4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
6
# Translators:
7
- # Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2023
7
+ # Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2025
8
8
#
9
9
#, fuzzy
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version : Python 3.9\n "
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
- "POT-Creation-Date : 2025-01-03 16:35 +0000\n "
14
+ "POT-Creation-Date : 2025-05-09 17:38 +0000\n "
15
15
"PO-Revision-Date : 2017-02-16 23:08+0000\n "
16
- "
Last-Translator :
Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2023 \n "
16
+ "
Last-Translator :
Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2025 \n "
17
17
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
18
18
"teams/5390/pt_BR/)\n "
19
19
"Language : pt_BR\n "
@@ -57,6 +57,19 @@ msgid ""
57
57
"changes to the :class:`~email.message.EmailMessage` object as defaults are "
58
58
"filled in.)"
59
59
msgstr ""
60
+ "Assim como no módulo :mod:`email.parser`, você não está limitado à "
61
+ "funcionalidade do gerador integrado; você mesmo pode criar um do zero. No "
62
+ "entanto, o gerador integrado sabe como gerar a maioria dos e-mails em "
63
+ "conformidade com os padrões, deve lidar perfeitamente com mensagens de e-"
64
+ "mail MIME e não MIME e foi projetado para que as operações de análise e "
65
+ "geração orientadas a bytes sejam inversas, presumindo que a mesma :mod:"
66
+ "`~email.policy` não transformadora seja usada para ambas. Ou seja, analisar "
67
+ "o fluxo de bytes serializado por meio da classe :class:`~email.parser."
68
+ "BytesParser` e, em seguida, regenerar o fluxo de bytes serializado usando :"
69
+ "class:`BytesGenerator` deve produzir uma saída idêntica à entrada [#]_. (Por "
70
+ "outro lado, usar o gerador em um :class:`~email.message.EmailMessage` "
71
+ "construído pelo programa pode resultar em alterações no objeto :class:"
72
+ "`~email.message.EmailMessage` à medida que os padrões são preenchidos.)"
60
73
61
74
#: ../../library/email.generator.rst:32
62
75
msgid ""
@@ -67,13 +80,23 @@ msgid ""
67
80
"Content Transfer Encoding techniques for encoding email messages for "
68
81
"transport over channels that are not \" 8 bit clean\" ."
69
82
msgstr ""
83
+ "A classe :class:`Generator` pode ser usada para simplificar uma mensagem em "
84
+ "uma representação serializada de texto (em oposição a binária), mas como o "
85
+ "Unicode não pode representar dados binários diretamente, a mensagem é "
86
+ "necessariamente transformada em algo que contém apenas caracteres ASCII, "
87
+ "usando as técnicas de codificação de transferência de conteúdo RFC de e-mail "
88
+ "padrão para codificar mensagens de e-mail para transporte em canais que não "
89
+ "são \" limpos de 8 bits\" ."
70
90
71
91
#: ../../library/email.generator.rst:39
72
92
msgid ""
73
93
"To accommodate reproducible processing of SMIME-signed messages :class:"
74
94
"`Generator` disables header folding for message parts of type ``multipart/"
75
95
"signed`` and all subparts."
76
96
msgstr ""
97
+ "Para acomodar o processamento reproduzível de mensagens assinadas por "
98
+ "SMIME, :class:`Generator` desabilita a dobragem de cabeçalho para partes de "
99
+ "mensagens do tipo ``multipart/signed`` e todas as subpartes."
77
100
78
101
#: ../../library/email.generator.rst:47
79
102
msgid ""
@@ -82,6 +105,11 @@ msgid ""
82
105
"to the :meth:`write` method, to the :term:`file-like object` *outfp*. "
83
106
"*outfp* must support a ``write`` method that accepts binary data."
84
107
msgstr ""
108
+ "Retorna um objeto :class:`BytesGenerator` que gravará qualquer mensagem "
109
+ "fornecida ao método :meth:`flatten`, ou qualquer texto codificado "
110
+ "surrogateescape fornecido ao método :meth:`write`, no :term:`objeto arquivo "
111
+ "ou similar` *outfp*. *outfp* deve oferecer suporte a um método ``write`` que "
112
+ "aceite dados binários."
