Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 1be0228

Browse files
Update translations
1 parent f2b46a4 commit 1be0228

File tree

4 files changed

+90
-24
lines changed

4 files changed

+90
-24
lines changed

library/ssl.po

Lines changed: 30 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2025-01-03 16:02+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 16:07+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:22+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023\n"
1717
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
@@ -40,6 +40,13 @@ msgid ""
4040
"and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on that "
4141
"platform."
4242
msgstr ""
43+
"Este módulo fornece acesso à criptografia Transport Layer Security "
44+
"(frequentemente conhecida como \"Secure Sockets Layer\") e aos recursos de "
45+
"autenticação de pares para sockets de rede, tanto do lado do cliente quanto "
46+
"do lado do servidor. Este módulo usa a biblioteca OpenSSL. Ela está "
47+
"disponível em todos os sistemas Unix modernos, Windows, macOS e "
48+
"provavelmente plataformas adicionais, desde que o OpenSSL esteja instalado "
49+
"nessa plataforma."
4350

4451
#: ../../library/ssl.rst:26
4552
msgid ""
@@ -55,13 +62,19 @@ msgid ""
5562
"lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module "
5663
"are not necessarily appropriate for your application."
5764
msgstr ""
65+
"Não use este módulo sem ler o :ref:`ssl-security`. Fazer isso pode levar a "
66+
"uma falsa sensação de segurança, pois as configurações padrão do módulo ssl "
67+
"não são necessariamente apropriadas para sua aplicação."
5868

5969
#: ../../library/ssl.rst:37
6070
msgid ""
6171
"This section documents the objects and functions in the ``ssl`` module; for "
6272
"more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is "
6373
"referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom."
6474
msgstr ""
75+
"Esta seção documenta os objetos e funções no módulo ``ssl``; para obter mais "
76+
"informações gerais sobre TLS, SSL e certificados, o leitor pode consultar os "
77+
"documentos na seção \"Consulte também\" na parte inferior."
6578

6679
#: ../../library/ssl.rst:41
6780
msgid ""
@@ -79,35 +92,44 @@ msgid ""
7992
"manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets "
8093
"created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method."
8194
msgstr ""
95+
"Para aplicações mais sofisticadas, a classe :class:`ssl.SSLContext` ajuda a "
96+
"gerenciar configurações e certificados, que podem ser herdados por soquetes "
97+
"SSL criados por meio do método :meth:`SSLContext.wrap_socket`."
8298

8399
#: ../../library/ssl.rst:52
84100
msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0"
85-
msgstr ""
101+
msgstr "Atualizado para oferecer suporte à vinculação com OpenSSL 1.1.0"
86102

87103
#: ../../library/ssl.rst:57
88104
msgid ""
89105
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In "
90106
"the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0."
91107
msgstr ""
108+
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 e 1.0.1 estão descontinuado e não são mais suportados. "
109+
"No futuro, o módulo ssl exigirá pelo menos OpenSSL 1.0.2 ou 1.1.0."
92110

93111
#: ../../library/ssl.rst:63
94112
msgid ""
95113
":pep:`644` has been implemented. The ssl module requires OpenSSL 1.1.1 or "
96114
"newer."
97115
msgstr ""
116+
":pep:`644` foi implementado. O módulo ssl requer OpenSSL 1.1.1 ou mais "
117+
"recente."
98118

99119
#: ../../library/ssl.rst:66
100120
msgid ""
101121
"Use of deprecated constants and functions result in deprecation warnings."
102122
msgstr ""
123+
"O uso de constantes e funções descontinuados resulta em avisos de "
124+
"descontinuação."
103125

104126
#: ../../library/ssl.rst:70
105127
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
106-
msgstr ""
128+
msgstr "Funções, constantes e exceções."
107129

108130
#: ../../library/ssl.rst:74
109131
msgid "Socket creation"
110-
msgstr ""
132+
msgstr "Criação de socket"
111133

112134
#: ../../library/ssl.rst:76
113135
msgid ""
@@ -122,18 +144,19 @@ msgstr ""
122144
#: ../../library/ssl.rst:84
123145
msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::"
124146
msgstr ""
147+
"Exemplo de soquete de cliente com contexto padrão e pilha dupla IPv4/IPv6::"
125148

