@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
23
23
msgstr ""
24
24
"Project-Id-Version : Python 3.13\n "
25
25
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
26
- "POT-Creation-Date : 2024-08-09 16:36 +0000\n "
26
+ "POT-Creation-Date : 2024-08-16 14:15 +0000\n "
27
27
"PO-Revision-Date : 2021-06-28 01:15+0000\n "
28
28
"
Last-Translator :
Adorilson Bezerra <[email protected] >, 2024\n "
29
29
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -591,7 +591,7 @@ msgid ""
591
591
msgstr ""
592
592
"Retorna o valor (em frações de segundo) de um contador de desempenho, i.e. "
593
593
"um relógio com a maior resolução disponível para medir uma duração curta. "
594
- "Inclui o tempo decorrido durante o sono e é de todo o sistema. O ponto de "
594
+ "Inclui o tempo decorrido durante a pausa e é de todo o sistema. O ponto de "
595
595
"referência é do valor retornado é indefinido, portanto apenas a diferença "
596
596
"entre resultados de duas chamadas é válida."
597
597
@@ -633,9 +633,9 @@ msgid ""
633
633
"of two calls is valid."
634
634
msgstr ""
635
635
"Retorna o valor (em frações de segundo) da soma dos tempos do sistema e CPU "
636
- "de usuário do processo atual. Não inclui o tempo decorrido durante o sono. É "
637
- "de todo o processo por definição. O ponto de referência do valor retornado é "
638
- "indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas chamadas é "
636
+ "de usuário do processo atual. Não inclui o tempo decorrido durante a pausa. "
637
+ "É de todo o processo por definição. O ponto de referência do valor retornado "
638
+ "é indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas chamadas é "
639
639
"válida."
640
640
641
641
#: ../../library/time.rst:365
@@ -666,8 +666,9 @@ msgid ""
666
666
"If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the "
667
667
"signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout."
668
668
msgstr ""
669
- "Se o sono for interrompido por um sinal e nenhuma exceção for levantada pelo "
670
- "manipulador de sinal, o sono será reiniciado com um tempo limite recalculado."
669
+ "Se a pausa for interrompida por um sinal e nenhuma exceção for levantada "
670
+ "pelo manipulador de sinal, a pausa será reiniciada com um tempo limite "
671
+ "recalculado."
671
672
672
673
#: ../../library/time.rst:385
673
674
msgid ""
@@ -687,22 +688,30 @@ msgid ""
687
688
"drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 "
688
689
"nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used."
689
690
msgstr ""
691
+ "No Windows, se *secs* é zero, a thread renuncia ao restante de sua fatia de "
692
+ "tempo para qualquer outra thread que esteja pronto para executar. Se nenhuma "
693
+ "outra thread estiver pronta pra ser executada, a função retorna "
694
+ "imediatamente, e a thread continua a execução. No Windows 8.1 e mais novos a "
695
+ "implementação usa um `temporizador de alta resolução <https://docs.microsoft."
696
+ "com/pt-br/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ que "
697
+ "provê uma resolução de 100 nanossegundos. Se *secs* é zero, é usado "
698
+ "``Sleep(0)``."
690
699
691
700
#: ../../library/time.rst:396
692
701
msgid "Unix implementation:"
693
- msgstr ""
702
+ msgstr "Implementação no Unix: "
694
703
695
704
#: ../../library/time.rst:398
696
705
msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
697
- msgstr ""
706
+ msgstr "Usa ``clock_nanosleep()`` se disponível (resolução: 1 nanossegundo); "
698
707
699
708
#: ../../library/time.rst:399
700
709
msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
701
- msgstr ""
710
+ msgstr "Ou usa ``nanosleep()`` se disponível (resolução: 1 nanossegunda); "
702
711
703
712
#: ../../library/time.rst:400
704
713
msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
705
- msgstr ""
714
+ msgstr "Ou usa ``select()`` (resolução: 1 microssegundo). "
706
715
707
716
#: ../../library/time.rst:402
708
717
msgid ""
@@ -718,7 +727,7 @@ msgid ""
718
727
"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` "
719
728
"for the rationale)."
720
729
msgstr ""
721
- "A função agora dorme por pelo menos *secs* mesmo se o sono é interrompido "
730
+ "A função agora pausa por pelo menos *secs* mesmo se a pausa é interrompido "
722
731
"por um sinal, exceto se o tratador de sinal levanta uma exceção (veja :pep:"
723
732
"`475` para a explicação)."
724
733
@@ -727,10 +736,13 @@ msgid ""
727
736
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
728
737
"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
729
738
msgstr ""
739
+ "No Unix, as funções ``clock_nanosleep()`` e ``nanosleep()``são agora usadas "
740
+ "se estiverem disponíveis. No Windows, um temporizador aguardável é agora "
741
+ "usado."
