@@ -88,13 +88,19 @@ msgid ""
88
88
"packages to be installed for use by a particular application, rather than "
89
89
"being installed system wide."
90
90
msgstr ""
91
+ "Un *environnement virtuel* est un environnement Python semi-isolé qui "
92
+ "autorise les paquets à être installés pour une application particulière, "
93
+ "plutôt que d'être installés au niveau du système."
91
94
92
95
#: ../Doc/installing/index.rst:40
93
96
msgid ""
94
97
"``venv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has "
95
98
"been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults "
96
99
"to installing ``pip`` into all created virtual environments."
97
100
msgstr ""
101
+ "``venv`` est l'outil standard pour créer des environnements virtuels, et est "
102
+ "intégré à Python depuis la version 3.3. Depuis Python 3.4, il installe aussi "
103
+ "``pip`` dans tous les environnements virtuels créés."
98
104
99
105
#: ../Doc/installing/index.rst:43
100
106
msgid ""
@@ -103,13 +109,20 @@ msgid ""
103
109
"3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to "
104
110
"automatically install ``pip`` into created environments."
105
111
msgstr ""
112
+ "``virtualenv`` est une alternative tierce à ``venv`` (et son prédécesseur). "
113
+ "Elle permet la création d'environnements virtuels pour les versions de "
114
+ "Python antérieures à 3.4, qui ne fournissent pas de ``venv``, ou ne sont pas "
115
+ "capables d'installer automatiquement ``pip`` dans les environnements créés."
106
116
107
117
#: ../Doc/installing/index.rst:47
108
118
msgid ""
109
119
"The `Python Packaging Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ is a public "
110
120
"repository of open source licensed packages made available for use by other "
111
121
"Python users."
112
122
msgstr ""
123
+ "L'`Index des Paquets Python <https://pypi.python.org/pypi>`__ est un dépôt "
124
+ "public des paquets sous licence ouverte disponibles pour tous les "
125
+ "utilisateurs Python."
113
126
114
127
#: ../Doc/installing/index.rst:50
115
128
msgid ""
@@ -120,6 +133,13 @@ msgid ""
120
133
"documentation, and issue trackers on both `GitHub <https://github.com/"
121
134
"pypa>`__ and `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__."
122
135
msgstr ""
136
+ "l'`Autorité des Paquets Python <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ est le "
137
+ "groupe de développeurs et d'auteurs de documentation responsable de la "
138
+ "maintenance et l'évolution des outils d'empaquetage standards et des "
139
+ "métadonnées associées, ainsi que des standards sur les formats de fichiers. "
140
+ "Ils maintiennent une multitude d'outils, documentations, et des systèmes de "
141
+ "tickets sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ et `BitBucket <https://"
142
+ "bitbucket.org/pypa/>`__."
123
143
124
144
#: ../Doc/installing/index.rst:57
125
145
msgid ""
@@ -144,17 +164,25 @@ msgid ""
144
164
"Python 3.3 and 3.4, and is `deprecated in Python 3.6 <https://docs.python."
145
165
"org/dev/whatsnew/3.6.html#deprecated-features>`_."
146
166
msgstr ""
167
+ "``pyvenv`` était l'outil recommandé pour créer des environnements sous "
168
+ "Python 3.3 et 3.4, et est `déprécié depuis Python 3.6 <https://docs.python."
169
+ "org/dev/whatsnew/3.6.html#deprecated-features>`_."
147
170
148
171
#: ../Doc/installing/index.rst:70
149
172
msgid ""
150
173
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
151
174
msgstr ""
175
+ "L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
176
+ "environnements virtuels."
152
177
153
178
#: ../Doc/installing/index.rst:75
154
179
msgid ""
155
180
"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments "
156
181
"<https://packaging.python.org/installing/#creating-virtual-environments>`__"
157
182
msgstr ""
183
+ "`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Créer et utiliser des "
184
+ "environnements virtuels <https://packaging.python.org/installing/#creating-"
185
+ "virtual-environments>`__"
158
186
159
187
#: ../Doc/installing/index.rst:80
160
188
msgid "Basic usage"
@@ -231,12 +259,17 @@ msgid ""
231
259
"Installing packages into an active virtual environment uses the commands "
232
260
"shown above."
