diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index f1331c5756..df575ea580 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-04 16:45+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../Doc/library/ssl.rst:2 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Windows." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/library/cpython/Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -79,6 +79,9 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Este módulo no funciona o no está disponible en las plataformas WebAssembly " +"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Consulte :ref:`wasm-availability` " +"para obtener más información." #: ../Doc/library/ssl.rst:38 msgid "" @@ -627,8 +630,8 @@ msgid "" msgstr "" "Interpreta la hora de entrada como una hora en UTC según lo especificado por " "la zona horaria 'GMT' en la cadena de caracteres de entrada. Anteriormente " -"se utilizaba la zona horaria local. Devuelve un número entero (sin " -"fracciones de segundo en el formato de entrada)" +"se utilizaba la zona horaria local. Retorna un número entero (sin fracciones " +"de segundo en el formato de entrada)" #: ../Doc/library/ssl.rst:433 msgid "" @@ -673,7 +676,7 @@ msgid "" "Given a certificate as a DER-encoded blob of bytes, returns a PEM-encoded " "string version of the same certificate." msgstr "" -"Dado un certificado como blob de bytes codificado en DER, devuelve una " +"Dado un certificado como blob de bytes codificado en DER, retorna una " "versión de cadena de caracteres codificada en PEM del mismo certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:461 @@ -681,7 +684,7 @@ msgid "" "Given a certificate as an ASCII PEM string, returns a DER-encoded sequence " "of bytes for that same certificate." msgstr "" -"Dado un certificado como cadena de caracteres ASCII PEM, devuelve una " +"Dado un certificado como cadena de caracteres ASCII PEM, retorna una " "secuencia de bytes codificada con DER para ese mismo certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:466 @@ -756,7 +759,7 @@ msgid "" "data. Trust specifies the purpose of the certificate as a set of OIDS or " "exactly ``True`` if the certificate is trustworthy for all purposes." msgstr "" -"La función devuelve una lista de tuplas (cert_bytes, encoding_type, trust). " +"La función retorna una lista de tuplas (cert_bytes, encoding_type, trust). " "El encoding_type especifica la codificación de cert_bytes. Es :const:" "`x509_asn` para datos X.509 ASN.1 o :const:`pkcs_7_asn` para datos PKCS#7 " "ASN.1. Trust especifica el propósito del certificado como un conjunto de " @@ -787,7 +790,7 @@ msgid "" "The encoding_type specifies the encoding of cert_bytes. It is either :const:" "`x509_asn` for X.509 ASN.1 data or :const:`pkcs_7_asn` for PKCS#7 ASN.1 data." msgstr "" -"La función devuelve una lista de tuplas (cert_bytes, encoding_type, trust). " +"La función retorna una lista de tuplas (cert_bytes, encoding_type, trust). " "El encoding_type especifica la codificación de cert_bytes. Es :const:" "`x509_asn` para datos X.509 ASN.1 o :const:`pkcs_7_asn` para datos PKCS#7 " "ASN.1." @@ -799,7 +802,7 @@ msgid "" "which wraps the underlying socket in an SSL context. ``sock`` must be a :" "data:`~socket.SOCK_STREAM` socket; other socket types are unsupported." msgstr "" -"Toma una instancia ``sock`` de :class:`socket.socket`, y devuelve una " +"Toma una instancia ``sock`` de :class:`socket.socket`, y retorna una " "instancia de :class:`ssl.SSLSocket`, un subtipo de :class:`socket.socket`, " "que envuelve el socket de base en un contexto SSL. ``sock`` debe ser un " "socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son compatibles." @@ -1087,13 +1090,12 @@ msgid "Selects SSL version 2 as the channel encryption protocol." msgstr "Selecciona la versión 2 de SSL como protocolo de cifrado del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:714 -#, fuzzy msgid "" "This protocol is not available if OpenSSL is compiled with the ``no-ssl2`` " "option." msgstr "" -"Este protocolo no