85
113
86
114
#: ../../library/email.generator.rst:52 ../../library/email.generator.rst:153
87
115
msgid ""
@@ -103,6 +131,10 @@ msgid ""
103
131
"*manheaderlen* is ``None`` (the default), wrap headers and other message "
104
132
"lines according to the *policy* settings."
105
133
msgstr ""
134
+ "Se *maxheaderlen* não for ``None``, redobra quaisquer linhas de cabeçalho "
135
+ "maiores que *maxheaderlen* ou, se for ``0``, não redobra nenhum cabeçalho. "
136
+ "Se *manheaderlen* for ``None`` (o padrão), redobra os cabeçalhos e outras "
137
+ "linhas de mensagem de acordo com as configurações da *policy*."
106
138
107
139
#: ../../library/email.generator.rst:67 ../../library/email.generator.rst:168
108
140
msgid ""
@@ -112,23 +144,34 @@ msgid ""
112
144
"object passed to ``flatten`` to control the message generation. See :mod:"
113
145
"`email.policy` for details on what *policy* controls."
114
146
msgstr ""
147
+ "Se *policy* for especificado, usa essa política para controlar a geração de "
148
+ "mensagens. Se *policy* for ``None`` (o padrão), usa a política associada ao "
149
+ "objeto :class:`~email.message.Message` ou :class:`~email.message."
150
+ "EmailMessage` passado para ``flatten`` para controlar a geração de "
151
+ "mensagens. Consulte :mod:`email.policy` para obter detalhes sobre o que "
152
+ "*policy* controla."
115
153
116
154
#: ../../library/email.generator.rst:75 ../../library/email.generator.rst:174
117
155
msgid "Added the *policy* keyword."
118
- msgstr ""
156
+ msgstr "Adicionada o argumento nomeado *policy*. "
119
157
120
158
#: ../../library/email.generator.rst:77 ../../library/email.generator.rst:176
121
159
msgid ""
122
160
"The default behavior of the *mangle_from_* and *maxheaderlen* parameters is "
123
161
"to follow the policy."
124
162
msgstr ""
163
+ "O comportamento padrão dos parâmetros *mangle_from_* e *maxheaderlen* é "
164
+ "seguir a política."
125
165
126
166
#: ../../library/email.generator.rst:83
127
167
msgid ""
128
168
"Print the textual representation of the message object structure rooted at "
129
169
"*msg* to the output file specified when the :class:`BytesGenerator` instance "
130
170
"was created."
131
171
msgstr ""
172
+ "Exibe a representação textual da estrutura do objeto de mensagem com raiz em "
173
+ "*msg* no arquivo de saída especificado quando a instância :class:"
174
+ "`BytesGenerator` foi criada."
132
175
133
176
#: ../../library/email.generator.rst:87
134
177
msgid ""
@@ -145,6 +188,19 @@ msgid ""
145
188
"bytes in headers using the MIME ``unknown-8bit`` character set, thus "
146
189
"rendering them RFC-compliant."
147
190
msgstr ""
191
+ "Se a opção :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` for "
192
+ "``8bit`` (o padrão), copia todos os cabeçalhos da mensagem original "
193
+ "analisada que não tenham sido modificados para a saída, com todos os bytes "
194
+ "com o bit mais alto definido reproduzidos como no original, e preserva a :"
195
+ "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` não ASCII de quaisquer partes do "
196
+ "corpo que os contenham. Se ``cte_type`` for ``7bit``, converte os bytes com "
197
+ "o bit mais alto definido, conforme necessário, usando uma :mailheader:"
198
+ "`Content-Transfer-Encoding` compatível com ASCII. Ou seja, transforma partes "
199
+ "com :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` não ASCII (:mailheader:`Content-"
200
+ "Transfer-Encoding: 8bit`) em um :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` "
201
+ "compatível com ASCII e codifica bytes não ASCII inválidos para RFC em "
202
+ "cabeçalhos usando o conjunto de caracteres MIME ``unknown-8bit``, tornando-"
203
+ "os compatíveis com RFC."
148
204
149
205
#: ../../library/email.generator.rst:104 ../../library/email.generator.rst:197
150
206
msgid ""
@@ -154,26 +210,40 @@ msgid ""
154
210
"header, craft a standard one. The default is ``False``. Note that for "
155
211
"subparts, no envelope header is ever printed."
