20
20
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <[email protected] >, 2023
21
21
# Ana Carolina Gomes, 2023
22
22
# Pedro Fonini, 2024
23
- # Adorilson Bezerra <[email protected] >, 2024
24
23
# Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2024
24
+ # Adorilson Bezerra <[email protected] >, 2024
25
25
#
26
26
#, fuzzy
27
27
msgid ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
30
30
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
31
31
"POT-Creation-Date : 2024-07-29 04:06+0000\n "
32
32
"PO-Revision-Date : 2021-06-28 01:10+0000\n "
33
- "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle @gmail.com>, 2024\n "
33
+ "Last-Translator : Adorilson Bezerra <adorilson @gmail.com>, 2024\n "
34
34
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
35
35
"teams/5390/pt_BR/)\n "
36
36
"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
1740
1740
1741
1741
#: ../../library/os.rst:1170
1742
1742
msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take."
1743
- msgstr "Sinalizadores que especificam qual ação :func:`lockf` vai acontecer ."
1743
+ msgstr "Sinalizadores que especificam qual ação :func:`lockf` vai executar ."
1744
1744
1745
1745
#: ../../library/os.rst:1179
1746
1746
msgid ""
@@ -1886,9 +1886,9 @@ msgid ""
1886
1886
"value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened "
1887
1887
"file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1888
1888
msgstr ""
1889
- "Abre o arquivo *path* e define várias sinalizadores de acordo com *flags* e, "
1889
+ "Abre o arquivo *path* e define vários sinalizadores de acordo com *flags* e, "
1890
1890
"possivelmente, seu modo, de acordo com *mode*. Ao computar *mode*, o valor "
1891
- "atual de umask é iniciar com máscara . Retorna o descritor de arquivo para o "
1891
+ "atual de umask é primeiro mascarado . Retorna o descritor de arquivo para o "
1892
1892
"arquivo recém-aberto. O novo descritor de arquivo é :ref:`não-herdável "
1893
1893
"<fd_inheritance>`."
1894
1894
@@ -1900,17 +1900,17 @@ msgid ""
1900
1900
"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode."
1901
1901
msgstr ""
1902
1902
"Para ler uma descrição dos valores de sinalizadores e modos, veja a "
1903
- "documentação de tempo de execução de C; constantes de sinalizador (como :"
1904
- "const:`O_RDONLY` e :const:` O_WRONLY`) são definidas no módulo :mod:`os`. Em "
1905
- "particular, no Windows é necessário adicionar :const:`O_BINARY` para abrir "
1906
- "arquivos em modo binário."
1903
+ "documentação de C; constantes de sinalizador (como :const:`O_RDONLY` e :"
1904
+ "const:`O_WRONLY`) são definidas no módulo :mod:`os`. Em particular, no "
1905
+ "Windows é necessário adicionar :const:`O_BINARY` para abrir arquivos em modo "
1906
+ "binário."
1907
1907
1908
1908
#: ../../library/os.rst:1261
1909
1909
msgid ""
1910
1910
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
1911
1911
"<dir_fd>` with the *dir_fd* parameter."
1912
1912
msgstr ""
1913
- "Esta função pode suportar :ref:`caminhos relativos aos descritores de "
1913
+ "Esta função oferece suporte para :ref:`caminhos relativos aos descritores de "
1914
1914
"diretório <dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
1915
1915
1916
1916
#: ../../library/os.rst:1264
@@ -1982,9 +1982,9 @@ msgid ""
1982
1982
"on Windows."
1983
1983
msgstr ""
1984
1984
"As seguintes constantes são opções para o parâmetro *flags* da função :func:"
1985
- "`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operador bit a bit OR ``|``. "
1985
+ "`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operador bit a bit OU ``|``. "
1986
1986
"Algumas delas não estão disponíveis em todas as plataformas. Para obter "
1987
- "descrições de sua disponibilidade e uso, consulte a página do manual :"
1987
+ "descrições de sua disponibilidade e uso, consulte a página de manual :"
1988
1988
"manpage:`open(2)` para Unix ou `o MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1989
1989
"library/z0kc8e3z.aspx>`_ para Windows."
1990
1990
@@ -2029,8 +2029,8 @@ msgid ""
2029
2029
"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only "
2030
2030
"available on Linux Kernel 3.11 or newer."
2031
2031
msgstr ""
2032
- "Adicionada :data:`O_PATH` em sistemas que suportam . Adicionada :data:"
2033
- "`O_TMPFILE`, só está disponível no kernel Linux 3.11 ou mais recente."
2032
+ "Adicionada :data:`O_PATH` em sistemas que oferecem suporte . Adicionada :data:"
2033
+ "`O_TMPFILE`, somente disponível no kernel Linux 3.11 ou mais recente."
2034
2034
2035
2035
#: ../../library/os.rst:1362
2036
2036
msgid ""
@@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid ""
2041
2041
msgstr ""
2042
2042
"Abre um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
2043
2043
"arquivos ``(master, slave)`` para o pty e o tty, respectivamente. Os novos "
2044
- "descritores de arquivos são :ref:`non -herdáveis <fd_inheritance>`. Para uma "
2045
- "abordagem (ligeiramente) mais portátil , use o módulo :mod:`pty`."
2044
+ "descritores de arquivos são :ref:`não -herdáveis <fd_inheritance>`. Para uma "
2045
+ "abordagem (ligeiramente) mais portável , use o módulo :mod:`pty`."
2046
2046
2047
2047
#: ../../library/os.rst:1369 ../../library/os.rst:1381
2048
2048
msgid "The new file descriptors are now non-inheritable."