está disponible si OpenSSL fue compilada con la opción " -"``OPENSSL_NO_SSL2``." +"Este protocolo no está disponible si se compila OpenSSL con la opción ``no-" +"ssl2``." #: ../Doc/library/ssl.rst:719 msgid "SSL version 2 is insecure. Its use is highly discouraged." @@ -1108,13 +1110,12 @@ msgid "Selects SSL version 3 as the channel encryption protocol." msgstr "Selecciona la versión 3 de SSL como protocolo de cifrado del canal." #: ../Doc/library/ssl.rst:729 -#, fuzzy msgid "" "This protocol is not available if OpenSSL is compiled with the ``no-ssl3`` " "option." msgstr "" -"Este protocolo no está disponible si OpenSSL fue compilada con la opción " -"``OPENSSL_NO_SSL2``." +"Este protocolo no está disponible si se compila OpenSSL con la opción ``no-" +"ssl3``." #: ../Doc/library/ssl.rst:734 msgid "SSL version 3 is insecure. Its use is highly discouraged." @@ -1833,8 +1834,8 @@ msgid "" "`ValueError`." msgstr "" "Si no hay un certificado para el peer en el otro extremo de la conexión, " -"devuelve ``None``. Si el handshake SSL no se ha realizado todavía, lanza :" -"exc:`ValueError`." +"retorna ``None``. Si el handshake SSL no se ha realizado todavía, lanza :exc:" +"`ValueError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1240 msgid "" @@ -1848,9 +1849,9 @@ msgid "" "also be a ``subjectAltName`` key in the dictionary." msgstr "" "Si el parámetro ``binary_form`` es :const:`False`, y se ha recibido un " -"certificado del peer, este método devuelve una instancia :class:`dict`. Si " -"el certificado no fue validado, el dict está vacío. Si el certificado fue " -"validado, devuelve un dict con varias claves, entre ellas ``subject`` (la " +"certificado del peer, este método retorna una instancia :class:`dict`. Si el " +"certificado no fue validado, el dict está vacío. Si el certificado fue " +"validado, retorna un dict con varias claves, entre ellas ``subject`` (la " "entidad para la que se emitió el certificado) y ``issuer`` (la entidad que " "emite el certificado). Si un certificado contiene una instancia de la " "extensión *Subject Alternative Name* (véase :rfc:`3280`), también habrá una " @@ -1885,7 +1886,7 @@ msgid "" "socket's role:" msgstr "" "Si el parámetro ``binary_form`` es :const:`True`, y se proporcionó un " -"certificado, este método devuelve la forma codificada en DER del certificado " +"certificado, este método retorna la forma codificada en DER del certificado " "completo como una secuencia de bytes, o :const:`None` si el par no " "proporcionó un certificado. El hecho de que el par proporcione un " "certificado depende del rol del socket SSL:" @@ -1915,7 +1916,7 @@ msgid "" "The returned dictionary includes additional items such as ``issuer`` and " "``notBefore``." msgstr "" -"El diccionario devuelto incluye elementos adicionales tales como ``issuer`` " +"El diccionario retornado incluye elementos adicionales tales como ``issuer`` " "y ``notBefore``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1296 @@ -1954,7 +1955,7 @@ msgid "" "socket." msgstr "" "Retorna la lista de cifrados compartidos por el cliente durante el " -"handshake. Cada entrada de la lista devuelta es una tupla de tres valores " +"handshake. Cada entrada de la lista retornada es una tupla de tres valores " "que contiene el nombre del cifrado, la versión del protocolo SSL que define " "su uso y el número de bits secretos que utiliza el cifrado. :meth:" "`~SSLSocket.shared_ciphers`` retorna ``None`` si no se ha establecido " @@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr "" "Retorna el protocolo que fue seleccionado durante el handshake TLS. Si no se " "ha llamado a :meth:`SSLContext.set_alpn_protocols`, si la otra parte no " "soporta ALPN, si este socket no soporta ninguno de los protocolos propuestos " -"por el cliente, o si el handshake no ha ocurrido todavía, se devuelve " +"por el cliente, o si el handshake no ha ocurrido todavía, se retorna " "``None``." #: ../Doc/library/ssl.rst:1356 @@ -2020,7 +2021,7 @@ msgid "" "other party does not support NPN, or if the handshake has