Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit e51ec9a

Browse files
svngokuJulienPalardderonnaxchristopheNan
authored
working on library/ssl.po (#829)
* working on ssl * Apply suggestions from code review Co-Authored-By: Christophe Nanteuil <[email protected]> * Apply suggestions from code review * change "complètement défectueux" en "totalement déficient" Co-authored-by: Julien Palard <[email protected]> Co-authored-by: Mathieu Dupuy <[email protected]> Co-authored-by: Mathieu Dupuy <[email protected]> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <[email protected]>
1 parent 5a0a946 commit e51ec9a

File tree

2 files changed

+114
-12
lines changed

2 files changed

+114
-12
lines changed

dict

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -15,6 +15,7 @@ c++
1515
c-
1616
c/c++
1717
c99
18+
chacha20
1819
cadriciel
1920
cadriciels
2021
catucci

library/ssl.po

Lines changed: 113 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
66
"Project-Id-Version: Python 3\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
88
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n"
9-
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:27+0100\n"
10-
"Last-Translator: Julien Palard <[email protected]>\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2020-03-30 22:31+0200\n"
10+
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <[email protected]>\n"
1111
"Language-Team: FRENCH <[email protected]>\n"
1212
"Language: fr\n"
1313
"MIME-Version: 1.0\n"
1414
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16-
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
16+
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
1717

1818
#: ../Doc/library/ssl.rst:2
1919
msgid ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper for socket objects"
20-
msgstr ""
20+
msgstr ":mod:`ssl` — Emballage TLS/SSL pour les objets connecteurs"
2121

2222
#: ../Doc/library/ssl.rst:10
2323
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ssl.py`"
@@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
3232
"X, and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on "
3333
"that platform."
3434
msgstr ""
35+
"Ce module fournit un accès aux fonctions de chiffrement et "
36+
"d'authentification entre pairs : « *Transport Layer Security* » (souvent "
37+
"appelé « *Secure Sockets Layer* ») pour les connecteurs réseau, côté client "
38+
"et côté serveur. Ce module utilise la bibliothèque OpenSSL. Il est "
39+
"disponible sur tous les systèmes Unix modernes, Windows, Mac OS X et "
40+
"probablement sur d'autres plates-formes, à condition qu'OpenSSL soit "
41+
"installé sur cette plate-forme."
3542

3643
#: ../Doc/library/ssl.rst:26
3744
msgid ""
@@ -40,20 +47,32 @@ msgid ""
4047
"cause variations in behavior. For example, TLSv1.1 and TLSv1.2 come with "
4148
"openssl version 1.0.1."
4249
msgstr ""
50+
"Certains comportements peuvent dépendre de la plate-forme, car des appels "
51+
"sont passés aux API de connexions du système d'exploitation. La version "
52+
"installée de OpenSSL peut également entraîner des variations de "
53+
"comportement. Par exemple, TLSv1.1 et TLSv1.2 sont livrés avec la version "
54+
"1.0.1 de OpenSSL."
4355

4456
#: ../Doc/library/ssl.rst:32
4557
msgid ""
4658
"Don't use this module without reading the :ref:`ssl-security`. Doing so may "
4759
"lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module "
4860
"are not necessarily appropriate for your application."
4961
msgstr ""
62+
"N’utilisez pas ce module sans lire :ref:`ssl-security`. Cela pourrait créer "
63+
"un faux sentiment de sécurité, car les paramètres par défaut du module *ssl* "
64+
"ne sont pas nécessairement appropriés pour votre application."
5065

5166
#: ../Doc/library/ssl.rst:37
5267
msgid ""
5368
"This section documents the objects and functions in the ``ssl`` module; for "
5469
"more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is "
5570
"referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom."
5671
msgstr ""
72+
"Cette section documente les objets et les fonctions du module ``ssl``. Pour "
73+
"des informations plus générales sur TLS, SSL et les certificats, le lecteur "
74+
"est prié de se référer aux documents de la section « Voir Aussi » au bas de "
75+
"cette page."
5776