156
212
msgstr ""
213
+ "Se *unixfrom* for ``True``, exibe o delimitador de cabeçalho de envelope "
214
+ "usado pelo formato de caixa de correio Unix (consulte :mod:`mailbox`) antes "
215
+ "do primeiro dos cabeçalhos :rfc:`5322` do objeto de mensagem raiz. Se o "
216
+ "objeto raiz não tiver cabeçalho de envelope, crie um padrão. O padrão é "
217
+ "``False``. Observe que, para subpartes, nenhum cabeçalho de envelope é "
218
+ "exibido."
157
219
158
220
#: ../../library/email.generator.rst:110 ../../library/email.generator.rst:203
159
221
msgid ""
160
222
"If *linesep* is not ``None``, use it as the separator character between all "
161
223
"the lines of the flattened message. If *linesep* is ``None`` (the default), "
162
224
"use the value specified in the *policy*."
163
225
msgstr ""
226
+ "Se *linesep* não for ``None``, usa-o como caractere separador entre todas as "
227
+ "linhas da mensagem simplificada. Se *linesep* for ``None`` (o padrão), usa o "
228
+ "valor especificado na *policy*."
164
229
165
230
#: ../../library/email.generator.rst:119
166
231
msgid ""
167
232
"Return an independent clone of this :class:`BytesGenerator` instance with "
168
233
"the exact same option settings, and *fp* as the new *outfp*."
169
234
msgstr ""
235
+ "Retorna um clone independente desta instância :class:`BytesGenerator` com "
236
+ "exatamente as mesmas configurações de opção e *fp* como o novo *outfp*."
170
237
171
238
#: ../../library/email.generator.rst:125
172
239
msgid ""
173
240
"Encode *s* using the ``ASCII`` codec and the ``surrogateescape`` error "
174
241
"handler, and pass it to the *write* method of the *outfp* passed to the :"
175
242
"class:`BytesGenerator`'s constructor."
176
243
msgstr ""
244
+ "Codifica *s* usando o codec ``ASCII`` e o tratador de erros "
245
+ "``surrogateescape`` e passa-o para o método *write* do *outfp* passado ao "
246
+ "construtor :class:`BytesGenerator`."
177
247
178
248
#: ../../library/email.generator.rst:130
179
249
msgid ""
@@ -183,6 +253,11 @@ msgid ""
183
253
"of a serialized binary representation of a message object. For more detail, "
184
254
"see :mod:`email.message`."
185
255
msgstr ""
256
+ "Para facilitar, :class:`~email.message.EmailMessage` fornece os métodos :"
257
+ "meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` e ``bytes(aMessage)`` (também "
258
+ "conhecidos como :meth:`~email.message.EmailMessage.__bytes__`), que "
259
+ "simplificam a geração de uma representação binária serializada de um objeto "
260
+ "de mensagem. Para mais detalhes, consulte :mod:`email.message`."
186
261
187
262
#: ../../library/email.generator.rst:137
188
263
msgid ""
@@ -194,6 +269,14 @@ msgid ""
194
269
"not \" 8 bit clean\" . In other words, most applications will want to be "
195
270
"using :class:`BytesGenerator`, and not :class:`Generator`."
196
271
msgstr ""
272
+ "Como strings não podem representar dados binários, a classe :class:"
273
+ "`Generator` deve converter quaisquer dados binários em qualquer mensagem que "
274
+ "ela nivele para um formato compatível com ASCII, convertendo-os para um :"
275
+ "mailheader:`Content-Transfer_Encoding` compatível com ASCII. Usando a "
276
+ "terminologia dos RFCs de e-mail, você pode pensar nisso como :class:"
277
+ "`Generator` serializando para um fluxo de E/S que não é \" limpo em 8 bits\" . "
278
+ "Em outras palavras, a maioria das aplicações usará :class:`BytesGenerator`, "
279
+ "e não :class:`Generator`."
197
280
198
281
#: ../../library/email.generator.rst:148
199
282
msgid ""
@@ -202,13 +285,20 @@ msgid ""
202
285
"method, to the :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* must support a "
203
286
"``write`` method that accepts string data."