not yet happened, " "this will return ``None``." msgstr "" -"Devuelve el protocolo de nivel superior que se seleccionó durante el " +"Retorna el protocolo de nivel superior que se seleccionó durante el " "handshake TLS/SSL. Si no se llamó a :meth:`SSLContext.set_npn_protocols`, o " "si la otra parte no soporta NPN, o si el handshake aún no ha ocurrido, esto " "devolverá ``None``." @@ -2038,9 +2039,9 @@ msgid "" "other side of the connection, rather than the original socket." msgstr "" "Realiza el handshake de cierre de SSL, que elimina la capa TLS del socket " -"subyacente, y devuelve el objeto socket subyacente. Esto puede utilizarse " +"subyacente, y retorna el objeto socket subyacente. Esto puede utilizarse " "para pasar de una operación encriptada sobre una conexión a una sin " -"encriptar. El socket devuelto debe utilizarse siempre para la comunicación " +"encriptar. El socket retornado debe utilizarse siempre para la comunicación " "posterior con el otro lado de la conexión, en lugar del socket original." #: ../Doc/library/ssl.rst:1377 @@ -2083,7 +2084,6 @@ msgstr "" "de TLS 1.3, el método lanza :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1397 -#, fuzzy msgid "" "Return the actual SSL protocol version negotiated by the connection as a " "string, or ``None`` if no secure connection is established. As of this " @@ -2091,12 +2091,11 @@ msgid "" "``\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` and ``\"TLSv1.2\"``. Recent OpenSSL versions " "may define more return values." msgstr "" -"Devuelve la versión actual del protocolo SSL negociada por la conexión como " -"una cadena de caracteres, o ``None`` si no se ha establecido ninguna " -"conexión segura. En este momento, los posibles valores de retorno incluyen " -"``\"SSLv2\"``, ``\"SSLv3\"``, ``\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` y " -"``\"TLSv1.2\"``. Las versiones recientes de OpenSSL pueden definir más " -"valores de retorno." +"Retorna la versión real del protocolo SSL negociada por la conexión como una " +"cadena, o ``None`` si no se establece una conexión segura. Al momento de " +"escribir, los posibles valores de retorno incluyen ``\"SSLv2\"``, " +"``\"SSLv3\"``, ``\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` y ``\"TLSv1.2\"``. Las " +"versiones recientes de OpenSSL pueden definir más valores de retorno." #: ../Doc/library/ssl.rst:1407 msgid "" @@ -2366,7 +2365,6 @@ msgid "Example for a context with one CA cert and one other cert::" msgstr "Ejemplo para un contexto con un certificado CA y otro certificado::" #: ../Doc/library/ssl.rst:1545 -#, fuzzy msgid "" "Load a private key and the corresponding certificate. The *certfile* string " "must be the path to a single file in PEM format containing the certificate " @@ -2376,14 +2374,14 @@ msgid "" "from *certfile* as well. See the discussion of :ref:`ssl-certificates` for " "more information on how the certificate is stored in the *certfile*." msgstr "" -"Carga una clave privada y el certificado correspondiente. La cadena de " -"caracteres *certfile* debe ser la ruta de un único archivo en formato PEM " -"que contenga el certificado, así como cualquier número de certificados de CA " -"necesarios para establecer la autenticidad del certificado. La cadena de " -"caracteres *keyfile*, si está presente, debe apuntar a un archivo que " -"contenga la clave privada. De lo contrario, la clave privada se tomará " -"también de *certfile*. Consulte la discusión de :ref:`ssl-certificates` para " -"más información sobre cómo se almacena el certificado en el *certfile*." +"Carga una clave privada y el certificado correspondiente. La cadena " +"*certfile* debe ser la ruta a un solo archivo en formato PEM que contenga el " +"certificado, así como cualquier número de certificados de CA necesarios para " +"establecer la autenticidad del certificado. La cadena *keyfile*, si está " +"presente, debe apuntar a un archivo que contenga la clave privada. De lo " +"contrario, la clave privada también se tomará de *certfile*. Consulte la " +"discusión de :ref:`ssl-certificates` para obtener más información sobre cómo " +"se almacena el certificado en *certfile*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1554 msgid "" @@ -2400,7 +2398,7 @@ msgstr "" "la contraseña para descifrar la clave privada. Sólo se llamará si la clave " "privada está encriptada y se necesita una contraseña. Se llamará sin " "argumentos, y deberá devolver una cadena de caracteres, bytes o bytearray. " -"Si el valor devuelto es una cadena de caracteres, se codificará como UTF-8 " +"Si el valor retornado es una cadena de caracteres, se codificará como UTF-8 " "antes de utilizarlo para descifrar la clave. Alternativamente, se puede " "suministrar un valor de cadena de caracteres, bytes o bytearray directamente " "como argumento *password*. Se ignorará si la clave privada no está cifrada y " @@ -2429,7 +2427,6 @@ msgid "New optional argument *password*." msgstr "Nuevo argumento opcional *password*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1575 -#, fuzzy msgid "" "Load a set of default \"certification authority\" (CA) certificates from " "default locations. On Windows it loads CA certs from the ``CA`` and ``ROOT`` " @@ -2437,11 +2434,12 @@ msgid "" "set_default_verify_paths`. In the future the method may load CA certificates " "from other locations, too." msgstr "" -"Carga un conjunto de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) por " -"defecto desde ubicaciones predeterminadas. En Windows carga los certificados " -"de CA desde los almacenes del sistema ``CA`` y ``ROOT``. En otros sistemas " -"llama a :meth:`SSLContext.set_default_verify_paths`. En el futuro el método " -"puede cargar certificados de CA desde otras ubicaciones también." +"Carga un conjunto de certificados predeterminados de \"autoridad de " +"certificación\" (CA) desde ubicaciones predeterminadas. En Windows, carga " +"certificados de CA de los almacenes del sistema ``CA`` y ``ROOT``. En todos " +"los sistemas llama a :meth:`SSLContext.set_default_verify_paths`. En el " +"futuro, el método también puede cargar certificados de CA desde otras " +"ubicaciones." #: ../Doc/library/ssl.rst:1581 msgid "" @@ -2531,8 +2529,8 @@ msgstr "" "Obtiene una lista de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) " "cargados. Si el parámetro ``binary_form`` es :const:`False` cada entrada de " "la lista es un diccionario como la salida de :meth:`SSLSocket.getpeercert`. " -"En caso contrario, el método devuelve una lista de certificados codificados " -"con DER. La lista devuelta no contiene certificados de *capath* a menos que " +"En caso contrario, el método retorna una lista de certificados codificados " +"con DER. La lista retornada no contiene certificados de *capath* a menos que " "un certificado haya sido solicitado y cargado por una conexión SSL." #: ../Doc/library/ssl.rst:1627 @@ -2563,7 +2561,7 @@ msgstr "" "Carga un conjunto de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) por " "defecto desde una ruta del sistema de archivos definida al construir la " "biblioteca OpenSSL. Desafortunadamente, no hay una manera fácil de saber si " -"este método tiene éxito: no se devuelve ningún error si no se encuentran " +"este método tiene éxito: no se retorna ningún error si no se encuentran " "certificados. Sin embargo, cuando la biblioteca OpenSSL se proporciona como " "parte del sistema operativo, es probable que esté configurada correctamente." @@ -2705,7 +2703,6 @@ msgstr "" "con el nombre del servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:1751 -#, fuzzy msgid "" "Due to the early negotiation phase of the TLS connection, only limited " "methods and attributes are usable like :meth:`SSLSocket." @@ -2715,13 +2712,13 @@ msgid "" "Hello and therefore will not return meaningful values nor can they be called " "safely." msgstr "" -"Debido a la fase temprana de negociación de la conexión TLS, sólo se pueden " -"utilizar métodos y atributos limitados como :meth:`SSLSocket." +"Debido a la fase inicial de negociación de la conexión TLS, solo se