" msgstr "" -"Analice una dirección URL en seis componentes y retorne una tupla de 6 " -"elementos :term:`named tuple`. Esto corresponde a la estructura general de " -"una URL: ``scheme://netloc/path;parameters?query#fragment``. Cada elemento " -"de la tupla es una cadena, posiblemente vacía. Los componentes no se dividen " -"en piezas más pequeñas (por ejemplo, la ubicación de red es una sola cadena) " -"y los caracteres % de escapes no se expanden. Los delimitadores como se " -"muestra anteriormente no forman parte del resultado, excepto una barra " -"diagonal inicial en el componente *path*, que se conserva si está presente. " -"Por ejemplo:" +"Analiza una dirección URL en seis componentes, retornando una :term:`tupla " +"nombrada ` de 6 elementos. Esto corresponde a la estructura " +"general de una URL: ``scheme://netloc/path;parameters?query#fragment``. Cada " +"elemento de la tupla es una cadena, posiblemente vacía. Los componentes no " +"se dividen en piezas más pequeñas (por ejemplo, la ubicación de red es una " +"sola cadena) y los caracteres % de escape no se expanden. Los delimitadores " +"como se muestra anteriormente no forman parte del resultado, excepto una " +"barra diagonal inicial en el componente *path*, que se conserva si está " +"presente. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:63 msgid "" @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "that support fragments existed." msgstr "" "El fragmento ahora se analiza para todos los esquemas de URL (a menos que " -"*allow_fragment* sea false), de acuerdo con :rfc:`3986`. Anteriormente, " +"*allow_fragment* sea falso), de acuerdo con :rfc:`3986`. Anteriormente, " "existía una lista blanca de esquemas que admiten fragmentos." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:159 ../Doc/library/urllib.parse.rst:314 @@ -393,8 +393,8 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento opcional *keep_blank_values* es un indicador que indica si los " "valores en blanco de las consultas codificadas por porcentaje deben tratarse " -"como cadenas en blanco. Un valor true indica que los espacios en blanco " -"deben conservarse como cadenas en blanco. El valor false predeterminado " +"como cadenas en blanco. Un valor verdadero indica que los espacios en blanco " +"deben conservarse como cadenas en blanco. El valor falso predeterminado " "indica que los valores en blanco deben omitirse y tratarse como si no se " "hubieran incluido." @@ -405,9 +405,9 @@ msgid "" "true, errors raise a :exc:`ValueError` exception." msgstr "" "El argumento opcional *strict_parsing* es una marca que indica qué hacer con " -"los errores de análisis. Si es false (valor predeterminado), los errores se " -"omiten silenciosamente. Si es true, los errores generan una excepción :exc:" -"`ValueError`." +"los errores de análisis. Si es falso (valor predeterminado), los errores se " +"omiten silenciosamente. Si es verdadero, los errores generan una excepción :" +"exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:185 ../Doc/library/urllib.parse.rst:230 msgid "" @@ -434,6 +434,8 @@ msgid "" "The optional argument *separator* is the symbol to use for separating the " "query arguments. It defaults to ``&``." msgstr "" +"El argumento opcional *separator* es el símbolo que se usa para separar los " +"argumentos de la cadena de consulta. El valor por defecto es ``&``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:196 msgid "" @@ -459,6 +461,10 @@ msgid "" "parameter separator. This has been changed to allow only a single separator " "key, with ``&`` as the default separator." msgstr "" +"Añadido parámetro *separator* con un valor por defecto de ``&``. Versiones " +"de Python anterior a Python 3.9.2 permitían el uso de ``;`` y ``&`` como " +"separadores de la cadena de consulta. Esto ha sido cambiado para aceptar " +"sólo una llave separadora, siendo ``&`` en separador por defecto." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:216 msgid "" @@ -555,15 +561,14 @@ msgstr "" "predeterminado que para :func:`urlparse`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:348 -#, fuzzy msgid "" "If *url* is an absolute URL (that is, it starts with ``//`` or ``scheme://" "``), the *url*'s hostname and/or scheme will be present in the result. For " "example:" msgstr "" -"Si *url* es una URL absoluta (es decir, a partir de ``//`` o ``scheme://``), " -"el nombre de host y/o esquema de *url* estará presente en el resultado. Por " -"ejemplo:" +"Si *url* es una URL absoluta (es decir, comienza con ``//`` o ``scheme://" +"``), el nombre de host y/o esquema de *url* estará presente en el " +"resultado. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:357 msgid "" @@ -575,11 +580,10 @@ msgstr "" "*netloc*." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:363 -#, fuzzy msgid "Behavior updated to match the semantics defined in :rfc:`3986`." msgstr "" -"Comportamiento actualizado para que coincida con la semántica definida en :" -"rfc:`3986`." +"Comportamiento actualizado para coincidir con la semántica definida en :rfc:" +"`3986`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:368 msgid "" @@ -621,6 +625,10 @@ msgid "" "or ``scheme://host/path``). If *url* is not a wrapped URL, it is returned " "without changes." msgstr "" +"Extrae la url de una URL envuelta (es decir, una cadena de caracteres " +"formateada como ````, ````, " +"``URL:scheme://host/path`` or ``scheme://host/path``). Si *url* no es una " +"URL envuelta, se retorna sin cambios." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:400 msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes" @@ -694,8 +702,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las aplicaciones que necesitan operar en direcciones URL potencialmente " "citadas incorrectamente que pueden contener datos no ASCII tendrán que " -"realizar su propia descodificación de bytes a caracteres antes de invocar " -"los métodos de análisis de URL." +"realizar su propia decodificación de bytes a caracteres antes de invocar los " +"métodos de análisis de URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:432 msgid "" @@ -855,7 +863,7 @@ msgstr "" "está cubierta por las funciones de análisis de URL anteriores." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:539 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace special characters in *string* using the ``%xx`` escape. Letters, " "digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, this " @@ -863,27 +871,25 @@ msgid "" "*safe* parameter specifies additional ASCII characters that should not be " "quoted --- its default value is ``'/'``." msgstr "" -"Reemplace caracteres especiales en *string* con el escape ``%xx``. Las " -"letras, los dígitos y los caracteres ``'_.-~'`` nunca se citan. De forma " -"predeterminada, esta función está pensada para citar la sección de ruta de " -"acceso de la dirección URL. El parámetro opcional *safe* especifica " +"Reemplaza caracteres especiales en *string* con la secuencia de escape ``" +"%xx``. Las letras, los dígitos y los caracteres ``'_.-~'`` nunca se citan. " +"De forma predeterminada, esta función está pensada para citar la sección de " +"ruta de acceso de la dirección URL. El parámetro opcional *safe* especifica " "caracteres ASCII adicionales que no se deben citar --- su valor " "predeterminado es ``'/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:545 ../Doc/library/urllib.parse.rst:591 #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:620 -#, fuzzy msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes` object." -msgstr "*string* puede ser :class:`str` o :class:`bytes`." +msgstr "*string* puede ser un objeto :class:`str` o :class:`bytes`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:547 -#, fuzzy msgid "" "Moved from :rfc:`2396` to :rfc:`3986` for quoting URL strings. \"~\" is now " "included in the set of unreserved characters." msgstr "" "Se ha movido de :rfc:`2396` a :rfc:`3986` para citar cadenas URL. Ahora se " -"incluye el valor de \"\" en el conjunto de caracteres reservados." +"incluye \"~\" en el conjunto de caracteres reservados." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:551 msgid "" @@ -921,6 +927,11 @@ msgid "" "Plus signs in the original string are escaped unless they are included in " "*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``." msgstr "" +"Como :func:`quote`, pero también reemplaza espacios con signos más, como se " +"requiere para citar valores de formularios HTML al momento de construir una " +"cadena de consulta que será parte de una URL. Los signos más en la cadena de " +"caracteres original se escapan, a no ser que se incluyan en *safe*. Además " +"el valor de *safe* no es `/` por defecto." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:572 #, python-format @@ -941,16 +952,17 @@ msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``." msgstr "Ejemplo: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` produce ``'a%26%EF'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:586 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace ``%xx`` escapes with their single-character equivalent. The optional " "*encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-encoded " "sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:`bytes.decode` " "method." msgstr "" -"Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* especifican cómo " -"descodificar secuencias codificadas porcentualmente en caracteres Unicode, " -"tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." +"Reemplaza secuencias de escape ``%xx`` con los caracteres individuales " +"correspondientes. Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* " +"especifican cómo descodificar secuencias codificadas porcentualmente a " +"caracteres Unicode, tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:593 msgid "" @@ -966,19 +978,19 @@ msgid "Example: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." msgstr "Ejemplo: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` produce ``'/El Niño/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:599 -#, fuzzy msgid "" "*string* parameter supports bytes and str objects (previously only str)." -msgstr "El parámetro Query admite bytes y objetos de cadena." +msgstr "" +"El parámetro *string* admite bytes y cadenas de caracteres (anteriormente " +"sólo cadenas de caracteres)." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:607 -#, fuzzy msgid "" "Like :func:`unquote`, but also replace plus signs with spaces, as required " "for unquoting HTML form values." msgstr "" -"Como :func:`unquote`, pero también reemplace los signos más por espacios, " -"según sea necesario para los valores de formulario HTML sin comillas." +"Como :func:`unquote`, pero también reemplaza los signos más por espacios, " +"como es requerido al decodificar valores de formularios HTML." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:610 msgid "*string* must be a :class:`str`." @@ -989,13 +1001,13 @@ msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." msgstr "Ejemplo: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` produce ``'/El Niño/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:617 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Replace ``%xx`` escapes with their single-octet equivalent, and return a :" "class:`bytes` object." msgstr "" -"Reemplace los escapes ``%xx`` por su equivalente de un solo octeto y retorne " -"un objeto :class:`bytes`." +"Reemplaza los escapes ``%xx`` por sus equivalentes de un solo octeto y " +"retorna un objeto :class:`bytes`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:622 msgid "" @@ -1050,7 +1062,6 @@ msgstr "" "``quote`` y especifique un valor para *safe*." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:648 -#, fuzzy msgid "" "When a sequence of two-element tuples is used as the *query* argument, the " "first element of each tuple is a key and the second is a value. The value " @@ -1062,11 +1073,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se utiliza una secuencia de tuplas de dos elementos como argumento " "*query*, el primer elemento de cada tupla es una clave y el segundo es un " -"valor. El elemento *value* en sí mismo puede ser una secuencia y, en ese " -"caso, si el parámetro opcional *doseq* se evalúa como ``True``, se generan " -"pares individuales ``key=value`` separados por ``'&'`` para cada elemento de " -"la secuencia de valores de la clave. El orden de los parámetros de la " -"cadena codificada coincidirá con el orden de las tuplas de parámetros de la " +"valor. El valor en sí mismo puede ser una secuencia y, en ese caso, si el " +"parámetro opcional *doseq* se evalúa como ``True``, se generan pares " +"individuales ``key=value`` separados por ``'&'`` para cada elemento de la " +"secuencia de valores de la clave. El orden de los parámetros de la cadena " +"codificada coincidirá con el orden de las tuplas de parámetros de la " "secuencia." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:656 @@ -1089,20 +1100,18 @@ msgstr "" "estructuras de datos de Python." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:663 -#, fuzzy msgid "" "Refer to :ref:`urllib examples ` to find out how the :func:" "`urllib.parse.urlencode` method can be used for generating the query string " "of a URL or data for a POST request." msgstr "" "Consulte :ref:`urllib examples ` para averiguar cómo se " -"puede utilizar el método urlencode para generar una cadena de consulta para " -"una dirección URL o datos para POST." +"puede utilizar el método :func:`urllib.parse.urlencode` para generar una " +"cadena de consulta para una dirección URL o datos para POST." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:667 -#, fuzzy msgid "*query* supports bytes and string objects." -msgstr "El parámetro Query admite bytes y objetos de cadena." +msgstr "El parámetro *query* admite bytes y objetos de cadena." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:670 msgid "*quote_via* parameter."