# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # tomo, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" "Last-Translator: tomo, 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../bugs.rst:5 msgid "Dealing with Bugs" msgstr "バグへの対処" #: ../../bugs.rst:7 msgid "" "Python is a mature programming language which has established a reputation " "for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " "like to know of any deficiencies you find in Python." msgstr "" "Python は安定性について高い評価を得た、成熟した言語です。この評価を守るために、開発者たちはあなたが見つけた Python " "の不備を知りたいと思っています。" #: ../../bugs.rst:11 msgid "" "It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to " "Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to " ":ref:`contribute `." msgstr "" "バグを自分で直して Python にパッチを送る方が、やり取りに無駄が無く関わる人数も少なく済むこともあります。\n" "ぜひ :ref:`貢献 ` する方法を学んでください。" #: ../../bugs.rst:16 msgid "Documentation bugs" msgstr "ドキュメントの不備" #: ../../bugs.rst:18 msgid "" "If you find a bug in this documentation or would like to propose an " "improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker `. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well." msgstr "" "このドキュメントの不備を発見したとき、または、改善を提案したいときは、問題点を :ref:`tracker ` に報告してください。修正方法の案があるならば、それも含めて。\n" "(訳注: 日本語訳の問題については、 GitHub 上の `Issue Tracker `_ で報告をお願いします。)" #: ../../bugs.rst:22 msgid "" "If you're short on time, you can also email documentation bug reports to " "docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). " "'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, " "though it may take a while to be processed." msgstr "" "時間がない場合、ドキュメントの問題を docs@python.org 宛て、メールで報告することもできます。 (Python の動作に関するバグ報告は python-list@python.org 宛になります。)\n" "'docs@' はボランティアで運営されているメーリングリストです。\n" "報告が伝わっていても、対応への時間がかかることもあります。" #: ../../bugs.rst:30 msgid "`Documentation bugs`_" msgstr "`Documentation bugs`_" #: ../../bugs.rst:30 msgid "" "A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue " "tracker." msgstr "Python issue tracker に出されたドキュメントバグのリスト。" #: ../../bugs.rst:33 msgid "`Issue Tracking `_" msgstr "`Issue Tracking `_" #: ../../bugs.rst:33 msgid "" "Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker." msgstr "issue tracker への改善報告に関する作業過程の概観。" #: ../../bugs.rst:35 msgid "" "`Helping with Documentation `_" msgstr "" "`Helping with Documentation `_" #: ../../bugs.rst:36 msgid "" "Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to " "Python documentation." msgstr "Python ドキュメントへの貢献に興味がある個人へ向けた包括的なガイド。" #: ../../bugs.rst:41 msgid "Using the Python issue tracker" msgstr "Python の課題管理システムを使う" #: ../../bugs.rst:43 msgid "" "Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker" " (https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows" " pertinent information to be entered and submitted to the developers." msgstr "" #: ../../bugs.rst:47 msgid "" "The first step in filing a report is to determine whether the problem has " "already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " "developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be " "that the problem has already been fixed for the next release, or additional " "information is needed (in which case you are welcome to provide it if you " "can!). To do this, search the bug database using the search box on the top " "of the page." msgstr "" "報告ではまず、その問題が既に報告済みかどうかを判断してください。そうすることで、開発者の時間を節約できるほか、問題解決に係る経緯を知ることができます。と言うのは、その問題は次のリリースでは解決済みとなっているか、または、さらに情報を必要としているかもしれません。 (そういったとき、可能なら是非、提供をお願いします!)\n" "判断するには、ページ先頭の検索ボックスでバグデータベースを検索してください。" #: ../../bugs.rst:54 msgid "" "If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back " "to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker " "account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the " "OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug " "report anonymously." msgstr "" "問題がまだバグトラッカーに登録されていない場合は、Python Bug Tracker " "のトップページに戻ってログインしてください。まだトラッカーのアカウントをもっていない場合は、サイドバーの \"Register\" " "リンクを選んでください。また、OpenID を使っている場合はサイドバーの OpenID " "プロバイダのロゴをクリックしてください。匿名での問題報告はできません。" #: ../../bugs.rst:59 msgid "" "Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link " "in the sidebar to open the bug reporting form." msgstr "ログインできたら、バグを登録できます。サイドバーの \"Create New\" リンクからバグ報告フォームを開きます。" #: ../../bugs.rst:62 msgid "" "The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter " "a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In " "the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the " "\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates." msgstr "" "バグ報告フォームには幾つかのフィールドがあります。\"Title\" フィールドには、問題の説明を *非常に* " "簡潔に書いてください。10語以下くらいが目安です。\"Type\" フィールドでは、問題の種類を選択してください。バグに関係する " "\"Component\" と \"Versions\" も選択してください。" #: ../../bugs.rst:67 msgid "" "In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you" " expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any " "extension modules were involved, and what hardware and software platform you" " were using (including version information as appropriate)." msgstr "" "\"Comment\" " "フィールドで、あなたが期待した結果と実際の結果も含め、問題の詳細を説明してください。拡張モジュールが関与しているかどうかと、使用しているハードウェアとソフトウェアプラットフォームも" " (必要に応じてバージョン情報も) 必ず報告に含めてください。" #: ../../bugs.rst:72 msgid "" "Each bug report will be assigned to a developer who will determine what " "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "time action is taken on the bug." msgstr "" "各バグ報告は開発者に割り当てられ、その問題を解決するのに何が必要かが決定されます。そのバグ報告に対して何かアクションがあるたびに、更新情報があなたに届きます。" #: ../../bugs.rst:80 msgid "" "`How to Report Bugs Effectively " "`_" msgstr "" "`How to Report Bugs Effectively " "`_" #: ../../bugs.rst:80 msgid "" "Article which goes into some detail about how to create a useful bug report." " This describes what kind of information is useful and why it is useful." msgstr "有益なバグ報告について詳しく説明した記事です。どんな情報が、なぜ有益なのかを説明しています。" #: ../../bugs.rst:86 msgid "Getting started contributing to Python yourself" msgstr "Python への貢献をはじめる" #: ../../bugs.rst:88 msgid "" "Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit " "patches to fix them. You can find more information on how to get started " "patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, " "the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to " "any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python." msgstr "" "見つけたバグの報告だけでなく、修正パッチの提出も歓迎します。`Python Developer's Guide`_ には Python " "へのパッチの始め方について詳しい情報があります。疑問があれば、`core-mentorship mailing list`_ は Python " "の問題解決の過程に関するありとあらゆる疑問への答えを得ることが出来るフレンドリーな場所です。"