55#
66# Translators:
77# Maciej Olko <[email protected] >, 20218- # Krzysztof Wierzbicki <[email protected] >, 202198#
109#, fuzzy
1110msgid ""
1211msgstr ""
1312"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
1413"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
15- "POT-Creation-Date : 2023-08-11 14:13+0000\n "
14+ "POT-Creation-Date : 2023-08-18 14:13+0000\n "
1615"PO-Revision-Date : 2021-06-28 00:50+0000\n "
17- "Last-Translator : Krzysztof Wierzbicki <krzwierz79 @gmail.com>, 2021\n "
16+ "Last-Translator : Maciej Olko <maciej.olko @gmail.com>, 2021\n "
1817"Language-Team : Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n "
1918"MIME-Version : 1.0\n "
2019"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -27,222 +26,8 @@ msgstr ""
2726msgid "Distributing Python Modules"
2827msgstr "Dystrybucja modułów Pythona"
2928
30- msgid "Email"
31- msgstr "Email"
32-
33- 34- 35-
36- msgid ""
37- "As a popular open source development project, Python has an active "
38- "supporting community of contributors and users that also make their software "
39- "available for other Python developers to use under open source license terms."
40- msgstr ""
41- "Python, jako popularny projekt open source, cieszy się aktywnym wsparciem "
42- "społeczności współtwórców i użytkowników, którzy udostępniają tworzone przez "
43- "siebie oprogramowanie innym deweloperom Pythona w ramach licencji open "
44- "source."
45-
46- msgid ""
47- "This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting "
48- "from the solutions others have already created to common (and sometimes even "
49- "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to "
50- "the common pool."
51- msgstr ""
52- "Dzięki temu użytkownicy Pythona mogą efektywnie korzystać się i "
53- "współpracować korzystając z rozwiązań stworzonych wcześniej w odpowiedzi na "
54- "popularne problemy (a czasami bardzo rzadkie!), oraz udostępniać własne "
55- "rozwiązania całej społeczności."
56-
57- msgid ""
58- "This guide covers the distribution part of the process. For a guide to "
59- "installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide "
60- "<installing-index>`."
61- msgstr ""
62- "Ta część przewodnika dotyczy procesu dystrybucji. O instalowaniu innych "
63- "projektów Pythona przeczytasz więcej w :ref:`przewodniku instalacji "
64- "<installing-index>`."
65-
66- msgid ""
67- "For corporate and other institutional users, be aware that many "
68- "organisations have their own policies around using and contributing to open "
69- "source software. Please take such policies into account when making use of "
70- "the distribution and installation tools provided with Python."
71- msgstr ""
72- "Użytkownicy związani z korporacjami i innymi instytucjami powinni zwrócić "
73- "uwagę, że wiele organizacji ma własne zasady dotyczące korzystania z "
74- "oprogramowania i udziału w projektach open source. Należy brać takie zasady "
75- "pod uwagę korzystając z narzędzi instalacyjnych i dystrybucyjnych Pythona."
76-
77- msgid "Key terms"
78- msgstr "Główne pojęcia"
79-
80- msgid ""
81- "the `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
82- "open source licensed packages made available for use by other Python users"
83- msgstr ""
84-
85- msgid ""
86- "the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ are the group of "
87- "developers and documentation authors responsible for the maintenance and "
88- "evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and "
89- "file format standards. They maintain a variety of tools, documentation and "
90- "issue trackers on `GitHub <https://github.com/pypa>`__."
91- msgstr ""
92-
93- msgid ""
94- "``distutils`` is the original build and distribution system first added to "
95- "the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is "
96- "being phased out, it still laid the foundation for the current packaging and "
97- "distribution infrastructure, and it not only remains part of the standard "
98- "library, but its name lives on in other ways (such as the name of the "
99- "mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
100- msgstr ""
101-
102- msgid ""
103- "`setuptools`_ is a (largely) drop-in replacement for ``distutils`` first "
104- "published in 2004. Its most notable addition over the unmodified "
105- "``distutils`` tools was the ability to declare dependencies on other "
106- "packages. It is currently recommended as a more regularly updated "
107- "alternative to ``distutils`` that offers consistent support for more recent "
108- "packaging standards across a wide range of Python versions."
