You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -219,7 +219,7 @@ renvoyée par la commande **à l'exception** des fichiers de :
219
219
220
220
- ``c-api/`` car c'est une partie très technique ;
221
221
- ``whatsnew/`` car les anciennes versions de Python sont pour la plupart obsolètes et leurs journaux de modifications ne sont pas les pages les plus consultées ;
222
-
- ``distutils/`` et ``install/`` car ces pages seront bientôt obsolètes.
222
+
- ``distutils/`` et ``install/`` car ces pages seront bientôt obsolètes.
223
223
224
224
Vous pouvez commencer par des tâches faciles comme réviser les entrées
225
225
*fuzzy* pour aider à garder la documentation à jour (trouvez-les à l'aide
@@ -258,7 +258,7 @@ en
258
258
resultat = thread.join(timeout=...)
259
259
...
260
260
261
-
mais pas en
261
+
mais pas en
262
262
263
263
.. code-block:: python
264
264
@@ -337,7 +337,7 @@ genre neutre. Par exemple : l'utilisateur ou le lecteur.
337
337
Glossaire
338
338
~~~~~~~~~
339
339
340
-
Afin d'assurer la cohérence de la traduction, voici quelques
340
+
Afin d'assurer la cohérence de la traduction, voici quelques
341
341
termes fréquents déjà traduits. Une liste blanche de noms propres, comme « Guido »,
342
342
« C99 » ou de certains anglicismes comme « sérialisable » ou « implémentation»,
343
343
est stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet. Vous pouvez
- le `glossaire de la documentation Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car il est déjà traduit,
624
624
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org <https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le `grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_ de l'Office québécois de la langue française,
625
625
- Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise, puis en basculant sur la version francaise pour voir comment le sujet de l'article est traduit ;
@@ -633,7 +633,7 @@ Ressources de traduction
633
633
L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL https://www.deepl.com/` ou semi-automatiques comme
634
634
`reverso https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/` est proscrite.
635
635
Les traductions générées sont très souvent à retravailler, ils ignorent les règles énoncées sur cette
636
-
page et génèrent une documentation au style très « lourd ».
636
+
page et génèrent une documentation au style très « lourd ».
0 commit comments