233
261
msgstr ""
262
+ "La création d'environnements virtuels est réalisée grâce au module :mod:"
263
+ "`venv`. Installer des paquets au sein de l'environnement virtuel courant "
264
+ "utilise les commandes montrées précédemment."
234
265
235
266
#: ../Doc/installing/index.rst:122
236
267
msgid ""
237
268
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
238
269
"<https://packaging.python.org/installing/>`__"
239
270
msgstr ""
271
+ "`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Installer les paquets de la "
272
+ "distribution Python <https://packaging.python.org/installing/>`__"
240
273
241
274
#: ../Doc/installing/index.rst:127
242
275
msgid "How do I ...?"
@@ -267,6 +300,9 @@ msgid ""
267
300
"`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages <https://"
268
301
"packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-packages>`__"
269
302
msgstr ""
303
+ "`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Pré-requis pour installer des "
304
+ "paquets <https://packaging.python.org/installing/#requirements-for-"
305
+ "installing-packages>`__"
270
306
271
307
#: ../Doc/installing/index.rst:147
272
308
msgid "... install packages just for the current user?"
@@ -293,12 +329,20 @@ msgid ""
293
329
"means <https://packaging.python.org/science/>`__ rather than attempting to "
294
330
"install them with ``pip``."
295
331
msgstr ""
332
+ "Un certain nombre de paquets scientifiques Python ont des dépendances "
333
+ "binaires complexes, et ne sont pas actuellement faciles à installer "
334
+ "directement avec ``pip``. Pour le moment, il est souvent plus simple pour "
335
+ "les utilisateurs d'installer ces paquets par `d'autres moyens <https://"
336
+ "packaging.python.org/science/>`__ plutôt que d'essayer de les installer avec "
337
+ "``pip``."
296
338
297
339
#: ../Doc/installing/index.rst:164
298
340
msgid ""
299
341
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages <https://"
300
342
"packaging.python.org/science/>`__"
301
343
msgstr ""
344
+ "`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Installer des paquets "
345
+ "scientifiques <https://packaging.python.org/science/>`__"
302
346
303
347
#: ../Doc/installing/index.rst:169
304
348
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
@@ -311,10 +355,15 @@ msgid ""
311
355
"commands in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy "
312
356
"of ``pip``::"
313
357
msgstr ""
358
+ "Sous Linux, Max OS X et autres systèmes POSIX, utiliser les commandes Python "
359
+ "de la version souhaitée en combinaison avec l'option ``-m`` permet de lancer "
360
+ "la version appropriée de ``pip`` : ::"
314
361
315
362
#: ../Doc/installing/index.rst:180
316
363
msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available."
317
364
msgstr ""
365
+ "Les versions appropriées des commandes ``pip`` peuvent aussi être "
366
+ "disponibles."
318
367
319
368
#: ../Doc/installing/index.rst:182
320
369
msgid ""
@@ -391,9 +440,15 @@ msgid ""
391
440
"files may also help with obtaining other binary extensions without needing "
392
441
"to build them locally."
393
442
msgstr ""
443
+ "Certaines solutions pour installer des `paquets scientifiques <https://"
444
+ "packaging.python.org/science/>`__ qui ne sont pas encore disponibles comme "
445
+ "``wheel`` pré-construites peuvent aussi aider à obtenir d'autres extensions "
446
+ "binaires sans devoir les construire localement."
394
447
395
448
#: ../Doc/installing/index.rst:234
396
449
msgid ""
397
450
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
398
451
"org/extensions/>`__"
399
452
msgstr ""
453
+ "`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Extensions binaires <https://"
454
+ "packaging.python.org/extensions/>`__"
0 commit comments