diff --git a/dictionaries/library_socket.txt b/dictionaries/library_socket.txt index bae452eef7..03486e34f5 100644 --- a/dictionaries/library_socket.txt +++ b/dictionaries/library_socket.txt @@ -16,3 +16,11 @@ meth dfn Linux co +Bluetooth +router +inet +Stuart +Sechrest +Leffler +WinSock +Winsock diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po index 164868da2a..fa132f4cbf 100644 --- a/library/socket.po +++ b/library/socket.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 13:34-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es_ES\n" @@ -118,6 +118,17 @@ msgid "" "deal with both types of address. A string or bytes-like object can be used " "for either type of address when passing it as an argument." msgstr "" +"La dirección de un socket :const:`AF_UNIX` enlazado a un nodo del sistema de " +"archivos es representado como una cadena de caracteres, utilizando la " +"codificación del sistema de archivos y el controlador de errores " +"``'surrogateescape'`` (Observar :pep:`383`). Una dirección en el espacio de " +"nombre abstracto de Linux es devuelvo como un :term:`bytes-like object` con " +"un byte inicial nulo; tenga en cuenta que los sockets en este nombre de " +"espacio puede comunicarse con sockets normales del sistema de archivos, así " +"que los programas destinados a correr en Linux podrían necesitar tratar con " +"ambos tipos de direcciones. Se puede pasar un objeto similar a una cadena de " +"caracteres o bytes para cualquier tipo de dirección al pasarlo como " +"argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:59 msgid "" @@ -152,6 +163,12 @@ msgid "" "you may want to avoid these if you intend to support IPv6 with your Python " "programs." msgstr "" +"Para direcciones IPv4, se aceptan dos formas especiales en lugar de una " +"dirección de host: ``’’`` representa :const:`INADDR_ANY`, que se utiliza " +"para enlazar a todas las interfaces, y la cadena de caracteres " +"``''`` representa :const:`INADDR_BROADCAST`. Este comportamiento " +"no es compatible con IPv6, por lo tanto, es posible que desee evitarlos sí " +"tiene la intención de admitir IPv6 con sus programas Python." #: ../Doc/library/socket.rst:80 msgid "" @@ -163,6 +180,13 @@ msgid "" "omission of *scope_id* can cause problems in manipulating scoped IPv6 " "addresses." msgstr "" +"Para la familia de direcciones :const:`AF_INET6`, se utiliza una ``(host, " +"port, flowinfo, scope_id)`` de cuatro tuplas, donde *flowinfo* y *scope_id* " +"representan los miembros ``sin6_flowinfo`` y ``sin6_scope_id`` en :const:" +"`struct sockaddr_in6` en C. Para los métodos de los módulos :mod:`socket`, " +"*flowinfo* y *scope_id* pueden ser omitidos solo por compatibilidad con " +"versiones anteriores. Sin embargo la omisión de *scope_id* puede causar " +"problemas en la manipulación de direcciones IPv6 con ámbito." #: ../Doc/library/socket.rst:87 #, python-format @@ -208,18 +232,25 @@ msgid "" "*scope* is one of :const:`TIPC_ZONE_SCOPE`, :const:`TIPC_CLUSTER_SCOPE`, " "and :const:`TIPC_NODE_SCOPE`." msgstr "" +"*scope* es una de :const:`TIPC_ZONE_SCOPE`, :const:`TIPC_CLUSTER_SCOPE`, y :" +"const:`TIPC_NODE_SCOPE`." #: ../Doc/library/socket.rst:104 msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_NAME`, then *v1* is the server type, " "*v2* is the port identifier, and *v3* should be 0." msgstr "" +"Si *addr_type* es :const:`TIPC_ADDR_NAME`, entonces *v1* es el tipo de " +"servidor, *v2* es el identificador de puerto, y *v3* debe ser 0." #: ../Doc/library/socket.rst:107 msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, then *v1* is the server type, " "*v2* is the lower port number, and *v3* is the upper port number." msgstr "" +"Si *addr_type* es :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, entonces *v1* es el tipo de " +"servidor, *v2* es el numero de puerto inferior, y *v3* es el numero de " +"puerto superior." #: ../Doc/library/socket.rst:110 msgid "" @@ -236,6 +267,11 @@ msgid "" "``'can0'``. The network interface name ``''`` can be used to receive packets " "from all network interfaces of this family." msgstr "" +"Una tupla ``(interface, )`` es usada para la dirección de familia :const:" +"`AF_CAN`, donde *interface* es una cadena de caracteres representando a un " +"nombre de interfaz de red como ``’can0’``. La interfaz de red llamada ``''`` " +"puede ser usada para recibir paquetes de todas las interfaces de red de esta " +"familia." #: ../Doc/library/socket.rst:118 msgid "" @@ -243,6 +279,9 @@ msgid "" "tx_addr)`` where both additional parameters are unsigned long integer that " "represent a CAN identifier (standard or extended)." msgstr "" +"Protocolo :const:`CAN_ISOTP` requiere una tupla ``(interface, rx_addr, " +"tx_addr)`` donde ambos tiene parámetros adicionales son enteres largos sin " +"símbolos que representan una identificador CAN (estándar o extendido)." #: ../Doc/library/socket.rst:121 msgid "" @@ -251,6 +290,11 @@ msgid "" "name, a 32-bit unsigned integer representing the Parameter Group Number " "(PGN), and an 8-bit integer representing the address." msgstr "" +"Protocolo :const:`CAN_J1939` requiere una tupla ``(interface, name, pgn, " +"addr)`` donde los parámetros adicionales son números enteros sin signo de 64 " +"bits representando el nombre ECU, los enteros sin signo de 32-bits " +"representan el numero de grupo de parámetros(PGN), y los enteros de 8-bit " +"representan la dirección." #: ../Doc/library/socket.rst:126 msgid "" @@ -278,12 +322,16 @@ msgid "" ":const:`BTPROTO_L2CAP` accepts ``(bdaddr, psm)`` where ``bdaddr`` is the " "Bluetooth address as a string and ``psm`` is an integer." msgstr "" +":const:`BTPROTO_L2CAP` acepta ``(bdaddr, psm)`` donde ``bdaddr`` es la " +"dirección Bluetooth como una cadena de caracteres y ``psm`` es un entero." #: ../Doc/library/socket.rst:140 msgid "" ":const:`BTPROTO_RFCOMM` accepts ``(bdaddr, channel)`` where ``bdaddr`` is " "the Bluetooth address as a string and ``channel`` is an integer." msgstr "" +":const:`BTPROTO_RFCOMM` acepta ``(bdaddr, channel)`` donde ``bdaddr`` es la " +"dirección Bluetooth como una cadena de caracteres y ``channel`` es un entero." #: ../Doc/library/socket.rst:143 msgid "" @@ -292,6 +340,10 @@ msgid "" "depends on your OS; NetBSD and DragonFlyBSD expect a Bluetooth address while " "everything else expects an integer.)" msgstr "" +":const:`BTPROTO_HCI` acepta ``(device_id,)`` donde ``device_id`` es un " +"numero entero o una cadena de caracteres con la dirección Bluetooth de la " +"interfaz. (Esto depende de tu OS; NetBSD y DragonFlyBSD supone una dirección " +"Bluetooth mientras todo lo demás espera un entero.)" #: ../Doc/library/socket.rst:148 msgid "NetBSD and DragonFlyBSD support added." @@ -303,6 +355,9 @@ msgid "" "object containing the Bluetooth address in a string format. (ex. " "``b'12:23:34:45:56:67'``) This protocol is not supported under FreeBSD." msgstr "" +":const:`BTPROTO_SCO` acepta ``bdaddr`` donde ``bdaddr`` es un objeto :class:" +"`bytes` que contiene la dirección Bluetooth en un formato cadena. (ex. " +"``b’12:23:34:45:56:67’``) este protocolo no es admitido bajo FreeBSD." #: ../Doc/library/socket.rst:156 msgid "" @@ -319,12 +374,17 @@ msgid "" "*type* is the algorithm type as string, e.g. ``aead``, ``hash``, " "``skcipher`` or ``rng``." msgstr "" +"*type* es el tipo de algoritmos como cadenas de caracteres, e.g. ``aead``, " +"``hash``, ``skcipher`` o ``rng``." #: ../Doc/library/socket.rst:163 msgid "" "*name* is the algorithm name and operation mode as string, e.g. ``sha256``, " "``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` or ``drbg_nopr_ctr_aes256``." msgstr "" +"*name* es el nombre del algoritmo y el modo de operación como cadena de " +"caracteres, e.g. ``sha256``, ``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` o " +"``drbg_nopr_ctr_aes256``." #: ../Doc/library/socket.rst:166 msgid "*feat* and *mask* are unsigned 32bit integers." @@ -336,6 +396,9 @@ msgid "" "hosts. The sockets are represented as a ``(CID, port)`` tuple where the " "context ID or CID and port are integers." msgstr "" +":const:`AF_VSOCK` permite comunicación entre maquinas virtuales y sus hosts. " +"Los sockets están representando como una tupla ``(CID, port)`` donde el " +"contexto del ID o CID y el puerto son enteros." #: ../Doc/library/socket.rst:180 msgid "" @@ -343,6 +406,9 @@ msgid "" "packets are represented by the tuple ``(ifname, proto[, pkttype[, hatype[, " "addr]]])`` where:" msgstr "" +":const:`AF_PACKET` es una interfaz de bajo nivel directa con los " +"dispositivos de red. Los paquetes están representados por la tupla " +"``(ifname, proto[, pkttype[, hatype[, addr]]])`` donde:" #: ../Doc/library/socket.rst:184 msgid "*ifname* - String specifying the device name." @@ -358,42 +424,52 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:187 msgid "*pkttype* - Optional integer specifying the packet type:" -msgstr "" +msgstr "*pkttype* - Entero opcional especificando el tipo de paquete:" #: ../Doc/library/socket.rst:189 msgid "``PACKET_HOST`` (the default) - Packet addressed to the local host." -msgstr "" +msgstr "``PACKET_HOST`` (por defecto) - Paquetes diseccionado al local host." #: ../Doc/library/socket.rst:190 msgid "``PACKET_BROADCAST`` - Physical-layer broadcast packet." -msgstr "" +msgstr "``PACKET_BROADCAST`` - Paquete de transmisión de la capa física." #: ../Doc/library/socket.rst:191 msgid "" "``PACKET_MULTIHOST`` - Packet sent to a physical-layer multicast address." msgstr "" +"``PACKET_MULTIHOST`` - Paquete enviado a una dirección