@@ -2066,9 +2066,10 @@ msgid ""
2066
2066
"and writing, respectively."
2067
2067
msgstr ""
2068
2068
"Cria um encadeamento (pipe) com *flags* definidos atomicamente. *flags* "
2069
- "podem ser construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
2070
- "`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Retorna um par de descritores de arquivos "
2071
- "``(r, w)`` utilizáveis para leitura e gravação, respectivamente."
2069
+ "podem ser construídos por aplicação de OU junto a um ou mais destes "
2070
+ "valores: :data:`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Retorna um par de "
2071
+ "descritores de arquivos ``(r, w)`` utilizáveis para leitura e gravação, "
2072
+ "respectivamente."
2072
2073
2073
2074
#: ../../library/os.rst:1400
2074
2075
msgid ""
@@ -2132,9 +2133,9 @@ msgid ""
2132
2133
"argument is used to set file status flags and file access modes as specified "
2133
2134
"in the manual page of :c:func:`posix_openpt` of your system."
2134
2135
msgstr ""
2135
- "Chama a função da biblioteca padrão C :c:func:`posix_openpt`. O argumento "
2136
+ "Chama a função :c:func:`posix_openpt` da biblioteca padrão C . O argumento "
2136
2137
"*oflag* é usado para definir sinalizadores de status de arquivo e modos de "
2137
- "acesso a arquivos conforme especificado na página man de :c:func:"
2138
+ "acesso a arquivos conforme especificado na página de manual da :c:func:"
2138
2139
"`posix_openpt` do seu sistema."
2139
2140
2140
2141
#: ../../library/os.rst:1459
@@ -2270,9 +2271,9 @@ msgid ""
2270
2271
"available; otherwise, the C standard library function :c:func:`ptsname`, "
2271
2272
"which is not guaranteed to be thread-safe, is called."
2272
2273
msgstr ""
2273
- "Chama a função reentrante da biblioteca padrão C :c:func:`ptsname_r` se "
2274
- "estiver disponível; caso contrário, a função da biblioteca padrão C :c:func:"
2275
- "`ptsname` , que não é garantida como sendo segura para thread, é chamada."
2274
+ "Chama a função reentrante :c:func:`ptsname_r` da biblioteca padrão C se "
2275
+ "estiver disponível; caso contrário, a função :c:func:`ptsname` da biblioteca "
2276
+ "padrão C , que não é garantida como sendo segura para thread, é chamada."
2276
2277
2277
2278
#: ../../library/os.rst:1542
2278
2279
msgid ""
@@ -2294,7 +2295,7 @@ msgid ""
2294
2295
"order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to "
2295
2296
"the second, and so on."
2296
2297
msgstr ""
2297
- "Escreve o conteúdo de *buffers* no descritor de arquivo *fd* em um "
2298
+ "Escreve o conteúdo de *buffers* no descritor de arquivo *fd* com um "
2298
2299
"deslocamento *offset*, deixando o deslocamento do arquivo inalterado. "
2299
2300
"*buffers* deve ser uma sequência de :term:`objetos byte ou similar <bytes-"
2300
2301
"like object>`. Os buffers são processados em ordem de vetor. Todo o conteúdo "
@@ -2326,7 +2327,7 @@ msgid ""
2326
2327
"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` :func:`os.open` flag. "
2327
2328
"This flag effect applies only to the data range written by the system call."
2328
2329
msgstr ""
2329
- "Fornece um equivalente, por gravação, do sinalizador :data:`O_DSYNC` da "
2330
+ "Fornece um equivalente para gravação do sinalizador :data:`O_DSYNC` da "
2330
2331
"função :func:`os.open`. Este efeito de sinalizador se aplica apenas ao "
2331
2332
"intervalo de dados escrito pela chamada de sistema."
2332
2333
@@ -2339,7 +2340,7 @@ msgid ""
2339
2340
"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` :func:`os.open` flag. "
2340
2341
"This flag effect applies only to the data range written by the system call."
2341
2342
msgstr ""
2342
- "Fornece um equivalente, por gravação, do sinalizador :data:`O_SYNC` da "
2343
+ "Fornece um equivalente para gravação do sinalizador :data:`O_SYNC` da "
2343
2344
"função :func:`os.open`. Este efeito de sinalizador se aplica apenas ao "
2344
2345
"intervalo de dados escrito pela chamada de sistema."
2345
2346
@@ -2352,7 +2353,7 @@ msgid ""
2352
2353
"of the file. However, if the *offset* argument is ``-1``, the current file "
2353
2354
"*offset* is updated."
2354
2355
msgstr ""
2355
- "Fornece um equivalente, por gravação, do sinalizador :data:`O_APPEND` da "
2356
+ "Fornece um equivalente para gravação do sinalizador :data:`O_APPEND` da "
2356
2357
"função :func:`os.open`. Esse sinalizador é significante apenas para :func:"
2357
2358
"`os.pwritev`, e seu efeito se aplica apenas ao intervalo de dados escrito "
2358
2359
"pela chamada de sistema. O argumento *offset* não afeta a operação de "
@@ -2396,7 +2397,7 @@ msgid ""
2396
2397
"The first function notation is supported by all platforms that define :func:"
2397
2398
"`sendfile`."
2398
2399
msgstr ""
2399
- "A primeira notação da função é suportada por todas as plataformas que "
2400
+ "A primeira notação da função está disponível por todas as plataformas que "
2400
2401
"definem :func:`sendfile`."
2401
2402
2402
2403
#: ../../library/os.rst:1646
0 commit comments