5877
#: ../Doc/library/ssl.rst:41
5978
msgid ""
@@ -64,31 +83,45 @@ msgid ""
6483
"certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`,which "
6584
"retrieves the cipher being used for the secure connection."
6685
msgstr ""
86+
"Ce module fournit une classe :class:`ssl.SSLSocket`, dérivée du type :class:"
87+
"`socket.socket`, ainsi qu'une enveloppe (*wrapper* en anglais) qui mime un "
88+
"connecteur qui chiffre et déchiffre les données passant sur le connecteur "
89+
"utilisant SSL. Il prend en charge des méthodes supplémentaires telles que :"
90+
"meth:`getpeercert` qui récupère le certificat de l'autre coté de la "
91+
"connexion et :meth:`cipher`, qui récupère le chiffrement utilisé pour la "
92+
"connexion."
6793

6894
#: ../Doc/library/ssl.rst:48
6995
msgid ""
7096
"For more sophisticated applications, the :class:`ssl.SSLContext` class helps "
7197
"manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets "
7298
"created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method."
7399
msgstr ""
100+
"Pour les applications plus sophistiquées, la classe :class:`ssl.SSLContext` "
101+
"facilite la gestion des paramètres et des certificats, qui peuvent ensuite "
102+
"être hérités par les connecteurs SSL créés via la méthode :meth:`SSLContext."
103+
"wrap_socket`."
74104

75105
#: ../Doc/library/ssl.rst:52
76106
msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0"
77-
msgstr ""
107+
msgstr "Mise à jour pour prendre en charge la liaison avec OpenSSL 1.1.0"
78108

79109
#: ../Doc/library/ssl.rst:57
80110
msgid ""
81111
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In "
82112
"the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0."
83113
msgstr ""
114+
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 et 1.0.1 sont obsolètes et ne sont plus prises en "
115+
"charge. Dans l'avenir, le module *ssl* nécessitera au minimum OpenSSL 1.0.2 "
116+
"ou 1.1.0."
84117

85118
#: ../Doc/library/ssl.rst:63
86119
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
87-
msgstr ""
120+
msgstr "Fonctions, constantes et exceptions"
88121

89-
#: ../Doc/library/ssl.rst:67
122+
#: ../Doc/library/ssl.rst:7
90123
msgid "Socket creation"
91-
msgstr ""
124+
msgstr "Création de connecteurs"
92125

93126
#: ../Doc/library/ssl.rst:69
94127
msgid ""
@@ -99,28 +132,39 @@ msgid ""
99132
"`wrap_socket` function is deprecated since it is both inefficient and has no "
100133
"support for server name indication (SNI) and hostname matching."
101134
msgstr ""
135+
"Depuis Python 3.2 et 2.7.9, il est recommandé d'utiliser :meth:`SSLContext."
136+
"wrap_socket` d'une instance :class:`SSLContext` pour encapsuler des "
137+
"connecteurs en tant qu'objets :class:`SSLSocket`. Les fonctions auxiliaires :"
138+
"func:`create_default_context` renvoient un nouveau contexte avec des "
139+
"paramètres par défaut sécurisés. L'ancienne fonction :func:`wrap_socket` est "
140+
"obsolète car elle est à la fois inefficace et ne prend pas en charge "
141+
"l'indication de nom de serveur (SNI) et la vérification du nom de l'hôte."
102142

103143
#: ../Doc/library/ssl.rst:77
104144
msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::"
105145
msgstr ""
146+
"Exemple de connecteur client avec contexte par défaut et double pile IPv4/"
147+
"IPv6 ::"
106148

107149
#: ../Doc/library/ssl.rst:90
108150
msgid "Client socket example with custom context and IPv4::"
109-
msgstr ""
151+
msgstr "Exemple de connecteur client avec contexte personnalisé et IPv4 ::"
110152

111153
#: ../Doc/library/ssl.rst:102
112154
msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::"
113-
msgstr ""
155+
msgstr "Exemple de connecteur serveur à l'écoute sur IPv4 *localhost* ::"
114156

115157
#: ../Doc/library/ssl.rst:116
116158
msgid "Context creation"
117-
msgstr ""
159+
msgstr "Création de contexte"
118160

119161
#: ../Doc/library/ssl.rst:118
120162
msgid ""
121163
"A convenience function helps create :class:`SSLContext` objects for common "
122164
"purposes."
123165
msgstr ""
166+
"Une fonction utilitaire permettant de créer facilement des objets :class:"
167+
"`SSLContext` pour des usages classiques."
124168