de multidifusión de " +"capa física." #: ../Doc/library/socket.rst:192 msgid "" "``PACKET_OTHERHOST`` - Packet to some other host that has been caught by a " "device driver in promiscuous mode." msgstr "" +"``PACKET_OTHERHOST`` - Paquete a otro host que haya sido capturado por un " +"controlador de dispositivo en modo promiscuo." #: ../Doc/library/socket.rst:194 msgid "" "``PACKET_OUTGOING`` - Packet originating from the local host that is looped " "back to a packet socket." msgstr "" +"``PACKET_OUTGOING`` - Paquete originalmente desde el local host que se " +"enlaza de nuevo a un conector de paquetes." #: ../Doc/library/socket.rst:196 msgid "*hatype* - Optional integer specifying the ARP hardware address type." msgstr "" +"*hatype* - Entero opcional que especifica el tipo de dirección de hardware " +"ARP." #: ../Doc/library/socket.rst:197 msgid "" "*addr* - Optional bytes-like object specifying the hardware physical " "address, whose interpretation depends on the device." msgstr "" +"*addr* - Objeto opcional en forma de bytes que especifica la dirección " +"física del hardware, cuya interpretación depende del dispositivo." #: ../Doc/library/socket.rst:200 msgid "" @@ -417,6 +493,14 @@ msgid "" "UDPLITE_RECV_CSCOV, length)`` will filter out packets which cover too little " "of their data. In both cases ``length`` should be in ``range(8, 2**16, 8)``." msgstr "" +":const:`IPPROTO_UDPLITE` es una variante de UDO que te permite especificar " +"que porción del paquete es cubierta con la suma de comprobación. Esto agrega " +"dos opciones al socket que pueden cambiar. ``self." +"setsockopt(IPPROTO_UDPLITE, UDPLITE_SEND_CSCOV, length)`` cambiara que parte " +"de los paquetes salientes están cubierta por la suma de comprobación y " +"``self.setsockopt(IPPROTO_UDPLITE, UDPLITE_RECV_CSCOV, length)`` filtrara " +"los paquetes que permitirá cubrir una pequeña parte de tu datos. En ambos " +"casos ``length`` deben estar en ``range(8, 2**16, 8)``." #: ../Doc/library/socket.rst:216 msgid "" @@ -424,6 +508,9 @@ msgid "" "IPPROTO_UDPLITE)`` for IPv4 or ``socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, " "IPPROTO_UDPLITE)`` for IPv6." msgstr "" +"Tal socket debe construirse como ``socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, " +"IPPROTO_UDPLITE)`` para IPV4 o `socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, " +"IPPROTO_UDPLITE)`` para IPV6." #: ../Doc/library/socket.rst:224 msgid "" @@ -484,6 +571,7 @@ msgstr "Un alias en desuso de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/socket.rst:254 msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Siguiendo :pep:`3151`, es clase fue creada como un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/socket.rst:260 msgid "" @@ -505,7 +593,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:268 ../Doc/library/socket.rst:281 #: ../Doc/library/socket.rst:292 msgid "This class was made a subclass of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Esta clase fue creada como una subclase de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/socket.rst:273 msgid "" @@ -516,6 +604,13 @@ msgid "" "by the :c:func:`gai_strerror` C function. The numeric *error* value will " "match one of the :const:`EAI_\\*` constants defined in this module." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`OSError`, esta excepción se genera por errores " +"relacionados a la dirección por :func:`getaddrinfo` y :func:`getnameinfo`. " +"El valor de acompañamiento es un par ``(error, string)`` representado un " +"error retornado por una llamada de librería. *string* representa la " +"descripción del *error*, tal como es retornado por la función C :c:func:" +"`gai_strerror`. El valor numérico *error* coincide con una de las " +"constantes :const:`EAI_\\*` definidas en este modulo." #: ../Doc/library/socket.rst:286 msgid "" @@ -525,6 +620,12 @@ msgid "" "setdefaulttimeout`). The accompanying value is a string whose value is " "currently always \"timed out\"." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`OSError`, esta excepción se genera cuando ocurre un " +"*timeout* en un socket que ha tenido tiempos de espera habilitados a través " +"de una llamada previa a :meth:`~socket.settimeout` ( o implícitamente " +"mediante :func:`~socket.setdefaulttimeout`). El valor del acompañamiento es " +"una cadena de caracteres cuyo valor es actualmente siempre “tiempo de " +"espera”." #: ../Doc/library/socket.rst:297 msgid "Constants" @@ -535,6 +636,8 @@ msgid "" "The AF_* and SOCK_* constants are now :class:`AddressFamily` and :class:" "`SocketKind` :class:`.IntEnum` collections." msgstr "" +"Las constantes AF_* y SOCK_* ahora son colecciones: :class:`AddressFamily` " +"y :class:`SocketKind` :class:`.IntEnum`." #: ../Doc/library/socket.rst:308 msgid "" @@ -543,6 +646,10 @@ msgid "" "defined then this protocol is unsupported. More constants may be available " "depending on the system." msgstr "" +"Estas constantes representan la familias de direcciones (y protocolos), " +"usados para el primer argumento para :func:`.socket`. Si la constante :const:" +"`AF_UNIX` no esta definida entonces este protocolo no es compatible. Mas " +"constantes podrían estar disponibles dependiendo del sistema." #: ../Doc/library/socket.rst:320 msgid "" @@ -551,6 +658,10 @@ msgid "" "(Only :const:`SOCK_STREAM` and :const:`SOCK_DGRAM` appear to be generally " "useful.)" msgstr "" +"Estas constantes representan los tipos de socket, usadas por el segundo " +"argumento para :func:`.socket`. Mas constante podrían estar disponibles " +"dependiendo del sistema. ( Solamente :const:`SOCK_STREAM` y :const:" +"`SOCK_DGRAM` parecen ser útiles en general.)" #: ../Doc/library/socket.rst:328 msgid "" @@ -567,10 +678,12 @@ msgid "" "`Secure File Descriptor Handling `_ for a more thorough explanation." msgstr "" +"`Secure File Descriptor Handling `_ para una explicación más completa." #: ../Doc/library/socket.rst:338 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27." #: ../Doc/library/socket.rst:356 msgid "" @@ -593,22 +706,28 @@ msgid "" "``SO_DOMAIN``, ``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC``, ``SO_PASSSEC``, " "``TCP_USER_TIMEOUT``, ``TCP_CONGESTION`` were added." msgstr "" +"``SO_DOMAIN``, ``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC``, ``SO_PASSSEC``, " +"``TCP_USER_TIMEOUT``, ``TCP_CONGESTION`` han sido agregados." #: ../Doc/library/socket.rst:367 msgid "" "On Windows, ``TCP_FASTOPEN``, ``TCP_KEEPCNT`` appear if run-time Windows " "supports." msgstr "" +"En Windows, ``TCP_FASTOPEN``, ``TCP_KEEPCNT`` aparecen si el tiempo de " +"ejecución de Windows lo admite." #: ../Doc/library/socket.rst:371 msgid "``TCP_NOTSENT_LOWAT`` was added." -msgstr "" +msgstr "``TCP_NOTSENT_LOWAT`` ha sido agregada." #: ../Doc/library/socket.rst:374 msgid "" "On Windows, ``TCP_KEEPIDLE``, ``TCP_KEEPINTVL`` appear if run-time Windows " "supports." msgstr "" +"En Windows, ``TCP_KEEPIDLE``, ``TCP_KEEPINTVL`` aparecen si el tiempo de " +"ejecución de Windows lo admite." #: ../Doc/library/socket.rst:382 ../Doc/library/socket.rst:449 #: ../Doc/library/socket.rst:460 @@ -622,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:386 ../Doc/library/socket.rst:397 #: ../Doc/library/socket.rst:432 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." #: ../Doc/library/socket.rst:392 msgid "" @@ -630,11 +749,16 @@ msgid "" "protocol. Broadcast manager constants, documented in the Linux " "documentation, are also defined in the socket module." msgstr "" +"CAN_BCM, en la familia de protocolo CAN, es el protocolo del administrador " +"de difusión (BCM. Las constantes del administrador de difusión, documentada " +"en la documentación de Linux, también esta definidos en el modulo socket." #: ../Doc/library/socket.rst:399 msgid "" "The :data:`CAN_BCM_CAN_FD_FRAME` flag is only available on Linux >= 4.8." msgstr "" +"El indicador :data:`CAN_BCM_CAN_FD_FRAME` esta solamente disponible en Linux " +">= 4.8." #: ../Doc/library/socket.rst:405 msgid "" @@ -653,51 +777,59 @@ msgstr "Esta constante se documenta en la documentación de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:412 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.6." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 3.6." #: ../Doc/library/socket.rst:417 msgid "" "Joins the applied CAN filters such that only CAN frames that match all given " "CAN filters are passed to user space." msgstr "" +"Se une a los filtros CAN aplicados de modo que solo las tramas CAN que " +"coinciden con todos los filtros CAN dados se pasan al espacio del usuario." #: ../Doc/library/socket.rst:423 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.1." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 4.1." #: ../Doc/library/socket.rst:428 msgid "" "CAN_ISOTP, in the CAN protocol family, is the ISO-TP (ISO 15765-2) protocol. " "ISO-TP constants, documented in the Linux documentation." msgstr "" +"CAN_ISOTP, en el protocolo de familia CAN, es el protocolo ISO-TP (ISO " +"15765-2). Constantes ISO-TP, documentadas en la documentación Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:437 msgid "" "CAN_J1939, in the CAN protocol family, is the SAE J1939 protocol. J1939 " "constants, documented in the Linux documentation." msgstr "" +"CAN_J1939, en el protocolo de familias CAN, es el protocolo SAE J1939. " +"Constantes J1939, documentadas en el documentación Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:441 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.4." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 5.4." #: ../Doc/library/socket.rst:452 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.2." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.2." #: ../Doc/library/socket.rst:464 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30." #: ../Doc/library/socket.rst:473 msgid "" "Constants for Windows' WSAIoctl(). The constants are used as arguments to " "the :meth:`~socket.socket.ioctl` method of socket objects." msgstr "" +"Constantes para Windows’ WSAIoctl(). Las constantes se utiliza como " +"argumentos al método :meth:`~socket.socket.ioctl` de objetos de sockets." #: ../Doc/library/socket.rst:476 ../Doc/library/socket.rst:1333 msgid "``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH`` was added." -msgstr "" +msgstr "``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH`` ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:482 msgid "" @@ -710,11 +842,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:489 msgid "Constants for Linux Kernel cryptography." -msgstr "" +msgstr "Constantes para la criptográfica del Kernel de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:492 ../Doc/library/socket.rst:1633 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.38." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.38." #: ../Doc/library/socket.rst:501 msgid "Constants for Linux host/guest communication." @@ -722,11 +854,11 @@ msgstr "Constantes para la comunicación host/invitado de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:504 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.8." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 4.8." #: ../Doc/library/socket.rst:510 msgid ":ref:`Availability `: BSD, OSX." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: BSD, OSX." #: ../Doc/library/socket.rst:515 msgid "" @@ -742,6 +874,10 @@ msgid "" "meanings. For example, :const:`BDADDR_ANY` can be used to indicate any " "address when specifying the binding socket with :const:`BTPROTO_RFCOMM`." msgstr "" +"Estas son constantes de cadenas que contienen direcciones Bluetooth con " +"significados especiales. Por ejemplo :const:`BDADDR_ANY` son usados para " +"indicar cualquier dirección al especificar el socket vinculante con :const:" +"`BTPROTO_RFCOMM`." #: ../Doc/library/socket.rst:530 msgid "" @@ -749,16 +885,21 @@ msgid "" "NetBSD or DragonFlyBSD. :const:`HCI_TIME_STAMP` and :const:`HCI_DATA_DIR` " "are not available for FreeBSD, NetBSD, or DragonFlyBSD." msgstr "" +"Para usar con :const:`BTPROTO_HCI`. :const:`HCI_FILTER` no esta disponible " +"para NetBSD o DragonFlyBSD. :const:`HCI_TIME_STAMP` y :const:`HCI_DATA_DIR` " +"no esta disponible para FreeBSD, NetBSD, o DragonFlyBSD." #: ../Doc/library/socket.rst:537 msgid "" "Constant for Qualcomm's IPC router protocol, used to communicate with " "service providing remote processors." msgstr "" +"Constante para el protocolo de router IPC de Qualcomm, que se utiliza para " +"comunicarse con procesadores remotos que brindan servicios." #: ../Doc/library/socket.rst:540 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." #: ../Doc/library/socket.rst:543 msgid "Functions" @@ -772,6 +913,7 @@ msgstr "Creación de sockets" msgid "" "The following functions all create :ref:`socket objects `." msgstr "" +"Todas las siguientes funciones crean :ref:`socket objects `." #: ../Doc/library/socket.rst:553 msgid "" @@ -785,6 +927,15 @@ msgid "" "of :const:`CAN_RAW`, :const:`CAN_BCM`, :const:`CAN_ISOTP` or :const:" "`CAN_J1939`." msgstr "" +"Crear un nuevo socket usando la dirección de familia dada, tipo de socket y " +"el numero de protocolo. La dirección de familia debería ser :const:`AF_INET` " +"(por defecto), :const:`AF_INET6`, :const:`AF_UNIX`, :const:`AF_CAN`, :const:" +"`AF_PACKET`, o :const:`AF_RDS`. El tipo de socket debería ser :const:" +"`SOCK_STREAM` (por defecto), :const:`SOCK_DGRAM`, :const:`SOCK_RAW` o quizás " +"una de las otras constantes ``SOCK_``. El numero de protocolo es usualmente " +"cero u omitirse o en el caso donde la familia de dirección es :const:" +"`AF_CAN` el protocolo debería ser uno de :const:`CAN_RAW`, :const:" +"`CAN_BCM`, :const:`CAN_ISOTP` o :const:`CAN_J1939`." #: ../Doc/library/socket.rst:563 msgid "" @@ -796,17 +947,27 @@ msgid "" "`socket.fromfd`, *fileno* will return the same socket and not a duplicate. " "This may help close a detached socket using :meth:`socket.close()`." msgstr "" +"Si *fileno* esta especificado, el valor de *family*, *type*, y *proto* son " +"detectados automáticamente por el descriptor especificado de archivo. La " +"detección automática se puede anular llamado la función con los argumentos " +"explícitos *family*, *type*, o *proto*. Esto solamente afecta como Python " +"representa e.g. el valor de retorno de :meth:`socket.getpeername` pero no " +"del recurso actual del OS. Diferente a :func:`socket.fromfd`, *fileno* " +"retornara el mismo socket y no un duplicado. Esto puede ayudar a cerrar un " +"socket desconectado usando :meth:`socket.close()`." #: ../Doc/library/socket.rst:572 ../Doc/library/socket.rst:706 #: ../Doc/library/socket.rst:1163 ../Doc/library/socket.rst:1250 msgid "The newly created socket is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "El socket recién creado es :ref:`non-inheritable `." #: ../Doc/library/socket.rst:574 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.__new__`` with arguments " "``self``, ``family``, ``type``, ``protocol``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.__new__`` con los " +"argumentos ``self``, ``family``, ``type``, ``protocol``." #: ../Doc/library/socket.rst:576 msgid "The AF_CAN family was added. The AF_RDS family was added." @@ -814,7 +975,7 @@ msgstr "Se añadió la familia AF_CAN. Se añadió la familia AF_RDS." #: ../Doc/library/socket.rst:580 msgid "The CAN_BCM protocol was added." -msgstr "" +msgstr "El protocolo CAN_BCM ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:583 ../Doc/library/socket.rst:708 msgid "The returned socket is now non-inheritable." @@ -822,7 +983,7 @@ msgstr "Los sockets devueltos ahora no son heredables." #: ../Doc/library/socket.rst:586 msgid "The CAN_ISOTP protocol was added." -msgstr "" +msgstr "El protocolo CAN_ISOTP ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:589 msgid "" @@ -830,16 +991,22 @@ msgid "" "to *type* they are cleared, and :attr:`socket.type` will not reflect them. " "They are still passed to the underlying system `socket()` call. Therefore," msgstr "" +"Cuando las banderas bit :const:`SOCK_NONBLOCK` or :const:`SOCK_CLOEXEC` esta " +"aplicados a *type* se borran, y :attr:`socket.type` no reflejan eso. Todavía " +"se pasan a la llamada `socket ()` del sistema subyacente. Por lo tanto," #: ../Doc/library/socket.rst:601 msgid "" "will still create a non-blocking socket on OSes that support " "``SOCK_NONBLOCK``, but ``sock.type`` will be set to ``socket.SOCK_STREAM``." msgstr "" +"seguirá creando un socket sin bloqueo en los sistemas operativos que admiten " +"``SOCK_NONBLOCK``, pero ``sock.type`` se establecerá en ``socket." +"SOCK_STREAM``." #: ../Doc/library/socket.rst:605 msgid "The CAN_J1939 protocol was added." -msgstr "" +msgstr "El protocolo CAN_J1939 ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:610 msgid "" @@ -859,6 +1026,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:615 msgid "The newly created sockets are :ref:`non-inheritable `." msgstr "" +"Los sockets creados recientemente son :ref:`non-inheritable " +"`." #: ../Doc/library/socket.rst:617 msgid "" @@ -886,6 +1055,13 @@ msgid "" "succeeds. This makes it easy to write clients that are compatible to both " "IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Conecta con un servicio TCP escuchando una *address* Internet (una tupla de " +"2 ``(host, port)``), y retorna el objeto socket. Este es una función de " +"nivel superior que :meth:`socket.connect`: si *host* es un nombre de host no " +"numérico, intentara resolverlo para ambos :data:`AF_INET` y :data:" +"`AF_INET6`, y luego intenta conectarte a todas las direcciones posibles a la " +"vez para lograr una conexión exitosa. Esto facilita la escritura de clientes " +"que sean compatibles con IPv4 e IPv6." #: ../Doc/library/socket.rst:638 msgid "" @@ -893,6 +1069,10 @@ msgid "" "instance before attempting to connect. If no *timeout* is supplied, the " "global default timeout setting returned by :func:`getdefaulttimeout` is used." msgstr "" +"Pasando el parámetro opcional *timeout* establece el tiempo de espera dentro " +"de la instancia del socket. Si no es proporcionado *timeout*, la " +"configuración global de tiempo de espera predeterminada retornada por :func:" +"`getdefaulttimeout` es usada." #: ../Doc/library/socket.rst:643 msgid "" @@ -900,10 +1080,14 @@ msgid "" "socket to bind to as its source address before connecting. If host or port " "are '' or 0 respectively the OS default behavior will be used." msgstr "" +"Si se suministra, *source_address* debe ser una ''(host, puerto)'' de 2 " +"tuplas para que el socket se enlace como su dirección de origen antes de " +"conectarse. Si el host o el puerto son '' o 0 respectivamente, se utilizará " +"el comportamiento predeterminado del sistema operativo." #: ../Doc/library/socket.rst:647 msgid "*source_address* was added." -msgstr "" +msgstr "*source_address* ha sido agregado." #: ../Doc/library/socket.rst:652 msgid "" @@ -920,6 +1104,10 @@ msgid "" "reasonable value is chosen. *reuse_port* dictates whether to set the :data:" "`SO_REUSEPORT` socket option." msgstr "" +"*family* debe ser :data:`AF_INET` o :data:`AF_INET6`. *backlog* es el tamaño " +"de la cola pasado a :meth:`socket.listen`; cuando ``0`` se elige un valor " +"predeterminado razonable. *reuse_port* dicta si se debe establecer la opción " +"de socket :data:`SO_REUSEPORT`." #: ../Doc/library/socket.rst:660 msgid "" @@ -950,6 +1138,9 @@ msgid "" "immediately reuse previous sockets which were bound on the same *address* " "and remained in TIME_WAIT state." msgstr "" +"En plataformas POSIX la opción del socket :data:`SO_REUSEADDR` está " +"configurado para inmediatamente rehusar los sockets previos que estaban " +"vinculados la misma *address* y permanecer en estado TIME_WAIT." #: ../Doc/library/socket.rst:690 msgid "" @@ -971,6 +1162,16 @@ msgid "" "input or output (such as a server started by the Unix inet daemon). The " "socket is assumed to be in blocking mode." msgstr "" +"Duplica el descriptor de archivo *fd* (un entero retornado por el método :" +"meth:`fileno` de un objeto archivo) y crea un objeto socket a partir del " +"resultado. La familia de direcciones, el tipo de socket y el número de " +"protocolo son como para la función :func:`.socket` anterior. El descriptor " +"de archivo debe hacer referencia a un socket, pero esto no se comprueba --- " +"las operaciones posteriores en el objeto pueden fallar si el descriptor de " +"archivo no es válido. Esta función rara vez se necesita, pero se puede usar " +"para obtener o establecer opciones de socket en un socket pasado a un " +"programa como entrada o salida estándar (como un servidor iniciado por el " +"demonio inet de Unix). Se supone que el socket está en modo de bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:714 msgid "" @@ -982,13 +1183,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:718 ../Doc/library/socket.rst:1759 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:724 msgid "" "This is a Python type object that represents the socket object type. It is " "the same as ``type(socket(...))``." msgstr "" +"Este es un tipo de objeto Python que representa el tipo de objeto del " +"socket. Es lo mismo que decir ``type(socket(…))``." #: ../Doc/library/socket.rst:729 msgid "Other functions" @@ -997,6 +1200,7 @@ msgstr "Otras funciones" #: ../Doc/library/socket.rst:731 msgid "The :mod:`socket` module also offers various network-related services:" msgstr "" +"El modulo :mod:`socket` también ofrece varios servicios de red relacionados:" #: ../Doc/library/socket.rst:736 msgid "" @@ -1017,6 +1221,13 @@ msgid "" "numeric port number or ``None``. By passing ``None`` as the value of *host* " "and *port*, you can pass ``NULL`` to the underlying C API." msgstr "" +"Traduce el argumento *host*/*port* dentro de una secuencia de 5 tuplas que " +"contiene todo los argumentos necesarios para crear un socket conectado a ese " +"servicio. *host* es un nombre de dominio, una cadena en representación de " +"una dirección IPV4/IPV6 o ``None``. *port* es una nombre de una cadena de " +"servicio como ``'http'``, un numero de puerto numérico o ``None``. Pasando " +"``None`` como el valor del *host* y *port*, pasando ``NULL`` a la API C " +"subyacente." #: ../Doc/library/socket.rst:751 msgid "" @@ -1028,6 +1239,13 @@ msgid "" "will disable domain name resolution and will raise an error if *host* is a " "domain name." msgstr "" +"Los argumentos *family*, *type* y *proto* se puede especificar opcionalmente " +"para reducir la lista de direcciones retornadas. Pasando cero como un valor " +"para cada uno de estos argumentos se selecciona la gama completa de " +"resultados. El argumento *flags* puede ser uno o varios de los argumentos " +"``AI_*``, y pueden influenciar como los resultados son computados y " +"devueltos. Por ejemplo, :const:`AI_NUMERICHOST` desactivará la resolución de " +"nombres de dominio y generará un error sí * host * es un nombre de dominio." #: ../Doc/library/socket.rst:759 msgid "The function returns a list of 5-tuples with the following structure:" @@ -1035,7 +1253,7 @@ msgstr "La función devuelve una lista de 5 tuplas con la siguiente estructura:" #: ../Doc/library/socket.rst:761 msgid "``(family, type, proto, canonname, sockaddr)``" -msgstr "" +msgstr "``(family, type, proto, canonname, sockaddr)``" #: ../Doc/library/socket.rst:763 msgid "" @@ -1048,12 +1266,23 @@ msgid "" "port, flowinfo, scope_id)`` 4-tuple for :const:`AF_INET6`), and is meant to " "be passed to the :meth:`socket.connect` method." msgstr "" +"En estas tuplas, *family*, *type*, *proto* son todos enteros y están " +"destinados a ser pasados por la función :func:`.socket`. *canonname* debe " +"ser una cadena que representa el nombre canónico del *host* si :const:" +"`AI_CANONNAME` es parte de el argumento *flags*; de lo contrario *canonname* " +"estará vacía. *sockaddr* es un tupla describiendo una dirección de socket, " +"cuyo formato depende del devuelto *family* (una ``(address, port)`` tupla de " +"2 para :const:`AF_INET`, una ``(address, port, flowinfo, scope_id)`` una " +"tupla de 4 para una :const:`AF_INET6`), y está destinado a ser pasado a el " +"método :meth:`socket.connect`." #: ../Doc/library/socket.rst:773 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getaddrinfo`` with " "arguments ``host``, ``port``, ``family``, ``type``, ``protocol``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getaddrinfo`` con los " +"argumentos ``host``, ``port``, ``family``, ``type``, ``protocol``." #: ../Doc/library/socket.rst:775 msgid "" @@ -1076,6 +1305,8 @@ msgid "" "for IPv6 multicast addresses, string representing an address will not " "contain ``%scope_id`` part." msgstr "" +"para direcciones de multidifusión IPv6, la cadena que representa una " +"dirección no contendrá partes ``%scope_id``." #: ../Doc/library/socket.rst:794 msgid "" @@ -1086,6 +1317,13 @@ msgid "" "is selected. In case no fully qualified domain name is available, the " "hostname as returned by :func:`gethostname` is returned." msgstr "" +"Devuelve un nombre de dominio completo para *name*. Si *name* es omitido o " +"vacío, este se interpretará como el local host. Para buscar el nombre de " +"dominio completo el nombre de host devuelto por :func:`gethostbyaddr` esta " +"marcado, siguiendo por el alias para el host, si esta disponible. Se " +"selecciona el primer nombre que incluye un punto. En caso de que el nombre " +"de dominio completo no este disponible, se devuelve el nombre de host como " +"lo devuelve :func:`gethostname`." #: ../Doc/library/socket.rst:804 msgid "" @@ -1096,6 +1334,12 @@ msgid "" "resolution, and :func:`getaddrinfo` should be used instead for IPv4/v6 dual " "stack support." msgstr "" +"Traduce un nombre de host a un formato de dirección IPV4. La dirección IPV4 " +"es retornada como una cadena, como ``’100.50.200.5’``. Si el nombre de host " +"es una dirección IPV4 en sí, se devuelve sin cambios. Observa :func:" +"`gethostbyname_ex` para una interfaz mas completa. :func:`gethostbyname` no " +"soporta la resolución de nombres IPV6, y :func:`getaddrinfo` debe utilizarse " +"en su lugar para compatibilidad con doble pila IPv4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:810 ../Doc/library/socket.rst:824 msgid "" @@ -1116,6 +1360,15 @@ msgid "" "IPv6 name resolution, and :func:`getaddrinfo` should be used instead for " "IPv4/v6 dual stack support." msgstr "" +"Traduce un nombre de host al formato de dirección IPv4, interfaz extendida. " +"Retorna un triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` donde *hostname* es " +"el nombre de host principal que responde al *ip_address* dado, *aliaslist* " +"es una lista (posiblemente vacía) de nombres de host alternativos para la " +"misma dirección, y *ipaddrlist* es una lista de direcciones IPv4 para la " +"misma interfaz en el mismo host (a menudo, pero no siempre, una sola " +"dirección). :func:`gethostbyname_ex` no admite la resolución de nombres " +"IPv6, y :func:`getaddrinfo` debe usarse en su lugar para la compatibilidad " +"con la pila dual IPv4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:829 msgid "" @@ -1130,12 +1383,16 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostname`` with no " "arguments." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.gethostname`` sin " +"argumentos." #: ../Doc/library/socket.rst:834 msgid "" "Note: :func:`gethostname` doesn't always return the fully qualified domain " "name; use :func:`getfqdn` for that." msgstr "" +"Nota: :func:`gethostname` no siempre retorna el nombre de dominio completo, " +"usa :func:`getfqdn` para eso." #: ../Doc/library/socket.rst:840 msgid "" @@ -1147,12 +1404,21 @@ msgid "" "qualified domain name, use the function :func:`getfqdn`. :func:" "`gethostbyaddr` supports both IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Retorna un triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` donde *hostname* es " +"el nombre del host primario respondiendo de la misma *ip_address*, " +"*aliaslist* es una (posiblemente vacía) lista de nombres de hosts " +"alternativa, y *ipaddrlist* es una lista de direcciones IPV4/IPV6 para la " +"misma interfaz y en el mismo host ( lo más probable es que contenga solo una " +"dirección ). Para encontrar el nombre de dominio completo, use la función :" +"func:`getfqdn`. :func:`gethostbyaddr` admite tanto IPv4 como IPv6." #: ../Doc/library/socket.rst:848 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostbyaddr`` with " "argument ``ip_address``." msgstr "" +"Generar un :ref:`auditing event ` ``socket.gethostbyaddr`` con los " +"argumentos ``ip_address``." #: ../Doc/library/socket.rst:853 msgid "" @@ -1161,6 +1427,11 @@ msgid "" "qualified domain name or numeric address representation in *host*. " "Similarly, *port* can contain a string port name or a numeric port number." msgstr "" +"Traduce una dirección de socket *sockaddr* dentro de una tupla de 2 " +"``(host, port)``. Dependiendo de la configuraciones de *flags*, el resultado " +"puede contener un nombre de dominio completo o una representación numérica " +"de la dirección en *host*. Similar, *port* puede contener un nombre de " +"puerto de cadena o un numero de puerto numérico." #: ../Doc/library/socket.rst:858 #, python-format @@ -1176,12 +1447,16 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about *flags* you can consult :manpage:`getnameinfo(3)`." msgstr "" +"Para mas información sobre *flags* pueden consultar :manpage:" +"`getnameinfo(3)`." #: ../Doc/library/socket.rst:863 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getnameinfo`` with " "argument ``sockaddr``." msgstr "" +"Plantea un :ref:`auditing event ` ``socket.getnameinfo`` con el " +"argumento ``sockaddr``." #: ../Doc/library/socket.rst:867 msgid "" @@ -1204,12 +1479,18 @@ msgid "" "that service. The optional protocol name, if given, should be ``'tcp'`` or " "``'udp'``, otherwise any protocol will match." msgstr "" +"Traduce un nombre de servicio de Internet y el nombre del protocolo para un " +"numero de puerto para ese servicio. El nombre del protocolo opcional, si se " +"da, podría ser `’tcp’`` o ``’udp’``, de lo contrario, cualquier protocolo " +"coincidirá." #: ../Doc/library/socket.rst:880 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyname`` with " "arguments ``servicename``, ``protocolname``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyname`` con los " +"argumentos ``servicename``, ``protocolname``." #: ../Doc/library/socket.rst:885 msgid "" @@ -1227,6 +1508,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyport`` with " "arguments ``port``, ``protocolname``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyport`` con los " +"argumentos ``port``, ``protocolname``." #: ../Doc/library/socket.rst:894 msgid "" @@ -1257,6 +1540,10 @@ msgid "" "silent truncation feature is deprecated, and will raise an exception in " "future versions of Python." msgstr "" +"En el caso que *x* no encaje en un entero sin signo de 16 bits, pero encaja " +"en un entero positivo C, esto es silenciosamente truncado en un entero sin " +"signo de 16 bits. Esta característica de truncamiento silenciosa esta " +"obsoleta, y generará una excepción en versiones futuras de Python." #: ../Doc/library/socket.rst:914 msgid "" @@ -1289,12 +1576,21 @@ msgid "" "in_addr`, which is the C type for the 32-bit packed binary this function " "returns." msgstr "" +"Convierte una dirección IPV4 desde el formato de cadena de cuatro puntos " +"(por ejemplo, ‘123.45.67.89’) a formato binario empaquetado de 32 bits, como " +"un objeto de bytes de cuatro caracteres de longitud. Esto es usado cuando al " +"convertir un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos de " +"tipo :c:type:`struct in_addr`, que es el tipo C para el binario empaquetado " +"de 32 bits que devuelve esta función." #: ../Doc/library/socket.rst:940 msgid "" ":func:`inet_aton` also accepts strings with less than three dots; see the " "Unix manual page :manpage:`inet(3)` for details." msgstr "" +"Ademas :func:`inet_aton`acepta cadena de caracteres con menos de tres " +"puntos, observar la pagina del manual Unix :manpage:`inet(3)` para mas " +"detalles." #: ../Doc/library/socket.rst:943 msgid "" @@ -1302,12 +1598,17 @@ msgid "" "`OSError` will be raised. Note that exactly what is valid depends on the " "underlying C implementation of :c:func:`inet_aton`." msgstr "" +"Si la cadena de dirección IPv4 es pasada a esta función es invalido, :exc:" +"`OSError` se generará. Tenga en cuenta que exactamente lo que es valido " +"depende de la implementación C de :c:func:`inet_aton`." #: ../Doc/library/socket.rst:947 msgid "" ":func:`inet_aton` does not support IPv6, and :func:`inet_pton` should be " "used instead for IPv4/v6 dual stack support." msgstr "" +":func:`inet_aton` no admite IPV6, y :func:`inet_pton` deberían utilizarse en " +"su lugar para compatibilidad con doble pilas IPV4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:953 msgid "" @@ -1318,6 +1619,12 @@ msgid "" "which is the C type for the 32-bit packed binary data this function takes as " "an argument." msgstr "" +"Convierte una dirección IPV4 empaquetada de 32 bits (un :term:`bytes-like " +"object` cuatro bytes de longitud) a su representación estándar de cadena de " +"cuatro puntos ( por ejemplo ‘123.45.67.89’). Esto es útil cuando convertimos " +"con un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos de tipo :c:" +"type:`struct in_addr`, que es el tipo C para los datos binarios empaquetados " +"de 32 bits que esta función toma como argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:960 msgid "" @@ -1326,6 +1633,10 @@ msgid "" "IPv6, and :func:`inet_ntop` should be used instead for IPv4/v6 dual stack " "support." msgstr "" +"Si la secuencia de byte pasada a esta función no es exactamente 4 bytes de " +"longitud :exc:`OSError` podría generarse :func:`inet_ntoa` no soporta IPV6, " +"y :func:`inet_ntop` debe utilizarse en su lugar para compatibilidad con " +"doble pila IPv4 / v6." #: ../Doc/library/socket.rst:971 msgid "" @@ -1334,6 +1645,10 @@ msgid "" "protocol calls for an object of type :c:type:`struct in_addr` (similar to :" "func:`inet_aton`) or :c:type:`struct in6_addr`." msgstr "" +"Convierte una dirección IP desde su formato de cadena especifico de la " +"familia a un empaquetado, formato binario :func:`inet_pton` es útil cuando " +"una librería o protocolo de red llama desde un objeto de tipo :c:type:" +"`struct in_addr` (similar a :func:`inet_aton`) o :c:type:`struct in6_addr`." #: ../Doc/library/socket.rst:976 msgid "" @@ -1343,11 +1658,18 @@ msgid "" "the value of *address_family* and the underlying implementation of :c:func:" "`inet_pton`." msgstr "" +"Los Valores soportados para *address_family* son actualmente :const:" +"`AF_INET` y :const:`AF_INET6`. Si la cadena de dirección IP *ip_string* no " +"es válida, :exc:`OSError` se genera. Tenga en cuenta que exactamente lo que " +"es válido depende tanto del valor de *address_family* como de la " +"implementación subyacente de :c:func:`inet_pton`." #: ../Doc/library/socket.rst:983 ../Doc/library/socket.rst:1003 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix (maybe not all platforms), Windows." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix(Tal vez no todas las " +"plataformas), Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:984 ../Doc/library/socket.rst:1004 msgid "Windows support added" @@ -1361,6 +1683,12 @@ msgid "" "library or network protocol returns an object of type :c:type:`struct " "in_addr` (similar to :func:`inet_ntoa`) or :c:type:`struct in6_addr`." msgstr "" +"Convierte una dirección IP empaquetada ( un :term:`bytes-like object` de " +"algún numero de bytes) a su representación de cadena estándar, específica de " +"la familia (por ejemplo ``’7.10.0.5’`` o ``’5aef:2b::8’``). :func:" +"`inet_ntop` es usado cuando una librería o protocolo de red retorna un " +"objeto de tipo :c:type:`struct in_addr` (similar para :func:`inet_ntoa`) o :" +"c:type:`struct in6_addr`." #: ../Doc/library/socket.rst:997 msgid "" @@ -1369,6 +1697,11 @@ msgid "" "for the specified address family, :exc:`ValueError` will be raised. :exc:" "`OSError` is raised for errors from the call to :func:`inet_ntop`." msgstr "" +"Los valores soportados para *address_family* actualmente son :const:" +"`AF_INET` y :const:`AF_INET6`. Si los objetos de bytes *packed_ip* no tienen " +"la longitud correcta para la familia de direcciones especificas, :exc:" +"`ValueError` podría generarse. :exc:`OSError` se genera para errores desde " +"la llamada a :func:`inet_ntop`." #: ../Doc/library/socket.rst:1019 msgid "" @@ -1380,6 +1713,13 @@ msgid "" "the last in the buffer. Raises :exc:`OverflowError` if *length* is outside " "the permissible range of values." msgstr "" +"Retorna la longitud total, sin relleno de arrastre, de un elemento de datos " +"auxiliares con datos asociados del *length*. Este valor se puede utilizar a " +"menudo como tamaño de búfer para :meth:`~socket.recvmsg` para recibir un " +"solo valor de datos auxiliares, pero :rfc:`3542` requiere aplicaciones " +"portables para usar :func:`CMSG_SPACE` y así incluir espacio para el " +"relleno, incluso cuando el elemento será el último en el búfer. Genera :exc:" +"`OverflowError` si *length* está fuera del rango de valores permitido." #: ../Doc/library/socket.rst:1029 ../Doc/library/socket.rst:1050 #: ../Doc/library/socket.rst:1469 ../Doc/library/socket.rst:1511 @@ -1387,6 +1727,8 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Availability `: most Unix platforms, possibly others." msgstr "" +":ref:`Availability `: la mayoría de plataformas Unix, " +"posiblemente otras." #: ../Doc/library/socket.rst:1035 msgid "" @@ -1397,6 +1739,12 @@ msgid "" "Raises :exc:`OverflowError` if *length* is outside the permissible range of " "values." msgstr "" +"Retorna el tamaño del buffer necesario por :meth:`~socket.recvmsg` para " +"recibir un elemento de datos auxiliares con datos asociados del *length* " +"dado, junto con cualquier relleno final. El espacio de buffer necesario para " +"recibir múltiples elementos es la suma de los valores de :func:`CMSG_SPACE` " +"para los datos asociados con la longitudes. Genera :exc:`OverflowError` si " +"*length* está fuera del rango de valores permitido." #: ../Doc/library/socket.rst:1043 msgid "" @@ -1417,6 +1765,10 @@ msgid "" "value of ``None`` indicates that new socket objects have no timeout. When " "the socket module is first imported, the default is ``None``." msgstr "" +"Retorna el tiempo de espera por defecto en segundos (flotante) para los " +"objetos de un nuevo socket. Un valor de ``None`` indicada que los objetos " +"del nuevo socket no tiene un tiempo de espera. Cuando el modulo socket es " +"importado primero, por defecto es ``None``." #: ../Doc/library/socket.rst:1063 msgid "" @@ -1424,22 +1776,30 @@ msgid "" "socket module is first imported, the default is ``None``. See :meth:" "`~socket.settimeout` for possible values and their respective meanings." msgstr "" +"Selecciona el tiempo de espera por defecto en segundos (flotante ) para los " +"objetos nuevos del socket. Cuando el modulo socket es importado primero, el " +"valor por defecto es ``None``. Observar :meth:`~socket.settimeout` para " +"posible valores y sus respectivos significados." #: ../Doc/library/socket.rst:1071 msgid "" "Set the machine's hostname to *name*. This will raise an :exc:`OSError` if " "you don't have enough rights." msgstr "" +"Establece el nombre de host de la maquina en *name*. Esto genera un :exc:" +"`OSError` si no tiene suficientes derechos." #: ../Doc/library/socket.rst:1074 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sethostname`` with " "argument ``name``." msgstr "" +"Plantea un :ref:`auditing event ` ``socket.sethostname`` con el " +"argumento ``name``." #: ../Doc/library/socket.rst:1077 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." #: ../Doc/library/socket.rst:1083 msgid "" @@ -1453,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1088 ../Doc/library/socket.rst:1115 #: ../Doc/library/socket.rst:1132 msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:1091 ../Doc/library/socket.rst:1118 #: ../Doc/library/socket.rst:1135 @@ -1465,28 +1825,32 @@ msgid "" "On Windows network interfaces have different names in different contexts " "(all names are examples):" msgstr "" +"En Windows las interfaces de redes tienen diferentes nombres en diferentes " +"contextos (todos los nombres son ejemplos):" #: ../Doc/library/socket.rst:1099 msgid "UUID: ``{FB605B73-AAC2-49A6-9A2F-25416AEA0573}``" -msgstr "" +msgstr "UUID: ``{FB605B73-AAC2-49A6-9A2F-25416AEA0573}``" #: ../Doc/library/socket.rst:1100 msgid "name: ``ethernet_32770``" -msgstr "" +msgstr "nombre: ``ethernet_32770``" #: ../Doc/library/socket.rst:1101 msgid "friendly name: ``vEthernet (nat)``" -msgstr "" +msgstr "nombre amigable: ``vEthernet (nat)``" #: ../Doc/library/socket.rst:1102 msgid "description: ``Hyper-V Virtual Ethernet Adapter``" -msgstr "" +msgstr "descripción: ``Hyper-V Virtual Ethernet Adapter``" #: ../Doc/library/socket.rst:1104 msgid "" "This function returns names of the second form from the list, " "``ethernet_32770`` in this example case." msgstr "" +"Esta función retorna los nombres del segundo formulario de la lista, en este " +"caso de ejemplo ``ethernet_32770``." #: ../Doc/library/socket.rst:1110 msgid "" @@ -1500,6 +1864,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1122 ../Doc/library/socket.rst:1139 msgid "\"Interface name\" is a name as documented in :func:`if_nameindex`." msgstr "" +"“\\”Interface name\\” es un nombre como se documenta en :func:`if_nameindex`." #: ../Doc/library/socket.rst:1127 msgid "" @@ -1518,12 +1883,17 @@ msgid "" "Socket objects have the following methods. Except for :meth:`~socket." "makefile`, these correspond to Unix system calls applicable to sockets." msgstr "" +"Los objetos socket tienen los siguientes métodos. Excepto para :meth:" +"`~socket.makefile`, esto corresponde al sistema de llamadas Unix para " +"sockets." #: ../Doc/library/socket.rst:1151 msgid "" "Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the " "context manager is equivalent to calling :meth:`~socket.close`." msgstr "" +"El soporte para el protocolo :term:`context manager` ha sido agregado. Salir " +"del gestor de contexto es equivalente para el llamado :meth:`~socket.close`." #: ../Doc/library/socket.rst:1158 msgid "" @@ -1533,6 +1903,11 @@ msgid "" "and *address* is the address bound to the socket on the other end of the " "connection." msgstr "" +"Acepta una conexión. El socket debe estar vinculado a una dirección y estar " +"escuchando las conexiones. El valor de retorno es el par ``(conn, address)`` " +"cuando *conn* es un *new* objeto socket usado para enviar y recibir " +"información en la conexión, y *address* es la dirección vinculada al socket " +"en el extremo de la conexión." #: ../Doc/library/socket.rst:1165 ../Doc/library/socket.rst:1252 msgid "The socket is now non-inheritable." @@ -1557,12 +1932,16 @@ msgid "" "Bind the socket to *address*. The socket must not already be bound. (The " "format of *address* depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Enlaza el socket a *address*. El socket no debe estar ya unido. (El formato " +"de *address* depende de la familia de direcciones, consulte más arriba)." #: ../Doc/library/socket.rst:1179 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.bind`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.getaddrinfo`` con los " +"argumentos ``host``, ``port``, ``family``, ``type``, ``protocol``." #: ../Doc/library/socket.rst:1183 msgid "" @@ -1572,6 +1951,11 @@ msgid "" "fail. The remote end will receive no more data (after queued data is " "flushed)." msgstr "" +"Marca el socket cerrado. El recurso del sistema subyacente (ej. un " +"descriptor de archivo) también se cierra cuando todos los objetos de archivo " +"de :meth:`makefile()` están cerrados. Una vez que eso suceda, todas las " +"operaciones futuras en el objeto socket fallarán. El extremo remoto no " +"recibirá más datos (después de que se vacíen los datos en cola)." #: ../Doc/library/socket.rst:1189 msgid "" @@ -1631,6 +2015,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.connect`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.connect`` con los " +"argumentos ``self``, ``address``." #: ../Doc/library/socket.rst:1219 msgid "" @@ -1654,6 +2040,12 @@ msgid "" "of the :c:data:`errno` variable. This is useful to support, for example, " "asynchronous connects." msgstr "" +"Similar a `connect(address)``, pero retorna un indicador de error en lugar " +"de generar una excepción para los errores retornados por la llamada de nivel " +"C :c:func:`connect` (otros problemas, como “host no encontrado”, aún pueden " +"generar excepciones). El indicador de error es ``0`` si la operación tuvo " +"éxito, caso contrario es el valor de la variable :c:data:`errno`. Esto es " +"útil para admitir, por ejemplo, conexiones asincrónicas." #: ../Doc/library/socket.rst:1239 msgid "" @@ -1674,6 +2066,8 @@ msgid "" "Return the socket's file descriptor (a small integer), or -1 on failure. " "This is useful with :func:`select.select`." msgstr "" +"Retorna un archivo descriptor del socket (un entero pequeño), o -1 si falla. " +"Esto es útil con :func:`select.select`." #: ../Doc/library/socket.rst:1261 msgid "" @@ -1681,6 +2075,9 @@ msgid "" "a file descriptor can be used (such as :func:`os.fdopen`). Unix does not " "have this limitation." msgstr "" +"En Windows el pequeño entero retornado por este método no puede ser usado " +"donde un descriptor de un archivo pueda ser usado (como una :func:`os." +"fdopen`). Unix no tiene esta limitación." #: ../Doc/library/socket.rst:1267 msgid "" @@ -1688,6 +2085,9 @@ msgid "" "descriptor or socket's handle: ``True`` if the socket can be inherited in " "child processes, ``False`` if it cannot." msgstr "" +"Obtiene el :ref:`inheritable flag ` del descriptor del " +"archivo del socket o el controlador del socket: ``True`` si el socket puede " +"ser heredada en procesos secundarios, ``False`` si falla." #: ../Doc/library/socket.rst:1276 msgid "" @@ -1696,6 +2096,10 @@ msgid "" "format of the address returned depends on the address family --- see " "above.) On some systems this function is not supported." msgstr "" +"Retorna la dirección remota a la que esta conectado el socket. Esto es útil " +"para averiguar el número de puerto de un socket IPv4/v6 remoto, por ejemplo. " +"(El formato de la dirección devuelta depende de la familia de direcciones, " +"consulte más arriba). En algunos sistemas, esta función no es compatible." #: ../Doc/library/socket.rst:1284 msgid "" @@ -1703,6 +2107,10 @@ msgid "" "of an IPv4/v6 socket, for instance. (The format of the address returned " "depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Retorna la dirección del propio socket. Esto es útil para descubrir el " +"numero de puerto de un socket IPv4/IPv6, por ejemplo. (El formato de la " +"dirección devuelta depende de la familia de direcciones, consulte más " +"arriba)." #: ../Doc/library/socket.rst:1291 msgid "" @@ -1734,7 +2142,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1306 msgid "This is equivalent to checking ``socket.gettimeout() == 0``." -msgstr "" +msgstr "Esto es equivalente a comprobar ``socket.gettimeout() == 0``." #: ../Doc/library/socket.rst:1313 msgid "" @@ -1742,6 +2150,10 @@ msgid "" "``None`` if no timeout is set. This reflects the last call to :meth:" "`setblocking` or :meth:`settimeout`." msgstr "" +"Retorna el tiempo de espera en segundos (flotante) asociado con las " +"operaciones del socket, o ``None`` si