@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Python 3.5\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 23:41+0100\n"
11
- "PO-Revision-Date: 2016-04-30 23:50 +0100\n"
11
+ "PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:53 +0100\n"
12
12
"Last-Translator: Robin Petit <
[email protected] >\n"
13
13
"Language-Team: \n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83119,18 +83119,22 @@ msgstr ""
83119
83119
83120
83120
#: ../Doc/library/os.rst:2657
83121
83121
msgid "Linux extended attributes"
83122
- msgstr ""
83122
+ msgstr "Attributs étendus pour Linux "
83123
83123
83124
83124
#: ../Doc/library/os.rst:2661
83125
83125
msgid "These functions are all available on Linux only."
83126
- msgstr ""
83126
+ msgstr "Toutes ces fonctions ne sont disponibles que sur Linux. "
83127
83127
83128
83128
#: ../Doc/library/os.rst:2665
83129
83129
msgid ""
83130
83130
"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for "
83131
83131
"*path*. *attribute* can be bytes or str. If it is str, it is encoded with "
83132
83132
"the filesystem encoding."
83133
83133
msgstr ""
83134
+ "Retourne la valeur de l'attribut *attribute* du système de fichier étendu "
83135
+ "pour le chemin *path*. *attribute* peut être une chaîne de bytes ou de "
83136
+ "caractères. Si c'est une chaîne de caractères, il est encodé avec l'encodage "
83137
+ "du système de fichiers."
83134
83138
83135
83139
#: ../Doc/library/os.rst:2675
83136
83140
msgid ""
@@ -83139,13 +83143,20 @@ msgid ""
83139
83143
"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine "
83140
83144
"the current directory."
83141
83145
msgstr ""
83146
+ "Retourne une liste d'attributs du système de fichiers étendu pour *path*. "
83147
+ "Les attributs dans le liste sont représentés par des chaînes de caractères "
83148
+ "et sont décodés avec l'encodage du système de fichier. Si *path* vaut "
83149
+ "``None``, :func:`listxattr` examinera le répertoire actuel."
83142
83150
83143
83151
#: ../Doc/library/os.rst:2686
83144
83152
msgid ""
83145
83153
"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. "
83146
83154
"*attribute* should be bytes or str. If it is a string, it is encoded with "
83147
83155
"the filesystem encoding."
83148
83156
msgstr ""
83157
+ "Supprime l'attribut *attribute* du système de fichiers étendu pour *path*. "
83158
+ "*attribute* devrait être une chaîne de caractères ou de bytes. Si c'est une "
83159
+ "chaîne de caractères, il est encodé avec l'encodage du système de fichiers."
83149
83160
83150
83161
#: ../Doc/library/os.rst:2696
83151
83162
msgid ""
@@ -83157,38 +83168,55 @@ msgid ""
83157
83168
"`XATTR_CREATE` is given and the attribute already exists, the attribute will "
83158
83169
"not be created and ``ENODATA`` will be raised."
83159
83170
msgstr ""
83171
+ "Définit l'attribut *attribute* du système de fichiers étendu pour *path* "
83172
+ "avec *value*. *attribute* doit être une chaîne de bytes ou de caractères "
83173
+ "sans NUL final. Si c'est une chaîne de caractères, il est encodé avec "
83174
+ "l'encodage du système de fichiers. *flags* peut être :data:`XATTR_REPLACE` "
83175
+ "ou :data:`XATTR_CREATE`. Si :data:`XATTR_REPLACE` est donné et l'attribut "
83176
+ "n'existe pas, ``EEXISTS`` sera levée. Si :data:`XATTR_CREATE` est donné et "
83177
+ "l'attribut existe déjà, l'attribut ne sera pas créé et ``ENODATA`` sera "
83178
+ "levée."
83160
83179
83161
83180
#: ../Doc/library/os.rst:2709
83162
83181
msgid ""
83163
83182
"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to "
83164
83183
"be ignored on some filesystems."
