diff --git a/installing/index.po b/installing/index.po index 409ffc764..2ad9a57a6 100644 --- a/installing/index.po +++ b/installing/index.po @@ -17,86 +17,130 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: installing/index.rst:7 +#, fuzzy msgid "Installing Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Python Modüllerini Kurmak" #: installing/index.rst:0 +#, fuzzy msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-posta" #: installing/index.rst:9 +#, fuzzy msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "" +msgstr "distutils-sig@python.org" #: installing/index.rst:11 +#, fuzzy msgid "" "As a popular open source development project, Python has an active " "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" +"Popüler bir açık kaynak geliştirme projesi olarak Python, yazılımlarını " +"diğer Python geliştiricilerinin açık kaynak lisansı koşulları altında " +"kullanmasını sağlayan, katkıda bulunanlardan ve kullanıcılardan oluşan aktif " +"bir destekleyici topluluğa sahiptir." #: installing/index.rst:15 +#, fuzzy msgid "" "This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting " "from the solutions others have already created to common (and sometimes even " "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" +"Bu, Python kullanıcılarının etkin bir şekilde paylaşımda bulunmasına ve " +"işbirliği yapmasına, başkalarının yaygın (ve hatta bazen nadir!) sorunlara " +"yönelik oluşturduğu çözümlerden faydalanmasına ve potansiyel olarak ortak " +"havuza kendi çözümleriyle katkıda bulunmasına olanak tanır." #: installing/index.rst:20 +#, fuzzy msgid "" "This guide covers the installation part of the process. For a guide to " "creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:" "`distribution guide `." msgstr "" +"Bu kılavuz, sürecin kurulum kısmını kapsar. Kendi Python projelerinizi " +"oluşturma ve paylaşma kılavuzu için :ref:`distribution rehberine " +"` 'a bakın." #: installing/index.rst:26 +#, fuzzy msgid "" "For corporate and other institutional users, be aware that many " "organisations have their own policies around using and contributing to open " "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" +"Kurumsal kullanıcılar, birçok kuruluşun açık kaynak yazılımları kullanma ve " +"bunlara katkıda bulunma konusunda kendi politikaları olduğunu unutmayın. " +"Python ile sağlanan dağıtım ve kurulum araçlarını kullanırken lütfen bu tür " +"politikaları dikkate alın." #: installing/index.rst:33 +#, fuzzy msgid "Key terms" -msgstr "" +msgstr "Anahtar terimler" #: installing/index.rst:35 +#, fuzzy msgid "" "``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is " "included by default with the Python binary installers." msgstr "" +"``pip``, tercih edilen yükleyici programıdır. Python 3.4'ten başlayarak, " +"varsayılan olarak Python ikili yükleyicilerine dahil edilmiştir." #: installing/index.rst:37 +#, fuzzy msgid "" "A *virtual environment* is a semi-isolated Python environment that allows " "packages to be installed for use by a particular application, rather than " "being installed system wide." msgstr "" +"*virtual environment*, paketlerin sistem genelinde kurulmak yerine belirli " +"bir uygulama tarafından kullanılmak üzere kurulmasına izin veren yarı izole " +"bir Python ortamıdır." #: installing/index.rst:40 +#, fuzzy msgid "" "``venv`` is the standard tool for creating virtual environments, and has " "been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults " "to installing ``pip`` into all created virtual environments." msgstr "" +"``venv``, sanal ortamlar oluşturmaya yönelik standart bir araçtır ve Python " +"3.3'ten beri Python'un bir parçasıdır. Python 3.4'ten başlayarak, ``pip`` " +"'in tüm oluşturulan sanal ortamlara yüklenmesi varsayılandır." #: installing/index.rst:43 +#, fuzzy msgid "" "``virtualenv`` is a third party alternative (and predecessor) to ``venv``. " "It allows virtual environments to be used on versions of Python prior to " "3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to " "automatically install ``pip`` into created environments." msgstr "" +"``virtualenv``, ``venv`` 'in üçüncü taraf alternatifidir (ve öncülüdür). " +"``venv`` 'i hiç sağlamayan veya oluşturulan ortamlara ``pip`` 'i otomatik " +"olarak yükleyemeyen 3.4'ten önceki Python sürümlerinde sanal ortamların " +"kullanılmasına izin verir." #: installing/index.rst:47 +#, fuzzy msgid "" "The `Python Package Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users." msgstr "" +"`Python Package Index `__, diğer Python kullanıcılarının " +"kullanımına sunulan, açık kaynaklı lisanslı paketlerin halka açık bir " +"deposudur." #: installing/index.