# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # python-doc bot, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-21 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:00+0000\n" "Last-Translator: python-doc bot, 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../bugs.rst:5 msgid "Dealing with Bugs" msgstr "バグへの対処" #: ../../bugs.rst:7 msgid "" "Python is a mature programming language which has established a reputation " "for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " "like to know of any deficiencies you find in Python." msgstr "" "Python は安定性について高い評価を得た、成熟した言語です。この評価を守るため" "に、開発者たちはあなたが見つけた Python の不備を知りたいと思っています。" #: ../../bugs.rst:11 msgid "" "It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to " "Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :" "ref:`contribute `." msgstr "" "バグを自分で直して Python にパッチを送る方が、やり取りに無駄が無く関わる人数" "も少なく済むこともあります。\n" "ぜひ :ref:`貢献 ` する方法を学んでください。" #: ../../bugs.rst:16 msgid "Documentation bugs" msgstr "ドキュメントの不備" #: ../../bugs.rst:18 msgid "" "If you find a bug in this documentation or would like to propose an " "improvement, please submit a bug report on the :ref:`issue tracker `. If you have a suggestion on how to fix it, include that as " "well." msgstr "" #: ../../bugs.rst:24 msgid "" "If the bug or suggested improvement concerns the translation of this " "documentation, submit the report to the `translation’s repository " "`_ instead." msgstr "" #: ../../bugs.rst:28 msgid "" "You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum " "`_." msgstr "" "または `Documentation Discourse forum `_ でディスカッションを行うこともできます。" #: ../../bugs.rst:31 msgid "" "If you find a bug in the theme (HTML / CSS / JavaScript) of the " "documentation, please submit a bug report on the `python-doc-theme issue " "tracker `_." msgstr "" #: ../../bugs.rst:37 msgid "`Documentation bugs`_" msgstr "`ドキュメントのバグ`_" #: ../../bugs.rst:38 msgid "" "A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue " "tracker." msgstr "Python issue tracker に出されたドキュメントバグのリスト。" #: ../../bugs.rst:40 msgid "`Issue Tracking `_" msgstr "`イシュートラッカー `_" #: ../../bugs.rst:41 msgid "" "Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker." msgstr "issue tracker への改善報告に関する作業過程の概観。" #: ../../bugs.rst:43 msgid "" "`Helping with Documentation `_" msgstr "" "`ドキュメントを手伝う `_" #: ../../bugs.rst:44 msgid "" "Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to " "Python documentation." msgstr "Python ドキュメントへの貢献に興味がある個人へ向けた包括的なガイド。" #: ../../bugs.rst:46 msgid "" "`Documentation Translations `_" msgstr "" "`ドキュメントの翻訳 `_" #: ../../bugs.rst:47 msgid "" "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary " "contacts." msgstr "ドキュメントの翻訳とその連絡先の載った GitHub pages のリスト。" #: ../../bugs.rst:53 msgid "Using the Python issue tracker" msgstr "Python の課題管理システムを使う" #: ../../bugs.rst:55 msgid "" "Issue reports for Python itself should be submitted via the GitHub issues " "tracker (https://github.com/python/cpython/issues). The GitHub issues " "tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered " "and submitted to the developers." msgstr "" "Python 自体に関する問題は Githubのissue tracker (https://github.com/python/" "cpython/issues) で報告してください。このGithub issue trackerは、関連情報を入" "力して開発者に報告するための Web フォームを提供しています。" #: ../../bugs.rst:60 msgid "" "The first step in filing a report is to determine whether the problem has " "already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " "developers' time, is that you learn what has been done to fix it; it may be " "that the problem has already been fixed for the next release, or additional " "information is needed (in which case you are welcome to provide it if you " "can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the " "page." msgstr "" "レポートを書くには、初めにその問題が既にレポートされていないか確認します。こ" "れにより、開発者の時間が無駄にならないだけでなく、あなたが、問題に対して為さ" "れた対処について知ることもできます。次のリリースに向けて問題が修正されたのか" "もしれませんし、追加の情報が必要とされているのかもしれません(この場合は是非" "情報を提供してください)。確認のためにはページの上の検索ボックスを利用してく" "ださい。" #: ../../bugs.rst:67 msgid "" "If the problem you're reporting is not already in the list, log in to " "GitHub. If you don't already have a GitHub account, create a new account " "using the \"Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report " "anonymously." msgstr "" "報告しようとしている問題がまだリストにない場合は、GitHub にログインしてくださ" "い。GitHubのアカウントをまだお持ちでない場合は、「Sign up」リンクから新しいア" "カウントを作成してください。匿名でバグレポートを提出することはできません。" #: ../../bugs.rst:72 msgid "" "Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \"New issue\" " "button in the top bar to report a new issue." msgstr "" "ログインした状態で、課題を送信することができます。トップバーの「New issue」ボ" "タンをクリックして、新しい課題を報告してください。" #: ../../bugs.rst:75 msgid "The submission form has two fields, \"Title\" and \"Comment\"." msgstr "" "報告のフォームには、「Title」と「Comment」の2つのフィールドがあります。" #: ../../bugs.rst:77 msgid "" "For the \"Title\" field, enter a *very* short description of the problem; " "fewer than ten words is good." msgstr "" "「Title」フィールドには、問題の *とても* 短い説明を(訳注: 英語で)入力してく" "ださい。10語以内が望ましいです。" #: ../../bugs.rst:80 msgid "" "In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you " "expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any " "extension modules were involved, and what hardware and software platform you " "were using (including version information as appropriate)." msgstr "" "\"Comment\" フィールドで、あなたが期待した結果と実際の結果も含め、問題の詳細" "を説明してください。拡張モジュールが関与しているかどうかと、使用しているハー" "ドウェアとソフトウェアプラットフォームも (必要に応じてバージョン情報も) 必ず" "報告に含めてください。" #: ../../bugs.rst:85 msgid "" "Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what " "needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " "time an action is taken on the issue." msgstr "" "各問題レポートは開発者によってレビューされ、問題を修正するために何が必要かを" "判断します。issueで何らかの行動があるたびに、最新情報を通知します。" #: ../../bugs.rst:92 msgid "" "`How to Report Bugs Effectively `_" msgstr "" "`How to Report Bugs Effectively `_" #: ../../bugs.rst:93 msgid "" "Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. " "This describes what kind of information is useful and why it is useful." msgstr "" "有益なバグ報告について詳しく説明した記事です。どんな情報が、なぜ有益なのかを" "説明しています。" #: ../../bugs.rst:96 msgid "" "`Bug Writing Guidelines `_" msgstr "" "`Bug Writing Guidelines `_" #: ../../bugs.rst:97 msgid "" "Information about writing a good bug report. Some of this is specific to " "the Mozilla project, but describes general good practices." msgstr "" "良いバグ報告を書くための情報です。この情報の一部はMozillaプロジェクト独自のも" "のですが、一般的に良い習慣を解説しています。" #: ../../bugs.rst:103 msgid "Getting started contributing to Python yourself" msgstr "Python への貢献をはじめる" #: ../../bugs.rst:105 msgid "" "Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit " "patches to fix them. You can find more information on how to get started " "patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, " "the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to " "any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python." msgstr "" "見つけたバグの報告だけでなく、修正パッチの提出も歓迎します。`Python " "Developer's Guide`_ には Python へのパッチの始め方について詳しい情報がありま" "す。疑問があれば、`core-mentorship mailing list`_ は Python の問題解決の過程" "に関するありとあらゆる疑問への答えを得ることが出来るフレンドリーな場所です。"