83165
83184
msgstr ""
83185
+ "Un bug des versions inférieures à 2.6.39 du noyau Linux faisait que les "
83186
+ "marqueurs de *flags* étaient ignorés sur certains systèmes."
83166
83187
83167
83188
#: ../Doc/library/os.rst:2715
83168
83189
msgid ""
83169
83190
"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this "
83170
83191
"is 64 KiB on Linux."
83171
83192
msgstr ""
83193
+ "La taille maximum que peut faire la valeur d'un attribut étendu. "
83194
+ "Actuellement, c'est 64 KiB sur Lniux."
83172
83195
83173
83196
#: ../Doc/library/os.rst:2721
83174
83197
msgid ""
83175
83198
"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It "
83176
83199
"indicates the operation must create an attribute."
83177
83200
msgstr ""
83201
+ "C'est une valeur possible pour l'argument *flags* de :func:`setxattr`. Elle "
83202
+ "indique que l'opération doit créer un attribut."
83178
83203
83179
83204
#: ../Doc/library/os.rst:2727
83180
83205
msgid ""
83181
83206
"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It "
83182
83207
"indicates the operation must replace an existing attribute."
83183
83208
msgstr ""
83209
+ "C'est une valeur possible pour l'argument *flags* de :func:`setxattr`.Elle "
83210
+ "indique que l'opération doit remplacer un attribut existant."
83184
83211
83185
83212
#: ../Doc/library/os.rst:2734
83186
83213
msgid "Process Management"
83187
- msgstr ""
83214
+ msgstr "Gestion des processus "
83188
83215
83189
83216
#: ../Doc/library/os.rst:2736
83190
83217
msgid "These functions may be used to create and manage processes."
83191
83218
msgstr ""
83219
+ "Ces fonctions peuvent être utilisées pour créer et gérer des processus."
83192
83220
83193
83221
#: ../Doc/library/os.rst:2738
83194
83222
msgid ""
@@ -83200,6 +83228,14 @@ msgid ""
83200
83228
"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on "
83201
83229
"standard output; ``foo`` will seem to be ignored."
83202
83230
msgstr ""
83231
+ "Les variantes des fonctions :func:`exec\\* <execl>` prennent une liste "
83232
+ "d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous "
83233
+ "les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme "
83234
+ "son propre nomplutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir tapé "
83235
+ "en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument ``argv[0]`` "
83236
+ "qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par exemple, ``os."
83237
+ "execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement ``bar`` sur la "
83238
+ "sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré."
83203
83239
83204
83240
#: ../Doc/library/os.rst:2749
83205
83241
msgid ""
@@ -83209,6 +83245,12 @@ msgid ""
83209
83245
"function will not call the Python signal handler registered for :const:"
83210
83246
"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`."
83211
83247
msgstr ""
83248
+ "Génère un signal :const:`SIGABRT` au processus actuel. Sur Linux, le "
83249
+ "comportement par défaut est de produire un vidage système (*Core Dump*) ; "
83250
+ "sur Windows, le processus retourne immédiatement un code d'erreur ``3``. "
83251
+ "Attention : aappeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de "
83252
+ "signal Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal."
83253
+ "signal`."
83212
83254
83213
83255
#: ../Doc/library/os.rst:2765
83214
83256
msgid ""
@@ -83217,6 +83259,10 @@ msgid ""
83217
83259
"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be "
83218
83260
"reported as :exc:`OSError` exceptions."
83219
83261
msgstr ""
83262
+ "Ces fonctions exécutent toutes un nouveau programme, remplaçant le processus "
83263
+ "actuel, elles ne retournent pas. Sur Unix, le nouvel exécutable est chargé "
83264
+ "dans le processus actuel, et aura le même identifiant de processus (PID) que "
83265
+ "l'appelant. Les erreurs seront reportées par des exceptions :exc:`OSError`."
83220
83266
83221
83267
#: ../Doc/library/os.rst:2770
83222
83268
msgid ""
@@ -83225,6 +83271,11 @@ msgid ""
83225
83271
"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os."