126149
#: ../../library/ssl.rst:97
127150
msgid "Client socket example with custom context and IPv4::"
128-
msgstr ""
151+
msgstr "Exemplo de soquete de cliente com contexto personalizado e IPv4::"
129152

130153
#: ../../library/ssl.rst:109
131154
msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::"
132-
msgstr ""
155+
msgstr "Exemplo de soquete de servidor escutando no localhost IPv4::"
133156

134157
#: ../../library/ssl.rst:123
135158
msgid "Context creation"
136-
msgstr ""
159+
msgstr "Criação de contexto"
137160

138161
#: ../../library/ssl.rst:125
139162
msgid ""

library/uuid.po

Lines changed: 55 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -135,25 +135,31 @@ msgstr ""
135135

136136
#: ../../library/uuid.rst:79
137137
msgid ":class:`UUID` instances have these read-only attributes:"
138-
msgstr ""
138+
msgstr "As instâncias :class:`UUID` têm estes atributos de somente leitura:"
139139

140140
#: ../../library/uuid.rst:83
141141
msgid ""
142142
"The UUID as a 16-byte string (containing the six integer fields in big-"
143143
"endian byte order)."
144144
msgstr ""
145+
"O UUID como uma string de 16 bytes (contendo os seis campos inteiros em "
146+
"ordem de bytes big-endian)."
145147

146148
#: ../../library/uuid.rst:89
147149
msgid ""
148150
"The UUID as a 16-byte string (with *time_low*, *time_mid*, and "
149151
"*time_hi_version* in little-endian byte order)."
150152
msgstr ""
153+
"O UUID como uma string de 16 bytes (com *time_low*, *time_mid* e "
154+
"*time_hi_version* em ordem de bytes little-endian)."
151155

152156
#: ../../library/uuid.rst:95
153157
msgid ""
154158
"A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as "
155159
"six individual attributes and two derived attributes:"
156160
msgstr ""
161+
"Uma tupla dos seis campos de inteiros do UUID, que também estão disponíveis "
162+
"como seis atributos individuais e dois atributos derivados:"
157163

158164
#: ../../library/uuid.rst:99
159165
msgid "Field"
@@ -221,38 +227,45 @@ msgstr ""
221227

222228
#: ../../library/uuid.rst:121
223229
msgid "The UUID as a 32-character lowercase hexadecimal string."
224-
msgstr ""
230+
msgstr "O UUID como uma sequência hexadecimal de 32 caracteres minúsculos."
225231

226232
#: ../../library/uuid.rst:126
227233
msgid "The UUID as a 128-bit integer."
228-
msgstr ""
234+
msgstr "O UUID como um inteiro de 128 bits."
229235

230236
#: ../../library/uuid.rst:131
231237
msgid "The UUID as a URN as specified in :rfc:`4122`."
232-
msgstr ""
238+
msgstr "O UUID como um URN conforme especificado no :rfc:`4122`."
233239

234240
#: ../../library/uuid.rst:136
235241
msgid ""
236242
"The UUID variant, which determines the internal layout of the UUID. This "
237243
"will be one of the constants :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :"
238244
"const:`RESERVED_MICROSOFT`, or :const:`RESERVED_FUTURE`."
239245
msgstr ""
246+
"A variante UUID, que determina o layout interno do UUID. Esta será uma das "
247+
"constantes :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :const:"
248+
"`RESERVED_MICROSOFT` ou :const:`RESERVED_FUTURE`."
240249

241250
#: ../../library/uuid.rst:143
242251
msgid ""
243252
"The UUID version number (1 through 5, meaningful only when the variant is :"
244253
"const:`RFC_4122`)."
245254
msgstr ""
255+
"O número da versão do UUID (1 a 5, significativo somente quando a variante "
256+
"é :const:`RFC_4122`)."
246257

