19
19
# Marco Rougeth <[email protected] >, 2023
20
20
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <[email protected] >, 2023
21
21
# Ana Carolina Gomes, 2023
22
- # Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2023
23
22
# Adorilson Bezerra <[email protected] >, 2023
23
+ # Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2023
24
24
#
25
25
#, fuzzy
26
26
msgid ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
29
29
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
30
30
"POT-Creation-Date : 2023-09-29 14:12+0000\n "
31
31
"PO-Revision-Date : 2021-06-28 01:10+0000\n "
32
- "Last-Translator : Adorilson Bezerra <adorilson @gmail.com>, 2023\n "
32
+ "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle @gmail.com>, 2023\n "
33
33
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
34
34
"teams/5390/pt_BR/)\n "
35
35
"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -205,6 +205,12 @@ msgid ""
205
205
"Unicode character U+DC\\ *xx* on decoding, and these are again translated to "
206
206
"the original byte on encoding."
207
207
msgstr ""
208
+ "Em alguns sistemas a conversão, usando a codificação do sistema de arquivos, "
209
+ "pode falhar. Neste caso, Python usa o :ref:`manipulador de erro de "
210
+ "codificação surrogateescape <surrogateescape>`, o que significa que bytes "
211
+ "não decodificados são substituídos por um caractere Unicode U+DC\\ *xx* na "
212
+ "decodificação, e estes são novamente traduzidos para o byte original na "
213
+ "codificação."
208
214
209
215
#: ../../library/os.rst:95
210
216
msgid ""
@@ -508,6 +514,9 @@ msgid ""
508
514
"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may "
509
515
"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`."
510
516
msgstr ""
517
+ "Em algumas plataformas, incluindo FreeBSD e Mac OS X, a modificação de "
518
+ "``environ`` pode causar vazamentos de memória. Consulte a documentação do "
519
+ "sistema para :c:func:`!putenv`."
511
520
512
521
#: ../../library/os.rst:220
513
522
msgid ""
@@ -925,6 +934,9 @@ msgid ""
925
934
"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may "
926
935
"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`."
927
936
msgstr ""
937
+ "Em algumas plataformas, incluindo FreeBSD e Mac OS X, a modificação de "
938
+ "``environ`` pode causar vazamentos de memória. Consulte a documentação do "
939
+ "sistema para :c:func:`!putenv`."
928
940
929
941
#: ../../library/os.rst:569
930
942
msgid ""
@@ -1044,13 +1056,19 @@ msgid ""
1044
1056
"which version is implemented (if any). See the Unix manual for the "
1045
1057
"semantics."
1046
1058
msgstr ""
1059
+ "Executa a chamada de sistema :c:func:`!setpgrp` ou ``setpgrp(0, 0)`` "
1060
+ "dependendo da versão implementada (se houver). Veja o manual do Unix para a "
1061
+ "semântica."
1047
1062
1048
1063
#: ../../library/os.rst:657
1049
1064
msgid ""
1050
1065
"Call the system call :c:func:`!setpgid` to set the process group id of the "
1051
1066
"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix "
1052
1067
"manual for the semantics."
1053
1068
msgstr ""
1069
+ "Executa a chamada de sistema :c:func:`!setpgid` para definir o ID do grupo "
1070
+ "do processo com *pid* para o grupo de processos com o id *pgrp*. Veja o "
1071
+ "manual do Unix para a semântica."
1054
1072
1055
1073
#: ../../library/os.rst:668
1056
1074
msgid ""
@@ -1615,6 +1633,9 @@ msgid ""
1615
1633
"the native :c:func:`!fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`!_commit` "
1616
1634
"function."
1617
1635
msgstr ""
1636
+ "Força a gravação no disco de arquivo com descritor de arquivo *fd*. No Unix, "
1637
+ "isto chama a função nativa :c:func:`!fsync`; no Windows, a função de MS :c:"
1638
+ "func:`!_commit`."