pueden " +"usar métodos y atributos limitados, como :meth:`SSLSocket." "selected_alpn_protocol` y :attr:`SSLSocket.context`. Los métodos :meth:" -"`SSLSocket.getpeercert`, :meth:`SSLSocket. getpeercert`, :meth:`SSLSocket." -"cipher` y :meth:`SSLSocket.compress` requieren que la conexión TLS haya " -"progresado más allá del TLS Client Hello y, por tanto, no contendrán valores " -"de retorno significativos ni podrán ser llamados con seguridad." +"`SSLSocket.getpeercert`, :meth:`SSLSocket.cipher` y :meth:`SSLSocket." +"compression` requieren que la conexión TLS haya progresado más allá del " +"Client Hello de TLS y, por lo tanto, no devolverán valores significativos ni " +"se pueden llamar de forma segura." #: ../Doc/library/ssl.rst:1759 msgid "" @@ -2849,9 +2846,9 @@ msgid "" "socket is tied to the context, its settings and certificates. *sock* must be " "a :data:`~socket.SOCK_STREAM` socket; other socket types are unsupported." msgstr "" -"Envuelve un socket Python existente *sock* y devuelve una instancia de :attr:" +"Envuelve un socket Python existente *sock* y retorna una instancia de :attr:" "`SSLContext.sslsocket_class` (por defecto :class:`SSLSocket`). El socket SSL " -"devuelto está ligado al contexto, su configuración y certificados. *sock* " +"retornado está ligado al contexto, su configuración y certificados. *sock* " "debe ser un socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son " "soportados." @@ -2924,9 +2921,9 @@ msgstr "" "El parámetro ``suppress_ragged_eofs`` especifica cómo el método :meth:" "`SSLSocket.recv` debe señalar los EOF inesperados desde el otro extremo de " "la conexión. Si se especifica como :const:`True` (el valor por defecto), " -"devuelve un EOF normal (un objeto bytes vacío) en respuesta a los errores " -"EOF inesperados que se produzcan desde el socket subyacente; si :const:" -"`False`, lanzará las excepciones al llamador." +"retorna un EOF normal (un objeto bytes vacío) en respuesta a los errores EOF " +"inesperados que se produzcan desde el socket subyacente; si :const:`False`, " +"lanzará las excepciones al llamador." #: ../Doc/library/ssl.rst:1861 msgid "*session*, see :attr:`~SSLSocket.session`." @@ -2944,13 +2941,12 @@ msgid "*session* argument was added." msgstr "Se agregó el argumento *session*." #: ../Doc/library/ssl.rst:1870 -#, fuzzy msgid "" "The method returns an instance of :attr:`SSLContext.sslsocket_class` instead " "of hard-coded :class:`SSLSocket`." msgstr "" "El método retorna una instancia de :attr:`SSLContext.sslsocket_class` en " -"lugar de un :class:`SSLSocket` rígidamente programado." +"lugar de :class:`SSLSocket` codificado de forma rígida." #: ../Doc/library/ssl.rst:1876 msgid "" @@ -2969,8 +2965,8 @@ msgid "" "routines will read input data from the incoming BIO and write data to the " "outgoing BIO." msgstr "" -"Envuelve los objetos BIO *incoming* y *outgoing* y devuelve una instancia " -"de :attr:`SSLContext.sslobject_class` (por defecto :class:`SSLObject`). Las " +"Envuelve los objetos BIO *incoming* y *outgoing* y retorna una instancia de :" +"attr:`SSLContext.sslobject_class` (por defecto :class:`SSLObject`). Las " "rutinas SSL leerán los datos de entrada de la BIO entrante y escribirán los " "datos en la BIO saliente." @@ -2983,13 +2979,12 @@ msgstr "" "significado que en :meth:`SSLContext.wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1896 -#, fuzzy msgid "" "The method returns an instance of :attr:`SSLContext.sslobject_class` instead " "of hard-coded :class:`SSLObject`." msgstr "" "El método retorna una instancia de :attr:`SSLContext.sslobject_class` en " -"lugar de un :class:`SSLObject` rígidamente programado." +"lugar de :class:`SSLObject` codificado de forma rígida." #: ../Doc/library/ssl.rst:1902 msgid "" @@ -3002,7 +2997,6 @@ msgstr "" "devolver una subclase personalizada de :class:`SSLObject`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1910 -#, fuzzy msgid "" "Get statistics about the SSL sessions created or managed by this context. A " "dictionary is returned which maps the