125169
#: ../Doc/library/ssl.rst:123
126170
msgid ""
@@ -129,6 +173,11 @@ msgid ""
129173
"represent a higher security level than when calling the :class:`SSLContext` "
130174
"constructor directly."
131175
msgstr ""
176+
"Renvoie un nouvel objet :class:`SSLContext`. Le paramètre *purpose* permet "
177+
"de choisir parmi un ensemble de paramètres par défaut en fonction de l'usage "
178+
"souhaité. Les paramètres sont choisis par le module :mod:`ssl` et "
179+
"représentent généralement un niveau de sécurité supérieur à celui utilisé "
180+
"lorsque vous appelez directement le constructeur :class:`SSLContext`."
132181

133182
#: ../Doc/library/ssl.rst:128
134183
msgid ""
@@ -137,6 +186,11 @@ msgid ""
137186
"If all three are :const:`None`, this function can choose to trust the "
138187
"system's default CA certificates instead."
139188
msgstr ""
189+
"*cafile*, *capath*, *cadata* représentent des certificats d'autorité de "
190+
"certification facultatifs approuvés pour la vérification de certificats, "
191+
"comme dans :meth:`SSLContext.load_verify_locations`. Si les trois sont à :"
192+
"const:`None`, cette fonction peut choisir de faire confiance aux certificats "
193+
"d'autorité de certification par défaut du système."
140194

141195
#: ../Doc/library/ssl.rst:134
142196
msgid ""
@@ -148,26 +202,44 @@ msgid ""
148202
"*cadata* is given) or uses :meth:`SSLContext.load_default_certs` to load "
149203
"default CA certificates."
150204
msgstr ""
205+
"Les paramètres sont : :data:`PROTOCOL_TLS`, :data:`OP_NO_SSLv2` et :data:"
206+
"`OP_NO_SSLv3` avec des algorithmes de chiffrement de grande robustesse, "
207+
"n'utilisant pas RC4 et n'utilisant pas les suites cryptographiques sans "
208+
"authentification. Passer :data:`~Purpose.SERVER_AUTH` en tant que *purpose* "
209+
"définit :data:`~SSLContext.verify_mode` sur :data:`CERT_REQUIRED` et charge "
210+
"les certificats de l'autorité de certification (lorsqu'au moins un des "
211+
"paramètres *cafile*, *capath* ou *cadata* est renseigné) ou utilise :meth:"
212+
"`SSLContext.load_default_certs` pour charger les certificats des autorités "
213+
"de certification par défaut."
151214

152215
#: ../Doc/library/ssl.rst:142
153216
msgid ""
154217
"When :attr:`~SSLContext.keylog_filename` is supported and the environment "
155218
"variable :envvar:`SSLKEYLOGFILE` is set, :func:`create_default_context` "
156219
"enables key logging."
157220
msgstr ""
221+
"Lorsque :attr:`~SSLContext.keylog_filename` est pris en charge et que la "
222+
"variable d'environnement :envvar:`SSLKEYLOGFILE` est définie, :func:"
223+
"`create_default_context` active la journalisation des clés."
158224

159225
#: ../Doc/library/ssl.rst:147
160226
msgid ""
161227
"The protocol, options, cipher and other settings may change to more "
162228
"restrictive values anytime without prior deprecation. The values represent "
163229
"a fair balance between compatibility and security."
164230
msgstr ""
231+
"Le protocole, les options, l'algorithme de chiffrement et d'autres "
232+
"paramètres peuvent changer pour des valeurs plus restrictives à tout moment "
233+
"sans avertissement préalable. Les valeurs représentent un juste équilibre "
234+
"entre compatibilité et sécurité."
165235

166236
#: ../Doc/library/ssl.rst:151
167237
msgid ""
168238
"If your application needs specific settings, you should create a :class:"
169239
"`SSLContext` and apply the settings yourself."
170240
msgstr ""
241+
"Si votre application nécessite des paramètres spécifiques, vous devez créer "
242+
"une classe :class:`SSLContext` et appliquer les paramètres vous-même."
171243

