From 39718565ec9cc74df13ce8f098da88cbdddf924d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Thu, 16 Dec 2021 21:30:59 -0300 Subject: [PATCH 1/2] traducido 100% pathlib.po --- library/pathlib.po | 130 +++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 3edd6870cb..141c2d1524 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-19 12:45-0300\n" -"Last-Translator: Catalina Arrey \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:29-0300\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -22,8 +22,6 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" -# filesystem paths --> como "Rutas de sistema" queda mejor (antes que rutas de -# sistema de archivos) #: ../Doc/library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistemas orientada a objetos" @@ -129,8 +127,6 @@ msgstr "Abrir un archivo::" msgid "Pure paths" msgstr "Rutas puras" -# "flavours", creo que en español confunde. -# En la traducción francesa menciona "familles" #: ../Doc/library/pathlib.rst:95 msgid "" "Pure path objects provide path-handling operations which don't actually " @@ -211,7 +207,6 @@ msgstr "" msgid "Added support for the :class:`os.PathLike` interface." msgstr "Se agregó soporte para la interfaz :class:`os.PathLike`." -# referencia a "flavours" que tradujimos como familia #: ../Doc/library/pathlib.rst:158 msgid "" "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows " @@ -247,8 +242,6 @@ msgstr "" msgid "General properties" msgstr "Propiedades generales" -# "hashables"? -# Según la documentación de python francés, japonés y portugués, se utilizan los términos, hachables (francés), hasheáveis (portugués) y ハッシュ (hasshu) como traducción a este termino, pero como tal no tiene una traducción en español a parte del termino hashable. #: ../Doc/library/pathlib.rst:183 msgid "" "Paths are immutable and hashable. Paths of a same flavour are comparable " @@ -345,14 +338,7 @@ msgid "A string representing the drive letter or name, if any::" msgstr "" "Una cadena que representa la letra o el nombre de la unidad, si corresponde::" -# localizaciones UNC? -# rutas UNC? -# recursos compartidos UNC? -# en caso de ajustar, repasar el resto del documento. -# https://es.wikipedia.org/wiki/Ruta_(inform%C3%A1tica)#Uniform_Naming_Convention -# https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)#Universal_Naming_Convention #: ../Doc/library/pathlib.rst:291 -#, fuzzy msgid "UNC shares are also considered drives::" msgstr "Las localizaciones UNC también son consideradas como unidades::" @@ -380,6 +366,8 @@ msgid "" "The parents sequence now supports :term:`slices ` and negative index " "values." msgstr "" +"La secuencia de padres ahora admite :term:`rebanada ` y valores de " +"índice negativos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:344 msgid "The logical parent of the path::" @@ -464,7 +452,6 @@ msgstr "" "reservada en Windows, ``False`` en caso contrario. Con :class:" "`PurePosixPath`, siempre retorna ``False``." -# cambié "misteriosamente": demasiado suspenso para el castellano #: ../Doc/library/pathlib.rst:491 msgid "" "File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended " @@ -481,7 +468,6 @@ msgstr "" "Llamar a este método es equivalente a combinar la ruta con cada uno de los " "*other* argumentos::" -# dejo *pattern* para que se entienda la referencia en el ejemplo y título #: ../Doc/library/pathlib.rst:512 msgid "" "Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " @@ -512,7 +498,6 @@ msgstr "" "Al igual que con otros métodos, la distinción entre mayúsculas y minúsculas " "sigue los valores predeterminados de la plataforma::" -# ValueError --> *ValueError*. Aplica para el resto #: ../Doc/library/pathlib.rst:543 msgid "" "Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " @@ -646,16 +631,16 @@ msgstr "" "retorna :func:`os.getcwd`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:707 -#, fuzzy msgid "" "Return a new path object representing the user's home directory (as returned " "by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct). If the home directory " "can't be resolved, :exc:`RuntimeError` is raised." msgstr "" "Retorna un nuevo objeto ruta que representa el directorio de inicio del " -"usuario (como lo retorna :func:`os.path.expanduser` con el agregado ``~``)::" +"usuario (como lo retorna :func:`os.path.expanduser` con el agregado ``~``). " +"Si el directorio de inicio no se puede resolver, se lanza :exc:" +"`RuntimeError`." -# ¿se "busca"? ¿se "obtiene"? #: ../Doc/library/pathlib.rst:721 msgid "" "Return a :class:`os.stat_result` object containing information about this " @@ -671,16 +656,17 @@ msgid "" "This method normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " "``follow_symlinks=False``, or use :meth:`~Path.lstat`." msgstr "" +"Este método normalmente sigue enlaces simbólicos; para evitar enlaces " +"simbólicos, agregue el argumento ``follow_symlinks = False``, o use :meth:`~ " +"Path.lstat`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:735 ../Doc/library/pathlib.rst:755 -#, fuzzy msgid "The *follow_symlinks* parameter was added." -msgstr "Se agregó el parámetro *missing_ok*." +msgstr "Se agregó el parámetro *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:740 -#, fuzzy msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`." -msgstr "Cambia el modo y los permisos de archivo, como :func:`os.chmod`::" +msgstr "Cambia el modo y los permisos de archivo, como :func:`os.chmod`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:742 msgid "" @@ -688,6 +674,10 @@ msgid "" "permissions on the symlink itself; on these platforms you may add the " "argument ``follow_symlinks=False``, or use :meth:`~Path.lchmod`." msgstr "" +"Este método normalmente sigue enlaces simbólicos. Algunas versiones de Unix " +"admiten el cambio de permisos en el enlace simbólico en sí; en estas " +"plataformas puede agregar el argumento ``follow_symlinks=False``, o usar :" +"meth:`~Path.lchmod`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:760 msgid "Whether the path points to an existing file or directory::" @@ -702,19 +692,16 @@ msgstr "" "simbólico *apunta a* un archivo o directorio existente." #: ../Doc/library/pathlib.rst:778 -#, fuzzy msgid "" "Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned " "by :meth:`os.path.expanduser`. If a home directory can't be resolved, :exc:" "`RuntimeError` is raised." msgstr "" "Retorna una nueva ruta con las construcciones ``~`` y ``~user`` expandidas, " -"como lo retorna :meth:`os.path.expanduser`::" +"como lo retorna :meth:`os.path.expanduser`. Si el directorio de inicio no se " +"puede resolver, se lanza :exc:`RuntimeError`." -# No entiendo qué es lo que hace ni si está bien traducido. -# Indagué en la documentación en otros idiomas #: ../Doc/library/pathlib.rst:793 -#, fuzzy msgid "" "Glob the given relative *pattern* in the directory represented by this path, " "yielding all matching files (of any kind)::" @@ -723,14 +710,14 @@ msgstr "" "archivos coincidentes (de cualquier tipo):" #: ../Doc/library/pathlib.rst:801 -#, fuzzy msgid "" "Patterns are the same as for :mod:`fnmatch`, with the addition of \"``**``\" " "which means \"this directory and all subdirectories, recursively\". In " "other words, it enables recursive globbing::" msgstr "" -"El patrón \"``**``\" significa \"este directorio y todos los subdirectorios " -"de forma recursiva\". En otras palabras, habilita el comodín recursivo:" +"Los patrones son los mismos que para :mod:`fnmatch`, con el agregado de " +"\"``**``\" que significa \"este directorio y todos los subdirectorios de " +"forma recursiva\". En otras palabras, habilita el comodín recursivo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:813 msgid "" @@ -765,7 +752,6 @@ msgstr "" "Retorna ``True`` si la ruta apunta a un directorio (o un enlace simbólico " "que apunta a un directorio), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." -# "extiende" por "propaga"? Aplica para las siguientes lineas. #: ../Doc/library/pathlib.rst:830 ../Doc/library/pathlib.rst:839 #: ../Doc/library/pathlib.rst:868 ../Doc/library/pathlib.rst:877 #: ../Doc/library/pathlib.rst:886 ../Doc/library/pathlib.rst:895 @@ -833,8 +819,6 @@ msgstr "" "Retorna ``True`` si la ruta apunta a un *FIFO* (o un enlace simbólico que " "apunta a un *FIFO*), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." -# ¿qué es un block device? -# en la traducción francesa menciona "périphérique". #: ../Doc/library/pathlib.rst:883 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " @@ -1114,21 +1098,19 @@ msgstr "" "symlink`'s." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1145 -#, fuzzy msgid "Make this path a hard link to the same file as *target*." -msgstr "Crea un enlace fijo que apunta a la ruta *target*." +msgstr "" +"Hace de esta ruta un enlace fijo que apunta al mismo archivo que *target*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1148 -#, fuzzy msgid "" "The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.link`'s." msgstr "" -"El orden de los argumentos (*link*, *target*) es el reverso de :func:`os." -"symlink`'s." +"El orden de los argumentos (link, target) es el reverso de :func:`os.link`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1155 msgid "Make *target* a hard link to this path." -msgstr "" +msgstr "Hace que *taget* sea un enlace fijo a esta ruta." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1159 msgid "" @@ -1137,6 +1119,10 @@ msgid "" "link) is the reverse of :func:`Path.symlink_to` and :func:`Path." "hardlink_to`, but matches that of :func:`os.link`." msgstr "" +"Esta función no hace que esta ruta sea un enlace fijo a *target*, a pesar de " +"la implicación de los nombres de la función y los argumentos. El orden de " +"los argumentos (target, link) es el inverso de :func: `Path.symlink_to` y :" +"func:`Path.hardlink_to`, pero coincide con el de :func:`os.link`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1168 msgid "" @@ -1144,6 +1130,9 @@ msgid "" "argument order of :meth:`Path.link_to` does not match that of :meth:`Path." "symlink_to`." msgstr "" +"Este método está deprecado en favor de :meth:`Path.hardlink_to`, ya que el " +"orden de los argumentos de :meth:`Path.link_to` no coincide con el de :meth:" +"`Path.symlink_to`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1175 msgid "" @@ -1214,9 +1203,8 @@ msgstr "" "opcionales tienen el mismo significado que en :func:`open`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1229 -#, fuzzy msgid "The *newline* parameter was added." -msgstr "Se