1618
1639
1619
1640
#: ../../library/os.rst:1082
1620
1641
msgid ""
@@ -1718,34 +1739,45 @@ msgid ""
1718
1739
"by *whence*, and return the new position in bytes relative to the start of "
1719
1740
"the file. Valid values for *whence* are:"
1720
1741
msgstr ""
1742
+ "Define a posição atual do descritor de arquivo *fd* para a posição *pos*, "
1743
+ "modificada por *whence*, e retorna a nova posição em bytes relativa ao "
1744
+ "início do arquivo. Os valores válidos de *whence* são:"
1721
1745
1722
1746
#: ../../library/os.rst:1173
1723
1747
msgid ""
1724
1748
":const:`SEEK_SET` or ``0`` -- set *pos* relative to the beginning of the file"
1725
1749
msgstr ""
1750
+ ":const:`SEEK_SET` ou ``0`` -- define *pos* em relação ao início do arquivo"
1726
1751
1727
1752
#: ../../library/os.rst:1174
1728
1753
msgid ""
1729
1754
":const:`SEEK_CUR` or ``1`` -- set *pos* relative to the current file position"
1730
1755
msgstr ""
1756
+ ":const:`SEEK_CUR` ou ``1`` -- define *pos* em relação à posição atual do "
1757
+ "arquivo"
1731
1758
1732
1759
#: ../../library/os.rst:1175
1733
1760
msgid ":const:`SEEK_END` or ``2`` -- set *pos* relative to the end of the file"
1734
1761
msgstr ""
1762
+ ":const:`SEEK_END` ou ``2`` -- define *pos* em relação ao final do arquivo"
1735
1763
1736
1764
#: ../../library/os.rst:1176
1737
1765
msgid ""
1738
1766
":const:`SEEK_HOLE` -- set *pos* to the next data location, relative to *pos*"
1739
1767
msgstr ""
1768
+ ":const:`SEEK_HOLE` -- define *pos* para o próximo local de dados, em relação "
1769
+ "a *pos*"
1740
1770
1741
1771
#: ../../library/os.rst:1177
1742
1772
msgid ""
1743
1773
":const:`SEEK_DATA` -- set *pos* to the next data hole, relative to *pos*"
1744
1774
msgstr ""
1775
+ ":const:`SEEK_DATA` -- define *pos* para o próximo buraco de dados, em "
1776
+ "relação a *pos*"
1745
1777
1746
1778
#: ../../library/os.rst:1181
1747
1779
msgid "Add support for :const:`!SEEK_HOLE` and :const:`!SEEK_DATA`."
1748
- msgstr ""
1780
+ msgstr "Adiciona suporte para :const:`!SEEK_HOLE` e :const:`!SEEK_DATA`. "
1749
1781
1750
1782
#: ../../library/os.rst:1188
1751
1783
msgid ""
@@ -3375,6 +3407,9 @@ msgid ""
3375
3407
"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :"
3376
3408
"class:`stat_result` object."
3377
3409
msgstr ""
3410
+ "Executa o equivalente a uma chamada de sistema :c:func:`!lstat` no caminho "
3411
+ "fornecido. Semelhante a :func:`~os.stat`, mas não segue links simbólicos. "
3412
+ "Retorna um objeto :class:`stat_result`."
3378
3413
3379
3414
#: ../../library/os.rst:2312
3380
3415
msgid ""
@@ -4607,6 +4642,15 @@ msgid ""
4607
4642
"`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, :attr:`st_ctime_ns` and :attr:"
4608
4643
"`st_birthtime_ns`."
