From 4c20a5723129a9801e3777d896af9ce5fea446d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serkan Date: Thu, 23 Feb 2023 02:13:01 +0300 Subject: [PATCH 1/8] =?UTF-8?q?=C3=87eviri=20d=C3=BCzenlendi=20ve=20tamaml?= =?UTF-8?q?and=C4=B1.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/time.po | 651 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 507 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 4c146b75f..333160e82 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -1,30 +1,32 @@ # Python Documentation Turkish Translation -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-01 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-17 01:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-23 01:57+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: TURKISH \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: library/time.rst:2 msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`time` --- Zaman erişimi ve dönüşümleri" #: library/time.rst:9 msgid "" "This module provides various time-related functions. For related " "functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`calendar` modules." msgstr "" +"Bu modül zamanla alakalı çeşitli fonksiyonlar sağlar. Alakalı fonksiyonellik " +"için, :mod:`datetime` ve :mod:`calendar` modüllerine göz atın." #: library/time.rst:12 msgid "" @@ -34,16 +36,23 @@ msgid "" "consult the platform documentation, because the semantics of these functions " "varies among platforms." msgstr "" +"Bu modül her zaman kullanılabilir olmasına rağmen, bütün fonksiyonlar bütün " +"platformlarda kullanılamaz. Bu modülde tanımlanmış fonksiyonlar çoğu aynı " +"isimli C platform kütüphanesinin fonksiyonlarını çağırır. Fonksiyonların " +"anlamları platformlar arasında değiştiğinden bazen platform dokümantasyonuna " +"başvurmak yardımcı olabilir." #: library/time.rst:18 msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." -msgstr "" +msgstr "Sırada biraz terminoloji ve kural açıklamaları var." #: library/time.rst:24 msgid "" "The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of " "``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms." msgstr "" +":dfn:`epoch` zamanın başladığı noktadır, ``time.gmtime(0)``'nun dönüş " +"değeridir. Bütün platformlarda 1 Ocak, 1970, 00:00:00 (UTC) şeklindedir." #: library/time.rst:31 msgid "" @@ -51,6 +60,9 @@ msgid "" "elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " "seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" +":dfn:`seconds since the epoch` terimi başlangıçtan beri geçen toplam " +"saniyeyi ifade eder, tipik olarak `leap seconds` hariç. Artık saniyeler " +"POSIX-uyumlu tüm platformlardan çıkarılmıştır." #: library/time.rst:38 msgid "" @@ -58,6 +70,10 @@ msgid "" "epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " "by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" +"Bu modüldeki fonksiyonlar epoch_ 'den önce olan veya çok uzak gelecekte olan " +"tarihleri ve zamanları çalıştıramayabilirler. Sona erme noktası 32-bit " +"sistemler için C kütüphanesi tarafından belirlenmiştir, tipik olarak " +"2038'dir." #: library/time.rst:45 msgid "" @@ -66,6 +82,10 @@ msgid "" "POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " "values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" +":func:`strptime` fonksiyonu ``%y`` biçimi verildiğinde 2 haneli yılları " +"ayrıştırabilir. 2 haneli yıllar ayrıştırıldığında, POSIX ve ISO C " +"standartlarına göre dönüştürülürler; 69--99 değerleri 1969--1999 " +"değerlerine, 0--68 değerleri 2000--2068 değerlerine eşlenirler." #: library/time.rst:55 msgid "" @@ -73,6 +93,9 @@ msgid "" "GMT). The acronym UTC is not a mistake but a compromise between English and " "French." msgstr "" +"UTC, Koordineli Evrensel Zaman (eski haliyle Greenwich Ortalama Zamanı, ya " +"da GMT) anlamına gelir. UTC kısaltması bir hata değil, İngilizce ve " +"Fransızca arasında bir uzlaşmadır." #: library/time.rst:61 msgid "" @@ -82,6 +105,11 @@ msgid "" "local rules (often it is read from a system file for flexibility) and is the " "only source of True Wisdom in this respect." msgstr "" +"DST, Yaz Saati Uygulaması, yılın bir kısmında saat diliminin (genellikle) " +"bir saat ayarlanmasına denir. DST kuralları büyülüdür (yerel yasalar " +"tarafından belirlenir) ve yıldan yıla değişebilir. C kütüphanesi yerel " +"kuralları (genellikle esneklik için bir sistem dosyasından okunur) içeren " +"bir tabloya sahiptir ve Gerçek Bilgeliğin tek kaynağıdır." #: library/time.rst:67 msgid "" @@ -89,6 +117,9 @@ msgid "" "by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " "Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." msgstr "" +"Çeşitli gerçek-zamanlı fonksiyonların hassasiyeti birimlerin değerlerinin " +"veya argümanlarının ifade edildiği önerilerden daha az olabilir. Örneği çoğu " +"Unix sistemlerinde, saat yalnızca 50 veya 100 defa \"çalışır\"." #: library/time.rst:71 msgid "" @@ -99,6 +130,11 @@ msgid "" "with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, " "where available)." msgstr "" +"Öte yandan, :func:`.time` ve :func:`sleep` fonksiyonlarının hassasiyetleri " +"diğer Unix karşılıklarından daha iyidir: zamanlar kayan noktalı sayılar " +"olarak ifade edilirler, :func:`.time` mevcut en doğru zamanı döndürür " +"(mevcut olduğu yerde Unix :c:func:`gettimeofday` kullanarak), ve :func:" +"`sleep` sıfıra eşit olmayan kesirli zamanı kabul eder." #: library/time.rst:78 msgid "" @@ -108,10 +144,16 @@ msgid "" "`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names " "for individual fields." msgstr "" +":func:`gmtime`, :func:`localtime`, ve :func:`strptime`, tarafından " +"döndürülen ve :func:`asctime`, :func:`mktime` ve :func:`strftime`, " +"tarafından kabul edilen zaman değeri 9 tam sayılık bir dizidir. :func:" +"`gmtime`, :func:`localtime`, ve :func:`strptime` tarafından döndürülen " +"değerler ayrıca ayrı alanlar için ayrı öznitelik isimleri sunar." #: library/time.rst:84 msgid "See :class:`struct_time` for a description of these objects." msgstr "" +"Bu nesnelerin açıklamalarını görmek için :class:`struct_time`'a göz at." #: library/time.rst:86 msgid "" @@ -119,60 +161,67 @@ msgid "" "and :attr:`tm_zone` attributes when platform supports corresponding ``struct " "tm`` members." msgstr "" +":class:`struct_time` türü :attr:`tm_gmtoff` ve :attr:`tm_zone` " +"özniteliklerini platform ``struct tm``'e ilişkin üyeleri desteklediğinde " +"sağlayabilmek için genişletilmiştir." #: library/time.rst:91 msgid "" "The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " "are now available on all platforms." msgstr "" +":class:`struct_time` öznitelikleri :attr:`tm_gmtoff` ve :attr:`tm_zone` " +"artık bütün platformlarda mevcut." #: library/time.rst:95 msgid "Use the following functions to convert between time representations:" msgstr "" +"Zaman temsilleri arasında dönüşüm yapmak için belirtilen fonksiyonları " +"kullanın:" #: library/time.rst:98 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Den" #: library/time.rst:98 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Karşı" #: library/time.rst:98 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Kullan" #: library/time.rst:103 library/time.rst:109 msgid "seconds since the epoch" -msgstr "" +msgstr "zamanın başlangıcından beri geçen saniye" #: library/time.rst:106 msgid ":class:`struct_time` in UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC içinde :class:`struct_time`" #: library/time.rst:100 msgid ":func:`gmtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`gmtime`" #: library/time.rst:109 msgid ":class:`struct_time` in local time" -msgstr "" +msgstr "yerel zaman içinde :class:`struct_time`" #: library/time.rst:103 msgid ":func:`localtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`localtime`" #: library/time.rst:106 msgid ":func:`calendar.timegm`" -msgstr "" +msgstr ":func:`calendar.timegm`" #: library/time.rst:109 msgid ":func:`mktime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mktime`" #: library/time.rst:117 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Fonksiyonlar" #: library/time.rst:121 msgid "" @@ -181,24 +230,35 @@ msgid "" "Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two characters long and is space " "padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" +":func:`gmtime` veya :func:`localtime` tarafından döndürülen bir zamanı " +"temsil eden bir demet veya :class:`struct_time` öğesini şu forma sahip bir " +"dizeye dönüştürün: ``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``. Gün alanı iki karakter " +"uzunluğundadır ve gün tek harfliyse boşluk karakteriyle doldurulur, örnek: " +"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." #: library/time.rst:127 msgid "" "If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" +"Eğer *t* sağlanmamışsa, :func:`localtime` tarafından döndürülen şimdiki " +"zaman kullanılır. Yerel bilgi :func:`asctime` tarafından kullanılmaz." #: library/time.rst:132 msgid "" "Unlike the C function of the same name, :func:`asctime` does not add a " "trailing newline." msgstr "" +"Aynı isimli C fonksiyonunun aksine, :func:`asctime` sona yeni satır eklemez." #: library/time.rst:137 +#, fuzzy msgid "" "Return the *clk_id* of the thread-specific CPU-time clock for the specified " "*thread_id*." msgstr "" +"Belirtilen *thread_id* için iş parçacığına özgü CPU-time saatinin " +"*clk_id*'sini döndürür." #: library/time.rst:139 msgid "" @@ -206,65 +266,85 @@ msgid "" "attribute of :class:`threading.Thread` objects to get a suitable value for " "*thread_id*." msgstr "" +"*thread_id* için uygun bir değer elde etmek için :func:`threading.get_ident` " +"veya :class:`threading.Thread` nesnelerinin :attr:`~threading.Thread.ident` " +"özniteliğini kullanın." #: library/time.rst:144 msgid "" "Passing an invalid or expired *thread_id* may result in undefined behavior, " "such as segmentation fault." msgstr "" +"Geçersiz veya süresi geçmiş bir *thread_id* girişi yapmak, bölümleme hatası " +"gibi, tanımlanmamış bir davranış ortaya koyabilir." -#: library/time.rst:-1 +#: library/time.rst:None msgid ":ref:`Availability `: Unix" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix" #: library/time.rst:149 msgid "" "See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further " "information." msgstr "" +"Daha fazla bilgi için :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` el kitabına göz " +"atın." #: library/time.rst:156 msgid "" "Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer " "to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Belirtilen *clk_id* saatinin netliğini (kesinliğini) döndür. *clk_id*'e " +"uygun değerlerin bir listesi için :ref:`time-clock-id-constanst`'a bakınız." #: library/time.rst:173 library/time.rst:195 library/time.rst:681 #: library/time.rst:817 library/time.rst:880 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." #: library/time.rst:166 msgid "" "Return the time of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-" "id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Belirtilen *clk_id* saatinin zamanını döndür. *clk_id*'e uygun değerlerin " +"bir listesi için :ref:`time-clock-id-constanst`'a bakınız." #: library/time.rst:169 msgid "" "Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" "class:`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`clock_gettime_ns` kullanın." #: library/time.rst:179 msgid "Similar to :func:`clock_gettime` but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`clock_gettime`'a benzer şekilde ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:188 msgid "" "Set the time of the specified clock *clk_id*. Currently, :data:" "`CLOCK_REALTIME` is the only accepted value for *clk_id*." msgstr "" +"Belirtilen *clk_id* saatinin zamanını ayarla. Şu anda, *clk_id* için kabul " +"edilen tek değer :data:`CLOCK_REALTIME`'dır." #: library/time.rst:191 msgid "" "Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" "class:`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`clock_settime_ns` kullanın." #: library/time.rst:201 msgid "Similar to :func:`clock_settime` but set time with nanoseconds." msgstr "" +":func:`clock_settime`'a benzer şekilde ama zamanı nanosaniyeler ile ayarlar." #: library/time.rst:210 msgid "" @@ -273,6 +353,10 @@ msgid "" "characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " "``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" +"epoch_ 'den bu yana saniye cinsinden ifade edilen bir süreyi bir biçim " +"dizisine dönüştürün: yerel zamanı temsil eden ``'Sun Jun 20 23:21:05 " +"1993'``. Gün alanı iki karakter uzunluğundadır ve gün tek basamaklıysa " +"boşluk bırakılır, örneğin: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." #: library/time.rst:215 msgid "" @@ -281,57 +365,69 @@ msgid "" "``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" "`ctime`." msgstr "" +"*secs* veya :const:`None` sağlanmamışsa, :func:`.time` tarafından döndürülen " +"mevcut zaman kullanılır. ``ctime(secs)`` ``asctime(localtime(secs))``'e " +"karşılıktır. Yerel ayar bilgisi :func:`ctime` tarafından kullanılmaz." #: library/time.rst:223 msgid "" "Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " "clock names and the corresponding functions to read their value are:" msgstr "" +"Belirtilen saat için namespace nesnesi şeklinde bilgi edinin. Desteklenen " +"saat isimleri ve onların değerlerini okumaya ilişkin fonksiyonlar şunlardır:" #: library/time.rst:227 msgid "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" -msgstr "" +msgstr "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" #: library/time.rst:228 msgid "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" -msgstr "" +msgstr "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" #: library/time.rst:229 msgid "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" -msgstr "" +msgstr "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" #: library/time.rst:230 msgid "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" -msgstr "" +msgstr "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" #: library/time.rst:231 msgid "``'time'``: :func:`time.time`" -msgstr "" +msgstr "``'time'``: :func:`time.time`" #: library/time.rst:233 msgid "The result has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Sonuç şu özniteliklere sahiptir:" #: library/time.rst:235 msgid "" "*adjustable*: ``True`` if the clock can be changed automatically (e.g. by a " "NTP daemon) or manually by the system administrator, ``False`` otherwise" msgstr "" +"Saat otomatik bir şekilde (örneğin bir NTP daemon tarafından) veya sistem " +"yöneticisi tarafından değiştirilebiliyorsa *adjustable*: ``True``, tersi " +"için ``False``" #: library/time.rst:237 msgid "" "*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " "clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" +"*implementation*: Saat değerini elde etmek için kullanılan temel C " +"fonksiyonunun ismidir. Muhtemel değerler için :ref:`time-clock-id-" +"constants`'a bakınız." #: library/time.rst:239 msgid "" "*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" msgstr "" +"*monotonic*: Saat geriye doğru gidemiyorsa ``True``, aksi halde ``False``" #: library/time.rst:241 msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" -msgstr "" +msgstr "*resolution*: Saatin saniyeler halindeki netliği (:class:`float`)" #: library/time.rst:248 msgid "" @@ -342,6 +438,12 @@ msgid "" "the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " "of this function." msgstr "" +"epoch_ 'den bu yana saniye