# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # python-doc bot, 2025 # Takanori Suzuki , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-17 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:02+0000\n" "Last-Translator: Takanori Suzuki , 2025\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/" "ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../tutorial/whatnow.rst:5 msgid "What Now?" msgstr "さあ何を?" #: ../../tutorial/whatnow.rst:7 msgid "" "Reading this tutorial has probably reinforced your interest in using Python " "--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems. " "Where should you go to learn more?" msgstr "" "このチュートリアルを読んだことで、おそらく Python を使ってみようという関心は" "ますます強くなったことでしょう --- 現実世界の問題を解決するために、Python を" "適用してみたくなったはずです。さて、それではどこで勉強をしたらよいのでしょう" "か?" #: ../../tutorial/whatnow.rst:11 msgid "" "This tutorial is part of Python's documentation set. Some other documents " "in the set are:" msgstr "" "このチュートリアルは Python のドキュメンテーションセットの一部です。セットの" "中の他のドキュメンテーションをいくつか紹介します:" #: ../../tutorial/whatnow.rst:14 msgid ":ref:`library-index`:" msgstr ":ref:`library-index`:" #: ../../tutorial/whatnow.rst:16 msgid "" "You should browse through this manual, which gives complete (though terse) " "reference material about types, functions, and the modules in the standard " "library. The standard Python distribution includes a *lot* of additional " "code. There are modules to read Unix mailboxes, retrieve documents via HTTP, " "generate random numbers, parse command-line options, compress data, and many " "other tasks. Skimming through the Library Reference will give you an idea of " "what's available." msgstr "" "このマニュアルをざっと眺めておくと便利です。このマニュアルは型、関数、標準ラ" "イブラリのモジュールについての完全なリファレンスです。標準的なPython配布物は " "*たくさんの* 追加コードを含んでいます。Unix メールボックスの読み込み、HTTPに" "よるドキュメント取得、乱数の生成、コマンドラインオプションの構文解析、データ" "圧縮やその他たくさんのタスクのためのモジュールがあります。ライブラリリファレ" "ンスをざっと見ることで、何が利用できるかのイメージをつかむことができます。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:24 msgid "" ":ref:`installing-index` explains how to install additional modules written " "by other Python users." msgstr "" ":ref:`installing-index` は、他のPythonユーザによって書かれた追加モジュールを" "どうやってインストールするかを説明しています。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:27 msgid "" ":ref:`reference-index`: A detailed explanation of Python's syntax and " "semantics. It's heavy reading, but is useful as a complete guide to the " "language itself." msgstr "" ":ref:`reference-index`: Pythonの文法とセマンティクスを詳しく説明しています。" "読むのは大変ですが、言語の完全なガイドとして有用です。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:31 msgid "More Python resources:" msgstr "さらなる Python に関するリソース:" #: ../../tutorial/whatnow.rst:33 msgid "" "https://www.python.org: The major Python website. It contains code, " "documentation, and pointers to Python-related pages around the web." msgstr "" "https://www.python.org: 有名なPythonのWebサイト。コードやドキュメント、Python" "に関するWebページへのポインターを含んでいます。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:36 msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation." msgstr "" "https://docs.python.org: Pythonドキュメントへの素早いアクセスを提供します。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:38 msgid "" "https://pypi.org: The Python Package Index, previously also nicknamed the " "Cheese Shop [#]_, is an index of user-created Python modules that are " "available for download. Once you begin releasing code, you can register it " "here so that others can find it." msgstr "" "https://pypi.org: Python パッケージインデックス、以前は Cheese Shop [#]_ と" "いう愛称でも呼ばれていました。これは、ユーザ作成のダウンロードできる Python " "モジュールの索引です。コードのリリースをしたら、ここに登録することで他の人が" "見つけられます。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:43 msgid "" "https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: The Python Cookbook is a " "sizable collection of code examples, larger modules, and useful scripts. " "Particularly notable contributions are collected in a book also titled " "Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)" msgstr "" "https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: Python クックブックはコー" "ド例、モジュール、実用的なスクリプトの巨大なコレクションです。主要なものは同" "名の本Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3)に収録されて" "います。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:48 msgid "" "https://pyvideo.org collects links to Python-related videos from conferences " "and user-group meetings." msgstr "" "https://pyvideo.org は学会やユーザグループの会合から Python 関連のビデオのリ" "ンクを集めています。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:51 msgid "" "https://scipy.org: The Scientific Python project includes modules for fast " "array computations and manipulations plus a host of packages for such things " "as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number " "distributions, statistical analysis and the like." msgstr "" "https://scipy.org: Scientific Python プロジェクトは配列の高速な計算・操作モ" "ジュールに加え、線形代数、フーリエ変換、非線形ソルバー、乱数分布、統計分析な" "どの多くのパッケージを提供しています。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:56 msgid "" "For Python-related questions and problem reports, you can post to the " "newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, or send them to the mailing list at " "python-list@python.org. The newsgroup and mailing list are gatewayed, so " "messages posted to one will automatically be forwarded to the other. There " "are hundreds of postings a day, asking (and answering) questions, suggesting " "new features, and announcing new modules. Mailing list archives are " "available at https://mail.python.org/pipermail/." msgstr "" "Python 関連の質問や問題の報告については、ニュースグループ :newsgroup:`comp." "lang.python` に投稿するか、またはメーリングリスト python-list@python.org に送" "ることができます。ニュースグループとメーリングリストはゲートウェイされます。" "したがって、片方に投稿されたメッセージは、もう片方へ自動的に転送されます。質" "問(と回答)、新しい機能の提案、新しいモジュールの発表などで、1日に数百通の投稿" "があります。メーリングリストのアーカイブは https://mail.python.org/" "pipermail/ で利用可能です。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:64 msgid "" "Before posting, be sure to check the list of :ref:`Frequently Asked " "Questions ` (also called the FAQ). The FAQ answers many of the " "questions that come up again and again, and may already contain the solution " "for your problem." msgstr "" "投稿の前に、必ず :ref:`よくある質問 ` (FAQとも呼ばれます) のリスト" "をチェックしてください。 FAQ は繰り返し取り上げられる多くの質問に答えていま" "す。あなたの問題に対する解決が既に含まれているかもしれません。" #: ../../tutorial/whatnow.rst:70 msgid "Footnotes" msgstr "脚注" #: ../../tutorial/whatnow.rst:71 msgid "" "\"Cheese Shop\" is a Monty Python sketch: a customer enters a cheese shop, " "but whatever cheese he asks for, the clerk says it's missing." msgstr ""