4609
4644
msgstr ""
4645
+ "Da mesma forma, embora :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, :attr:"
4646
+ "`st_ctime_ns` e :attr:`st_birthtime_ns` sejam sempre expressos em "
4647
+ "nanossegundos, muitos sistemas não fornecem precisão de nanossegundos. Em "
4648
+ "sistemas que fornecem precisão de nanossegundos, o objeto de ponto flutuante "
4649
+ "usado para armazenar :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime` e :"
4650
+ "attr:`st_birthtime` não pode preservar tudo, e como tal será ligeiramente "
4651
+ "inexato . Se você precisa dos carimbos de data/hora exatos, sempre deve "
4652
+ "usar :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, :attr:`st_ctime_ns` e :attr:"
4653
+ "`st_birthtime_ns`."
4610
4654
4611
4655
#: ../../library/os.rst:3095
4612
4656
msgid ""
@@ -4696,6 +4740,10 @@ msgid ""
4696
4740
"GetFileInformationByHandle`. See the :const:`!FILE_ATTRIBUTE_* <stat."
4697
4741
"FILE_ATTRIBUTE_ARCHIVE>` constants in the :mod:`stat` module."
4698
4742
msgstr ""
4743
+ "Atributos de arquivos no Windows: membro ``dwFileAttributes`` da estrutura "
4744
+ "``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` retornada por :c:func:`!"
4745
+ "GetFileInformationByHandle`. Veja as constantes :const:`!FILE_ATTRIBUTE_* "
4746
+ "<stat.FILE_ATTRIBUTE_ARCHIVE>` no módulo :mod:`stat`."
4699
4747
4700
4748
#: ../../library/os.rst:3157
4701
4749
msgid ""
@@ -4704,13 +4752,20 @@ msgid ""
4704
4752
"the type of reparse point. See the :const:`IO_REPARSE_TAG_* <stat."
4705
4753
"IO_REPARSE_TAG_SYMLINK>` constants in the :mod:`stat` module."
4706
4754
msgstr ""
4755
+ "Quando :attr:`st_file_attributes` tem :const:`~stat."
4756
+ "FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT` definido, este campo contém uma tag "
4757
+ "identificando o tipo do ponto de reanálise. Veja as constantes :const:"
4758
+ "`IO_REPARSE_TAG_* <stat.IO_REPARSE_TAG_SYMLINK>` no módulo :mod:`stat`."
4707
4759
4708
4760
#: ../../library/os.rst:3162
4709
4761
msgid ""
4710
4762
"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are "
4711
4763
"useful for extracting information from a :c:struct:`stat` structure. (On "
4712
4764
"Windows, some items are filled with dummy values.)"
4713
4765
msgstr ""
4766
+ "O módulo padrão :mod:`stat` define funções e constantes que são úteis para "
4767
+ "extrair informações de uma estrutura :c:struct:`stat`. (No Windows, alguns "
4768
+ "itens são preenchidos com valores fictícios.)"
4714
4769
4715
4770
#: ../../library/os.rst:3166
4716
4771
msgid ""
@@ -4723,6 +4778,15 @@ msgid ""
4723
4778
"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :"
4724
4779
"class:`stat_result` as a tuple always returns integers."
4725
4780
msgstr ""
4781
+ "Para compatibilidade com versões anteriores, uma instância de :class:"
4782
+ "`stat_result` também é acessível como uma tupla de pelo menos 10 inteiros, "
4783
+ "fornecendo os membros mais importantes (e portáveis) da estrutura :c:struct:"
4784
+ "`stat`, na ordem :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:"
4785
+ "`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:"
4786
+ "`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Mais itens podem ser "
4787
+ "adicionados no final por algumas implementações. Para compatibilidade com "
4788
+ "versões mais antigas do Python, acessar :class:`stat_result` como uma tupla "
4789
+ "sempre retorna inteiros."
4726
4790
4727
4791
#: ../../library/os.rst:3175
4728
4792
msgid ""
@@ -4765,23 +4829,32 @@ msgid ""
4765
4829
"last metadata change time, for consistency with other platforms, but for now "
4766
4830
"still contains creation time. Use :attr:`st_birthtime` for the creation time."
