diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index b9cb1279eb..30abfbfc54 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,4 +1,5 @@ Héctor Canto (@hectorcanto_dev) +Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Manuel Kaufmann (@humitos) diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 036392732c..22f3942eef 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -1,25 +1,28 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-05 21:57-0300\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/zlib.rst:2 msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`zlib` --- Compresión compatible con :program:`gzip`" #: ../Doc/library/zlib.rst:10 msgid "" @@ -30,6 +33,13 @@ msgid "" "earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a security vulnerability, so we recommend " "using 1.1.4 or later." msgstr "" +"Para las aplicaciones que requieren compresión de datos, las funciones de " +"este módulo permiten la compresión y la descompresión, utilizando la " +"biblioteca zlib. La biblioteca zlib tiene su propia página de inicio en " +"http://www.zlib.net. Existen incompatibilidades conocidas entre el módulo " +"Python y las versiones de la biblioteca zlib anteriores a 1.1.3; 1.1.3 tiene " +"una vulnerabilidad de seguridad, por lo que recomendamos usar 1.1.4 o " +"posterior." #: ../Doc/library/zlib.rst:17 msgid "" @@ -38,18 +48,22 @@ msgid "" "consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative " "information." msgstr "" +"Las funciones de zlib tienen muchas opciones y a menudo necesitan ser " +"utilizadas en un orden particular. Esta documentación no intenta cubrir " +"todas las permutaciones; consultar el manual de zlib en http://www.zlib.net/" +"manual.html para obtener información autorizada." #: ../Doc/library/zlib.rst:22 msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module." -msgstr "" +msgstr "Para leer y escribir archivos ``.gz`` consultar el módulo :mod:`gzip`." #: ../Doc/library/zlib.rst:24 msgid "The available exception and functions in this module are:" -msgstr "" +msgstr "La excepción y las funciones disponibles en este módulo son:" #: ../Doc/library/zlib.rst:29 msgid "Exception raised on compression and decompression errors." -msgstr "" +msgstr "Excepción provocada en errores de compresión y descompresión." #: ../Doc/library/zlib.rst:34 msgid "" @@ -63,12 +77,25 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"Calcula una suma de comprobación Adler-32 de *data*. (Una suma de " +"comprobación Adler-32 es casi tan confiable como un CRC32, pero se puede " +"calcular mucho más rápidamente). El resultado es un entero de 32 bits sin " +"signo. Si *value* está presente, se utiliza como el valor inicial de la suma " +"de comprobación; de lo contrario, se utiliza un valor predeterminado de 1. " +"Pasar *value* permite calcular una suma de comprobación en ejecución durante " +"la concatenación de varias entradas. El algoritmo no es criptográficamente " +"fuerte y no se debe utilizar para la autenticación o las firmas digitales. " +"Puesto que está diseñado como un algoritmo de suma de comprobación, no es " +"adecuado su uso como un algoritmo hash general." #: ../Doc/library/zlib.rst:44 msgid "" "Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across " "all Python versions and platforms, use ``adler32(data) & 0xffffffff``." msgstr "" +"Siempre devuelve un valor sin signo. Para generar el mismo valor numérico en " +"todas las versiones y plataformas de Python, utilice ``adler32(data) & " +"0xffffffff``." #: ../Doc/library/zlib.rst:52 msgid "" @@ -81,16 +108,27 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6). Raises the :exc:`error` exception if any error occurs." msgstr "" +"Comprime los bytes de *data*, devolviendo un objeto bytes que contiene datos " +"comprimidos. *level* es un entero de ``0`` a ``9`` o ``-1`` que controla el " +"nivel de compresión; ``1`` (Z_BEST_SPEED) es más rápido y produce la menor " +"compresión, ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) es más lento y produce mayor " +"compresión. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) no es compresión. El valor " +"predeterminado es ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). Z_DEFAULT_COMPRESSION " +"representa un compromiso predeterminado entre velocidad y compresión " +"(actualmente equivalente al nivel 6). Genera la excepción :exc:``error`` si " +"se produce algún error." #: ../Doc/library/zlib.rst:60 msgid "*level* can now be used as a keyword parameter." -msgstr "" +msgstr "*level* ahora se puede utilizar como parámetro de palabra clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:66 msgid "" "Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " "won't fit into memory at once." msgstr "" +"Devuelve un objeto de compresión, para ser usado para comprimir flujos de " +"datos que no caben en la memoria de una vez." #: ../Doc/library/zlib.rst:69 msgid "" @@ -102,12 +140,21 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6)." msgstr "" +"*level* es el nivel de compresión -- es un entero de `` 0`` a `` 9`` o `` " +"-1``. Un valor de `` 1`` (Z_BEST_SPEED) es el más rápido y produce la menor " +"compresión, mientras que un valor de `` 9`` (Z_BEST_COMPRESSION) es el más " +"lento y produce la mayor cantidad. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) no es " +"compresión. El valor predeterminado es ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). " +"Z_DEFAULT_COMPRESSION representa un compromiso predeterminado entre " +"velocidad y compresión (actualmente equivalente al nivel 6)." #: ../Doc/library/zlib.rst:76 msgid "" "*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value " "is :const:`DEFLATED`." msgstr "" +"*method* es el algoritmo de compresión. Actualmente, el único valor admitido " +"es :const:`DEFLATED`." #: ../Doc/library/zlib.rst:79 msgid "" @@ -116,6 +163,10 @@ msgid "" "trailer is included in the output. It can take several ranges of values, " "defaulting to ``15`` (MAX_WBITS):" msgstr "" +"El argumento *wbits* controla el tamaño del búfer histórico (o el \"tamaño " +"de ventana\") utilizado al comprimir datos, y si se incluye un encabezado y " +"un avance en la salida. Puede tomar varios rangos de valores, por defecto es " +"``15`` (MAX_WBITS):" #: ../Doc/library/zlib.rst:84 msgid "" @@ -124,12 +175,19 @@ msgid "" "expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-" "specific header and trailer." msgstr "" +"+9 a +15: el logaritmo en base dos del tamaño de la ventana, que por lo " +"tanto oscila entre 512 y 32768. Los valores más grandes producen una mejor " +"compresión a expensas de un mayor uso de memoria. Como resultado se incluirá " +"un encabezado y un avance específicos de zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:89 msgid "" "−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, " "while producing a raw output stream with no header or trailing checksum." msgstr "" +"−9 a −15: utiliza el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " +"de la ventana, al tiempo que produce una secuencia de salida sin encabezado " +"ni \"checksum\" de comprobación." #: ../Doc/library/zlib.rst:93 msgid "" @@ -137,6 +195,9 @@ msgid "" "size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing " "checksum in the output." msgstr "" +"+25 a +31 = 16 + (9 a 15): utiliza los 4 bits bajos del valor como el " +"logaritmo del tamaño de la ventana, mientras que incluye un encabezado " +"básico :program: `gzip` y \"checksum\" en la salida." #: ../Doc/library/zlib.rst:97 msgid "" @@ -144,6 +205,10 @@ msgid "" "compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use " "more memory, but are faster and produce smaller output." msgstr "" +"El argumento *memLevel* controla la cantidad de memoria utilizada para el " +"estado de compresión interna. Los valores posibles varían de ``1`` a ``9``. " +"Los valores más altos usan más memoria, pero son más rápidos y producen una " +"salida más pequeña." #: ../Doc/library/zlib.rst:101 msgid "" @@ -151,6 +216,10 @@ msgid "" "const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, :const:`Z_HUFFMAN_ONLY`, :" "const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) and :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)." msgstr "" +"*strategy* se usa para ajustar el algoritmo de compresión. Los valores " +"posibles son :const: `Z_DEFAULT_STRATEGY`,: const:` Z_FILtered`,: const: " +"`Z_HUFFMAN_ONLY`,: const:` Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) y: const: `Z_FIXED` (zlib " +"1.2.2.2)." #: ../Doc/library/zlib.rst:105 msgid "" @@ -159,10 +228,16 @@ msgid "" "to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences " "that are expected to be most common should come at the end of the dictionary." msgstr "" +"*zdict* es un diccionario de compresión predefinido. Este es una secuencia " +"de bytes (como un objeto: clase: `bytes`) que contiene subsecuencias que se " +"espera que ocurran con frecuencia en los datos que se van a comprimir. Las " +"subsecuencias que se espera que sean más comunes deben aparecer al final del " +"diccionario." #: ../Doc/library/zlib.rst:110 msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support." msgstr "" +"Se agregó el parámetro *zdict* y el soporte de argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:120 msgid "" @@ -175,12 +250,24 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"Calcula un \"checksum\" CRC (comprobación de redundancia cíclica, por sus " +"siglas en inglés Cyclic Redundancy Check) de *datos*. El resultado es un " +"entero de 