204
287
msgstr ""
288
+ "Retorna um objeto :class:`Generator` que gravará qualquer mensagem fornecida "
289
+ "ao método :meth:`flatten`, ou qualquer texto fornecido ao método :meth:"
290
+ "`write`, no :term:`objeto arquivo ou similar` *outfp*. *outfp* deve oferecer "
291
+ "suporte a um método ``write`` que aceite dados string."
205
292
206
293
#: ../../library/email.generator.rst:182
207
294
msgid ""
208
295
"Print the textual representation of the message object structure rooted at "
209
296
"*msg* to the output file specified when the :class:`Generator` instance was "
210
297
"created."
211
298
msgstr ""
299
+ "Exibe a representação textual da estrutura do objeto de mensagem com raiz em "
300
+ "*msg* no arquivo de saída especificado quando a instância :class:`Generator` "
301
+ "foi criada."
212
302
213
303
#: ../../library/email.generator.rst:186
214
304
msgid ""
@@ -222,25 +312,42 @@ msgid ""
222
312
"Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII bytes in headers using the MIME "
223
313
"``unknown-8bit`` character set, thus rendering them RFC-compliant."
224
314
msgstr ""
315
+ "Se a opção :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` for "
316
+ "``8bit``, gera a mensagem como se a opção estivesse definida como ``7bit``. "
317
+ "(Isso é necessário porque strings não podem representar bytes não ASCII.) "
318
+ "Converte quaisquer bytes com o bit mais alto definido, conforme necessário, "
319
+ "usando uma :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` compatível com ASCII. Ou "
320
+ "seja, transforma partes com :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` não "
321
+ "ASCII (:mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) em um :mailheader:"
322
+ "`Content-Transfer-Encoding` compatível com ASCII e codifica bytes não ASCII "
323
+ "inválidos para RFC em cabeçalhos usando o conjunto de caracteres MIME "
324
+ "``unknown-8bit``, tornando-os compatíveis com RFC."
225
325
226
326
#: ../../library/email.generator.rst:209
227
327
msgid ""
228
328
"Added support for re-encoding ``8bit`` message bodies, and the *linesep* "
229
329
"argument."
230
330
msgstr ""
331
+ "Adicionado suporte para recodificação de corpos de mensagens ``8bit`` e o "
332
+ "argumento *linesep*."
231
333
232
334
#: ../../library/email.generator.rst:216
233
335
msgid ""
234
336
"Return an independent clone of this :class:`Generator` instance with the "
235
337
"exact same options, and *fp* as the new *outfp*."
236
338
msgstr ""
339
+ "Retorna um clone independente desta instância :class:`Generator` com "
340
+ "exatamente as mesmas opções e *fp* como o novo *outfp*."
237
341
238
342
#: ../../library/email.generator.rst:222
239
343
msgid ""
240
344
"Write *s* to the *write* method of the *outfp* passed to the :class:"
241
345
"`Generator`'s constructor. This provides just enough file-like API for :"
242
346
"class:`Generator` instances to be used in the :func:`print` function."
243
347
msgstr ""
348
+ "Escreve *s* no método *write* do *outfp* passado ao construtor de :class:"
349
+ "`Generator`. Isso fornece API arquivo ou similar suficiente para que "
350
+ "instâncias de :class:`Generator` sejam usadas na função :func:`print`."
244
351
245
352
#: ../../library/email.generator.rst:228
246
353
msgid ""
@@ -250,6 +357,11 @@ msgid ""
250
357
"of a formatted string representation of a message object. For more detail, "
251
358
"see :mod:`email.message`."
252
359
msgstr ""
360
+ "Para facilitar, :class:`~email.message.EmailMessage` fornece os métodos :"
361
+ "meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` e ``str(aMessage)`` (também "
362
+ "conhecidos como :meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), que "
363
+ "simplificam a geração de uma representação de string formatada de um objeto "
364
+ "de mensagem. Para mais detalhes, consulte :mod:`email.message`."
253
365
254
366
#: ../../library/email.generator.rst:235
255
367
msgid ""
@@ -259,6 +371,11 @@ msgid ""
259
371
"represented in the output stream by a string derived from a template filled "
260
372
"in with information about the part."