olarak ifade edilen bir zamanı, dst bayrağının " +"her zaman sıfır olduğu UTC'de bir :class:`struct_time`'a dönüştürün. *secs* " +"sağlanmazsa veya :const:`None`, :func:`.time` tarafından döndürülen geçerli " +"zaman kullanılır. Saniyenin kesirleri dikkate alınmaz. :class:" +"`struct_time` nesnesinin açıklaması için yukarıya bakın. Bu fonksiyonun " +"tersi için :func:`calendar.timegm` konusuna bakın." #: library/time.rst:258 msgid "" @@ -349,6 +451,10 @@ msgid "" "or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " "The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" +":func:`gmtime` gibi ama yerel zamana dönüştürür. Eğer *secs* sağlanmazsa " +"veya :const:`None` ise, :func:`.time` tarafından döndürülen şimdiki zaman " +"kullanılır. Belirli bir süre için DST uygulandığında dst bayrağı ``1`` " +"olarak ayarlanır." #: library/time.rst:262 msgid "" @@ -358,6 +464,11 @@ msgid "" "c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years " "between 1970 and 2038." msgstr "" +"Eğer zaman damgası C :c:func:`localtime` veya :c:func:`gmtime` fonksiyonları " +"tarafından sağlanan değer aralıkları içerisinde değilse :func:`localtime` :" +"exc:`OverflowError` yükseltebilir, ve :c:func:`localtime` üzerinde :exc:" +"`OSError` veya :c:func:`gmtime` hatasını. Bunun 1970 ile 2038 arasındaki " +"yıllarla sınırlı olması yaygın bir durumdur." #: library/time.rst:271 msgid "" @@ -371,6 +482,14 @@ msgid "" "libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-" "dependent." msgstr "" +"Bu, :func:`localtime`'ın ters fonksiyonudur. Argümanı :class:`struct_time` " +"veya tam 9-demet (dst bayrağı gerekli olduğundan; bilinmiyorsa dst bayrağı " +"olarak ``-1`` kullanın), zamanı *local* zamanda ifade eder, UTC değil. :" +"func:`.time` ile uyumluluk için bir kayan noktalı sayı döndürür. Giriş " +"değeri geçerli bir zaman olarak gösterilemiyorsa, :exc:`OverflowError` veya :" +"exc:`ValueError` yükseltilir (geçersiz değerin Python veya temel C " +"kitaplıkları tarafından yakalanıp yakalanmadığına bağlıdır). Bir zaman " +"oluşturabileceği en erken tarih, platforma bağlıdır." #: library/time.rst:283 msgid "" @@ -379,24 +498,32 @@ msgid "" "updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " "only the difference between the results of two calls is valid." msgstr "" +"Monoton bir saatin değerini (kesirli saniye cinsinden) döndürür, yani bir " +"geri gidemeyen bir saat. Saat sistem saat güncellemelerinden etkilenmez. " +"Döndürülen değerin referans noktası tanımlanmamıştır, böylece sadece iki " +"aramanın sonuçları arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:288 msgid "" "Use :func:`monotonic_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türünün sebep olduğu kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`monotonic_ns` kullanın." #: library/time.rst:293 msgid "The function is now always available and always system-wide." -msgstr "" +msgstr "Fonksiyon artık her zaman mevcut ve her zaman sistem çapında." #: library/time.rst:296 msgid "On macOS, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "macOS için, fonksiyon artık sistem çapında." #: library/time.rst:302 msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`monotonic`'e benzer şekilde, ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:311 msgid "" @@ -406,20 +533,29 @@ msgid "" "point of the returned value is undefined, so that only the difference " "between the results of two calls is valid." msgstr "" +"Bir performans sayacının değerini (kesirli saniye cinsinden) döndürür, örnek " +"olarak kısa bir süreyi ölçmek için mümkün olan en yüksek kesinliğe sahip bir " +"saat. Uyku sırasında geçen süreyi içerir ve sistem çapındadır. Döndürülen " +"değerin referans noktası tanımsızdır, yani sadece iki çağrının sonuçları " +"arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:317 msgid "" "Use :func:`perf_counter_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`perf_counter_ns` kullanın." #: library/time.rst:322 msgid "On Windows, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "Windows için, fonksiyon artık sistem çapında." #: library/time.rst:327 msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`perf_counter`'a benzer şekilde, ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:339 msgid "" @@ -429,16 +565,24 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls is valid." msgstr "" +"Geçerli işlemin sistem ve kullanıcı CPU zamanının toplamının değerini " +"(kesirli saniye cinsinden) döndürür. Uykuda geçen süreyi dahil etmez. " +"Tanım gereği işlem çapındadır. Döndürülen değerin referans noktası " +"tanımsızdır, yani sadece iki çağrının sonuçları arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:345 msgid "" "Use :func:`process_time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türü sebebiyle oluşan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`process_time_ns` kullanın." #: library/time.rst:352 msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`process_time`'a benzer şekilde, ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:358 msgid "" @@ -446,18 +590,27 @@ msgid "" "argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep " "time." msgstr "" +"Çağıran iş parçacığının yürütülmesini verilen saniye sayısı kadar askıya " +"alın. Argüman, daha kesin bir uyku zamanını belirtmek için kayan noktalı bir " +"sayı olabilir." #: library/time.rst:362 msgid "" "If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the " "signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout." msgstr "" +"Eğer uyku bir sinyal tarafından kesintiye uğrarsa ve sinyal işleyicisi " +"tarafından herhangi bir istisna yükseltilmezse, uyku yeniden hesaplanmış bir " +"zaman aşımıyla tekrar başlar." #: library/time.rst:365 msgid "" "The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, " "because of the scheduling of other activity in the system." msgstr "" +"Askıya alma süresi isteğe bağlı bir değer ile istenilenden daha uzun " +"tutulabilir, sebebiyse diğer aktivitelerin sistem içerisindeki " +"planlanmasıdır." #: library/time.rst:368 msgid "" @@ -469,28 +622,40 @@ msgid "" "drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 " "nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used." msgstr "" +"Windows'ta *secs* sıfırsa, iş parçacığı zaman diliminin geri kalanını " +"çalışmaya hazır olan başka bir iş parçacığına bırakır. Çalışmaya hazır başka " +"iş parçacığı yoksa fonksiyon hemen geri döner ve iş parçacığı çalışmaya " +"devam eder. Windows 8.1 ve daha yeni sürümlerde uygulama, 100 nanosaniyenin " +"kesinliğini sağlayan bir `high-resolution timer `_ kullanır. " +"*secs* sıfırsa, ``Sleep(0)`` kullanılır." #: library/time.rst:376 msgid "Unix implementation:" -msgstr "" +msgstr "Unix uyarlaması:" #: library/time.rst:378 msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" msgstr "" +"Kullanılabilirse ``clock_nanosleep()`` kullanın (netlik: 1 nanosaniye);" #: library/time.rst:379 msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" msgstr "" +"Ya da kullanılabiliyorsa ``nanosleep()`` kullanın (netlik: 1 nanosaniye);" #: library/time.rst:380 msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)." -msgstr "" +msgstr "Ya da ```select()`` kullanın (netlik: 1 mikrosaniye)." #: library/time.rst:382 msgid "" "On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now " "used if available. On Windows, a waitable timer is now used." msgstr "" +"Unix'de, ``clock_nanosleep()`` ve ``nanosleep()`` fonksiyonları artık " +"kullanılabiliyor. Windows'da, artık beklenebilir bir zamanlayıcı " +"kullanılıyor." #: library/time.rst:386 msgid "" @@ -498,6 +663,9 @@ msgid "" "a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " "for the rationale)." msgstr "" +"Fonksiyon artık bir sinyal