247258
#: ../../library/uuid.rst:148
248259
msgid ""
249260
"An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform "
250261
"generated the UUID in a multiprocessing-safe way."
251262
msgstr ""
263+
"Uma enumeração de :class:`SafeUUID` que indica se a plataforma gerou o UUID "
264+
"de forma segura para multiprocessamento."
252265

253266
#: ../../library/uuid.rst:153
254267
msgid "The :mod:`uuid` module defines the following functions:"
255-
msgstr ""
268+
msgstr "O módulo :mod:`uuid` define as seguintes funções:"
256269

257270
#: ../../library/uuid.rst:158
258271
msgid ""
@@ -266,13 +279,27 @@ msgid ""
266279
"least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over "
267280
"locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees."
268281
msgstr ""
282+
"Obtém o endereço de hardware como um inteiro positivo de 48 bits. Na "
283+
"primeira vez que isso for executado, ele pode iniciar um programa separado, "
284+
"o que pode ser bem lento. Se todas as tentativas de obter o endereço de "
285+
"hardware falharem, escolhemos um número aleatório de 48 bits com o bit "
286+
"multicast (bit menos significativo do primeiro octeto) definido como 1, "
287+
"conforme recomendado no :rfc:`4122`. \"Endereço de hardware\" significa o "
288+
"endereço MAC de uma interface de rede. Em uma máquina com várias interfaces "
289+
"de rede, endereços MAC administrados universalmente (ou seja, onde o segundo "
290+
"bit menos significativo do primeiro octeto é *não definido*) serão "
291+
"preferidos em relação a endereços MAC administrados localmente, mas sem "
292+
"nenhuma outra garantia de ordenação."
269293

270294
#: ../../library/uuid.rst:168
271295
msgid ""
272296
"Universally administered MAC addresses are preferred over locally "
273297
"administered MAC addresses, since the former are guaranteed to be globally "
274298
"unique, while the latter are not."
275299
msgstr ""
300+
"Endereços MAC administrados universalmente são preferidos em vez de "
301+
"endereços MAC administrados localmente, pois os primeiros têm garantia de "
302+
"serem globalmente exclusivos, enquanto os últimos não."
276303

277304
#: ../../library/uuid.rst:178
278305
msgid ""
@@ -281,6 +308,11 @@ msgid ""
281308
"If *clock_seq* is given, it is used as the sequence number; otherwise a "
282309
"random 14-bit sequence number is chosen."
283310
msgstr ""
311+
"Gera um UUID a partir de um ID de host, número de sequência e hora atual. Se "
312+
"*node* não for fornecido, :func:`getnode` é usado para obter o endereço de "
313+
"hardware. Se *clock_seq* for fornecido, ele é usado como o número de "
314+
"sequência; caso contrário, um número de sequência aleatório de 14 bits é "
315+
"escolhido."
284316

285317
#: ../../library/uuid.rst:188
286318
msgid ""
@@ -290,7 +322,7 @@ msgstr ""
290322

291323
#: ../../library/uuid.rst:196
292324
msgid "Generate a random UUID."
293-
msgstr ""
325+
msgstr "Gera um UUID aleatório."
294326

295327
#: ../../library/uuid.rst:203
296328
msgid ""
@@ -303,26 +335,33 @@ msgid ""
303335
"The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use "
304336
"with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`."
305337
msgstr ""
338+
"O módulo :mod:`uuid` define os seguintes identificadores de espaço de nomes "
339+
"para uso com :func:`uuid3` ou :func:`uuid5`."
306340

307341
#: ../../library/uuid.rst:214
308342
msgid ""
309343
"When this namespace is specified, the *name* string is a fully qualified "
310344
"domain name."
311345
msgstr ""
346+
"Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um nome de "
347+
"domínio totalmente qualificado."
312348

313349
#: ../../library/uuid.rst:220
314350
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is a URL."
315-
msgstr ""
351+
msgstr "Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é uma URL."
316352

317353
#: ../../library/uuid.rst:225
318354
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is an ISO OID."
319355
msgstr ""
356+
"Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um OID ISO."
320357

321358
#: ../../library/uuid.rst:230
322359
msgid ""
323360
"When this namespace is specified, the *name* string is an X.500 DN in DER or "
324361
"a text output format."
325362
msgstr ""
363+
"Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um DN X.500 em "
364+
"DER ou um formato de saída de texto."
326365