83226
83272
"fsync` before calling an :func:`exec\\* <execl>` function."
83227
83273
msgstr ""
83274
+ "Le processus actuel est remplacé immédiatement. Les fichiers objets et "
83275
+ "descripteurs de fichiers ne sont pas purgés, donc s'il est possible que des "
83276
+ "données aient été mises en tampon pour ces fichiers, vous devriez les purger "
83277
+ "manuellement en utilisant :func:`sys.stdout.flush` ou :func:`os.fsync` avant "
83278
+ "d'appeler une fonction :func:`exec\\* <execl>`."
83228
83279
83229
83280
#: ../Doc/library/os.rst:2776
83230
83281
msgid ""
@@ -83238,6 +83289,16 @@ msgid ""
83238
83289
"process should start with the name of the command being run, but this is not "
83239
83290
"enforced."
83240
83291
msgstr ""
83292
+ "Les variantes \"l\" et \"v\" des fonctions :func:`exec\\* <execl>` différent "
83293
+ "sur la manière de passer les arguments de ligne de commande. Les variantes "
83294
+ "\"l\" sont probablement les plus simples à utiliser si le nombre de "
83295
+ "paramètres est fixé lors de l'écriture du code. Les paramètres individuels "
83296
+ "deviennent alors des paramètres additionnels aux fonctions :func:`exec\\*`. "
83297
+ "Les variantes \"v\" sont préférables quand le nombre de paramètres est "
83298
+ "variable et qu'ils sont passés dans une liste ou un *tuple* dans le "
83299
+ "paramètre *args*. Dans tous les cas, les arguments aux processus fils "
83300
+ "devraient commencer avec le nom de la commande à lancer, mais ce n'est pas "
83301
+ "obligatoire."
83241
83302
83242
83303
#: ../Doc/library/os.rst:2785
83243
83304
msgid ""
@@ -83251,6 +83312,16 @@ msgid ""
83251
83312
"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate "
83252
83313
"absolute or relative path."
83253
83314
msgstr ""
83315
+ "Les variantes qui incluent un \"p\"vers la fin (:func:`execlp`, :func:"
83316
+ "`execlpe`, :func:`execvp`, et :func:`execvpe`) utiliseront la variable "
83317
+ "d'environnement :envvar:`PATH` pour localiser le programme *file*. Quand "
83318
+ "l'environnement est rempalcé (en utilisant une des variantes :func:`exec\\*e "
83319
+ "<execl>`, discutées dans le paragraphe suivant), le nouvel environnement est "
83320
+ "utilisé comme source de la variable d'environnement :envvar:`PATH`. Les "
83321
+ "autres variantes :func:`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, et :func:"
83322
+ "`execve` n'utiliseront pas la variable d'environnement :envvar:`PATH` pour "
83323
+ "localiser l'exécutable. *path* doit contenir un chemin absolue ou relatif "
83324
+ "approprié."
83254
83325
83255
83326
#: ../Doc/library/os.rst:2795
83256
83327
msgid ""
@@ -83261,6 +83332,13 @@ msgid ""
83261
83332
"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new "
83262
83333
"process to inherit the environment of the current process."
83263
83334
msgstr ""
83335
+ "Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :"
83336
+ "func:`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre "
83337
+ "*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables "
83338
+ "d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de "
83339
+ "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:"
83340
+ "`execlp`, :func:`execv`, et :func:`execvp` causent toutes un héritage de "
83341
+ "l'environnement du processus actuel par le processus fils."
83264
83342
83265
83343
#: ../Doc/library/os.rst:2802
83266
83344
msgid ""
@@ -83270,24 +83348,36 @@ msgid ""
83270
83348
"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:"
83271
83349
"`NotImplementedError`."
