Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 4f23bec

Browse files
Update translations from Transifex
1 parent 1761027 commit 4f23bec

File tree

1 file changed

+65
-65
lines changed

1 file changed

+65
-65
lines changed

bugs.po

Lines changed: 65 additions & 65 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,10 +4,8 @@
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Welington Carlos <[email protected]>, 2021
8-
# Alexandre B A Villares, 2021
9-
# Adorilson Bezerra <[email protected]>, 2021
107
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2021
8+
# Felipefpl, 2021
119
#
1210
#, fuzzy
1311
msgid ""
@@ -16,7 +14,7 @@ msgstr ""
1614
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1715
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 13:46+0000\n"
1816
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n"
19-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2021\n"
17+
"Last-Translator: Felipefpl, 2021\n"
2018
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/"
2119
"teams/5390/pt_BR/)\n"
2220
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,31 +25,31 @@ msgstr ""
2725

2826
#: ../../bugs.rst:5
2927
msgid "Dealing with Bugs"
30-
msgstr "Lidando com bugs"
28+
msgstr "Lidando com os Bugs"
3129

3230
#: ../../bugs.rst:7
3331
msgid ""
3432
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
3533
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
3634
"like to know of any deficiencies you find in Python."
3735
msgstr ""
38-
"Python é uma linguagem de programação madura que tem uma reputação "
39-
"estabelecida por ser estável. Para manter esta reputação, os desenvolvedores "
40-
"gostariam de saber de qualquer deficiência que você encontre em Python."
36+
"O Python é uma linguagem de programação madura que estabeleceu uma reputação "
37+
"pela estabilidade. A fim de manter esta reputação os desenvolvedores "
38+
"gostariam de saber de quaisquer deficiências que você achar no Python."
4139

4240
#: ../../bugs.rst:11
4341
msgid ""
4442
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
4543
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
4644
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
4745
msgstr ""
48-
"Às vezes, pode ser mais rápido corrigir bugs e contribuir com patches para o "
49-
"Python, uma vez que agiliza o processo e envolve menos pessoas. Aprenda "
50-
"como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
46+
"As vezes pode ser mais rápido consertar os bugs você mesmo e contribuir com "
47+
"patches pro Python como isso agiliza o processo e envolve menos pessoas. "
48+
"Aprenda como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
5149

5250
#: ../../bugs.rst:16
5351
msgid "Documentation bugs"
54-
msgstr "Problemas de documentação"
52+
msgstr "Bugs na documentação"
5553

5654
#: ../../bugs.rst:18
5755
msgid ""
@@ -60,8 +58,8 @@ msgid ""
6058
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
6159
msgstr ""
6260
"Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, "
63-
"por favor envie um relatório para o :ref:`rastreador de defeitos <using-the-"
64-
"tracker>`. Se você tem uma sugestão de como corrigir, coloque-a também."
61+
"por favor submeta um relatório no :ref:`rastreador <using-the-tracker>`. Se "
62+
"você tem uma sugestão sobre como consertá-lo inclua isso também."
6563

6664
#: ../../bugs.rst:22
6765
msgid ""
@@ -70,62 +68,64 @@ msgid ""
7068
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
7169
"though it may take a while to be processed."
7270
msgstr ""
73-
"Se você esta com pouco tempo, pode também enviar os relatórios de erros de "
74-
"documentação para o e-mail [email protected] (erros de funcionalidades podem "
75-
"ser enviados para [email protected]). 'docs@' é uma lista de e-mail "
76-
"mantida por voluntários; seu pedido será recebido, embora possa levar um "
77-
"tempo para ser processado."
71+
"Se você está com pouco tempo você também pode enviar por e-mail os "
72+
"relatórios dos bugs na documentação pra [email protected] (erros "
73+
"comportamentais podem ser enviados pra [email protected]). O 'docs@' é "
74+
"uma lista de e-mail mantida por voluntários; seu pedido será notado, embora "
75+
"possa levar um tempo pra ser processado."
7876

7977
#: ../../bugs.rst:30
8078
msgid "`Documentation bugs`_"
81-
msgstr "`Problemas de documentação`_"
79+
msgstr "`Bugs na documentação`_"
8280

8381
#: ../../bugs.rst:30
8482
msgid ""
8583
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
8684
"tracker."
8785
msgstr ""
88-
"Uma lista de problemas na documentação que foram reportado no rastreador de "
89-
"defeitos do Python."
86+
"Uma lista de bugs na documentação que foram submetidos no rastreador de "
87+
"problemas do Python."
9088