327366
#: ../../library/uuid.rst:233
328367
msgid ""
@@ -332,34 +371,38 @@ msgstr ""
332371

333372
#: ../../library/uuid.rst:239
334373
msgid "Reserved for NCS compatibility."
335-
msgstr ""
374+
msgstr "Reservado para compatibilidade com NCS."
336375

337376
#: ../../library/uuid.rst:244
338377
msgid "Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`."
339-
msgstr ""
378+
msgstr "Especifica o layout do UUID fornecido no :rfc:`4122`."
340379

341380
#: ../../library/uuid.rst:249
342381
msgid "Reserved for Microsoft compatibility."
343-
msgstr ""
382+
msgstr "Reservado para compatibilidade com Microsoft."
344383

345384
#: ../../library/uuid.rst:254
346385
msgid "Reserved for future definition."
347-
msgstr ""
386+
msgstr "Reservado para definição futura."
348387

349388
#: ../../library/uuid.rst:260
350389
msgid ":rfc:`4122` - A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace"
351390
msgstr ""
391+
":rfc:`4122` - Um espaço de nomes de URN de identificador universalmente "
392+
"exclusivo (UUID)"
352393

353394
#: ../../library/uuid.rst:260
354395
msgid ""
355396
"This specification defines a Uniform Resource Name namespace for UUIDs, the "
356397
"internal format of UUIDs, and methods of generating UUIDs."
357398
msgstr ""
399+
"Esta especificação define um espaço de nomes de Uniform Resource Name para "
400+
"UUIDs, o formato interno de UUIDs e métodos de geração de UUIDs."
358401

359402
#: ../../library/uuid.rst:267
360403
msgid "Example"
361404
msgstr "Exemplo"
362405

363406
#: ../../library/uuid.rst:269
364407
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` module::"
365-
msgstr ""
408+
msgstr "Aqui estão alguns exemplos de uso típico do módulo :mod:`uuid`::"

potodo.md

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -87,7 +87,7 @@
8787

8888

8989

90-
# library (59.65% done)
90+
# library (59.78% done)
9191

9292
- _thread.po 39 / 41 ( 95.0% translated).
9393
- argparse.po 254 / 290 ( 87.0% translated).
@@ -222,7 +222,7 @@
222222
- socket.po 59 / 324 ( 18.0% translated).
223223
- socketserver.po 67 / 78 ( 85.0% translated).
224224
- sqlite3.po 76 / 287 ( 26.0% translated).
225-
- ssl.po 49 / 493 ( 9.0% translated).
225+
- ssl.po 63 / 493 ( 12.0% translated).
226226
- stat.po 78 / 81 ( 96.0% translated).
227227
- statistics.po 169 / 172 ( 98.0% translated).
228228
- stdtypes.po 1022 / 1026 ( 99.0% translated).
@@ -255,7 +255,7 @@
255255
- urllib.parse.po 95 / 154 ( 61.0% translated).
256256
- urllib.request.po 43 / 275 ( 15.0% translated).
257257
- urllib.robotparser.po 2 / 14 ( 14.0% translated).
258-
- uuid.po 25 / 59 ( 42.0% translated).
258+
- uuid.po 52 / 59 ( 88.0% translated).
259259
- venv.po 99 / 102 ( 97.0% translated).
260260
- warnings.po 65 / 109 ( 59.0% translated).
261261
- wave.po 18 / 49 ( 36.0% translated).
@@ -324,5 +324,5 @@
324324
- 3.7.po 243 / 555 ( 43.0% translated).
325325

326326

327-
# TOTAL (63.69% done)
327+
# TOTAL (63.77% done)
328328

stats.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"completion": "63.69%", "translated": 32901, "entries": 51659, "updated_at": "2025-03-01T23:54:41+00:00Z"}
1+
{"completion": "63.77%", "translated": 32942, "entries": 51659, "updated_at": "2025-03-02T23:54:18+00:00Z"}

0 commit comments

Comments
 (0)