730
742
731
743
#: ../../library/time.rst:413
732
744
msgid "Raises an auditing event."
733
- msgstr ""
745
+ msgstr "Levanta um evento de auditoria. "
734
746
735
747
#: ../../library/time.rst:421
736
748
msgid ""
@@ -832,11 +844,11 @@ msgstr "``%f``"
832
844
833
845
#: ../../library/time.rst:453
834
846
msgid "Microseconds as a decimal number"
835
- msgstr ""
847
+ msgstr "Microssegundos como um número decimal "
836
848
837
849
#: ../../library/time.rst:454
838
850
msgid "[000000,999999]."
839
- msgstr ""
851
+ msgstr "[000000,999999]. "
840
852
841
853
#: ../../library/time.rst:453
842
854
msgid "\\ (1)"
@@ -1022,6 +1034,10 @@ msgid ""
1022
1034
"`datetime.datetime.strftime` where the ``%f`` format directive :ref:`applies "
1023
1035
"to microseconds <format-codes>`."
1024
1036
msgstr ""
1037
+ "A diretiva de formatação ``%f`` é somente aplicada para :func:`strptime`, "
1038
+ "não para :func:`strftime`. Contudo, veja também :meth:`datetime.datetime."
1039
+ "strptime` e :meth:`datetime.datetime.strftime` onde a diretiva de formatação "
1040
+ "``%f`` :ref:`é aplicada para microssegundos <format-codes>`."
1025
1041
1026
1042
#: ../../library/time.rst:530
1027
1043
msgid ""
@@ -1211,14 +1227,15 @@ msgstr "5"
1211
1227
#: ../../library/time.rst:633
1212
1228
msgid "range [0, 61]; see :ref:`Note (2) <leap-second>` in :func:`strftime`"
1213
1229
msgstr ""
1230
+ "intervalor [0, 61]; veja :ref:`Nota (2) <leap-second>` em :func:`strftime`"
1214
1231
1215
1232
#: ../../library/time.rst:635
1216
1233
msgid "6"
1217
1234
msgstr "6"
1218
1235
1219
1236
#: ../../library/time.rst:637
1220
1237
msgid "range [0, 6]; Monday is 0"
1221
- msgstr ""
1238
+ msgstr "intervalo [0, 6]; segunda-feira é 0 "
1222
1239
1223
1240
#: ../../library/time.rst:639
1224
1241
msgid "7"
@@ -1286,6 +1303,11 @@ msgid ""
1286
1303
"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
1287
1304
"org/wiki/Unix_time>`_."
1288
1305
msgstr ""
1306
+ "Retorna o tempo em segundos desde a era_ como um número em ponto flutuante. "
1307
+ "A manipulação de `segundos bissextos`_ é dependente da plataforma. No "
1308
+ "Windows e na maioria dos sistemas Unix, o segundo bissexto não é contado "
1309
+ "para o tempo desde a era_. Isso é comumente referido como `era Unix <https://"
1310
+ "en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. "
1289
1311
1290
1312
#: ../../library/time.rst:674
1291
1313
msgid ""
@@ -1319,15 +1341,15 @@ msgstr ""
1319
1341
1320
1342
#: ../../library/time.rst:689
1321
1343
msgid "On Windows, call ``GetSystemTimeAsFileTime()``."
1322
- msgstr ""
1344
+ msgstr "No Windows, chama ``GetSystemTimeAsFileTime()``. "
1323
1345
1324
1346
#: ../../library/time.rst:690
1325
1347
msgid "Call ``clock_gettime(CLOCK_REALTIME)`` if available."
1326
- msgstr ""
1348
+ msgstr "Chama ``clock_gettime(CLOCK_REALTIME)`` se disponível. "
1327
1349
1328
1350
#: ../../library/time.rst:691
1329
1351
msgid "Otherwise, call ``gettimeofday()``."
1330
- msgstr ""
1352
+ msgstr "Caso contrário, chama ``gettimeofday()``. "
1331
1353
1332
1354
#: ../../library/time.rst:693
1333
1355
msgid ""
@@ -1354,10 +1376,10 @@ msgid ""
1354
1376
"of two calls in the same thread is valid."
1355
1377
msgstr ""
1356
1378
"Retorna o valor (em fração de segundos) da soma dos tempos de sistema e CPU "
1357
- "de usuário para a thread atual. Não inclui o tempo decorrido durante sono. É "
1358
- "específico a thread por definição. O ponto de referência do valor retornado "
1359
- "é indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas chamadas é "
1360
- "válida."
1379
+ "de usuário para a thread atual. Não inclui o tempo decorrido durante a "
1380
+ "pausa. É específico a thread por definição. O ponto de referência do valor "
1381
+ "retornado é indefinido, então apenas a diferença dos resultados de duas "
1382
+ "chamadas é válida."