83272
83350
msgstr ""
83351
+ "Pour :func:`execve`, sur certaines plate-formes, *path* peut également être "
83352
+ "spécifié par un descripteur de fichier ouvert. Cette fonctionnalité peut ne "
83353
+ "pas être supportée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est "
83354
+ "disponible ou non en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est "
83355
+ "indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
83273
83356
83274
83357
#: ../Doc/library/os.rst:2809
83275
83358
msgid ""
83276
83359
"Added support for specifying an open file descriptor for *path* for :func:"
83277
83360
"`execve`."
83278
83361
msgstr ""
83362
+ "Support de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour *path* "
83363
+ "pour :func:`execve` ajouté."
83279
83364
83280
83365
#: ../Doc/library/os.rst:2815
83281
83366
msgid ""
83282
83367
"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing "
83283
83368
"stdio buffers, etc."
83284
83369
msgstr ""
83370
+ "Quitte le processus avec le statut *n*, sans appeler les gestionnaires de "
83371
+ "nettoyage, sans purger les tampons des fichiers, etc."
83285
83372
83286
83373
#: ../Doc/library/os.rst:2820
83287
83374
msgid ""
83288
83375
"The standard way to exit is ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` should normally "
83289
83376
"only be used in the child process after a :func:`fork`."
83290
83377
msgstr ""
83378
+ "La méthode standard pour quitter est ``sys.exit(n)``. :func:`_exit` devrait "
83379
+ "normalement être utilisé uniquement par le processus fils après un :func:"
83380
+ "`fork`."
83291
83381
83292
83382
#: ../Doc/library/os.rst:2823
83293
83383
msgid ""
@@ -83296,95 +83386,127 @@ msgid ""
83296
83386
"programs written in Python, such as a mail server's external command "
83297
83387
"delivery program."
83298
83388
msgstr ""
83389
+ "Les codes de sortie suivants sont définis et peuvent être utilisés avec :"
83390
+ "func:`_exit`, mais ils ne sont pas nécessaires. Ils sont typiquement "
83391
+ "utilisés pour les programmes systèmes écrits en Python, comme un programme "
83392
+ "de gestion de l'exécution des commandes d'un serveur de mails."
83299
83393
83300
83394
#: ../Doc/library/os.rst:2829
83301
83395
msgid ""
83302
83396
"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is "
83303
83397
"some variation. These constants are defined where they are defined by the "
83304
83398
"underlying platform."
83305
83399
msgstr ""
83400
+ "Certaines de ces valeurs peuvent ne pas être disponibles sur toutes les "
83401
+ "plate-formes Unix étant donné qu'il en existe des variations. Ces constantes "
83402
+ "sont définies là où elles sont définies par la plate-forme sous-jacente."
83306
83403
83307
83404
#: ../Doc/library/os.rst:2836
83308
83405
msgid "Exit code that means no error occurred."
83309
- msgstr ""
83406
+ msgstr "Code de sortie signifiant qu'aucune erreur n'est arrivée. "
83310
83407
83311
83408
#: ../Doc/library/os.rst:2843
83312
83409
msgid ""
83313
83410
"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the "
83314
83411
"wrong number of arguments are given."
83315
83412
msgstr ""
83413
+ "Code de sortie signifiant que les commandes n'ont pas été utilisées "
83414
+ "correctement, comme quand le mauvais nombre d'arguments a été donné."
83316
83415
83317
83416
#: ../Doc/library/os.rst:2851
83318
83417
msgid "Exit code that means the input data was incorrect."
83319
83418
msgstr ""
83419
+ "Code de sortie signifiant que les données en entrées étaient incorrectes."
83320
83420
83321
83421
#: ../Doc/library/os.rst:2858
83322
83422
msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable."
83323
83423
msgstr ""
83424
+ "Code de sortie signifiant qu'un des fichiers d'entrée n'existe pas ou n'est "
83425
+ "pas lisible."
83324
83426
83325
83427
#: ../Doc/library/os.rst:2865
83326
83428
msgid "Exit code that means a specified user did not exist."
83327
- msgstr ""
83429
+ msgstr "Code de sortie signifiant qu'un utilisateur spécifié n'existe pas. "
83328
83430
83329
83431
#: ../Doc/library/os.rst:2872
83330
83432
msgid "Exit code that means a specified host did not exist."