109- msgstr ""
110-
111- msgid ""
112- "`wheel`_ (in this context) is a project that adds the ``bdist_wheel`` "
113- "command to ``distutils``/`setuptools`_. This produces a cross platform "
114- "binary packaging format (called \" wheels\" or \" wheel files\" and defined "
115- "in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary "
116- "extensions, to be installed on a system without needing to be built locally."
117- msgstr ""
118-
119- msgid "Open source licensing and collaboration"
120- msgstr ""
121-
122- msgid ""
123- "In most parts of the world, software is automatically covered by copyright. "
124- "This means that other developers require explicit permission to copy, use, "
125- "modify and redistribute the software."
126- msgstr ""
127-
128- msgid ""
129- "Open source licensing is a way of explicitly granting such permission in a "
130- "relatively consistent way, allowing developers to share and collaborate "
131- "efficiently by making common solutions to various problems freely available. "
132- "This leaves many developers free to spend more time focusing on the problems "
133- "that are relatively unique to their specific situation."
134- msgstr ""
135-
136- msgid ""
137- "The distribution tools provided with Python are designed to make it "
138- "reasonably straightforward for developers to make their own contributions "
139- "back to that common pool of software if they choose to do so."
140- msgstr ""
141-
142- msgid ""
143- "The same distribution tools can also be used to distribute software within "
144- "an organisation, regardless of whether that software is published as open "
145- "source software or not."
146- msgstr ""
147-
148- msgid "Installing the tools"
149- msgstr ""
150-
151- msgid ""
152- "The standard library does not include build tools that support modern Python "
153- "packaging standards, as the core development team has found that it is "
154- "important to have standard tools that work consistently, even on older "
155- "versions of Python."
156- msgstr ""
157-
158- msgid ""
159- "The currently recommended build and distribution tools can be installed by "
160- "invoking the ``pip`` module at the command line::"
161- msgstr ""
162-
16329msgid ""
164- "For POSIX users (including macOS and Linux users), these instructions assume "
165- "the use of a :term:`virtual environment`."
166- msgstr ""
167-
168- msgid ""
169- "For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the "
170- "system PATH environment variable was selected when installing Python."
171- msgstr ""
172-
173- msgid ""
174- "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently "
175- "recommended tools`_."
176- msgstr ""
177-
178- msgid "Reading the Python Packaging User Guide"
179- msgstr ""
180-
181- msgid ""
182- "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements "
183- "involved in creating and publishing a project:"
184- msgstr ""
185-
186- msgid "`Project structure`_"
187- msgstr ""
188-
189- msgid "`Building and packaging the project`_"
190- msgstr ""
191-
192- msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_"
193- msgstr ""
194-
195- msgid "`The .pypirc file`_"
196- msgstr ""
197-
198- msgid "How do I...?"
199- msgstr ""
200-
201- msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
202- msgstr ""
203-
204- msgid "... choose a name for my project?"
205- msgstr ""
206-
207- msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
208- msgstr ""
209-
210- msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use"
211- msgstr ""
212-
213- msgid ""
214- "check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there is "
215- "already a project with that name"
216- msgstr ""
217-
218- msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
219- msgstr ""
220-
221- msgid ""
222- "avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as "
223- "they can make it difficult for users to find your software when searching "
224- "for it"
225- msgstr ""
226-
227- msgid "... create and distribute binary extensions?"
228- msgstr ""
229-
230- msgid ""
231- "This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives "
232- "available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python "
233- "Packaging User Guide for more information and recommendations."
234- msgstr ""
235-
236- msgid ""
237- "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
238- "org/guides/packaging-binary-extensions/>`__"
239- msgstr ""
240-
241- msgid "Python Package Index (PyPI)"
242- msgstr ""
243-
244- msgid "PyPI"
245- msgstr ""
246-
247- msgid "(see Python Package Index (PyPI))"
30+ "Information and guidance on distributing Python modules and packages has "
31+ "been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on "
32+ "`packaging Python projects`_."
24833msgstr ""
0 commit comments