4767
4831
msgstr ""
4832
+ "No Windows, :attr:`st_ctime` foi descontinuado. Eventualmente, ele conterá a "
4833
+ "hora da última alteração de metadados, para fins de consistência com outras "
4834
+ "plataformas, mas por enquanto ainda contém a hora de criação. Use :attr:"
4835
+ "`st_birthtime` para a hora de criação."
4768
4836
4769
4837
#: ../../library/os.rst:3203
4770
4838
msgid ""
4771
4839
"On Windows, :attr:`st_ino` may now be up to 128 bits, depending on the file "
4772
4840
"system. Previously it would not be above 64 bits, and larger file "
4773
4841
"identifiers would be arbitrarily packed."
4774
4842
msgstr ""
4843
+ "No Windows, o :attr:`st_ino` agora pode ter até 128 bits, dependendo do "
4844
+ "sistema de arquivos. Anteriormente, não era possível ter mais de 64 bits, e "
4845
+ "arquivos maiores identificadores seriam compactados arbitrariamente."
4775
4846
4776
4847
#: ../../library/os.rst:3208
4777
4848
msgid ""
4778
4849
"On Windows, :attr:`st_rdev` no longer returns a value. Previously it would "
4779
4850
"contain the same as :attr:`st_dev`, which was incorrect."
4780
4851
msgstr ""
4852
+ "No Windows, :attr:`st_rdev` não retorna mais um valor. Anteriormente, ele "
4853
+ "continha o mesmo que :attr:`st_dev`, o que era incorreto."
4781
4854
4782
4855
#: ../../library/os.rst:3212
4783
4856
msgid "Added the :attr:`st_birthtime` member on Windows."
4784
- msgstr ""
4857
+ msgstr "Adicionado o membro :attr:`st_birthtime` no Windows. "
4785
4858
4786
4859
#: ../../library/os.rst:3218
4787
4860
msgid ""
@@ -4792,6 +4865,12 @@ msgid ""
4792
4865
"`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:"
4793
4866
"`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`."
4794
4867
msgstr ""
4868
+ "Executa uma chamada de sistema :c:func:`!statvfs` no caminho fornecido. O "
4869
+ "valor de retorno é um objeto cujos atributos descrevem o sistema de arquivos "
4870
+ "no caminho fornecido e correspondem aos membros da estrutura :c:struct:"
4871
+ "`statvfs`, a saber: :attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :"
4872
+ "attr:`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:"
4873
+ "`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`."
4795
4874
4796
4875
#: ../../library/os.rst:3225
4797
4876
msgid ""
@@ -5840,6 +5919,16 @@ msgid ""
5840
5919
"absolute or relative path. Relative paths must include at least one slash, "
5841
5920
"even on Windows, as plain names will not be resolved."
5842
5921
msgstr ""
5922
+ "As variantes que incluem um \" p\" próximo ao final (:func:`execlp`, :func:"
5923
+ "`execlpe`, :func:`execvp` e :func:`execvpe`) usarão a variável de ambiente :"
5924
+ "envvar:`PATH` para localizar o programa *file*. Quando o ambiente está sendo "
5925
+ "substituído (usando uma das variantes :func:`exec\\ *e <execl>`, discutidas "
5926
+ "no próximo parágrafo), o novo ambiente é usado como fonte da variável :"
5927
+ "envvar:`PATH` As outras variantes, :func:`execl`, :func:`execle`, :func:"
5928
+ "`execv` e :func:`execve`, não usarão a variável :envvar:`PATH` para "
5929
+ "localizar o executável; *path* deve conter um caminho absoluto ou relativo "
5930
+ "apropriado. Caminhos relativos devem incluir pelo menos uma barra, mesmo no "
5931
+ "Windows, pois nomes simples não serão resolvidos."