1361
1383
1362
1384
#: ../../library/time.rst:718
1363
1385
msgid ""
@@ -1373,7 +1395,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux, Unix, Windows."
1373
1395
1374
1396
#: ../../library/time.rst:723
1375
1397
msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1376
- msgstr ""
1398
+ msgstr "Sistemas Unix possuem suporte para ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``. "
1377
1399
1378
1400
#: ../../library/time.rst:730
1379
1401
msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1609,6 +1631,8 @@ msgid ""
1609
1631
"Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC_RAW`, but reads a value cached by the "
1610
1632
"system at context switch and hence has less accuracy."
1611
1633
msgstr ""
1634
+ "Semelhante a :data:`CLOCK_MONOTONIC_RAW`, mas lê um armazenado pelo sistema "
1635
+ "no gerenciador de contexto e, portanto, tem menor precisão."
1612
1636
1613
1637
#: ../../library/time.rst:881 ../../library/time.rst:940
1614
1638
#: ../../library/time.rst:949
@@ -1676,6 +1700,8 @@ msgid ""
1676
1700
"Like :data:`CLOCK_UPTIME_RAW`, but the value is cached by the system at "
1677
1701
"context switches and therefore has less accuracy."
1678
1702
msgstr ""
1703
+ "Semelhante a :data:`CLOCK_UPTIME_RAW`, mas o valor é armazenado pelo sistema "
1704
+ "no gerenciador de contexto e, portanto, tem menor precisão."
1679
1705
1680
1706
#: ../../library/time.rst:953
1681
1707
msgid ""
@@ -1742,6 +1768,13 @@ msgid ""
1742
1768
"attr:`~struct_time.tm_gmtoff` and :attr:`~struct_time.tm_zone` results from :"
1743
1769
"func:`localtime` to obtain timezone information."
1744
1770
msgstr ""
1771
+ "Para as constantes de Fuso Horário acima (:data:`altzone`, :data:"
1772
+ "`daylight`, :data:`timezone`, e :data:`tzname`), o valor é determinado pelas "
1773
+ "regras de fuso horário em efeito no módulo de carregamento de tempo ou a "
1774
+ "última vez que :func:`tzset` é chamada e pode estar incorreto para tempos no "
1775
+ "passado. É recomendado utilizar os resultados :attr:`~struct_time.tm_gmtoff` "
1776
+ "e :attr:`~struct_time.tm_zone` da :func:`localtime` para obter informação de "
1777
+ "fuso horário."
1745
1778
1746
1779
#: ../../library/time.rst:1004
1747
1780
msgid "Module :mod:`datetime`"
@@ -1802,44 +1835,44 @@ msgstr ""
1802
1835
1803
1836
#: ../../library/time.rst:22
1804
1837
msgid "epoch"
1805
- msgstr ""
1838
+ msgstr "era "
1806
1839
1807
1840
#: ../../library/time.rst:36
1808
1841
msgid "Year 2038"
1809
- msgstr ""
1842
+ msgstr "Ano 2038 "
1810
1843
1811
1844
#: ../../library/time.rst:42
1812
1845
msgid "2-digit years"
1813
- msgstr ""
1846
+ msgstr "anos de 2 dígitos "
1814
1847
1815
1848
#: ../../library/time.rst:50
1816
1849
msgid "UTC"
1817
- msgstr ""
1850
+ msgstr "UTC "
1818
1851
1819
1852
#: ../../library/time.rst:50
1820
1853
msgid "Coordinated Universal Time"
1821
- msgstr ""
1854
+ msgstr "Tempo Universal Coordenado "
1822
1855
1823
1856
#: ../../library/time.rst:50
1824
1857
msgid "Greenwich Mean Time"
1825
- msgstr ""
1858
+ msgstr "Tempo Médio de Greenwich "
1826
1859
1827
1860
#: ../../library/time.rst:59
1828
1861
msgid "Daylight Saving Time"
1829
- msgstr ""
1862
+ msgstr "Horário de verão "
1830
1863
1831
1864
#: ../../library/time.rst:319 ../../library/time.rst:354
1832
1865
#: ../../library/time.rst:707
1833
1866
msgid "benchmarking"
1834
- msgstr ""
1867
+ msgstr "benchmarking "
1835
1868
1836
1869
#: ../../library/time.rst:354 ../../library/time.rst:707
1837
1870
msgid "CPU time"
1838
- msgstr ""
1871
+ msgstr "tempo da CPU "
1839
1872
1840
1873
#: ../../library/time.rst:354 ../../library/time.rst:707
1841
1874
msgid "processor time"
1842
- msgstr ""
1875
+ msgstr "tempo do processador "
1843
1876
1844
1877
#: ../../library/time.rst:416 ../../library/time.rst:562
1845
1878
msgid "% (percent)"
0 commit comments