32 bits sin signo. Si *value* está presente, se usa como el valor " +"inicial de la suma de verificación; de lo contrario, se usa el valor " +"predeterminado 0. Pasar *value* permite calcular una suma de verificación en " +"ejecución sobre la concatenación de varias entradas. El algoritmo no es " +"criptográficamente fuerte y no debe usarse para autenticación o firmas " +"digitales. Dado que está diseñado para usarse como un algoritmo de suma de " +"verificación, no es adecuado su uso como algoritmo \"hash\" general." #: ../Doc/library/zlib.rst:129 msgid "" "Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across " "all Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``." msgstr "" +"Siempre devuelve un valor sin signo. Para generar el mismo valor numérico en " +"todas las versiones y plataformas de Python, use ``crc32 (data) & " +"0xffffffff``." #: ../Doc/library/zlib.rst:137 msgid "" @@ -190,6 +277,11 @@ msgid "" "initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any " "error occurs." msgstr "" +"Descomprime los bytes en *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene " +"los datos sin comprimir. El parámetro * wbits * depende del formato de " +"*data*, y se trata más adelante. Si se da *bufsize*, se usa como el tamaño " +"inicial del búfer de salida. Provoca la excepción :exc:`error` si se produce " +"algún error." #: ../Doc/library/zlib.rst:145 msgid "" @@ -197,36 +289,52 @@ msgid "" "size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to " "the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:" msgstr "" +"El parámetro *wbits* controla el tamaño del búfer histórico (o el \"tamaño " +"de ventana\") y qué formato de encabezado y cola se espera. Es similar al " +"parámetro para :func:`compressobj`, pero acepta más rangos de valores:" #: ../Doc/library/zlib.rst:150 msgid "" "+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must " "include a zlib header and trailer." msgstr "" +"+8 a +15: el logaritmo en base dos del tamaño del búfer. La entrada debe " +"incluir encabezado y cola zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:153 msgid "" "0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only " "supported since zlib 1.2.3.5." msgstr "" +"0: determina automáticamente el tamaño del búfer desde el encabezado zlib. " +"Solo se admite desde zlib 1.2.3.5." #: ../Doc/library/zlib.rst:156 msgid "" "−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. " "The input must be a raw stream with no header or trailer." msgstr "" +"-8 to -15: utiliza el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " +"del búfer. La entrada debe ser una transmisión sin formato, sin encabezado " +"ni cola." #: ../Doc/library/zlib.rst:159 msgid "" "+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm. The input must include a gzip header and trailer." msgstr "" +"+24 a +31 = 16 + (8 a 15): utiliza los 4 bits de bajo orden del valor como " +"el logaritmo del tamaño del búfer. La entrada debe incluir encabezado y cola " +"gzip." #: ../Doc/library/zlib.rst:163 msgid "" "+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format." msgstr "" +"+40 a +47 = 32 + (8 a 15): utiliza los 4 bits de bajo orden del valor como " +"el logaritmo del tamaño del búfer y acepta automáticamente el formato zlib o " +"gzip." #: ../Doc/library/zlib.rst:167 msgid "" @@ -236,6 +344,11 @@ msgid "" "to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be " "included." msgstr "" +"Al descomprimir una secuencia, el tamaño del búfer no debe ser menor al " +"tamaño utilizado originalmente para comprimir la secuencia; el uso de un " +"valor demasiado pequeño puede generar una excepción :exc:`error`. El valor " +"predeterminado *wbits* corresponde al tamaño más grande de búfer y requiere " +"que se incluya encabezado y cola zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:173 msgid "" @@ -244,16 +357,23 @@ msgid "" "you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a " "few calls to :c:func:`malloc`." msgstr "" +"*bufsize* es el tamaño inicial del búfer utilizado para contener datos " +"descomprimidos. Si se requiere más espacio, el tamaño del búfer aumentará " +"según sea necesario, por lo que no hay que tomar este valor como exactamente " +"correcto; al ajustarlo solo se guardarán algunas llamadas en :c: func: " +"`malloc`." #: ../Doc/library/zlib.rst:178 msgid "*wbits* and *bufsize* can be used as keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "*wbits* y *bufsize* se pueden usar como argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:183 msgid "" "Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams " "that won't fit into memory at once." msgstr "" +"Devuelve un objeto de descompresión, que se utilizará para descomprimir " +"flujos de datos que no caben en