9189
#: ../../bugs.rst:33
9290
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
93-
msgstr "`Rastreando defeitos <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
91+
msgstr "`Rastreando problemas <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
9492

9593
#: ../../bugs.rst:33
9694
msgid ""
9795
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
98-
msgstr "Visão geral do processo de reportar uma melhoria no rastreador."
96+
msgstr ""
97+
"Visão geral do processo envolvido em reportar uma melhoria no rastreador."
9998

10099
#: ../../bugs.rst:35
101100
msgid ""
102101
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
103102
"with-documentation>`_"
104103
msgstr ""
105-
"`Ajudando com documentação <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
106-
"with-documentation>`_"
104+
"`Ajudando com a Documentação <https://devguide.python.org/docquality/"
105+
"#helping-with-documentation>`_"
107106

108107
#: ../../bugs.rst:36
109108
msgid ""
110109
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
111110
"Python documentation."
112111
msgstr ""
113-
"Guia completo para interessados em contribuir com a documentação do Python."
112+
"Guia compreensivo pros indivíduos que estão interessados em contribuir com a "
113+
"documentação do Python."
114114

115115
#: ../../bugs.rst:41
116116
msgid "Using the Python issue tracker"
117-
msgstr "Usando o rastreador de defeitos"
117+
msgstr "Usando o rastreador de problemas do Python"
118118

119119
#: ../../bugs.rst:43
120120
msgid ""
121121
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
122122
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows "
123123
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
124124
msgstr ""
125-
"Relatórios sobre bugs na linguagem Python em si devem ser enviados por meio "
126-
"do Python Bug Tracker (https://bugs.python.org/). O rastreador de defeitos "
127-
"mostra um formulário web que permite que informações pertinentes sejam "
128-
"registradas e enviadas para as pessoas desenvolvedoras designadas."
125+
"Relatórios sobre bugs no Python em si devem ser submetidos via Rastreador "
126+
"dos Bugs do Python (https://bugs.python.org/). O rastreador dos bugs "
127+
"oferece um formulário web o qual permite que informações pertinentes sejam "
128+
"inseridas e submetidas aos desenvolvedores."
129129

130130
#: ../../bugs.rst:47
131131
msgid ""
@@ -137,13 +137,13 @@ msgid ""
137137
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
138138
"of the page."
139139
msgstr ""
140-
"O primeiro passo para preencher um relatório é determinar se o problema já "
141-
"foi relatado. A vantagem, além de poupar o tempo dos desenvolvedores, é que "
142-
"você aprende o que foi feito para corrigi-lo; pode ser que o problema já "
143-
"tenha sido corrigido para o próximo lançamento, ou que seja necessária "
144-
"informação adicional (nesse caso você é bem vindo para fornecer essa "
145-
"informação!). Para fazer isso, pesquise no banco de dados de defeitos usando "
146-
"a caixa de busca no topo da página."
140+
"O primeiro passo pra preencher um relatório é determinar se o problema já "
141+
"foi reportado. A vantagem em fazê-lo além de poupar o tempo dos "
142+
"desenvolvedores é que você aprende o que foi feito pra consertá-lo; pode ser "
143+
"que o problema já foi consertao para o próximo lançamento, ou que informação "
144+
"adicional seja necessária (nesse caso você é bem vindo para fornecê-la se "
145+
"você puder!). Pra fazer isso procure no banco de dados dos bugs usando a "
146+
"caixa de busca no topo da página."
147147

148148
#: ../../bugs.rst:54
149149
msgid ""
@@ -153,19 +153,19 @@ msgid ""
153153
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
154154
"report anonymously."
155155
msgstr ""
156-
"Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador de "
157-
"defeitos, volte ao rastreador de defeitos de Python e faça o login. Se você "
158-
"ainda não tem uma conta, selecione o link \"Register\" ou, se você usa "
159-
"OpenID, use um dos logos OpenID na barra lateral. Não é possível reportar um "
160-
"defeito anonimamente."
156+
"Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador dos bugs "
157+
"volte ao Rastreador dos Bugs do Python e faça o login. Se você não tem uma "
158+
"conta no rastreador selecione o link \"Register\" ou se você usa OpenID use "
159+
"um dos logos do fornecedor OpenID na barra lateral. Não é possível submeter "
160+
"um relatório de bug anonimamente."
161161