5843
5932
5844
5933
#: ../../library/os.rst:3979
5845
5934
msgid ""
@@ -6065,6 +6154,8 @@ msgid ""
6065
6154
"If you use TLS sockets in an application calling ``fork()``, see the warning "
6066
6155
"in the :mod:`ssl` documentation."
6067
6156
msgstr ""
6157
+ "Se você usa soquetes TLS em um aplicação chamando ``fork()``, consulte "
6158
+ "alerta na documentação :mod:`ssl`."
6068
6159
6069
6160
#: ../../library/os.rst:4165
6070
6161
msgid ""
@@ -6079,6 +6170,8 @@ msgid ""
6079
6170
"If Python is able to detect that your process has multiple threads, :func:"
6080
6171
"`os.fork` now raises a :exc:`DeprecationWarning`."
6081
6172
msgstr ""
6173
+ "Se o Python for capaz de detectar que o seu processar tem vários threads, o :"
6174
+ "func:`os.fork` agora levanta um :exc:`DeprecationWarning`."
6082
6175
6083
6176
#: ../../library/os.rst:4173
6084
6177
msgid ""
@@ -6090,20 +6183,35 @@ msgid ""
6090
6183
"child process when threads existed in the parent (such as ``malloc`` and "
6091
6184
"``free``)."
6092
6185
msgstr ""
6186
+ "Optamos por apresentar isso como um alerta, quando detectável, para informar "
6187
+ "melhor os desenvolvedores sobre um problema de design que a plataforma POSIX "
6188
+ "observa especificamente como não suportado. Mesmo em códigos que *aparentem* "
6189
+ "funcionar, nunca foi seguro misturar threading com :func:`os.fork` em "
6190
+ "plataformas POSIX. O próprio tempo de execução do CPython sempre fez "
6191
+ "chamadas API que não são seguras para uso no filho processar quando existiam "
6192
+ "threads no pai (como ``malloc`` e ``free``)."
6093
6193
6094
6194
#: ../../library/os.rst:4182
6095
6195
msgid ""
6096
6196
"Users of macOS or users of libc or malloc implementations other than those "
6097
6197
"typically found in glibc to date are among those already more likely to "
6098
6198
"experience deadlocks running such code."
6099
6199
msgstr ""
6200
+ "Os usuários do macOS ou usuários de implementações de libc ou malloc "
6201
+ "diferentes daquelas normalmente encontradas no glibc até o momento estão "
6202
+ "entre os que já têm maior probabilidade de sofrer com impasses (*deadlocks*) "
6203
+ "ao executar esse código."
6100
6204
6101
6205
#: ../../library/os.rst:4186
6102
6206
msgid ""
6103
6207
"See `this discussion on fork being incompatible with threads <https://"
6104
6208
"discuss.python.org/t/33555>`_ for technical details of why we're surfacing "
6105
6209
"this longstanding platform compatibility problem to developers."
6106
6210
msgstr ""
6211
+ "Consulte `esta discussão sobre a incompatibilidade do fazer um fork com "
6212
+ "threads <https://discuss.python.org/t/33555>`_ para obter detalhes técnicos "
6213
+ "sobre o motivo pelo qual estamos revelando esse problema de longa data da "
6214
+ "plataforma compatibilidade aos desenvolvedores."
6107
6215
6108
6216
#: ../../library/os.rst:4191 ../../library/os.rst:4433
6109
6217
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX, not Emscripten, not WASI."
@@ -6138,6 +6246,9 @@ msgid ""
6138
6246
"raises a :exc:`DeprecationWarning`. See the longer explanation on :func:`os."
6139
6247
"fork`."
6140
6248
msgstr ""
6249
+ "Se o Python for capaz de detectar que o seu processar tem vários threads, "
6250
+ "isso agora levanta um :exc:`DeprecationWarning`. Veja a explicação mais "
6251
+ "longa em :func:`os.fork`."
6141
6252
6142
6253
#: ../../library/os.rst:4209
6143
6254
msgid ""
0 commit comments