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "the `Python Packaging Authority `__ is the group of " "developers and documentation authors responsible for the maintenance and " @@ -105,8 +149,15 @@ msgid "" "issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " "`__." msgstr "" +"`Python Packaging Authority `__, standart paketleme " +"araçlarının ve ilişkili meta veri ve dosya biçimi standartlarının bakımından " +"ve geliştirilmesinden sorumlu geliştiriciler ve belge yazarları grubudur. " +"Hem `GitHub `__ hem de `Bitbucket `__ 'ta çeşitli araçlar, dokümantasyon ve sorun " +"izleyicileri bulundururlar." #: installing/index.rst:57 +#, fuzzy msgid "" "``distutils`` is the original build and distribution system first added to " "the Python standard library in 1998. While direct use of ``distutils`` is " @@ -115,121 +166,185 @@ msgid "" "library, but its name lives on in other ways (such as the name of the " "mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" +"``distutils``, Python standart kitaplığına ilk olarak 1998 yılında eklenen " +"orijinal oluşturma ve dağıtım sistemidir. ``distutils`` 'in doğrudan " +"kullanımı aşamalı olarak kaldırılırken, mevcut paketleme ve dağıtım " +"altyapısının temelini atmaya devam etmektedir, ve yalnızca standard " +"kütüphanenin bir parçası olmakla kalmamakla birlikte adı başka şekillerde de " +"yaşıyor (Python paketleme standartlarının geliştirilmesini koordine etmek " +"için kullanılan posta listesinin adı gibi)." #: installing/index.rst:65 +#, fuzzy msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." msgstr "" +"Artık sanal ortamlar oluşturmak için ``venv`` 'in kullanılması önerilir." #: installing/index.rst:70 +#, fuzzy msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" +"`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Sanal ortamları oluşturma ve kullanma " +"`__" #: installing/index.rst:75 +#, fuzzy msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "Temel kullanım" #: installing/index.rst:77 +#, fuzzy msgid "" "The standard packaging tools are all designed to be used from the command " "line." msgstr "" +"Standart paketleme araçlarının tümü, komut satırından kullanılmak üzere " +"tasarlanmıştır." #: installing/index.rst:80 +#, fuzzy msgid "" "The following command will install the latest version of a module and its " "dependencies from the Python Package Index::" msgstr "" +"Aşağıdaki komut, bir modülün en son sürümünü ve bağımlılıklarını Python " +"Paket Dizininden yükleyecektir::" #: installing/index.rst:87 +#, fuzzy msgid "" "For POSIX users (including macOS and Linux users), the examples in this " "guide assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" +"POSIX kullanıcıları için (macOS ve Linux kullanıcıları dahil), bu " +"kılavuzdaki örneklerde bir :term:`virtual environment` kullanıldığı " +"varsayılmıştır." #: installing/index.rst:90 +#, fuzzy msgid "" "For Windows users, the examples in this guide assume that the option to " "adjust the system PATH environment variable was selected when installing " "Python." msgstr "" +"Windows kullanıcıları için bu kılavuzdaki örneklerde, Python yüklenirken " +"sistem PATH ortam değişkenini ayarlama seçeneğinin seçildiği " +"varsayılmaktadır." #: installing/index.rst:94 +#, fuzzy msgid "" "It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the " "command line. When using comparator operators such as ``>``, ``<`` or some " "other special character which get interpreted by shell, the package name and " "the version should be enclosed within double quotes::" msgstr "" +"Doğrudan komut satırında tam veya minimum bir sürüm belirtmek de mümkündür. " +"``>``, ``<`` gibi karşılaştırma operatörleri veya kabuk tarafından " +"yorumlanan diğer bazı özel karakterler kullanılırken, paket adı