83331
- msgstr ""
83433
+ msgstr "Code de sortie signifiant qu'un hôte spécifié n'existe pas. "
83332
83434
83333
83435
#: ../Doc/library/os.rst:2879
83334
83436
msgid "Exit code that means that a required service is unavailable."
83335
- msgstr ""
83437
+ msgstr "Code de sortie signifiant qu'un service requis n'est pas disponible. "
83336
83438
83337
83439
#: ../Doc/library/os.rst:2886
83338
83440
msgid "Exit code that means an internal software error was detected."
83339
83441
msgstr ""
83442
+ "Code de sortie signifiant qu'une erreur interne d'un programme a été "
83443
+ "détectée."
83340
83444
83341
83445
#: ../Doc/library/os.rst:2893
83342
83446
msgid ""
83343
83447
"Exit code that means an operating system error was detected, such as the "
83344
83448
"inability to fork or create a pipe."
83345
83449
msgstr ""
83450
+ "Code de sortie signifiant qu'une erreur du système d'exploitation a été "
83451
+ "détectée, comme l'incapacité à réaliser un *fork* ou à créer un tuyau "
83452
+ "(*pipe*)."
83346
83453
83347
83454
#: ../Doc/library/os.rst:2901
83348
83455
msgid ""
83349
83456
"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or "
83350
83457
"had some other kind of error."
83351
83458
msgstr ""
83459
+ "Code de sortie signifiant qu'un fichier n'existe pas, n'a pas pu être "
83460
+ "ouvert, ou avait une autre erreur."
83352
83461
83353
83462
#: ../Doc/library/os.rst:2909
83354
83463
msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created."
83355
83464
msgstr ""
83465
+ "Code de sortie signifiant qu'un fichier spécifié par l'utilisateur n'a pas "
83466
+ "pu être créé."
83356
83467
83357
83468
#: ../Doc/library/os.rst:2916
83358
83469
msgid ""
83359
83470
"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file."
83360
83471
msgstr ""
83472
+ "Code de sortie signifiant qu'une erreur est apparue pendant une E/S sur un "
83473
+ "fichier."
83361
83474
83362
83475
#: ../Doc/library/os.rst:2923
83363
83476
msgid ""
83364
83477
"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something "
83365
83478
"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't "
83366
83479
"be made during a retryable operation."
83367
83480
msgstr ""
83481
+ "Code de sortie signifiant qu'un échec temporaire est apparu. Cela indique "
83482
+ "quelque chose qui pourrait ne pas être une erreur, comme une connexion au "
83483
+ "réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération ré-essayable."
83368
83484
83369
83485
#: ../Doc/library/os.rst:2932
83370
83486
msgid ""
83371
83487
"Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not "
83372
83488
"understood."
83373
83489
msgstr ""
83490
+ "Code de sortie signifiant qu'un protocole d'échange est illégal, invalide, "
83491
+ "ou non-compris."
83374
83492
83375
83493
#: ../Doc/library/os.rst:2940
83376
83494
msgid ""
83377
83495
"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the "
83378
83496
"operation (but not intended for file system problems)."
83379
83497
msgstr ""
83498
+ "Code de sortie signifiant qu'il manque certaines permissions pour réaliser "
83499
+ "une opération (mais n'est pas destiné au problèmes de système de fichiers)."
83380
83500
83381
83501
#: ../Doc/library/os.rst:2948
83382
83502
msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred."
83383
- msgstr ""
83503
+ msgstr "Code de sortie signifiant qu'une erreur de configuration est apparue. "
83384
83504
83385
83505
#: ../Doc/library/os.rst:2955
83386
83506
msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"."
83387
83507
msgstr ""
83508
+ "Code de sortie signifiant quelque chose comme \"une entrée n'a pas été "
83509
+ "trouvée\"."
83388
83510
83389
83511
#: ../Doc/library/os.rst:2962
83390
83512
msgid ""
0 commit comments