el tiempo de espera no es " +"seleccionado. Esto refleja la ultima llamada al :meth:`setblocking` o :meth:" +"`settimeout`." #: ../Doc/library/socket.rst msgid "platform" @@ -1757,18 +2169,27 @@ msgid "" "interface. Please refer to the `Win32 documentation `_ for more information." msgstr "" +"El método :meth:`ioctl` es una interfaz limitada para el sistema de " +"interfaces WSAIoctl. Por favor refiérase a `Win32 documentation `_ para mas " +"información." #: ../Doc/library/socket.rst:1327 msgid "" "On other platforms, the generic :func:`fcntl.fcntl` and :func:`fcntl.ioctl` " "functions may be used; they accept a socket object as their first argument." msgstr "" +"En otras plataformas, las funciones genéricas :func:`fcntl.fcntl` y :func:" +"`fcntl.ioctl` podrían ser usadas; ellas aceptan un objeto socket como su " +"primer argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:1330 msgid "" "Currently only the following control codes are supported: ``SIO_RCVALL``, " "``SIO_KEEPALIVE_VALS``, and ``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH``." msgstr "" +"Actualmente solo el siguiente control de códigos está soportados: " +"``SIO_RCVALL``, ``SIO_KEEPALIVE_VALS``, y ``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH``." #: ../Doc/library/socket.rst:1338 msgid "" @@ -1777,6 +2198,10 @@ msgid "" "unaccepted connections that the system will allow before refusing new " "connections. If not specified, a default reasonable value is chosen." msgstr "" +"Habilita un servidor para aceptar conexiones. Si *backlog* es especifico, " +"debe ser al menos 0 (si es menor, se establece en 0); especifica el número " +"de conexiones no aceptadas que permitirá el sistema antes de rechazar nuevas " +"conexiones. Si no se especifica, se elige un valor razonable predeterminado." #: ../Doc/library/socket.rst:1343 msgid "The *backlog* parameter is now optional." @@ -1790,6 +2215,11 @@ msgid "" "except the only supported *mode* values are ``'r'`` (default), ``'w'`` and " "``'b'``." msgstr "" +"Retorna un :term:`file object` asociado con el socket. El tipo exacto " +"retornado depende de los argumentos dados a :meth:`makefile`. Estos " +"argumentos se interpretan de la misma forma que la función :func:`open`, " +"excepto que los únicos valores de *mode* admitidos son ``’r’`` (default), " +"``’w’`` and ``’b’``." #: ../Doc/library/socket.rst:1356 msgid "" @@ -1853,6 +2283,12 @@ msgid "" "*flags*; it defaults to zero. (The format of *address* depends on the " "address family --- see above.)" msgstr "" +"Recibe datos desde el socket. El valor de retorno es un par ``(bytes, " +"address)`` donde *bytes* es un objeto de bytes que representa los datos " +"recibidos y *address* es la dirección de el socket enviando los datos. " +"Observar la pagina del manual Unix :manpage:`recv(2)` para el significado " +"del argumento opcional *flags*; por defecto es cero. (El formato de " +"*address* depende de la familia de direcciones, consulte más arriba)." #: ../Doc/library/socket.rst:1402 #, python-format @@ -1861,6 +2297,9 @@ msgid "" "%scope_id`` part anymore. In order to get full IPv6 address use :func:" "`getnameinfo`." msgstr "" +"Para direcciones IPv6 de multidifusión, el primer elemento de *address* ya " +"no contiene la parte ``%scope_id``. Para obtener la dirección IPV6 completa, " +"use :func:`getnameinfo`." #: ../Doc/library/socket.rst:1409 msgid "" @@ -1895,6 +2334,18 @@ msgid "" "receiving socket is unconnected, *address* is the address of the sending " "socket, if available; otherwise, its value is unspecified." msgstr "" +"El valor de retorno es una tupla de 4: ``(data, ancdata, msg_flags, " +"address)``. El valor *data* es un objeto :class:`bytes` que contiene los " +"datos no auxiliares recibidos. El valor *ancdata* es una lista de cero o mas " +"tuplas ``(cmsg_level, cmsg_type, cmsg_data)`` representado los datos " +"auxiliares (control de mensajes) recibidos: *cmsg_level* y *cmsg_type* son " +"enteros especificando el nivel de protocolo y tipo específico de protocolo " +"respectivamente, y *cmsg_data* es un objeto :class:`bytes` sosteniendo los " +"datos asociados. El valor *msg_flags* es el OR bit a bit de varios " +"indicadores que indican condiciones en el mensaje recibido; consulte la " +"documentación de su sistema para obtener más detalles. Si la toma de " +"recepción no está conectada, *address* es la dirección de el socket enviado, " +"si está disponible; de lo contrario, su valor no se especifica." #: ../Doc/library/socket.rst:1433 msgid "" @@ -1908,6 +2359,16 @@ msgid "" "after the system call returns, it will first attempt to close any file " "descriptors received via this mechanism." msgstr "" +"En algunos sistemas, :meth:`sendmsg` y :meth:`recvmsg` se puede utilizar " +"para pasar descriptores de archivos entre procesos a través de un socket :" +"const:`AF_UNIX` Cuando se utiliza esta función (a menudo se limita a " +"sockets :const:`SOCK_STREAM`), :meth:`recvmsg`devolverá, en sus datos " +"auxiliares, elementos del formulario ``(socket.SOL_SOCKET, socket." +"SCM_RIGHTS, fds)``, donde *fds* es un objeto :class:`bytes` representado el " +"nuevo descriptor de archivos como una matriz binaria del tipo C nativa ::c:" +"type:`int`. Si :meth:`recvmsg` genera un excepción después del retorno de la " +"llamada del sistema, primero intentará cerrar cualquier descriptor de " +"archivo recibido a través de este mecanismo." #: ../Doc/library/socket.rst:1444 msgid "" @@ -1931,6 +2392,11 @@ msgid "" "conditions such as unrelated control messages being received). See also :" "meth:`sendmsg`. ::" msgstr "" +"En sistemas donde soporta el mecanismo :const:`SCM_RIGHTS`, la siguiente " +"función recibirá un descriptor de archivos *maxfds*, devolviendo el mensaje " +"de datos y un lista que contiene los descriptores (mientras se ignoran las " +"condiciones inesperadas, como la recepción de mensajes de control no " +"relacionados). Ver también :meth:`sendmsg`. ::" #: ../Doc/library/socket.rst:1480 msgid "" @@ -1962,6 +2428,10 @@ msgid "" "into the buffers, and *ancdata*, *msg_flags* and *address* are the same as " "for :meth:`recvmsg`." msgstr "" +"El valor de retorno es tupla de 4: ``(nbytes, ancdata, msg_flags, " +"address)``, donde *nbytes* es el numero total de bytes de datos no " +"auxiliares escrito dentro de los bufetes, y *ancdata*, *msg_flags* y " +"*address* son lo mismo que para :meth:`recvmsg`." #: ../Doc/library/socket.rst:1496 msgid "Example::" @@ -1992,6 +2462,12 @@ msgid "" "bytes received. See the Unix manual page :manpage:`recv(2)` for the meaning " "of the optional argument *flags*; it defaults to zero." msgstr "" +"Recibe hasta *nbytes* bytes desde el socket, almacenado los datos en un " +"búfer en lugar de crear una nueva cadena de bytes. Si *nbytes* no esta " +"especificado (o 0), recibir hasta el tamaño disponible en el búfer dado. " +"Devuelve el número de bytes recibidos. Ver la página del manual de Unix :" +"manpage:`recv(2)` para el significado del argumento opcional *flags*; por " +"defecto es cero." #: ../Doc/library/socket.rst:1536 msgid "" @@ -2055,6 +2531,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sendto`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.sendto`` con los " +"argumentos ``self``, ``address``." #: ../Doc/library/socket.rst:1587 msgid "" @@ -2099,12 +2577,17 @@ msgid "" "const:`AF_UNIX` socket, on systems which support the :const:`SCM_RIGHTS` " "mechanism. See also :meth:`recvmsg`. ::" msgstr "" +"La siguiente función envía la lista de descriptores de archivos *fds* sobre " +"un socket :const:`AF_UNIX`, estos sistemas pueden soportar la mecánica :" +"const:`SCM_RIGHTS`. Observar también :meth:`recvmsg`. ::" #: ../Doc/library/socket.rst:1618 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sendmsg`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``socket.sendmsg`` con los " +"argumentos ``self``, ``address``." #: ../Doc/library/socket.rst:1629 msgid "" @@ -2112,6 +2595,9 @@ msgid "" "Set mode, IV, AEAD associated data length and flags for :const:`AF_ALG` " "socket." msgstr "" +"Versión especializada de :meth:`~socket.sendmsg` para el socket :const:" +"`AF_ALG`. Modo de ajuste, IV, longitud de datos asociados a AEAD y banderas " +"para el socket :const:`AF_ALG`." #: ../Doc/library/socket.rst:1638 msgid "" @@ -2119,28 +2605,41 @@ msgid "" "*fds* parameter is a sequence of file descriptors. Consult :meth:`sendmsg` " "for the documentation of these parameters." msgstr "" +"Envía la lista de descriptores de archivos *fds* sobre un socket :const:" +"`AF_UNIX`. Los parámetros *fds* es una secuencia de descriptores de " +"archivos. Consultar :meth:`sendmsg` para la documentación de dichos " +"parámetros." #: ../Doc/library/socket.rst:1643 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix supporting :meth:`~socket.sendmsg` " "and :const:`SCM_RIGHTS` mechanism." msgstr "" +":ref:`Availability `: Soporte para Unix :meth:`~socket." +"sendmsg` con el mecanismo :const:`SCM_RIGHTS`." #: ../Doc/library/socket.rst:1648 msgid "" "Receive up to *maxfds* file descriptors. Return ``(msg, list(fds), flags, " "addr)``. Consult :meth:`recvmsg` for the documentation of these parameters." msgstr "" +"Recibe hasta *maxfds* descriptores de archivos. Retorna ``(msg, list(fds), " +"flags, addr)``. Consulta :meth:`recvmsg` para la documentación de estos " +"parámetros." #: ../Doc/library/socket.rst:1652 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix supporting :meth:`~socket.recvmsg` " "and :const:`SCM_RIGHTS` mechanism." msgstr "" +":ref:`Availability `: Soporte para Unix :meth:`~socket." +"recvmsg` y el mecanismo :const:`SCM_RIGHTS`." #: ../Doc/library/socket.rst:1657 msgid "Any truncated integers at the end of the list of file descriptors." msgstr "" +"Cualquier número entero truncado al final de la lista de descriptores de " +"archivo." #: ../Doc/library/socket.rst:1661 msgid "" @@ -2173,6 +2672,8 @@ msgid "" "Set the :ref:`inheritable flag ` of the socket's file " "descriptor or socket's handle." msgstr "" +"Selecciona el :ref:`inheritable flag ` descriptor del " +"archivo del socket o el controlador del socket." #: ../Doc/library/socket.rst:1685 msgid "" @@ -2187,20 +2688,24 @@ msgstr "" msgid "" "This method is a shorthand for certain :meth:`~socket.settimeout` calls:" msgstr "" +"El método es una abreviatura para ciertas llamadas :meth:`~socket." +"settimeout`:" #: ../Doc/library/socket.rst:1690 msgid "``sock.setblocking(True)`` is equivalent to ``sock.settimeout(None)``" -msgstr "" +msgstr "``sock.setblocking(True)`` es equivalente a ``sock.settimeout(None)``" #: ../Doc/library/socket.rst:1692 msgid "``sock.setblocking(False)`` is equivalent to ``sock.settimeout(0.0)``" -msgstr "" +msgstr "``sock.setblocking(False)`` es equivalente a ``sock.settimeout(0.0)``" #: ../Doc/library/socket.rst:1694 msgid "" "The method no longer applies :const:`SOCK_NONBLOCK` flag on :attr:`socket." "type`." msgstr "" +"El método ya no aplica la bandera :const:`SOCK_NONBLOCK` en :attr:`socket." +"type`." #: ../Doc/library/socket.rst:1701 msgid "" @@ -2211,6 +2716,13 @@ msgid "" "operation has completed. If zero is given, the socket is put in non-" "blocking mode. If ``None`` is given, the socket is put in blocking mode." msgstr "" +"Establece un tiempo de espera para bloquear las operaciones de socket. El " +"argumento *value* puede ser un número de punto flotante no negativo que " +"exprese segundos, o ``None``. Si se da un valor distinto de cero, las " +"operaciones subsiguientes de socket generarán una excepción :exc:`timeout` " +"si el período de tiempo de espera *value* ha transcurrido antes de que se " +"complete la operación. Si se da cero, el socket se pone en modo sin bloqueo. " +"Si se da ``None``, el enchufe se pone en modo de bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:1708 msgid "" @@ -2225,6 +2737,8 @@ msgid "" "The method no longer toggles :const:`SOCK_NONBLOCK` flag on :attr:`socket." "type`." msgstr "" +"El método ya no cambia la bandera :const:`SOCK_NONBLOCK` en :attr:`socket." +"type`." #: ../Doc/library/socket.rst:1723 msgid "" @@ -2238,6 +2752,16 @@ msgid "" "*optlen* argument is required. It's equivalent to call :c:func:`setsockopt` " "C function with ``optval=NULL`` and ``optlen=optlen``." msgstr "" +"Establece el valor de la opción de socket dada (consulte la página de manual " +"de Unix :manpage:`setsockopt(2)`). Las constantes simbólicas necesarias se " +"definen en el modulo :mod:`socket` (:const:`SO_\\*` etc.). El valor puede " +"ser un entero, ``None`` o un :term:`bytes-like object` representan un " +"buffer. En el último caso, depende de la persona que llama asegurarse de que " +"la cadena de bytes contenga los bits adecuados (consulte el módulo integrado " +"opcional :mod:`struct` para una forma de codificar estructuras C como " +"cadenas de bytes). Cuando *value* se establece en ``None``, el argumento " +"*optlen* es requerido. Esto es equivalente a llamar a una función C :c:func:" +"`setsockopt` con ``optval=NULL`` y ``optlen=optlen``." #: ../Doc/library/socket.rst:1737 msgid "setsockopt(level, optname, None, optlen: int) form added." @@ -2250,6 +2774,9 @@ msgid "" "further sends are disallowed. If *how* is :const:`SHUT_RDWR`, further sends " "and receives are disallowed." msgstr "" +"Apague una o ambas mitades de la conexión. Si *how* es :const:`SHUT_RD`, más " +"recibe no se permiten. Si *how* es :const:`SHUT_WR`, mas recibe no se " +"permiten. Si *how* es :const:`SHUT_RDWR`, más recibe no se permiten." #: ../Doc/library/socket.rst:1751 msgid "" @@ -2261,6 +2788,13 @@ msgid "" "socket since the operating system has already duplicated it for the target " "process." msgstr "" +"Duplica un socket y lo prepara para compartirlo con el proceso de destino. " +"El proceso de destino debe estar provisto de *process_id*. el objeto de " +"bytes resultante luego se puede pasar al proceso de destino usando alguna " +"forma de comunicación entre procesos y el socket se puede recrear allí " +"usando :func:`fromshare`. Una vez que se ha llamado a este método, es " +"seguro cerrar el socket ya que el sistema operativo ya lo ha duplicado para " +"el proceso de destino." #: ../Doc/library/socket.rst:1763 msgid "" @@ -2275,6 +2809,8 @@ msgid "" "Socket objects also have these (read-only) attributes that correspond to the " "values given to the :class:`~socket.socket` constructor." msgstr "" +"Los objetos de socket también tienen estos atributos (de solo lectura) que " +"corresponden a los valores dados al constructor :class:`~socket.socket`." #: ../Doc/library/socket.rst:1772 msgid "The socket family." @@ -2329,6 +2865,9 @@ msgid "" "timeout specified for the socket (they raise a :exc:`timeout` exception) or " "if the system returns an error." msgstr "" +"En *timeout mode*, las operaciones fallan si no se puede completan el tiempo " +"de espera especifico para el socket ( ellos levanta una excepción :exc:" +"`timeout`) o si el sistema devuelve un error." #: ../Doc/library/socket.rst:1808 msgid "" @@ -2368,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1825 msgid "Timeouts and the ``accept`` method" -msgstr "" +msgstr "Tiempos de espera y el método ``accept``" #: ../Doc/library/socket.rst:1827 msgid "" @@ -2376,12 +2915,18 @@ msgid "" "meth:`~socket.accept` method inherit that timeout. Otherwise, the behaviour " "depends on settings of the listening socket:" msgstr "" +"Si :func:`getdefaulttimeout` no es una :const:`None`, los sockets devuelto " +"por el método :meth:`~socket.accept` heredan ese tiempo de espera. De lo " +"contrario, el comportamiento depende de la configuración de la toma de " +"escucha:" #: ../Doc/library/socket.rst:1831 msgid "" "if the listening socket is in *blocking mode* or in *timeout mode*, the " "socket returned by :meth:`~socket.accept` is in *blocking mode*;" msgstr "" +"si los sockets están escuchando en *blocking mode* o en el *timeout mode*, " +"el socket devuelve el :meth:`~socket.accept` en un *blocking mode*;" #: ../Doc/library/socket.rst:1834 msgid "" @@ -2390,6 +2935,10 @@ msgid "" "operating system-dependent. If you want to ensure cross-platform behaviour, " "it is recommended you manually override this setting." msgstr "" +"si los sockets están escuchando en *non-blocking mode*, ya sea el socket " +"devuelto por :meth:`~socket.accept` es un modo de bloqueo o no bloque " +"depende del sistema operativo. Si desea garantizar un comportamiento " +"multiplataforma, se recomienda que se anule manualmente esta configuración." #: ../Doc/library/socket.rst:1843 msgid "Example" @@ -2407,6 +2956,16 @@ msgid "" "sendall`/:meth:`~socket.recv` on the socket it is listening on but on the " "new socket returned by :meth:`~socket.accept`." msgstr "" +"Aquí están cuatro programas mínimos usando el protocolo TCP/IP: un servidor " +"que hace eco de todos los datos que reciban de vuelta ( Servicio a un solo " +"cliente), y un cliente usando esto. Recuerde que un servidor debe llevar a " +"cabo la secuencia :func:`.socket`, :meth:`~socket.bind`, :meth:`~socket." +"listen`, :meth:`~socket.accept` (posiblemente repitiendo la :meth:`~socket." +"accept` para un servicio mas que un cliente), mientras un cliente solamente " +"necesita la secuencia :func:`.socket`, :meth:`~socket.connect`. También " +"recuerde que el servidor no :meth:`~socket.sendall`/:meth:`~socket.recv` en " +"el socket esta escuchando pero en el nuevo socket devuelto por :meth:" +"`~socket.accept`." #: ../Doc/library/socket.rst:1855 msgid "The first two examples support IPv4 only. ::" @@ -2485,6 +3044,8 @@ msgid "" "There is a :mod:`socket` flag to set, in order to prevent this, :data:" "`socket.SO_REUSEADDR`::" msgstr "" +"Este es una bandera :mod:`socket` para establecer, en orden para prevenir " +"esto, :data:`socket.SO_REUSEADDR`::" #: ../Doc/library/socket.rst:2048 msgid "" @@ -2507,12 +3068,16 @@ msgid "" "*An Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, by Stuart " "Sechrest" msgstr "" +"*An Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, por Stuart " +"Sechrest" #: ../Doc/library/socket.rst:2058 msgid "" "*An Advanced 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, by Samuel J. " "Leffler et al," msgstr "" +"*An Advanced 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, por Samuel J. " +"Leffler et al," #: ../Doc/library/socket.rst:2061 msgid "" @@ -2524,3 +3089,11 @@ msgid "" "readers may want to refer to :rfc:`3493` titled Basic Socket Interface " "Extensions for IPv6." msgstr "" +"ambos en el manual del programador de Unix, documentos suplementarios 1 " +"( secciones PS1:7 y PS1:8). La plataforma especifica material de referencia " +"para las diversas llamadas al sistema también son una valiosa fuente de " +"información en los detalles de la semántica del socket. Para Unix, " +"referencia a las paginas del manual, para Windows, observa la especificación " +"WinSock (o WinSock 2). Para APIS listas IPV6, los lectores pueden querer " +"referirse al titulado Extensiones básicas de interfaz de socket para IPv6 :" +"rfc:`3493` ."