Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 3310396

Browse files
Update translation
Co-Authored-By: Rafael Fontenelle <[email protected]>
1 parent b886cb9 commit 3310396

File tree

5 files changed

+106
-31
lines changed

5 files changed

+106
-31
lines changed

howto/enum.po

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -204,9 +204,9 @@ msgid ""
204204
"known at program-writing time). ``Enum`` allows such access::"
205205
msgstr ""
206206
"Em alguns momentos, é util ter acesso aos membros na enumeração de forma "
207-
"programática(ou seja, em situações em que ``Color.RED`` não é adequado "
208-
"porque a cor exata não é conhecida no momento da escrita do programa)."
209-
"``Enum`` permite esse tipo de acesso:"
207+
"programática (ou seja, em situações em que ``Cor.RED`` não é adequado porque "
208+
"a cor exata não é conhecida no momento da escrita do programa). "
209+
"Classes``Enum`` permitem esse tipo de acesso::"
210210

211211
#: ../../howto/enum.rst:194
212212
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"

library/pathlib.po

Lines changed: 7 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid ""
5656
msgstr ""
5757
"Se você nunca usou este módulo antes ou apenas não tem certeza de qual "
5858
"classe é a certa para sua tarefa, provavelmente :class:`Path` é o que você "
59-
"precisa. Ele instancia um :ref:`caminho concreto <concrete-paths>` para a "
60-
"plataforma em que o código está sendo executado."
59+
"precisa. Está classe instancia um :ref:`caminho concreto <concrete-paths>` "
60+
"para a plataforma em que o código está sendo executado."
6161

6262
#: ../../library/pathlib.rst:30
6363
msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:"
@@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
7070
"can instantiate :class:`PureWindowsPath`."
7171
msgstr ""
7272
"Se você deseja manipular os caminhos do Windows em uma máquina Unix (ou vice-"
73-
"versa). Você não pode instanciar uma :class:`WindowsPath` quando executado "
74-
"no Unix, mas você pode instanciar :class:`PureWindowsPath`."
73+
"versa). Você não pode instanciar:class:`WindowsPath` quando está no Unix, "
74+
"mas você pode instanciar :class:`PureWindowsPath`."
7575

7676
#: ../../library/pathlib.rst:35
7777
msgid ""
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Uso básico"
104104

105105
#: ../../library/pathlib.rst:50
106106
msgid "Importing the main class::"
107-
msgstr "Importação da classe principal::"
107+
msgstr "Importando a classe principal::"
108108

109109
#: ../../library/pathlib.rst:54
110110
msgid "Listing subdirectories::"
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
145145
"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it "
146146
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
147147
msgstr ""
148-
"Uma classe genérica que representa o tipo de caminho do sistema "
149-
"(instanciando-a cria uma :class:`PurePosixPath` ou uma :class:"
148+
"Uma classe genérica que representa o tipo de caminho do sistema (ao "
149+
"instanciá-la, cria-se uma :class:`PurePosixPath` ou uma :class:"
150150
"`PureWindowsPath`)::"
151151

152152
#: ../../library/pathlib.rst:108

0 commit comments

Comments
 (0)