@@ -1560,8 +1560,8 @@ msgid ""
1560
1560
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
1561
1561
"<dir_fd>` with the *dir_fd* parameter."
1562
1562
msgstr ""
1563
- "Esta função pode suportar :ref:`paths relative to directory descriptors "
1564
- "<dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
1563
+ "Esta função pode suportar :ref:`caminhos relativos aos descritores de "
1564
+ "diretório <dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
1565
1565
1566
1566
#: ../../library/os.rst:1029
1567
1567
msgid ""
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid ""
1579
1579
"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`."
1580
1580
msgstr ""
1581
1581
"Esta função é destinada a E/S de baixo nível. Para uso normal, use a função "
1582
- "embutida :func:`open`, que retorna um :term:`arquivo objeto <file object>` "
1582
+ "embutida :func:`open`, que retorna um :term:`objeto arquivo <file object>` "
1583
1583
"com os métodos :meth:`~file.read` e :meth:`~file.write` (e muitos mais). "
1584
1584
"Para envolver um descritor de arquivo em um objeto arquivo, use :func:"
1585
1585
"`fdopen`."
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
1600
1600
"Se a chamada de sistema é interrompida e o tratador de sinal não levanta uma "
1601
1601
"exceção, a função agora tenta novamente a chamada de sistema em vez de "
1602
1602
"levantar uma exceção :exc:`InterruptedError` (consulte :pep:`475` para "
1603
- "entender a lógica )."
1603
+ "entender a justificativa )."
1604
1604
1605
1605
#: ../../library/os.rst:1049 ../../library/os.rst:1730
1606
1606
#: ../../library/os.rst:1762 ../../library/os.rst:1793
@@ -1630,11 +1630,11 @@ msgid ""
1630
1630
"on Windows."
1631
1631
msgstr ""
1632
1632
"As seguintes constantes são opções para o parâmetro *flags* da função :func:"
1633
- "`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operador bitwise OR ``|``. "
1633
+ "`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operador bit a bit OR ``|``. "
1634
1634
"Algumas delas não estão disponíveis em todas as plataformas. Para obter "
1635
1635
"descrições de sua disponibilidade e uso, consulte a página do manual :"
1636
- "manpage:`open(2)` no Unix ou `the MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1637
- "library/z0kc8e3z.aspx>`_ no Windows."
1636
+ "manpage:`open(2)` para Unix ou `o MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1637
+ "library/z0kc8e3z.aspx>`_ para Windows."
1638
1638
1639
1639
#: ../../library/os.rst:1067
1640
1640
msgid "The above constants are available on Unix and Windows."
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "As constantes acima estão disponíveis apenas no Unix."
1646
1646
1647
1647
#: ../../library/os.rst:1080
1648
1648
msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant."
1649
- msgstr "adiciona a constante :data:`O_CLOEXEC`."
1649
+ msgstr "Adicionada a constante :data:`O_CLOEXEC`."
1650
1650
1651
1651
#: ../../library/os.rst:1091
1652
1652
msgid "The above constants are only available on Windows."
@@ -1661,8 +1661,8 @@ msgid ""
1661
1661
"Add :data:`O_EVTONLY`, :data:`O_FSYNC`, :data:`O_SYMLINK` and :data:"
1662
1662
"`O_NOFOLLOW_ANY` constants."
1663
1663
msgstr ""
1664
- "Adiciona as constantes :data:`O_EVTONLY`, :data:`O_FSYNC`, :data:`O_SYMLINK` "
1665
- "e :data:`O_NOFOLLOW_ANY`."
1664
+ "Adicionadas as constantes :data:`O_EVTONLY`, :data:`O_FSYNC`, :data:"
1665
+ "`O_SYMLINK` e :data:`O_NOFOLLOW_ANY`."
1666
1666
1667
1667
#: ../../library/os.rst:1114
1668
1668
msgid ""
@@ -1677,8 +1677,8 @@ msgid ""
1677
1677
"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only "
1678
1678
"available on Linux Kernel 3.11 or newer."
1679
1679
msgstr ""
1680
- "Adiciona :data:`O_PATH` em sistemas que suportam. Adiciona :data:"
1681
- "`O_TMPFILE`, só está disponível em Linux Kernel 3.11 ou mais recente."