162162
#: ../../bugs.rst:59
163163
msgid ""
164164
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
165165
"in the sidebar to open the bug reporting form."
166166
msgstr ""
167-
"logado, você pode submeter um defeito. Selecione o link \"Create New\" na "
168-
"barra lateral para abrir o formulário para reportar o \"bug\"."
167+
"Estando agora logado você pode submeter um bugs. Selecione o link \"Create "
168+
"New\" na barra lateral pra abrir o formulário de relatório do bug."
169169

170170
#: ../../bugs.rst:62
171171
msgid ""
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
174174
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
175175
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
176176
msgstr ""
177-
"O formulário tem alguns campos. Para o campo \"Title\", digite uma descrição "
178-
"*muito* curta do problema; menos de dez palavras é suficiente. No campo "
179-
"\"Type\", selecione o tipo do seu problema; selecione também \"Component\" e "
180-
"\"Versions\" aos quais o defeito se refere."
177+
"O formulário de submissão tem um número de campos. Para o campo \"Title\", "
178+
"digite uma descrição *muito* curta do problema; menos de dez palavras é bom. "
179+
"No campo \"Type\", selecione o tipo do seu problema; selecione também "
180+
"\"Component\" e \"Versions\" aos quais o bug se refere."
181181

182182
#: ../../bugs.rst:67
183183
msgid ""
@@ -187,56 +187,56 @@ msgid ""
187187
"were using (including version information as appropriate)."
188188
msgstr ""
189189
"No campo \"Comment\", descreva o problema com detalhes, incluindo o que você "
190-
"esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir "
191-
"quaisquer módulos de extensão envolvidos, e que hardware e plataforma de "
192-
"software você está usando (incluindo informações sobre versão quando "
193-
"pertinente)."
190+
"esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir se "
191+
"quaisquer módulos de extensão estavam envolvidos, e qual hardware e "
192+
"plataforma de software você está usando (incluindo informações sobre a "
193+
"versão quando apropriado)."
194194

195195
#: ../../bugs.rst:72
196196
msgid ""
197197
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
198198
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
199199
"time action is taken on the bug."
200200
msgstr ""
201-
"Cada registro de defeito será designado a um desenvolvedor que irá "
202-
"determinar o que precisa ser feito para corrigir o problema. Você receberá "
203-
"um aviso cada vez que houver uma ação em relação ao defeito."
201+
"Cada relatório de bug será atribuído a um desenvolvedor que determinará o "
202+
"que precisa ser feito pra corrigir o problema. Você receberá uma atualização "
203+
"cada vez que uma ação for tomada sobre o bug."
204204

205205
#: ../../bugs.rst:81
206206
msgid ""
207207
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
208208
"~sgtatham/bugs.html>`_"
209209
msgstr ""
210-
"`Como reportar defeitos eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
210+
"`Como Reportar Bugs Eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
211211
"~sgtatham/bugs.html>`_"
212212

213213
#: ../../bugs.rst:80
214214
msgid ""
215215
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
216216
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
217217
msgstr ""
218-
"Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar um registro de bug "
219-
"(defeitos) útil. Descreve que tipo de informação é útil e por quê."
218+
"Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar um relatório de bug útil. "
219+
"Isto descreve qual tipo de informação é útil e por quê é útil."
220220

221221
#: ../../bugs.rst:84
222222
msgid ""
223223
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
224224
"writing.html>`_"
225225
msgstr ""
226-
"`Diretrizes para relatar defeitos <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?"
227-
"id=bug-writing.html>`_"
226+
"`Orientação pra Descrever Bugs <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
227+
"writing.html>`_"
228228

229229
#: ../../bugs.rst:84
230230
msgid ""
231231
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
232232
"the Mozilla project, but describes general good practices."
233233
msgstr ""
234-
"Informação sobre como escrever um bom relatório de defeito. Algumas coisas "
235-
"são específicas do Projeto Mozilla, mas descrevem boas práticas em geral."
234+
"Informação sobre como escrever um bom relatório de bug. Um pouco disto é "
235+
"específico do Projeto Mozilla, mas descreve boas práticas em geral."
236236

237237
#: ../../bugs.rst:90
238238
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
239-
msgstr "Começando a contribuir com Python por conta própria"
239+
msgstr "Começando a contribuir com o Python por conta própria"
240240

241241
#: ../../bugs.rst:92
242242
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)