agregó el parámetro *exist_ok*." +msgstr "Se agregó el parámetro *newline*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1233 msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module" @@ -1237,25 +1225,26 @@ msgid "" "include :func:`os.path.abspath` and :meth:`Path.resolve`, :func:`os.path." "relpath` and :meth:`PurePath.relative_to`." msgstr "" +"No todos los pares de funciones / métodos siguientes son equivalentes. " +"Algunos de ellos, a pesar de tener algunos casos de uso superpuestos, tienen " +"semánticas diferentes. Incluyen :func:`os.path.abspath` y :meth:`Path." +"resolve`, :func:`os.path.relpath` y :meth:`PurePath.relative_to`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1246 -#, fuzzy msgid ":mod:`os` and :mod:`os.path`" -msgstr "os y os.path" +msgstr ":mod:`os` y :mod:`os.path`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1246 -#, fuzzy msgid ":mod:`pathlib`" -msgstr "pathlib" +msgstr ":mod:`pathlib`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1248 msgid ":func:`os.path.abspath`" msgstr ":func:`os.path.abspath`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1248 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.resolve` [#]_" -msgstr ":meth:`Path.resolve`" +msgstr ":meth:`Path.resolve` [#]_" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1249 msgid ":func:`os.chmod`" @@ -1274,9 +1263,8 @@ msgid ":meth:`Path.mkdir`" msgstr ":meth:`Path.mkdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1251 -#, fuzzy msgid ":func:`os.makedirs`" -msgstr ":func:`os.mkdir`" +msgstr ":func:`os.makedirs`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1252 msgid ":func:`os.rename`" @@ -1335,14 +1323,12 @@ msgid ":meth:`Path.expanduser` and :meth:`Path.home`" msgstr ":meth:`Path.expanduser` y :meth:`Path.home`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1260 -#, fuzzy msgid ":func:`os.listdir`" -msgstr ":func:`os.rmdir`" +msgstr ":func:`os.listdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1260 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.iterdir`" -msgstr ":meth:`Path.rmdir`" +msgstr ":meth:`Path.iterdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1261 msgid ":func:`os.path.isdir`" @@ -1369,44 +1355,36 @@ msgid ":meth:`Path.is_symlink`" msgstr ":meth:`Path.is_symlink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1264 -#, fuzzy msgid ":func:`os.link`" -msgstr ":func:`os.path.islink`" +msgstr ":func:`os.link`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1264 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.hardlink_to`" -msgstr ":meth:`Path.unlink`" +msgstr ":meth:`Path.hardlink_to`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1265 -#, fuzzy msgid ":func:`os.symlink`" -msgstr ":func:`os.path.islink`" +msgstr ":func:`os.symlink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1265 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.symlink_to`" -msgstr ":meth:`Path.is_symlink`" +msgstr ":meth:`Path.symlink_to`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1266 -#, fuzzy msgid ":func:`os.readlink`" -msgstr ":func:`os.rmdir`" +msgstr ":func:`os.readlink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1266 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.readlink`" -msgstr ":meth:`Path.unlink`" +msgstr ":meth:`Path.readlink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1267 -#, fuzzy msgid ":func:`os.path.relpath`" -msgstr ":func:`os.path.abspath`" +msgstr ":func:`os.path.relpath`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1267 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.relative_to` [#]_" -msgstr ":meth:`Path.resolve`" +msgstr ":meth:`Path.relative_to` [#]_" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1268 msgid ":func:`os.stat`" @@ -1466,19 +1444,23 @@ msgstr ":data:`PurePath.suffix`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1280 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1281 msgid "" ":func:`os.path.abspath` does not resolve symbolic links while :meth:`Path." "resolve` does." msgstr "" +":func:`os.path.abspath` no resuelve enlaces simbólicos mientras que :meth:" +"`Path.resolve` sí." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1282 msgid "" ":meth:`Path.relative_to` requires ``self`` to be the subpath of the " "argument, but :func:`os.path.relpath` does not." msgstr "" +":meth:`Path.relative_to` requiere que ``self`` sea la subruta del argumento, " +"pero :func:`os.path.relpath` no." #~ msgid "" #~ "Although :func:`os.path.relpath` and :meth:`PurePath.relative_to` have " From 9008b6b372abad9f2c8b48423c30a193f9289baa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Thu, 16 Dec 2021 21:55:45 -0300 Subject: [PATCH 2/2] fix build --- library/pathlib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 141c2d1524..5a6dfbc7a3 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función no hace que esta ruta sea un enlace fijo a *target*, a pesar de " "la implicación de los nombres de la función y los argumentos. El orden de " -"los argumentos (target, link) es el inverso de :func: `Path.symlink_to` y :" +"los argumentos (target, link) es el inverso de :func:`Path.symlink_to` y :" "func:`Path.hardlink_to`, pero coincide con el de :func:`os.link`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1168