la memoria de una vez." #: ../Doc/library/zlib.rst:186 msgid "" @@ -261,6 +381,9 @@ msgid "" "\"window size\"), and what header and trailer format is expected. It has " "the same meaning as `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." msgstr "" +"El parámetro *wbits* controla el tamaño del búfer histórico (o el \"tamaño " +"de ventana\") y qué formato de encabezado y cola se espera. Tiene el mismo " +"significado que `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." #: ../Doc/library/zlib.rst:190 msgid "" @@ -268,6 +391,9 @@ msgid "" "provided, this must be the same dictionary as was used by the compressor " "that produced the data that is to be decompressed." msgstr "" +"El parámetro *zdict* especifica un diccionario de compresión predefinido. Si " +"se proporciona, este debe ser el mismo diccionario utilizado por el " +"compresor que produjo los datos que se van a descomprimir." #: ../Doc/library/zlib.rst:196 msgid "" @@ -275,14 +401,17 @@ msgid "" "modify its contents between the call to :func:`decompressobj` and the first " "call to the decompressor's ``decompress()`` method." msgstr "" +"Si *zdict* es un objeto mutable (como :class:`bytearray`), no se debe " +"modificar su contenido entre la llamada :func:`decompressobj` y la primera " +"llamada al método descompresor ``decompress()``." #: ../Doc/library/zlib.rst:200 msgid "Added the *zdict* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *zdict*." #: ../Doc/library/zlib.rst:204 msgid "Compression objects support the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos de compresión admiten los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/zlib.rst:209 msgid "" @@ -291,6 +420,10 @@ msgid "" "output produced by any preceding calls to the :meth:`compress` method. Some " "input may be kept in internal buffers for later processing." msgstr "" +"Comprime *data*, y devuelve al menos algunos de los datos comprimidos como " +"un objeto de bytes. Estos datos deben concatenarse a la salida producida por " +"cualquier llamada anterior al método :meth:`compress`. Algunas entradas " +"pueden mantenerse en un búfer interno para su posterior procesamiento." #: ../Doc/library/zlib.rst:217 msgid "" @@ -305,16 +438,31 @@ msgid "" "`compress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"Se procesan todas las entradas pendientes y se devuelve un objeto de bytes " +"que contiene la salida comprimida restante. El argumento *mode* acepta una " +"de las siguientes constantes :const: `Z_NO_FLUSH`, :const:` " +"Z_PARTIAL_FLUSH`, :const: `Z_SYNC_FLUSH`, :const:` Z_FULL_FLUSH`, :const: " +"`Z_BLOCK` (zlib 1.2.3.4), o :const: `Z_FINISH`, por defecto :const:` " +"Z_FINISH`. Excepto :const: `Z_FINISH`, todas las constantes permiten " +"comprimir más cadenas de bytes, mientras que :const:` Z_FINISH` finaliza el " +"flujo comprimido y evita la compresión de más datos. Después de llamar a :" +"meth: `flush` con *mode* establecido en: const:` Z_FINISH`, el método :meth: " +"`compress` no se puede volver a llamar. La única acción posible es eliminar " +"el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:230 msgid "" "Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " "compress a set of data that share a common initial prefix." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto compresor. Esto se puede utilizar para " +"comprimir eficientemente un conjunto de datos que comparten un prefijo " +"inicial común." #: ../Doc/library/zlib.rst:234 msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:" msgstr "" +"Los objetos de descompresión admiten los siguientes métodos y atributos:" #: ../Doc/library/zlib.rst:239 msgid "" @@ -323,6 +471,11 @@ msgid "" "compression data is available. If the whole bytestring turned out to " "contain compressed data, this is ``b\"\"``, an empty bytes object." msgstr "" +"Un objeto de bytes que contiene todos los bytes restantes después de los " +"datos comprimidos. Es decir, esto permanece ``b \"\"`` hasta que esté " +"disponible el último byte que contiene datos de compresión. Si la cadena de " +"bytes completa resultó contener datos comprimidos, es ``b\"\"``, un objeto " +"de bytes vacío." #: ../Doc/library/zlib.rst:247 msgid "" @@ -332,18 +485,28 @@ msgid "" "must feed it (possibly with further data concatenated to it) back to a " "subsequent :meth:`decompress` method call in order to get correct output." msgstr "" +"Un objeto de bytes que contiene datos no procesados por la última llamada al " +"método :meth:`descompress` , debido a un desbordamiento del límite del búfer " +"de datos descomprimidos. Estos datos aún no han sido procesados por la " +"biblioteca zlib, por lo que debe enviarlos (potencialmente concatenando los " +"datos nuevamente) mediante una llamada al método :meth:`descompress` para " +"obtener la salida correcta." #: ../Doc/library/zlib.rst:256 msgid "" "A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been " "reached." msgstr "" +"Un valor booleano que indica si se ha alcanzado el final del flujo de datos " +"comprimido." #: ../Doc/library/zlib.rst:259 msgid "" "This makes it possible to distinguish between a properly-formed compressed " "stream, and an incomplete or truncated one." msgstr "" +"Esto hace posible distinguir entre un flujo comprimido correctamente y un " +"flujo incompleto." #: ../Doc/library/zlib.rst:267 msgid "" @@ -353,6 +516,11 @@ msgid "" "`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal " "buffers for later processing." msgstr "" +"Descomprime *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene al menos " +"parte de los datos descomprimidos en *string*. Estos datos deben " +"concatenarse con la salida producida por cualquier llamada anterior al " +"método :meth: `decompress`. Algunos de los datos de entrada pueden " +"conservarse en búfer internos para su posterior procesamiento." #: ../Doc/library/zlib.rst:273 msgid "" @@ -364,10 +532,17 @@ msgid "" "*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:" "`unconsumed_tail` is empty." msgstr "" +"Si el parámetro opcional *max_length* no es cero, el valor de retorno no " +"será más largo que *max_length*. Esto puede significar que no toda la " +"entrada comprimida puede procesarse; y los datos no consumidos se " +"almacenarán en el atributo :attr:`unconsumed_tail`. Esta cadena de bytes " +"debe pasarse a una llamada posterior a :meth: `decompress` si la " +"descompresión ha de continuar. Si *max_length* es cero, toda la entrada se " +"descomprime y :attr: `unconsumed_tail` queda vacío." #: ../Doc/library/zlib.rst:280 msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "*max_length* puede ser utilizado como argumento de palabras clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:286 msgid "" @@ -376,11 +551,17 @@ msgid "" "`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"Se procesan todas las entradas pendientes y se devuelve un objeto de bytes " +"que contiene el resto de los datos que se descomprimirán. Después de llamar " +"a :meth: `flush`, no se puede volver a llamar al método :meth:`decompress`. " +"La única acción posible es eliminar el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:291 msgid "" "The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer." msgstr "" +"El parámetro opcional *length* establece el tamaño inicial del búfer de " +"salida." #: ../Doc/library/zlib.rst:296 msgid "" @@ -388,12 +569,17 @@ msgid "" "state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " "up random seeks into the stream at a future point." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto de descompresión. Puede usarlo para guardar el " +"estado de la descompresión actual, de modo que pueda regresar rápidamente a " +"esta ubicación más tarde." #: ../Doc/library/zlib.rst:301 msgid "" "Information about the version of the zlib library in use is available " "through the following constants:" msgstr "" +"La información sobre la versión de la biblioteca zlib en uso está disponible " +"a través de las siguientes constantes:" #: ../Doc/library/zlib.rst:307 msgid "" @@ -401,34 +587,41 @@ msgid "" "module. This may be different from the zlib library actually used at " "runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." msgstr "" +"Versión de la biblioteca zlib utilizada al compilar el módulo. Puede ser " +"diferente de la biblioteca zlib utilizada actualmente por el sistema, que " +"puede ver en :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." #: ../Doc/library/zlib.rst:314 msgid "" "The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter." msgstr "" +"Cadena que contiene la versión de la biblioteca zlib utilizada actualmente " +"por el intérprete." #: ../Doc/library/zlib.rst:322 msgid "Module :mod:`gzip`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`gzip`" #: ../Doc/library/zlib.rst:322 msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files." -msgstr "" +msgstr "Lectura y escritura de los archivos en formato :program:`gzip`." #: ../Doc/library/zlib.rst:325 msgid "http://www.zlib.net" -msgstr "" +msgstr "http://www.zlib.net" #: ../Doc/library/zlib.rst:325 msgid "The zlib library home page." -msgstr "" +msgstr "Página oficial de la biblioteca zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:328 msgid "http://www.zlib.net/manual.html" -msgstr "" +msgstr "http://www.zlib.net/manual.html" #: ../Doc/library/zlib.rst:328 msgid "" "The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many " "functions." msgstr "" +"El manual de zlib explica la semántica y el uso de las numerosas funciones " +"de la biblioteca."