tarafından kesilirse bile *secs* süresince uyur, " +"sinyal işleyicisi tarafından bir istisna yükseltilmesi durumu hariç " +"(açıklaması için :pep:`475`'e göz atın)." #: library/time.rst:397 msgid "" @@ -507,12 +675,20 @@ msgid "" "`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" +":func:`gmtime` veya :func:`localtime` tarafından döndürülen bir zamanı " +"temsil eden bir demet veya :class:`struct_time`'ı *format* bağımsız " +"değişkeni tarafından belirtilen bir dizeye dönüştürün. *t* sağlanmazsa, :" +"func:`localtime` tarafından döndürülen geçerli saat kullanılır. *format* " +"bir dize olmalıdır. :exc:`ValueError`, *t* içindeki herhangi bir alan izin " +"verilen aralığın dışındaysa yükseltilir." #: library/time.rst:403 msgid "" "0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " "illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" +"0 zaman demeti içerisindeki herhangi bir pozisyon için geçerli bir " +"argümandır; normalde geçersiz ise, değer doğru bir değere zorlanır." #: library/time.rst:406 msgid "" @@ -520,134 +696,137 @@ msgid "" "shown without the optional field width and precision specification, and are " "replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" msgstr "" +"Aşağıdaki direktifler *format* dizesine gömülebilir. İsteğe bağlı alan " +"genişliği ve kesinlik belirtimi olmadan gösterilirler ve :func:`strftime` " +"sonucunda belirtilen karakterlerle değiştirilirler:" #: library/time.rst:411 msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Yönerge" #: library/time.rst:411 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Anlamı" #: library/time.rst:411 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notlar" #: library/time.rst:413 msgid "``%a``" -msgstr "" +msgstr "``%a``" #: library/time.rst:413 msgid "Locale's abbreviated weekday name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın kısaltılmış hafta içi ismi." #: library/time.rst:416 msgid "``%A``" -msgstr "" +msgstr "``%A``" #: library/time.rst:416 msgid "Locale's full weekday name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın tam hafta içi ismi." #: library/time.rst:418 msgid "``%b``" -msgstr "" +msgstr "``%b``" #: library/time.rst:418 msgid "Locale's abbreviated month name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın kısaltılmış ay ismi." #: library/time.rst:421 msgid "``%B``" -msgstr "" +msgstr "``%B``" #: library/time.rst:421 msgid "Locale's full month name." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın tam ay ismi." #: library/time.rst:423 msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" #: library/time.rst:423 msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın uygun tarih ve zaman gösterimi." #: library/time.rst:426 msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" #: library/time.rst:426 msgid "Day of the month as a decimal number [01,31]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde ayın günü [01,31]." #: library/time.rst:429 msgid "``%H``" -msgstr "" +msgstr "``%H``" #: library/time.rst:429 msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde saat (24-saatlik sistem) [00,23]." #: library/time.rst:432 msgid "``%I``" -msgstr "" +msgstr "``%I``" #: library/time.rst:432 msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde saat (12-saatlik sistem) [01,12]." #: library/time.rst:435 msgid "``%j``" -msgstr "" +msgstr "``%j``" #: library/time.rst:435 msgid "Day of the year as a decimal number [001,366]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde yılın günü [001,366]." #: library/time.rst:438 msgid "``%m``" -msgstr "" +msgstr "``%m``" #: library/time.rst:438 msgid "Month as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde ay [01,12]." #: library/time.rst:441 msgid "``%M``" -msgstr "" +msgstr "``%M``" #: library/time.rst:441 msgid "Minute as a decimal number [00,59]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde dakika [00,59]." #: library/time.rst:444 msgid "``%p``" -msgstr "" +msgstr "``%p``" #: library/time.rst:444 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın AM veya PM'e göre karşılığı." #: library/time.rst:444 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: library/time.rst:447 msgid "``%S``" -msgstr "" +msgstr "``%S``" #: library/time.rst:447 msgid "Second as a decimal number [00,61]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde saniye [00,61]." #: library/time.rst:447 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: library/time.rst:450 msgid "``%U``" -msgstr "" +msgstr "``%U``" #: library/time.rst:450 msgid "" @@ -655,22 +834,25 @@ msgid "" "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Onluk sayı şeklinde yılın (Pazar haftanın ilk günü olacak şekilde) hafta " +"numarası [00,53]. Yeni bir yılın ilk Pazar gününden önceki tüm günleri 0. " +"hafta olarak kabul edilir." #: library/time.rst:461 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: library/time.rst:458 msgid "``%w``" -msgstr "" +msgstr "``%w``" #: library/time.rst:458 msgid "Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde hafta içi [0(Sunday),6]." #: library/time.rst:461 msgid "``%W``" -msgstr "" +msgstr "``%W``" #: library/time.rst:461 msgid "" @@ -678,42 +860,45 @@ msgid "" "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Onluk sayı şeklinde yılın (Pazartesi haftanın ilk günü olacak şekilde) hafta " +"numarası [00,53]. Yeni bir yılın ilk Pazartesi gününden önceki tüm günleri " +"0. hafta olarak kabul edilir." #: library/time.rst:469 msgid "``%x``" -msgstr "" +msgstr "``%x``" #: library/time.rst:469 msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın uygun tarih gösterimi." #: library/time.rst:472 msgid "``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%X``" #: library/time.rst:472 msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Yerel ayarın uygun zaman gösterimi." #: library/time.rst:475 msgid "``%y``" -msgstr "" +msgstr "``%y``" #: library/time.rst:475 msgid "Year without century as a decimal number [00,99]." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde yüzyıl olmadan yıl [00,99]." #: library/time.rst:478 msgid "``%Y``" -msgstr "" +msgstr "``%Y``" #: library/time.rst:478 msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Onluk sayı şeklinde yüzyıl ile birlikte yıl." #: library/time.rst:481 msgid "``%z``" -msgstr "" +msgstr "``%z``" #: library/time.rst:481 msgid "" @@ -721,26 +906,31 @@ msgid "" "GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " "represents decimal minute digits [-23:59, +23:59]. [1]_" msgstr "" +"+HHMM veya -HHMM biçimindeki UTC/GMT'den pozitif veya negatif bir zaman " +"farkını gösteren saat dilimi farkı, burada H ondalık saat hanelerini ve M " +"ondalık dakika hanelerini temsil eder [-23:59, +23:59]. [1]_" #: library/time.rst:487 msgid "``%Z``" -msgstr "" +msgstr "``%Z``" #: library/time.rst:487 msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" msgstr "" +"Yerel zaman ismi (yerel zaman bulunmuyorsa karakter girmeyin). Kullanımdan " +"kaldırıldı. [1]_" #: library/time.rst:490 msgid "``%%``" -msgstr "" +msgstr "``%%``" #: library/time.rst:490 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Gerçek bir ``'%'`` karakteri." #: library/time.rst:493 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notlar:" #: library/time.rst:496 msgid "" @@ -748,6 +938,9 @@ msgid "" "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" +":func:`strptime` işleviyle kullanıldığında, ``%p`` yönergesi yalnızca, saati " +"ayrıştırmak için ``%I`` yönergesi kullanılıyorsa, çıkış saati alanını " +"etkiler." #: library/time.rst:500 msgid "" @@ -755,18 +948,25 @@ msgid "" "representing `leap seconds`_ and value ``61`` is supported for historical " "reasons." msgstr "" +"Aralık gerçekten de ``0``'dan ``61``'e kadardır; ``60`` değeri `leap " +"seconds`_ 'u temsil eden zaman damgalarında geçerlidir ve ``61`` değeriyse " +"tarihsel nedenlerden ötürü desteklenmektedir." #: library/time.rst:505 msgid "" "When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " "used in calculations when the day of the week and the year are specified." msgstr "" +"``%U`` ve ``%W`` ifadeleri, :func:`strptime` fonksiyonu ile kullanıldığında, " +"yalnızca haftanın günü ve yıl belirtilmişse hesaplamalarda kullanılır." #: library/time.rst:508 msgid "" "Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " "the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::" msgstr "" +"İşte bir örnek, :rfc:`2822` İnternet e-posta standardında belirtilenle " +"uyumlu tarih biçimi. [1]_ ::" #: library/time.rst:515 msgid "" @@ -775,6 +975,10 @@ msgid "" "of format codes supported on your platform, consult the :manpage:" "`strftime(3)` documentation." msgstr "" +"Belirli platformlarda ek yönergeler desteklenebilir, ancak yalnızca burada " +"listelenenlerin ANSI C tarafından standartlaştırılmış bir anlamı vardır. " +"Platformunuzda desteklenen tüm biçim kodlarını görmek için :manpage:" +"`strftime(3)` belgelerine bakın." #: library/time.rst:520 msgid "" @@ -783,12 +987,19 @@ msgid "" "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for " "``%j`` where it is 3." msgstr "" +"Bazı platformlarda, isteğe bağlı bir alan genişliği ve kesinlik belirtimi, " +"bir yönergenin ilk ``'%'`` ifadesini aşağıdaki sırayla hemen takip edebilir; " +"bu da taşınabilir değil. Alan genişliği, 3 olduğu ``%j`` dışında normalde " +"2'dir." #: library/time.rst:531 msgid "" "Parse a string representing a time according to a format. The return value " "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" +"Bir biçime göre bir zamanı temsil eden bir dizeyi ayrıştırın. Dönüş " +"değeri, :func:`gmtime` veya :func:`localtime` tarafından döndürülen bir :" +"class:`struct_time` şeklindedir." #: library/time.rst:535 msgid "" @@ -800,10 +1011,18 @@ msgid "" "accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " "Both *string* and *format* must be strings." msgstr "" +"*format* parametresi, :func:`strftime` tarafından kullanılanlarla aynı " +"yönergeleri kullanır; varsayılan olarak :func:`ctime` tarafından döndürülen " +"biçimlendirmeyle eşleşen ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` şeklindedir. *string* " +"*format*'a göre ayrıştırılamazsa veya ayrıştırma sonrasında fazla veriye " +"sahipse :exc:`ValueError` yükseltilir. Daha doğru değerler çıkarılamadığında " +"eksik verileri doldurmak için kullanılan varsayılan değerler ``(1900, 1, 1, " +"0, 0, 0, 0, 1, -1)`` şeklindedir. Hem *string* hem de *format* dize " +"olmalıdır." #: library/time.rst:543 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Örnek olarak:" #: library/time.rst:550 msgid "" @@ -812,6 +1031,10 @@ msgid "" "platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " "(and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" +"``%Z`` yönergesi için destek, ``tzname`` içinde bulunan değerlere ve " +"``daylight`` ifadesinin doğru olup olmadığına bağlıdır. Bu nedenle, her " +"zaman bilinen (ve gün ışığından yararlanma saat dilimleri olarak kabul " +"edilen) UTC ve GMT'yi tanımak dışında platforma özgüdür." #: library/time.rst:555 msgid "" @@ -821,6 +1044,10 @@ msgid "" "platform and thus does not necessarily support all directives available that " "are not documented as supported." msgstr "" +"Yalnızca belgelerde belirtilen yönergeler desteklenir. ``strftime()`` " +"platform başına uygulandığından, bazen listelenenlerden daha fazla yönerge " +"sunabilir. Ancak ``strptime()`` herhangi bir platformdan bağımsızdır ve bu " +"nedenle desteklendiği belgelenmeyen mevcut tüm yönergeleri desteklemeyebilir." #: library/time.rst:564 msgid "" @@ -829,152 +1056,158 @@ msgid "" "tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " "The following values are present:" msgstr "" +":func:`gmtime`, :func:`localtime` ve :func:`strptime` tarafından döndürülen " +"zaman değeri dizisinin türü. :term:`named tuple` arayüzüne sahip bir " +"nesnedir: değerlere dizin ve öznitelik adıyla erişilebilir. Aşağıdaki " +"değerler mevcuttur:" #: library/time.rst:570 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Dizin" #: library/time.rst:570 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Öznitelik" #: library/time.rst:570 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Değerler" #: library/time.rst:572 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: library/time.rst:572 msgid ":attr:`tm_year`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_year`" #: library/time.rst:572 msgid "(for example, 1993)" -msgstr "" +msgstr "(örnek olarak, 1993)" #: library/time.rst:574 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: library/time.rst:574 msgid ":attr:`tm_mon`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_mon`" #: library/time.rst:574 msgid "range [1, 12]" -msgstr "" +msgstr "[1, 12] aralığı" #: library/time.rst:576 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: library/time.rst:576 msgid ":attr:`tm_mday`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_mday`" #: library/time.rst:576 msgid "range [1, 31]" -msgstr "" +msgstr "[1, 31] aralığı" #: library/time.rst:578 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: library/time.rst:578 msgid ":attr:`tm_hour`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_hour`" #: library/time.rst:578 msgid "range [0, 23]" -msgstr "" +msgstr "[0, 23] aralığı" #: library/time.rst:580 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: library/time.rst:580 msgid ":attr:`tm_min`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_min`" #: library/time.rst:580 msgid "range [0, 59]" -msgstr "" +msgstr "[0, 59] aralığa" #: library/time.rst:582 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: library/time.rst:582 msgid ":attr:`tm_sec`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_sec`" #: library/time.rst:582 msgid "range [0, 61]; see **(2)** in :func:`strftime` description" -msgstr "" +msgstr "[0, 61] aralığı; :func:`strftime` içinde **(2)** açıklamasına göz atın" #: library/time.rst:585 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: library/time.rst:585 msgid ":attr:`tm_wday`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_wday`" #: library/time.rst:585 msgid "range [0, 6], Monday is 0" -msgstr "" +msgstr "[0, 6] aralığı, Pazartesi 0'dır" #: library/time.rst:587 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: library/time.rst:587 msgid ":attr:`tm_yday`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_yday`" #: library/time.rst:587 msgid "range [1, 366]" -msgstr "" +msgstr "[1, 366] aralığı" #: library/time.rst:589 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: library/time.rst:589 msgid ":attr:`tm_isdst`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_isdst`" #: library/time.rst:589 msgid "0, 1 or -1; see below" -msgstr "" +msgstr "0, 1 veya -1; aşağıya bakınız" #: library/time.rst:593 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: library/time.rst:591 msgid ":attr:`tm_zone`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_zone`" #: library/time.rst:591 msgid "abbreviation of timezone name" -msgstr "" +msgstr "saat diliminin adının kısaltması" #: library/time.rst:593 msgid ":attr:`tm_gmtoff`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`tm_gmtoff`" #: library/time.rst:593 msgid "offset east of UTC in seconds" -msgstr "" +msgstr "UTC'nin doğusundaki saniye farkı" #: library/time.rst:596 msgid "" "Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not " "[0, 11]." msgstr "" +"C yapısından farklı olarak, ay değerinin menzili [1, 12] arasındadır, [0, " +"11] değil." #: library/time.rst:599 msgid "" @@ -983,6 +1216,9 @@ msgid "" "that this is not known, and will usually result in the correct state being " "filled in." msgstr "" +":func:`mktime` çağrılarında, :attr:`tm_isdst` yaz saati uygulaması etkinken " +"1, etkin değilken 0 olarak ayarlanabilir. -1 değeri bunun bilinmediğini " +"gösterir ve genellikle doğru durumun doldurulmasıyla sonuçlanır." #: library/time.rst:603 msgid "" @@ -990,6 +1226,9 @@ msgid "" "class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +":class:`struct_time` bekleyen bir fonksiyona yanlış uzunluğa sahip bir demet " +"iletildiğinde, veya yanlış türde elemanlara sahip olmak, bir :exc:" +"`TypeError` yükseltir." #: library/time.rst:609 msgid "" @@ -999,6 +1238,11 @@ msgid "" "the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time `_." msgstr "" +"epoch_'dan bu yana geçen süreyi kayan noktalı bir sayı olarak saniye " +"cinsinden döndürür. `leap seconds`'ın ele alınması platforma bağlıdır. " +"Windows'ta ve çoğu Unix sisteminde, artık saniyeler, epoch_'dan bu yana " +"saniye cinsinden süreye dahil edilmez. Bu genellikle `Unix time `_ olarak anılır." #: library/time.rst:615 msgid "" @@ -1008,6 +1252,10 @@ msgid "" "lower value than a previous call if the system clock has been set back " "between the two calls." msgstr "" +"Zamanın her zaman bir kayan noktalı sayı olarak döndürülmesine rağmen, tüm " +"sistemlerin zamanı 1 saniyeden daha iyi kesinlikte sağlamadığını unutmayın. " +"Bu fonksiyon normalde azalmayan değerler döndürürken, sistem saati iki çağrı " +"arasında geri ayarlanmışsa önceki çağrıdan daha düşük bir değer döndürebilir." #: library/time.rst:621 msgid "" @@ -1018,18 +1266,27 @@ msgid "" "returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " "attributes." msgstr "" +":func:`.time` tarafından döndürülen sayı UTC'de :func:`gmtime` fonksiyonuna " +"geçirerek veya yerel saatte :func:`localtime` fonksiyonuna geçirerek daha " +"yaygın bir zaman biçimine döndürülebilir (yıl, ay, gün, saat vb. gibi). Her " +"iki durumda da, takvim tarihinin bileşenlerine nitelikler olarak " +"erişilebilen bir :class:`struct_time` nesnesi döndürülür." #: library/time.rst:628 msgid "" "Use :func:`time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:`float` " "type." msgstr "" +":class:`float` türünden kaynaklanan kesinlik kaybından kaçınmak için :func:" +"`time_ns` kullanınız." #: library/time.rst:634 msgid "" "Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of " "nanoseconds since the epoch_." msgstr "" +":func:`~time.time`'ye benzer, ancak zamanı, epoch_ 'den bu yana geçen " +"nanosaniyelerin tamsayısı olarak döndürür." #: library/time.rst:647 msgid "" @@ -1039,24 +1296,33 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls in the same thread is valid." msgstr "" +"Geçerli iş parçacığının sistem ve kullanıcı CPU zamanının toplamının " +"değerini (kesirli saniye cinsinden) döndürür. Uykuda geçen süreyi dahil " +"etmez. Tanım gereği iş parçacığı çapındadır. Döndürülen değerin referans " +"noktası tanımsızdır, böylece sadece aynı iş parçacığındaki iki çağrının " +"sonuçları arasındaki fark geçerlidir." #: library/time.rst:653 msgid "" "Use :func:`thread_time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +":class:`float` türünün neden olduğu kesinlik kaybını önlemek için :func:" +"`thread_time_ns` kullanın." -#: library/time.rst:-1 +#: library/time.rst:None msgid ":ref:`Availability `: Linux, Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux, Unix, Windows." #: library/time.rst:658 msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." -msgstr "" +msgstr "Unix sistemler ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID`` destekliyor." #: library/time.rst:665 msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." msgstr "" +":func:`thread_time` ile benzer şekilde ama zamanı nanosaniyeler şeklinde " +"döndürür." #: library/time.rst:672 msgid "" @@ -1068,6 +1334,14 @@ msgid "" "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future " "when daylight saving time applies)." msgstr "" +"Kütüphane rutinleri tarafından kullanılan zaman dönüştürme kurallarını " +"sıfırlayın. :envvar:`TZ` ortam değişkeni bunun nasıl yapıldığını belirtir. " +"Ayrıca tzname ( :envvar:`TZ` ortam değişkeninden), ``timezone`` (UTC'nin " +"batısındaki DST olmayan saniyeler), ``altzone`` (UTC'nin batısındaki DST " +"saniyeleri) değişkenlerini de ayarlayacaktır. ) ve ``daylight`` (bu saat " +"diliminde herhangi bir yaz saati uygulaması kuralı yoksa 0'a veya gün " +"ışığından yararlanma saatinin uygulandığı geçmiş, şimdi veya gelecek bir " +"zaman varsa sıfırdan farklı)." #: library/time.rst:684 msgid "" @@ -1075,34 +1349,41 @@ msgid "" "affect the output of functions like :func:`localtime` without calling :func:" "`tzset`, this behavior should not be relied on." msgstr "" +"Çoğu durumda, :envvar:`TZ` ortam değişkenini değiştirmek, :func:`localtime` " +"gibi işlevlerin çıktısını :func:`tzset` çağırmadan etkileyebilirse de, bu " +"davranışa güvenilmemelidir." #: library/time.rst:688 msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." -msgstr "" +msgstr ":envvar:`TZ` çevre değişkeni boşluk karakteri içermemelidir." #: library/time.rst:690 msgid "" "The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace " "added for clarity)::" msgstr "" +":envvar:`TZ` çevre değişkeninin standart biçimi (boşluk karakteri açıklık " +"için eklenmiştir)::" #: library/time.rst:695 msgid "Where the components are:" -msgstr "" +msgstr "Bileşenlerin olduğu yerde:" #: library/time.rst:699 msgid "``std`` and ``dst``" -msgstr "" +msgstr "``std`` ve ``dst``" #: library/time.rst:698 msgid "" "Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be " "propagated into time.tzname" msgstr "" +"Üç veya daha fazla harfler ve sayılar saat dilimi kısaltmalarını veriyor. " +"Bunlar time.tzname içine yayılacaktır" #: library/time.rst:705 msgid "``offset``" -msgstr "" +msgstr "``offset``" #: library/time.rst:702 msgid "" @@ -1111,40 +1392,51 @@ msgid "" "of the Prime Meridian; otherwise, it is west. If no offset follows dst, " "summer time is assumed to be one hour ahead of standard time." msgstr "" +"Göreli konum şu biçimdedir: ``± hh[:mm[:ss]]``. Bu, UTC'ye varmak için yerel " +"saate eklenen değeri gösterir. Başında '-' varsa, saat dilimi Başlangıç " +"Meridyeni'nin doğusundadır; aksi halde batıdır. dst'yi takip eden herhangi " +"bir sapma yoksa, yaz saatinin standart saatten bir saat ileri olduğu " +"varsayılır." #: library/time.rst:727 msgid "``start[/time], end[/time]``" -msgstr "" +msgstr "``start[/time], end[/time]``" #: library/time.rst:708 msgid "" "Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and " "end dates are one of the following:" msgstr "" +"DST'ye ne zaman geçileceğini ve DST'den geri dönüleceğini gösterir. " +"Başlangıç ve bitiş tarihlerinin biçimi aşağıdakilerden biridir:" #: library/time.rst:713 msgid ":samp:`J{n}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`J{n}`" #: library/time.rst:712 msgid "" "The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all " "years February 28 is day 59 and March 1 is day 60." msgstr "" +"Jülyen günü *n* (1 <= *n* <= 365). Artık günler sayılmaz, yani bütün " +"yıllarda 28 Şubat 59. gün ve 1 Mart 60. gündür." #: library/time.rst:717 msgid ":samp:`{n}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`{n}`" #: library/time.rst:716 msgid "" "The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " "is possible to refer to February 29." msgstr "" +"Sıfır tabanlı Jülyen günü (0 <= *n* <= 365). Artık günler dahil edilmiştir, " +"ve 29 Şubat'tan bahsetmek mümkündür." #: library/time.rst:724 msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" #: library/time.rst:720 msgid "" @@ -1153,12 +1445,18 @@ msgid "" "*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the " "first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." msgstr "" +"Yılın *m* ayının *n* haftasının *d*'inci günü (0 <= *d* <= 6) (1 <= *n* <= " +"5, 1 <= *m* <= 12, burada 5. hafta \"the last *d* day in month *m*\" " +"anlamına gelir ve dördüncü veya beşinci haftada olabilir)." #: library/time.rst:726 msgid "" "``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' " "or '+') is allowed. The default, if time is not given, is 02:00:00." msgstr "" +"``time``, ``offset`` ile ('-' or '+') ön işaretlerine izin verilmemesi " +"haricinde aynı biçime sahiptir. Zaman verilmemişse, varsayılan olarak " +"02:00:00'dır." #: library/time.rst:740 msgid "" @@ -1170,34 +1468,50 @@ msgid "" "located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, " "``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" msgstr "" +"Bir çok Unix sisteminde (\\*BSD, Linux, Solaris, ve Darwin dahil), saat " +"dilimi kurallarını belirlemek için sistemin zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) " +"veritabanını kullanmak daha uygundur. Bunu yapmak için, :envvar:`TZ` çevre " +"değişkenini gerekli saat dilimi veri dosyasının konumuna ayarlayınız, " +"sistemlerin 'zoneinfo' saat dilimi veritabanının köküne göre, genellikle :" +"file:`/usr/share/zoneinfo` konumunda bulunur. Örnek olarak, ``'US/Eastern'``, " +"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` veya ``'Europe/Amsterdam'``. ::" #: library/time.rst:761 msgid "Clock ID Constants" -msgstr "" +msgstr "Saat Kimliği Sabitleri" #: library/time.rst:763 msgid "" "These constants are used as parameters for :func:`clock_getres` and :func:" "`clock_gettime`." msgstr "" +"Şu sabitler :func:`clock_getres` ve :func:`clock_gettime` için parametre " +"olarak kullanılırlar." #: library/time.rst:768 msgid "" "Identical to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, except it also includes any time that " "the system is suspended." msgstr "" +":data:`CLOCK_MONOTONIC` ile aynı şekilde, ancak o sistemin askıya alındığı " +"herhangi bir zamanı da içerir." #: library/time.rst:771 +#, fuzzy msgid "" "This allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without " "having to deal with the complications of :data:`CLOCK_REALTIME`, which may " "have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " "similar." msgstr "" +"Bu uygulamaların :data:`CLOCK_REALTIME`'ın yaratacağı karışıklıklarla (zaman " +"``settimeofday()`` veya benzeri kullanılarak değiştirilirse süreksizlikler " +"olabilir.) uğraşmadan askıya almanın farkında olan monoton saat 'ler " +"yaratmasını sağlar." #: library/time.rst:777 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." #: library/time.rst:783 msgid "" @@ -1205,64 +1519,78 @@ msgid "" "hardware source, and may give close to nanosecond resolution. " "``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." msgstr "" +"Solaris OS, en uygun donanım kaynağını kullanmaya çalışan ve nanosaniyeye " +"yakın kesinlik sağlayabilen bir ``CLOCK_HIGHRES`` zamanlayıcıya sahiptir." +"``CLOCK_HIGHRES`` ayarlanamaz, yüksek kesinlikli saattir." #: library/time.rst:788 msgid ":ref:`Availability `: Solaris." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Solaris." #: library/time.rst:794 msgid "" "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some " "unspecified starting point." msgstr "" +"Belirsiz başlangıç noktasından beri ayarlanamayan ve monoton zamanı temsil " +"eden saat." #: library/time.rst:804 msgid "" "Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, but provides access to a raw hardware-" "based time that is not subject to NTP adjustments." msgstr "" +":data:`CLOCK_MONOTONIC` ile benzer, ama NTP ayarlamalarına tabii olmayan " +"donanım bazlı ham zamana erişim sağlar." #: library/time.rst:808 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12." #: library/time.rst:823 msgid "High-resolution per-process timer from the CPU." -msgstr "" +msgstr "CPU'dan yüksek kesinlikli işlem başına zamanlayıcısı." #: library/time.rst:826 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." #: library/time.rst:831 msgid "" "`International Atomic Time `_" msgstr "" +"`International Atomic Time `_" #: library/time.rst:833 msgid "" "The system must have a current leap second table in order for this to give " "the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table." msgstr "" +"Bunun doğru cevabı verebilmesi için sistemin güncel bir artık saniye " +"tablosuna sahip olması gerekir. PTP veya NTP yazılımı artık saniye " +"tablosunu sürdürebilir." #: library/time.rst:837 msgid ":ref:`Availability `: Linux." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Linux." #: library/time.rst:842 msgid "Thread-specific CPU-time clock." -msgstr "" +msgstr "İş parçacığına özgü CPU zamanlayıcı saati." #: library/time.rst:851 msgid "" "Time whose absolute value is the time the system has been running and not " "suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval." msgstr "" +"Mutlak değeri sistemin çalıştığı ve askıya alınmadığı süre olan süre, hem " +"mutlak hem de aralıklı olarak doğru çalışma süresi ölçümü sağlar." #: library/time.rst:856 msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5." #: library/time.rst:862 msgid "" @@ -1270,26 +1598,32 @@ msgid "" "point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while " "the system is asleep." msgstr "" +"Monoton bir şekilde artan saat, istenilen bir noktadan itibaren zamanı takip " +"ediyor, sıklıktan ve zaman ayarlamalarından etkilenmiyor ve sistem " +"uykudayken artmıyor." #: library/time.rst:867 msgid ":ref:`Availability `: macOS >= 10.12." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: macOS >= 10.12." #: library/time.rst:870 msgid "" "The following constant is the only parameter that can be sent to :func:" "`clock_settime`." msgstr "" +"Aşağıdaki sabit :func:`clock_settime`'a gönderilebilecek tek parametredir." #: library/time.rst:876 msgid "" "System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate " "privileges." msgstr "" +"Sistem çapında gerçek zamanlı saat. Bu saati ayarlamak uygun izinleri " +"gerektirir." #: library/time.rst:887 msgid "Timezone Constants" -msgstr "" +msgstr "Saat dilimi Sabitleri" #: library/time.rst:891 msgid "" @@ -1298,10 +1632,16 @@ msgid "" "Western Europe, including the UK). Only use this if ``daylight`` is " "nonzero. See note below." msgstr "" +"Tanımlanmışsa, yerel DST saat diliminin UTC'nin batısındaki saniye cinsinden " +"farkı. Yerel DST saat dilimi UTC'nin doğusundaysa (Britanya dahil Batı " +"Avrupa'da olduğu gibi) bu negatiftir. Bunu yalnızca ``daylight`` sıfır " +"değilse kullanın. Aşağıdaki nota bakın." #: library/time.rst:897 msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below." msgstr "" +"Sıfırdan farklı, eğer bir DST saat dilimi tanımlanmışsa. Aşağıdaki nota göz " +"atın." #: library/time.rst:901 msgid "" @@ -1309,6 +1649,9 @@ msgid "" "in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note " "below." msgstr "" +"Yerel (DST olmayan) saat diliminin farkı, UTC'nin batısında saniye cinsinden " +"farkı (Batı Avrupa'nın çoğunda negatif, ABD'de pozitif, Birleşik Krallık'ta " +"sıfır). Aşağıdaki nota bakın." #: library/time.rst:906 msgid "" @@ -1316,6 +1659,9 @@ msgid "" "the second is the name of the local DST timezone. If no DST timezone is " "defined, the second string should not be used. See note below." msgstr "" +"İki dizeden oluşan bir demet: ilki yerel DST olmayan saat diliminin ismi, " +"ikincisi yerel DST saat diliminin ismi. DST saat dilimi tanımlanmamışsa, " +"ikinci dize kullanılmamalı. Aşağıdaki nota bakın." #: library/time.rst:912 msgid "" @@ -1326,18 +1672,24 @@ msgid "" "attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " "obtain timezone information." msgstr "" +"Yukarıdaki Saat Dilimi sabitleri için (:data:`altzone`, :data:`daylight`, :" +"data:`timezone` ve :data:`tzname`), değer, modül yükleme zamanında geçerli " +"olan saat dilimi kurallarına göre belirlenir veya son kez :func:`tzset` " +"çağrılır ve geçmişteki zamanlar için yanlış olabilir. Saat dilimi bilgisi " +"almak için :func:`localtime`'den :attr:`tm_gmtoff` ve :attr:`tm_zone` " +"sonuçlarının kullanılması önerilir." #: library/time.rst:922 msgid "Module :mod:`datetime`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`datetime` modülü" #: library/time.rst:922 msgid "More object-oriented interface to dates and times." -msgstr "" +msgstr "Tarihler ve zamanlar için daha fazla nesne tabanlı arayüz." #: library/time.rst:926 msgid "Module :mod:`locale`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`locale` modülü" #: library/time.rst:925 msgid "" @@ -1345,20 +1697,24 @@ msgid "" "interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:" "`strptime`." msgstr "" +"Uluslararasılaştırma servisleri. Yerel ayar, :func:`strftime` ve :func:" +"`strptime` içindeki birçok biçim belirticisinin yorumlanmasını etkiler." #: library/time.rst:929 msgid "Module :mod:`calendar`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`calendar` modülü" #: library/time.rst:929 msgid "" "General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the " "inverse of :func:`gmtime` from this module." msgstr "" +"Genel takvim ile alakalı fonksiyonlar. :func:`~calendar.timegm` bu " +"modüldeki :func:`gmtime`'in tersidir." #: library/time.rst:933 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Dipnotlar" #: library/time.rst:934 msgid "" @@ -1370,3 +1726,10 @@ msgid "" "the 4-digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated " "by :rfc:`2822`." msgstr "" +"``%Z`` kullanımı artık kullanımdan kaldırıldı, ancak tercih edilen saat/" +"dakika farkına genişleyen ``%z`` çıkışı, tüm ANSI C kütüphaneleri tarafından " +"desteklenmez. Ayrıca, orijinal 1982 :rfc:`822` standardının katı bir " +"okuması, iki basamaklı bir yıl gerektirir (``%y`` yerine ``%y``), ancak " +"uygulama 2000 yılından çok önce 4 basamaklı yıllara taşındı. Bundan sonra :" +"rfc:`822` geçerliliğini yitirdi ve 4 basamaklı yıl önce :rfc:`1123` " +"tarafından önerildi ve ardından :rfc:`2822` tarafından zorunlu kılındı." From b45d6ef6456b94eaf0a28872efc595d07ecec852 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serkan Date: Thu, 23 Feb 2023 02:19:22 +0300 Subject: [PATCH 2/8] =?UTF-8?q?=C3=87eviri=20d=C3=BCzenlendi=20ve=20tamaml?= =?UTF-8?q?and=C4=B1.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 35defe229..089857c7e 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -13,3 +13,4 @@ Yener Ulusoy Deniz Karan Ahmet Burak Mert Şişmanoğlu +Serkan Bayram From d812fbefcf601f826f7a31247760f81d880dde2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serkan Date: Thu, 23 Feb 2023 02:29:45 +0300 Subject: [PATCH 3/8] =?UTF-8?q?=C3=87eviri=20tekrar=20d=C3=BCzenlendi=20ve?= =?UTF-8?q?=20tamamland=C4=B1.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/time.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 333160e82..02750c0c0 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" ":dfn:`seconds since the epoch` terimi başlangıçtan beri geçen toplam " -"saniyeyi ifade eder, tipik olarak `leap seconds` hariç. Artık saniyeler " +"saniyeyi ifade eder, tipik olarak `leap seconds`_ hariç. Artık saniyeler " "POSIX-uyumlu tüm platformlardan çıkarılmıştır." #: library/time.rst:38 @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "" "org/wiki/Unix_time>`_." msgstr "" "epoch_'dan bu yana geçen süreyi kayan noktalı bir sayı olarak saniye " -"cinsinden döndürür. `leap seconds`'ın ele alınması platforma bağlıdır. " +"cinsinden döndürür. `leap seconds`_ 'ın ele alınması platforma bağlıdır. " "Windows'ta ve çoğu Unix sisteminde, artık saniyeler, epoch_'dan bu yana " "saniye cinsinden süreye dahil edilmez. Bu genellikle `Unix time `_ olarak anılır." From 31dad2e0cbf4ac2bbd06456bd31439978924c306 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serkan Date: Thu, 23 Feb 2023 23:38:45 +0300 Subject: [PATCH 4/8] Update library/time.po Co-authored-by: Ege Akman --- library/time.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 02750c0c0..e71e5e865 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Python Documentation Turkish Translation -# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # msgid "" From 11c04ebd9b1383cce154c1ee09429bf9d8ca49ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serkan Date: Thu, 23 Feb 2023 23:38:56 +0300 Subject: [PATCH 5/8] Update library/time.po Co-authored-by: Ege Akman --- library/time.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index e71e5e865..425711c51 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -134,7 +134,8 @@ msgstr "" "diğer Unix karşılıklarından daha iyidir: zamanlar kayan noktalı sayılar " "olarak ifade edilirler, :func:`.time` mevcut en doğru zamanı döndürür " "(mevcut olduğu yerde Unix :c:func:`gettimeofday` kullanarak), ve :func:" -"`sleep` sıfıra eşit olmayan kesirli zamanı kabul eder." +"`sleep` sıfıra eşit olmayan kesirli zamanı kabul eder (Unix :c:func:`select`, " +"mümkün olduğunda bunu uygulamak için kullanılır)." #: library/time.rst:78 msgid "" From 289654c39be887791b2482d710f0fd90e0ae8340 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serkan Date: Thu, 23 Feb 2023 23:39:15 +0300 Subject: [PATCH 6/8] Update library/time.po Co-authored-by: Ege Akman --- library/time.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 425711c51..928ad0620 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" "Belirtilen *clk_id* saatinin zamanını döndür. *clk_id*'e uygun değerlerin " -"bir listesi için :ref:`time-clock-id-constanst`'a bakınız." +"bir listesi için :ref:`time-clock-id-constants`'a bakınız." #: library/time.rst:169 msgid "" From a1d05f05bb3527d840be878b56f8d327099a0aea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serkan Date: Thu, 23 Feb 2023 23:39:24 +0300 Subject: [PATCH 7/8] Update library/time.po Co-authored-by: Ege Akman --- library/time.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 928ad0620..edefb1774 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" "Belirtilen *clk_id* saatinin netliğini (kesinliğini) döndür. *clk_id*'e " -"uygun değerlerin bir listesi için :ref:`time-clock-id-constanst`'a bakınız." +"uygun değerlerin bir listesi için :ref:`time-clock-id-constants`'a bakınız." #: library/time.rst:173 library/time.rst:195 library/time.rst:681 #: library/time.rst:817 library/time.rst:880 From 59839a9092a2c6a003663fce1771f1e44494ba3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ege Akman Date: Fri, 24 Feb 2023 10:51:37 +0300 Subject: [PATCH 8/8] Apply suggestions from code review --- library/time.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/time.po b/library/time.po index edefb1774..f77c9b603 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" #: library/time.rst:380 msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)." -msgstr "Ya da ```select()`` kullanın (netlik: 1 mikrosaniye)." +msgstr "Ya da ``select()`` kullanın (netlik: 1 mikrosaniye)." #: library/time.rst:382 msgid "" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "" "``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." msgstr "" "Solaris OS, en uygun donanım kaynağını kullanmaya çalışan ve nanosaniyeye " -"yakın kesinlik sağlayabilen bir ``CLOCK_HIGHRES`` zamanlayıcıya sahiptir." +"yakın kesinlik sağlayabilen bir ``CLOCK_HIGHRES`` zamanlayıcıya sahiptir. " "``CLOCK_HIGHRES`` ayarlanamaz, yüksek kesinlikli saattir." #: library/time.rst:788