261
373
msgstr ""
374
+ "O módulo :mod:`email.generator` também fornece uma classe derivada, :class:"
375
+ "`DecodedGenerator`, que é como a classe base :class:`Generator`, exceto que "
376
+ "as partes não- :mimetype:`text` não são serializadas, mas são representadas "
377
+ "no fluxo de saída por uma string derivada de um modelo preenchido com "
378
+ "informações sobre a parte."
262
379
263
380
#: ../../library/email.generator.rst:244
264
381
msgid ""
@@ -269,54 +386,66 @@ msgid ""
269
386
"*fmt* using information from the part and print the resulting filled-in "
270
387
"string."
271
388
msgstr ""
389
+ "Age como :class:`Generator`, exceto que para qualquer subparte da mensagem "
390
+ "passada para :meth:`Generator.flatten`, se a subparte for do tipo principal :"
391
+ "mimetype:`text`, exibe a carga decodificada da subparte e, se o tipo "
392
+ "principal não for :mimetype:`text`, em vez de exibi-la, preenche a string "
393
+ "*fmt* usando informações da parte e exibe a string preenchida resultante."
272
394
273
395
#: ../../library/email.generator.rst:251
274
396
msgid ""
275
397
"To fill in *fmt*, execute ``fmt % part_info``, where ``part_info`` is a "
276
398
"dictionary composed of the following keys and values:"
277
399
msgstr ""
400
+ "Para preencher *fmt*, executa ``fmt % part_info``, onde ``part_info`` é um "
401
+ "dicionário composto pelas seguintes chaves e valores:"
278
402
279
403
#: ../../library/email.generator.rst:254
280
404
msgid "``type`` -- Full MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
281
- msgstr ""
405
+ msgstr "``type`` -- Tipo MIME completo da parte não- \\ :mimetype:`text` "
282
406
283
407
#: ../../library/email.generator.rst:256
284
408
msgid "``maintype`` -- Main MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
285
- msgstr ""
409
+ msgstr "``maintype`` -- Tipo MIME principal da parte não- \\ :mimetype:`text` "
286
410
287
411
#: ../../library/email.generator.rst:258
288
412
msgid "``subtype`` -- Sub-MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part"
289
- msgstr ""
413
+ msgstr "``subtype`` -- Tipo sub-MIME da parte não- \\ :mimetype:`text` "
290
414
291
415
#: ../../library/email.generator.rst:260
292
416
msgid "``filename`` -- Filename of the non-\\ :mimetype:`text` part"
293
- msgstr ""
417
+ msgstr "``filename`` -- Nome de arquivo da parte não- \\ :mimetype:`text` "
294
418
295
419
#: ../../library/email.generator.rst:262
296
420
msgid ""
297
421
"``description`` -- Description associated with the non-\\ :mimetype:`text` "
298
422
"part"
299
- msgstr ""
423
+ msgstr "``description`` -- Descrição associada à parte não- \\ :mimetype:`text` "
300
424
301
425
#: ../../library/email.generator.rst:264
302
426
msgid ""
303
427
"``encoding`` -- Content transfer encoding of the non-\\ :mimetype:`text` part"
304
428
msgstr ""
429
+ "``encoding`` -- Codificação de transferência de conteúdo da parte não-\\ :"
430
+ "mimetype:`text`"
305
431
306
432
#: ../../library/email.generator.rst:266
307
433
msgid "If *fmt* is ``None``, use the following default *fmt*:"
308
- msgstr ""
434
+ msgstr "Se *fmt* for ``None``, usa o seguinte *fmt* padrão: "
309
435
310
436
#: ../../library/email.generator.rst:268
311
437
msgid ""
312
438
"\" [Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\" "
313
439
msgstr ""
440
+ "\" [Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\" "
314
441
315
442
#: ../../library/email.generator.rst:270
316
443
msgid ""
317
444
"Optional *_mangle_from_* and *maxheaderlen* are as with the :class:"
318
445
"`Generator` base class."
319
446
msgstr ""
447
+ "Os opcionais *_mangle_from_* e *maxheaderlen* são como os da classe base :"
448
+ "class:`Generator`."
320
449
321
450
#: ../../library/email.generator.rst:275
322
451
msgid "Footnotes"
0 commit comments