1680
+ "Adicionada :data:`O_PATH` em sistemas que suportam. Adicionada :data:"
1681
+ "`O_TMPFILE`, só está disponível no kernel Linux 3.11 ou mais recente."
1682
1682
1683
1683
#: ../../library/os.rst:1127
1684
1684
msgid ""
@@ -1687,15 +1687,15 @@ msgid ""
1687
1687
"descriptors are :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. For a (slightly) "
1688
1688
"more portable approach, use the :mod:`pty` module."
1689
1689
msgstr ""
1690
- "Abrir um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
1690
+ "Abre um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
1691
1691
"arquivos ``(master, slave)`` para o pty e o tty, respectivamente. Os novos "
1692
- "descritores de arquivos são :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. Para "
1693
- "uma abordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
1692
+ "descritores de arquivos são :ref:`non-herdáveis <fd_inheritance>`. Para uma "
1693
+ "abordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
1694
1694
1695
1695
#: ../../library/os.rst:1133 ../../library/os.rst:1159
1696
1696
#: ../../library/os.rst:3818
1697
1697
msgid ":ref:`Availability <availability>`: some flavors of Unix."
1698
- msgstr ":ref:`Availability <availability>`: alguns tipos de Unix."
1698
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: algumas versões de Unix."
1699
1699
1700
1700
#: ../../library/os.rst:1134 ../../library/os.rst:1146
1701
1701
msgid "The new file descriptors are now non-inheritable."
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid ""
1709
1709
msgstr ""
1710
1710
"Cria um encadeamento (pipe). Retorna um par de descritores de arquivos ``(r, "
1711
1711
"w)`` usáveis para leitura e escrita, respectivamente. O novo descritor de "
1712
- "arquivo é :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1712
+ "arquivo é :ref:`não-herdável <fd_inheritance>`."
1713
1713
1714
1714
#: ../../library/os.rst:1152
1715
1715
msgid ""
@@ -1718,8 +1718,8 @@ msgid ""
1718
1718
"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading "
1719
1719
"and writing, respectively."
1720
1720
msgstr ""
1721
- "Cria um canal com *flags* definidos atomicamente. *flags* podem ser "
1722
- "construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
1721
+ "Cria um encadeamento (pipe) com *flags* definidos atomicamente. *flags* "
1722
+ "podem ser construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
1723
1723
"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Retorna um par de descritores de arquivos "
1724
1724
"``(r, w)`` utilizáveis para leitura e gravação, respectivamente."
1725
1725
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgid ""
1728
1728
"Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* "
1729
1729
"starting from *offset* and continuing for *len* bytes."
1730
1730
msgstr ""
1731
- "Garante que espaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
1731
+ "Garante que um espaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
1732
1732
"especificado por *fd* iniciando em *offset* e continuando por *len* bytes."
1733
1733
1734
1734
#: ../../library/os.rst:1175
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgid ""
1841
1841
msgstr ""
1842
1842
"Não aguarda por dados que não estão disponíveis imediatamente. Se esse "
1843
1843
"sinalizador for especificado, a chamada do sistema retorna instantaneamente "
1844
- "se for necessário ler dados do armazenamento de backup ou aguarda um "
1844
+ "se for necessário ler dados do armazenamento de backup ou aguardar um "
1845
1845
"bloqueio."
1846
1846
1847
1847
#: ../../library/os.rst:1250
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
1856
1856
1857
1857
#: ../../library/os.rst:1255
1858
1858
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 and newer."
1859
- msgstr ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
1859
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
1860
1860
1861
1861
#: ../../library/os.rst:1261
1862
1862
msgid ""
@@ -1877,15 +1877,15 @@ msgstr ""
1877
1877
1878
1878
#: ../../library/os.rst:1269
1879
1879
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 and newer."
1880
- msgstr ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
1880
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
1881
1881
1882
1882
#: ../../library/os.rst:1275
1883
1883
msgid ""
1884
1884
"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of "
1885
1885
"*offset*, leaving the file offset unchanged."
1886
1886
msgstr ""
1887
- "Lê no máximo *n* bytes do descritor de arquivo *fd* na posição *offset*, "
1888
- "mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
1887
+ "Escreve a bytestring in *str* no descritor de arquivo *fd* na posição "
1888
+ "*offset*, mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
1889
1889
1890
1890
#: ../../library/os.rst:1278 ../../library/os.rst:1512
1891
1891
msgid "Return the number of bytes actually written."
0 commit comments