ve sürüm " +"çift tırnak içine alınmalıdır::" #: installing/index.rst:102 +#, fuzzy msgid "" "Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install " "it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested " "explicitly::" msgstr "" +"Normalde, uygun bir modül zaten kuruluysa, onu tekrar kurmayı denemenin bir " +"etkisi olmaz. Mevcut modüllerin yükseltilmesi açıkça talep edilmelidir::" #: installing/index.rst:108 +#, fuzzy msgid "" "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be " "found in the `Python Packaging User Guide `__." msgstr "" +"``pip`` ve yapabilecekleri hakkında daha fazla bilgi ve kaynak `Python " +"Paketleme Kullanıcı Kılavuzu `__ 'nda " +"bulunabilir." #: installing/index.rst:111 +#, fuzzy msgid "" "Creation of virtual environments is done through the :mod:`venv` module. " "Installing packages into an active virtual environment uses the commands " "shown above." msgstr "" +"Sanal ortamların oluşturulması, :mod:`venv` modülü aracılığıyla yapılır. " +"Paketleri aktif bir sanal ortama kurmak, yukarıda gösterilen komutları " +"kullanır." #: installing/index.rst:117 +#, fuzzy msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages " "`__" msgstr "" +"`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Python Dağıtma Paketlerini Kurma " +"`__" #: installing/index.rst:122 +#, fuzzy msgid "How do I ...?" -msgstr "" +msgstr "Nasıl yapabilirim ...?" #: installing/index.rst:124 +#, fuzzy msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -msgstr "" +msgstr "Bunlar, bazı genel görevler için hızlı cevaplar veya bağlantılardır." #: installing/index.rst:127 +#, fuzzy msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?" -msgstr "" +msgstr "... ``pip`` 'i Python 3.4'ten önceki Python sürümlerinde kurmalı mı?" #: installing/index.rst:129 +#, fuzzy msgid "" "Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, " "``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging " "User Guide." msgstr "" +"Python, ``pip`` 'i yalnızca Python 3.4 ile paketlemeye başladı. Önceki " +"sürümler için, ``pip`` 'in Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu'nda " +"açıklandığı gibi \"önyüklenmesi\" gerekir." #: installing/index.rst:135 +#, fuzzy msgid "" "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages `__" msgstr "" +"`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Paketleri Kurmak için Gerekenler " +"`__" #: installing/index.rst:142 +#, fuzzy msgid "... install packages just for the current user?" -msgstr "" +msgstr "... sadece mevcut kullanıcı için paketler kurabilirim?" #: installing/index.rst:144 +#, fuzzy msgid "" "Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a " "package just for the current user, rather than for all users of the system." msgstr "" +"``--user`` seçeneğinin ``python -m pip install`` 'e geçirilmesi, sistemin " +"tüm kullanıcıları yerine yalnızca geçerli kullanıcı için bir paket " +"yükleyecektir." #: installing/index.rst:149 +#, fuzzy msgid "... install scientific Python packages?" -msgstr "" +msgstr "... bilimsel Python paketleri kurabilirim?" #: installing/index.rst:151 +#, fuzzy msgid "" "A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and " "aren't currently easy to install using ``pip`` directly. At this point in " @@ -237,43 +352,64 @@ msgid "" "means `__ rather than attempting to " "install them with ``pip``." msgstr "" +"Bir dizi bilimsel Python paketinin karmaşık ikili bağımlılıkları vardır ve " +"şu anda doğrudan ``pip`` kullanılarak kurulumu kolay değildir. Bu noktada, " +"kullanıcıların bu paketleri ``pip`` ile kurmaya çalışmak yerine `başka " +"yollar `__ ile kurması genellikle " +"daha kolay olacaktır." #: installing/index.rst:159 +#, fuzzy msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages `__" msgstr "" +"`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Bilimsel Paketler Kurma `__" #: installing/index.rst:164 +#, fuzzy msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?" msgstr "" +"... paralel olarak yüklenmiş birden çok Python sürümüyle çalışabilirim?" #: installing/index.rst:166 +#, fuzzy msgid "" "On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands " "in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of " "``pip``::" msgstr "" +"Linux, macOS ve diğer POSIX sistemlerinde, ``pip`` 'in uygun kopyasını " +"çalıştırmak için ``-m`` anahtarıyla birlikte sürümlü Python komutlarını " +"kullanın::" #: installing/index.rst:175 +#, fuzzy msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available." -msgstr "" +msgstr "Uygun sürüme sahip ``pip`` komutları da mevcut olabilir." #: installing/index.rst:177 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` " "switch::" msgstr "" +"Windows'ta, ``py`` Python başlatıcısını ``-m`` anahtarıyla birlikte " +"kullanın::" #: installing/index.rst:194 +#, fuzzy msgid "Common installation issues" -msgstr "" +msgstr "Genel yükleme sorunları" #: installing/index.rst:197 +#, fuzzy msgid "Installing into the system Python on Linux" -msgstr "" +msgstr "Python'u Linux'te sisteme kurmak" #: installing/index.rst:199 +#, fuzzy msgid "" "On Linux systems, a Python installation will typically be included as part " "of the distribution. Installing into this Python installation requires root " @@ -281,42 +417,63 @@ msgid "" "package manager and other components of the system if a component is " "unexpectedly upgraded using ``pip``." msgstr "" +"Linux sistemlerinde, dağıtımın bir parçası olarak genellikle bir Python " +"kurulumu dahil edilir. Bu Python kurulumuna paket yüklemek, sisteme root " +"erişimi gerektirir ve bir bileşen beklenmedik bir şekilde ``pip`` " +"kullanılarak güncellenirse, sistem paketi yöneticisinin ve sistemin diğer " +"bileşenlerinin çalışmasına müdahale edebilir." #: installing/index.rst:205 +#, fuzzy msgid "" "On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-" "user installation when installing packages with ``pip``." msgstr "" +"Bu tür sistemlerde, ``pip`` ile paketleri kurarken sanal ortam veya " +"kullanıcı başına kurulum kullanmak genellikle daha iyidir." #: installing/index.rst:210 +#, fuzzy msgid "Pip not installed" -msgstr "" +msgstr "Pip yüklü değil" #: installing/index.rst:212 +#, fuzzy msgid "" "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential " "fix is::" msgstr "" +"``pip`` 'in varsayılan olarak yüklenmemesi mümkündür. Bir olası düzeltme::" #: installing/index.rst:216 +#, fuzzy msgid "" "There are also additional resources for `installing pip. `__" msgstr "" +"`pip'i yüklemek `__için " +"ek kaynaklar da vardır." #: installing/index.rst:221 +#, fuzzy msgid "Installing binary extensions" -msgstr "" +msgstr "İkili uzantıları yükleme" #: installing/index.rst:223 +#, fuzzy msgid "" "Python has typically relied heavily on source based distribution, with end " "users being expected to compile extension modules from source as part of the " "installation process." msgstr "" +"Python tipik olarak büyük ölçüde kaynak tabanlı dağıtıma güvenmiştir ve son " +"kullanıcıların kurulum sürecinin bir parçası olarak uzantı modüllerini " +"kaynaktan derlemesi beklenir." #: installing/index.rst:227 +#, fuzzy msgid "" "With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the " "ability to publish wheels for at least Windows and macOS through the Python " @@ -324,17 +481,30 @@ msgid "" "more regularly able to install pre-built extensions rather than needing to " "build them themselves." msgstr "" +"İkili ``wheel`` formatı için desteğin sunulması ve Python Paket Dizini " +"aracılığıyla en azından Windows ve macOS için wheel'lar yayınlanabilmesi " +"ile, kullanıcılar önceden oluşturulmuş uzantıları kendileri inşa etmek " +"yerine daha düzenli bir şekilde yükleyebildiğinden bu sorunun zaman içinde " +"azalması bekleniyor." #: installing/index.rst:233 +#, fuzzy msgid "" "Some of the solutions for installing `scientific software `__ that are not yet available as pre-built ``wheel`` " "files may also help with obtaining other binary extensions without needing " "to build them locally." msgstr "" +"`Bilimsel yazılımı `__ yüklemek için " +"önceden oluşturulmuş (pre-built) ``wheel`` dosyaları olarak henüz mevcut " +"olmayan çözümlerden bazıları, diğer ikili uzantıları yerel olarak kurmaya " +"gerek kalmadan edinmeye de yardımcı olabilir." #: installing/index.rst:240 +#, fuzzy msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" +"`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: İkili Uzantılar `__"