Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 129f4de

Browse files
committed
[po] auto sync bot
1 parent d511432 commit 129f4de

7 files changed

Lines changed: 4106 additions & 4053 deletions

File tree

faq/programming.po

Lines changed: 3 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@
1212
# ChenYuan <[email protected]>, 2019
1313
# ppcfish <[email protected]>, 2019
1414
# Meng Du <[email protected]>, 2019
15+
# Siyuan Xu <[email protected]>, 2019
1516
#
1617
#, fuzzy
1718
msgid ""
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
2021
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2122
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:48+0900\n"
2223
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:43+0000\n"
23-
"Last-Translator: Meng Du <alphanow@gmail.com>, 2019\n"
24+
"Last-Translator: Siyuan Xu <mf20070535@126.com>, 2019\n"
2425
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2526
"MIME-Version: 1.0\n"
2627
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr ""
169170

170171
#: ../../faq/programming.rst:81
171172
msgid "How can I create a stand-alone binary from a Python script?"
172-
msgstr ""
173+
msgstr "我如何能够通过一个 Python 脚本创建一个独立运行的二进制文件?"
173174

174175
#: ../../faq/programming.rst:83
175176
msgid ""

library/asyncio-future.po

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "如果期程状态为 *完成* ,并由 :meth:`set_exception` 方法
160160
msgid ""
161161
"If the Future has been *cancelled*, this method raises a "
162162
":exc:`CancelledError` exception."
163-
msgstr "如果期程 *被取消*,此方法会引发一个 :exc:`CancelledError` 异常。"
163+
msgstr "如果期程已 *取消*,方法会引发一个 :exc:`CancelledError` 异常。"
164164

165165
#: ../../library/asyncio-future.rst:99
166166
msgid ""
@@ -274,17 +274,17 @@ msgstr "只有期程在 *完成* 时才返回异常(或者 ``None`` ,如果没
274274
msgid ""
275275
"If the Future isn't *done* yet, this method raises an "
276276
":exc:`InvalidStateError` exception."
277-
msgstr ""
277+
msgstr "如果期程还没 *完成* ,这个方法会引发一个 :exc:`InvalidStateError` 异常。"
278278

279279
#: ../../library/asyncio-future.rst:189
280280
msgid "Return the event loop the Future object is bound to."
281-
msgstr ""
281+
msgstr "返回期程对象已绑定的事件循环。"
282282

283283
#: ../../library/asyncio-future.rst:196
284284
msgid ""
285285
"This example creates a Future object, creates and schedules an asynchronous "
286286
"Task to set result for the Future, and waits until the Future has a result::"
287-
msgstr ""
287+
msgstr "这个例子创建一个期程对象,创建和调度一个异步作业去设置期程结果,然后等待期程的结果::"
288288

289289
#: ../../library/asyncio-future.rst:231
290290
msgid ""

library/gc.po

Lines changed: 7 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -104,6 +104,7 @@ msgid ""
104104
"statistics since interpreter start. The number of keys may change in the "
105105
"future, but currently each dictionary will contain the following items:"
106106
msgstr ""
107+
"返回一个包含三个字典对象的列表,每个字典分别包含对应代的从解释器开始运行的垃圾回收统计数据。字典的键的数目在将来可能发生改变,目前每个字典包含以下内容:"
107108

108109
#: ../../library/gc.rst:79
109110
msgid "``collections`` is the number of times this generation was collected;"
@@ -216,6 +217,8 @@ msgid ""
216217
"present in order to suppress the garbage collector footprint of simple "
217218
"instances (e.g. dicts containing only atomic keys and values)::"
218219
msgstr ""
220+
"当对象正在被垃圾回收器监控时返回 ``True`` ,否则返回 ``False`` "
221+
"。一般来说,原子类的实例不会被监控,而非原子类(如容器、用户自定义的对象)会被监控。然而,会有一些特定类型的优化以便减少垃圾回收器在简单实例(如只含有原子性的键和值的字典)上的消耗。"
219222

220223
#: ../../library/gc.rst:179
221224
msgid ""
@@ -250,6 +253,8 @@ msgid ""
250253
"should be empty most of the time, except when using instances of C extension"
251254
" types with a non-NULL ``tp_del`` slot."
252255
msgstr ""
256+
"返回一个列表,列表内为回收器找到的不可达而又不能被释放的对象(即不可回收对象)。在 Python 3.4 "
257+
"以后,该列表在大多数情况下都是空的,除非使用了含有非空的 ``tp_del`` 的 C 扩展类型的实例。"
253258

254259
#: ../../library/gc.rst:214
255260
msgid ""
@@ -264,6 +269,8 @@ msgid ""
264269
":const:`DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, in addition all uncollectable objects "
265270
"are printed."
266271
msgstr ""
272+
"当 :term:`interpreter shutdown` 即解释器关闭时,若此列表非空,会产生 :exc:`ResourceWarning` "
273+
",即资源警告,在默认情况下此警告不会被提醒。如果设置了 :const:`DEBUG_UNCOLLECTABLE` ,所有无法被回收的对象会被打印。"
267274

268275
#: ../../library/gc.rst:223
269276
msgid ""

library/stdtypes.po

Lines changed: 18 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4104,7 +4104,7 @@ msgid ""
41044104
"are those byte values in the sequence "
41054105
"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``."
41064106
msgstr ""
4107-
"如果序列中所有字节都是字母类 ASCII 字符并且序列不非空则返回真值,否则返回假值。 字母类 ASCII 字符就是字节值包含在序列 "
4107+
"如果序列中所有字节都是字母类 ASCII 字符并且序列非空则返回真值,否则返回假值。 字母类 ASCII 字符就是字节值包含在序列 "
41084108
"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'`` 中的字符。"
41094109