172244
#: ../Doc/library/ssl.rst:155
173245
msgid ""
@@ -179,22 +251,38 @@ msgid ""
179251
"org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but "
180252
"still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::"
181253
msgstr ""
254+
"Si vous constatez que, lorsque certains clients ou serveurs plus anciens "
255+
"tentent de se connecter avec une classe :class:`SSLContext` créée par cette "
256+
"fonction, une erreur indiquant « *Protocol or cipher suite "
257+
"mismatch* » (« Non concordance de protocole ou d'algorithme de "
258+
"chiffrement ») est détectée, il se peut qu'ils ne prennent en charge que SSL "
259+
"3.0 que cette fonction exclut en utilisant :data:`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 est "
260+
"notoirement considéré comme `totalement déficient <https://fr.wikipedia.org/"
261+
"wiki/POODLE>`_. Si vous souhaitez toujours continuer à utiliser cette "
262+
"fonction tout en autorisant les connexions SSL 3.0, vous pouvez les "
263+
"réactiver à l'aide de ::"
182264

183265
#: ../Doc/library/ssl.rst:171
184266
msgid "RC4 was dropped from the default cipher string."
185267
msgstr ""
268+
"RC4 a été supprimé de la liste des algorithmes de chiffrement par défaut."
186269

187270
#: ../Doc/library/ssl.rst:175
188271
msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string."
189272
msgstr ""
273+
"*ChaCha20*/*Poly1305* a été ajouté à la liste des algorithmes de chiffrement "
274+
"par défaut."
190275

191276
#: ../Doc/library/ssl.rst:177
192277
msgid "3DES was dropped from the default cipher string."
193278
msgstr ""
279+
"*3DES* a été supprimé de la liste des algorithmes de chiffrement par défaut."
194280

195281
#: ../Doc/library/ssl.rst:181
196282
msgid "Support for key logging to :envvar:`SSLKEYLOGFILE` was added."
197283
msgstr ""
284+
"La prise en charge de la journalisation des clés dans :envvar:"
285+
"`SSLKEYLOGFILE` a été ajoutée."
198286

199287
#: ../Doc/library/ssl.rst:185
200288
msgid "Exceptions"
@@ -209,17 +297,26 @@ msgid ""
209297
"The error code and message of :exc:`SSLError` instances are provided by the "
210298
"OpenSSL library."
211299
msgstr ""
300+
"Levée pour signaler une erreur de l'implémentation SSL sous-jacente "
301+
"(actuellement fournie par la bibliothèque OpenSSL). Cela signifie qu'un "
302+
"problème est apparu dans la couche d'authentification et de chiffrement de "
303+
"niveau supérieur qui s'appuie sur la connexion réseau sous-jacente. Cette "
304+
"erreur est un sous-type de :exc:`OSError`. Le code d'erreur et le message "
305+
"des instances de :exc:`SSLError` sont fournis par la bibliothèque OpenSSL."
212306

213307
#: ../Doc/library/ssl.rst:196
214308
msgid ":exc:`SSLError` used to be a subtype of :exc:`socket.error`."
215-
msgstr ""
309+
msgstr ":exc:`SSLError` était un sous-type de :exc:`socket.error`."
216310

217311
#: ../Doc/library/ssl.rst:201
218312
msgid ""
219313
"A string mnemonic designating the OpenSSL submodule in which the error "
220314
"occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible "
221315
"values depends on the OpenSSL version."
222316
msgstr ""
317+
"Une chaîne de caractères mnémonique désignant le sous-module OpenSSL dans "
318+
"lequel l'erreur s'est produite, telle que ``SSL``, ``PEM`` ou ``X509``. "
319+
"L'étendue des valeurs possibles dépend de la version d'OpenSSL."
223320

224321
#: ../Doc/library/ssl.rst:209
225322
msgid ""
@@ -241,6 +338,10 @@ msgid ""
241338
"nonblocking>` when trying to read or write data, but more data needs to be "
242339
"received on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled."
243340
msgstr ""
341+
"Sous-classe de :exc:`SSLError` levée par un connecteur :ref:`SSL non "
342+
"bloquant <ssl-nonblocking>` lors d'une tentative de lecture ou d'écriture de "
343+
"données, alors que davantage de données doivent être reçues sur la couche "
344+
"TCP sous-jacente avant que la demande puisse être satisfaite."
244345

245346
#: ../Doc/library/ssl.rst:234
246347
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)