# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # python-doc bot, 2025 # Maciej Olko , 2026 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-17 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 00:02+0000\n" "Last-Translator: Maciej Olko , 2026\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "What Now?" msgstr "Co dalej?" msgid "" "Reading this tutorial has probably reinforced your interest in using Python " "--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems. " "Where should you go to learn more?" msgstr "" "Przeczytanie tego samouczka prawdopodobnie zwiększyło twoje zainteresowanie " "używaniem Pythona --- powinieneś chcieć zastosować Pythona do rozwiązywania " "swoich rzeczywistych problemów. Gdzie powinieneś się udać, aby dowiedzieć " "się więcej?" msgid "" "This tutorial is part of Python's documentation set. Some other documents " "in the set are:" msgstr "" "Ten tutorial jest częścią zbioru dokumentacji Pythona. Inne dokumenty " "zawarte w tym zbiorze to:" msgid ":ref:`library-index`:" msgstr ":ref:`library-index`:" msgid "" "You should browse through this manual, which gives complete (though terse) " "reference material about types, functions, and the modules in the standard " "library. The standard Python distribution includes a *lot* of additional " "code. There are modules to read Unix mailboxes, retrieve documents via HTTP, " "generate random numbers, parse command-line options, compress data, and many " "other tasks. Skimming through the Library Reference will give you an idea of " "what's available." msgstr "" "Powinieneś przejrzeć ten podręcznik, który zawiera kompletny (choć zwięzły) " "materiał referencyjny na temat typów, funkcji i modułów w standardowej " "bibliotece. Standardowa dystrybucja Pythona zawiera *dużo* dodatkowego kodu. " "Istnieją moduły do ​​czytania skrzynek pocztowych Unix, pobierania dokumentów " "przez HTTP, generowania liczb losowych, analizowania opcji wiersza poleceń, " "pisania programów CGI, kompresji danych i wielu innych zadań. Przejrzenie " "informacji o bibliotece da ci wyobrażenie o tym, co jest dostępne." msgid "" ":ref:`installing-index` explains how to install additional modules written " "by other Python users." msgstr "" ":ref:`installing-index` tłumaczy w jaki sposób instalować dodatkowe moduły " "napisane przez innych użytkowników Pythona." msgid "" ":ref:`reference-index`: A detailed explanation of Python's syntax and " "semantics. It's heavy reading, but is useful as a complete guide to the " "language itself." msgstr "" ":ref:`reference-index`: Szegółowe wyjaśnienie składni i semantyki Pythona. " "To ciężka lektura, ale bardzo przydatna jako kompletny przewodnik po samym " "języku." msgid "More Python resources:" msgstr "Więcej zasobów Pythona:" msgid "" "https://www.python.org: The major Python website. It contains code, " "documentation, and pointers to Python-related pages around the web." msgstr "" "https://www.python.org: Główna strona internetowa poświęcona językowi " "Python. Zawiera kod, dokumentację oraz odnośniki do innych stron związanych " "z Pythonem." msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation." msgstr "https://docs.python.org/pl: Szybki dostęp do dokumentacji Pythona." msgid "" "https://pypi.org: The Python Package Index, previously also nicknamed the " "Cheese Shop [#]_, is an index of user-created Python modules that are " "available for download. Once you begin releasing code, you can register it " "here so that others can find it." msgstr "" "https://pypi.org: Indeks pakietów Pythona (Python Package Index), wcześniej " "nazywany także Sklep z Serem (Cheese Shop) [#]_, to indeks utworzonych przez " "użytkowników modułów Pythona, które można pobrać. Gdy zaczniesz udostępniać " "kod, możesz go tutaj zarejestrować, aby inni mogli go znaleźć." msgid "" "https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: The Python Cookbook is a " "sizable collection of code examples, larger modules, and useful scripts. " "Particularly notable contributions are collected in a book also titled " "Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)" msgstr "" "https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: The Python Cookbook to " "pokaźny zbiór przykładów kodu, większych modułów i przydatnych skryptów po " "angielsku. Szczególnie godne uwagi fragmenty zostały zebrane i " "przetłumaczone w książce zatytułowanej „Python. Receptury” (Wydawnicto " "Helion/O'Reilly, ISBN: 978-83-246-8180-8)." msgid "" "https://pyvideo.org collects links to Python-related videos from conferences " "and user-group meetings." msgstr "" "https://pyvideo.org zbiera linki do filmów związanych z Pythonem z " "konferencji oraz spotkań grup użytkowników." msgid "" "https://scipy.org: The Scientific Python project includes modules for fast " "array computations and manipulations plus a host of packages for such things " "as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number " "distributions, statistical analysis and the like." msgstr "" "https://scipy.org: Projekt \"Scientific Python\" zawiera moduły do szybkich " "obliczeń oraz modyfikacji tablicowych oraz wiele pakietów do takich rzeczy " "jak algebra liniowa, transformata Fouriera, rozwiązania nieliniowe, rozkłady " "liczb losowych, analiza statystyczna i tym podobne." msgid "" "For Python-related questions and problem reports, you can post to the " "newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, or send them to the mailing list at " "python-list@python.org. The newsgroup and mailing list are gatewayed, so " "messages posted to one will automatically be forwarded to the other. There " "are hundreds of postings a day, asking (and answering) questions, suggesting " "new features, and announcing new modules. Mailing list archives are " "available at https://mail.python.org/pipermail/." msgstr "" "Pytania związane z Pythonem i raporty o problemach można przesyłać na grupę " "dyskusyjną :newsgroup:`comp.lang.python` lub na listę mailingową python-" "list@python.org. Grupa dyskusyjna i lista mailingowa są połączone, więc " "wiadomości wysłane na jedną z nich będą automatycznie przekazywane na " "drugą. Codziennie pojawiają się tam setki postów z pytaniami (i " "odpowiedziami), sugestiami nowych funkcji i zapowiedziami nowych modułów. " "Archiwa list mailingowych są dostępne pod adresem https://mail.python.org/" "pipermail/." msgid "" "Before posting, be sure to check the list of :ref:`Frequently Asked " "Questions ` (also called the FAQ). The FAQ answers many of the " "questions that come up again and again, and may already contain the solution " "for your problem." msgstr "" "Przed wysłaniem zapytania, warto sprawdzić listę :ref:`Często zadawanych " "pytań ` (zwaną również FAQ). FAQ odpowiada na wiele często " "pojawiających się pytań i może już zawierać rozwiązanie twojego problemu." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "" "\"Cheese Shop\" is a Monty Python sketch: a customer enters a cheese shop, " "but whatever cheese he asks for, the clerk says it's missing." msgstr "" "\"Sklep z Serami\" (Cheese Shop) to skecz Monty Pythona: klient wchodzi do " "sklepu z serami, ale bez względu na to, o jaki ser prosi, sprzedawca mówi, " "że go nie ma."