41104110
#: ../../library/stdtypes.rst:2977
@@ -4119,12 +4119,14 @@ msgid ""
41194119
"sequence is not empty, false otherwise. ASCII decimal digits are those byte "
41204120
"values in the sequence ``b'0123456789'``."
41214121
msgstr ""
4122+
"如果序列中所有字节都是 ASCII 十进制数码并且序列非空则返回真值,否则返回假值。 ASCII 十进制数码就是字节值包含在序列 "
4123+
"``b'0123456789'`` 中的字符。"
41224124

41234125
#: ../../library/stdtypes.rst:3002
41244126
msgid ""
41254127
"Return true if there is at least one lowercase ASCII character in the "
41264128
"sequence and no uppercase ASCII characters, false otherwise."
4127-
msgstr ""
4129+
msgstr "如果序列中至少有一个小写 ASCII 字符并且没有大写 ASCII 字符则返回真值,否则返回假值。"
41284130

41294131
#: ../../library/stdtypes.rst:3012 ../../library/stdtypes.rst:3054
41304132
#: ../../library/stdtypes.rst:3070 ../../library/stdtypes.rst:3120
@@ -4134,6 +4136,8 @@ msgid ""
41344136
"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte"
41354137
" values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``."
41364138
msgstr ""
4139+
"小写 ASCII 字符就是字节值包含在序列 ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'`` 中的字符。 大写 ASCII "
4140+
"字符就是字节值包含在序列 ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'`` 中的字符。"
41374141

41384142
#: ../../library/stdtypes.rst:3020
41394143
msgid ""
@@ -4142,25 +4146,28 @@ msgid ""
41424146
"those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, "
41434147
"newline, carriage return, vertical tab, form feed)."
41444148
msgstr ""
4149+
"如果序列中所有字节都是 ASCII 空白符并且序列非空则返回真值,否则返回假值。 ASCII 空白符就是字节值包含在序列 ``b' "
4150+
"\\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (空格, 制表, 换行, 回车, 垂直制表, 换页) 中的字符。"
41454151

41464152
#: ../../library/stdtypes.rst:3029
41474153
msgid ""
41484154
"Return true if the sequence is ASCII titlecase and the sequence is not "
41494155
"empty, false otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the "
41504156
"definition of \"titlecase\"."
41514157
msgstr ""
4158+
"如果序列为 ASCII 标题形式并且序列非空则返回真值,否则返回假值。 请参阅 :meth:`bytes.title` 了解有关“标题形式”的详细定义。"
41524159

41534160
#: ../../library/stdtypes.rst:3044
41544161
msgid ""
41554162
"Return true if there is at least one uppercase alphabetic ASCII character in"
41564163
" the sequence and no lowercase ASCII characters, false otherwise."
4157-
msgstr ""
4164+
msgstr "如果序列中至少有一个大写字母 ASCII 字符并且没有小写 ASCII 字符则返回真值,否则返回假值。"
41584165

41594166
#: ../../library/stdtypes.rst:3062
41604167
msgid ""
41614168
"Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters "
41624169
"converted to their corresponding lowercase counterpart."
4163-
msgstr ""
4170+
msgstr "返回原序列的副本,其所有大写 ASCII 字符均转换为对应的小写形式。"
41644171

41654172
#: ../../library/stdtypes.rst:3087
41664173
msgid ""
@@ -4169,19 +4176,23 @@ msgid ""
41694176
"splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless "
41704177
"*keepends* is given and true."
41714178
msgstr ""
4179+
"返回由原二进制序列中各行组成的列表,在 ASCII 行边界符的位置拆分。 此方法使用 :term:`universal newlines` 方式来分行。"
4180+
" 结果列表中不包含换行符,除非给出了 *keepends* 且为真值。"
41724181

41734182
#: ../../library/stdtypes.rst:3099
41744183
msgid ""
41754184
"Unlike :meth:`~bytes.split` when a delimiter string *sep* is given, this "
41764185
"method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break"
41774186
" does not result in an extra line::"
41784187
msgstr ""
4188+
"不同于 :meth:`~bytes.split`,当给出了分隔符 *sep* "
4189+
"时,对于空字符串此方法将返回一个空列表,而末尾的换行不会令结果中增加额外的行::"
41794190

41804191
#: ../../library/stdtypes.rst:3112
41814192
msgid ""
41824193
"Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters "
41834194
"converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa."
4184-
msgstr ""
4195+
msgstr "返回原序列的副本,其所有小写 ASCII 字符均转换为对应的大写形式,反之亦反。"
41854196

41864197
#: ../../library/stdtypes.rst:3124
41874198
msgid ""
@@ -4190,6 +4201,8 @@ msgid ""
41904201
"conversions are symmetrical in ASCII, even though that is not generally true"
41914202
" for arbitrary Unicode code points."
41924203
msgstr ""
4204+
"不同于 :func:`str.swapcase()`,在些二进制版本下 ``bin.swapcase().swapcase() == bin`` "
4205+
"总是成立。 大小写转换在 ASCII 中是对称的,即使其对于任意 Unicode 码位来说并不总是成立。"
41934206

41944207
#: ../../library/stdtypes.rst:3138
41954208
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)