names of each `piece of information " @@ -3010,12 +3004,12 @@ msgid "" "their numeric values. For example, here is the total number of hits and " "misses in the session cache since the context was created::" msgstr "" -"Obtiene estadísticas sobre las sesiones SSL creadas o gestionadas por este " -"contexto. Se devuelve un diccionario que asigna los nombres de cada `pieza " -"de información `_ a sus valores numéricos. Por ejemplo, aquí está " -"el número total de aciertos y errores en la caché de sesión desde que se " -"creó el contexto::" +"Obtiene estadísticas sobre las sesiones SSL creadas o administradas por este " +"contexto. Se retorna un diccionario que asigna los nombres de cada `pieza de " +"información `_ a sus valores numéricos. Por ejemplo, este es el número total de " +"aciertos y errores en la memoria caché de la sesión desde que se creó el " +"contexto:" #: ../Doc/library/ssl.rst:1921 msgid "" @@ -3893,9 +3887,8 @@ msgid "" "The method :meth:`~SSLSocket.unwrap` call does not return anything, unlike " "for an SSL socket where it returns the underlying socket." msgstr "" -"La llamada al método :meth:`~SSLSocket.unwrap` no devuelve nada, a " -"diferencia de lo que ocurre con un socket SSL, que devuelve el socket " -"subyacente." +"La llamada al método :meth:`~SSLSocket.unwrap` no retorna nada, a diferencia " +"de lo que ocurre con un socket SSL, que retorna el socket subyacente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2540 msgid "" @@ -3980,7 +3973,7 @@ msgid "" "negative, all bytes are returned." msgstr "" "Lee hasta *n* bytes del búfer de memoria. Si *n* no se especifica o es " -"negativo, se devuelven todos los bytes." +"negativo, se retornan todos los bytes." #: ../Doc/library/ssl.rst:2586 msgid "" @@ -4162,10 +4155,7 @@ msgstr "" msgid "Cipher selection" msgstr "Selección de cifrado" -# Aquí me parece mas claro traducir el título del enlace (incluso si el enlace -# no está en español). #: ../Doc/library/ssl.rst:2700 -#, fuzzy msgid "" "If you have advanced security requirements, fine-tuning of the ciphers " "enabled when negotiating a SSL session is possible through the :meth:" @@ -4177,15 +4167,15 @@ msgid "" "by a given cipher list, use :meth:`SSLContext.get_ciphers` or the ``openssl " "ciphers`` command on your system." msgstr "" -"Si tienes requisitos de seguridad avanzados, es posible ajustar los cifrados " -"habilitados al negociar una sesión SSL mediante el método :meth:`SSLContext." -"set_ciphers`. A partir de Python 3.2.3, el módulo ssl deshabilita ciertos " -"cifrados débiles por defecto, pero es posible que quieras restringir más la " -"elección del cifrado. Asegúrese de leer la documentación de OpenSSL sobre el " -"`formato de la lista de cifrado `_. Si quiere comprobar qué cifrados están " -"habilitados por una determinada lista de cifrado, utilice :meth:`SSLContext." -"get_ciphers` o el comando ``openssl ciphers`` en su sistema." +"Si tiene requisitos de seguridad avanzados, el ajuste fino de los cifrados " +"habilitados al negociar una sesión SSL es posible a través del método :meth:" +"`SSLContext.set_ciphers`. A partir de Python 3.2.3, el módulo ssl " +"deshabilita ciertos cifrados débiles de forma predeterminada, pero es " +"posible que desee restringir aún más la elección del cifrado. Asegúrese de " +"leer la documentación de OpenSSL sobre `cipher list format `_. Si desea " +"verificar qué cifrados están habilitados por una lista de cifrado dada, use :" +"meth:`SSLContext.get_ciphers` o el comando ``openssl ciphers`` en su sistema." #: ../Doc/library/ssl.rst:2711 msgid "Multi-processing" @@ -4234,7 +4224,7 @@ msgstr "" "TLS 1.3 utiliza un conjunto disjunto de suites de cifrado. Todas las suites " "de cifrado AES-GCM y ChaCha20 están habilitadas por defecto. El método :" "meth:`SSLContext.set_ciphers` aún no puede habilitar o deshabilitar ningún " -"cifrado de TLS 1.3, pero :meth:`SSLContext.get_ciphers` los devuelve." +"cifrado de TLS 1.3, pero :meth:`SSLContext.get_ciphers` los retorna." #: ../Doc/library/ssl.rst:2736 msgid ""