Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 1fffb1c

Browse files
[po] auto sync
1 parent db4f910 commit 1fffb1c

54 files changed

Lines changed: 248 additions & 251 deletions

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

distutils/sourcedist.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -327,8 +327,8 @@ msgstr ""
327327
#: ../../distutils/sourcedist.rst:174
328328
msgid ""
329329
"You can disable the default set of included files with the :option:`!--no-"
330-
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with "
331-
":option:`!--no-prune`."
330+
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option"
331+
":`!--no-prune`."
332332
msgstr ""
333333

334334
#: ../../distutils/sourcedist.rst:178

faq/design.po

Lines changed: 7 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -443,9 +443,9 @@ msgstr ""
443443

444444
#: ../../faq/design.rst:303
445445
msgid ""
446-
"Answer 2: Fortunately, there is `Stackless Python "
447-
"<https://github.com/stackless-dev/stackless/wiki>`_, which has a completely "
448-
"redesigned interpreter loop that avoids the C stack."
446+
"Answer 2: Fortunately, there is `Stackless Python <https://github.com"
447+
"/stackless-dev/stackless/wiki>`_, which has a completely redesigned "
448+
"interpreter loop that avoids the C stack."
449449
msgstr ""
450450
"答案2: 幸运的是, `Stackless Python <https://github.com/stackless-"
451451
"dev/stackless/wiki>`_ 有一个完全重新设计的解释器循环,可以避免C堆栈。"
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
521521
"reference counting implementation."
522522
msgstr ""
523523
"但是,其他实现(如 `Jython <http://www.jython.org>`_ 或 `PyPy "
524-
"<http://www.pypy.org>`_ "
525-
"),)可以依赖不同的机制,如完全的垃圾回收器 。如果你的Python代码依赖于引用计数实现的行为,则这种差异可能会导致一些微妙的移植问题。"
524+
"<http://www.pypy.org>`_ ),)可以依赖不同的机制,如完全的垃圾回收器 "
525+
"。如果你的Python代码依赖于引用计数实现的行为,则这种差异可能会导致一些微妙的移植问题。"
526526

527527
#: ../../faq/design.rst:350
528528
msgid ""
@@ -960,8 +960,8 @@ msgid ""
960960
" pass on the string quote character by escaping it with a backslash. These "
961961
"rules work well when r-strings are used for their intended purpose."
962962
msgstr ""
963-
"原始字符串的设计是为了方便想要执行自己的反斜杠转义处理的处理器(主要是正则表达式引擎)创建输入。此类处理器将不匹配的尾随反斜杠视为错误,因此原始字符串不允许这样做。反过来,允许通过使用引号字符转义反斜杠转义字符串。当r-"
964-
"string用于它们的预期目的时,这些规则工作的很好。"
963+
"原始字符串的设计是为了方便想要执行自己的反斜杠转义处理的处理器(主要是正则表达式引擎)创建输入。此类处理器将不匹配的尾随反斜杠视为错误,因此原始字符串不允许这样做。反过来,允许通过使用引号字符转义反斜杠转义字符串"
964+
"。当r-string用于它们的预期目的时,这些规则工作的很好。"
965965

966966
#: ../../faq/design.rst:643
967967
msgid ""

faq/library.po

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "怎样用 docstring 创建文档?"
292292
msgid ""
293293
"The :mod:`pydoc` module can create HTML from the doc strings in your Python "
294294
"source code. An alternative for creating API documentation purely from "
295-
"docstrings is `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/>`_. `Sphinx "
296-
"<http://sphinx-doc.org>`_ can also include docstring content."
295+
"docstrings is `epydoc <http://epydoc.sourceforge.net/>`_. `Sphinx <http"
296+
"://sphinx-doc.org>`_ can also include docstring content."
297297
msgstr ""
298298
":mod:`pydoc` 模块可以用 Python 源码中的 docstring 创建 HTML 文件。也可以使用 `epydoc "
299-
"<http://epydoc.sourceforge.net/>`_ 来只通过 docstring 创建 API 文档。`Sphinx "
300-
"<http://sphinx-doc.org>`_ 也可以引入 docstring 的内容。"
299+
"<http://epydoc.sourceforge.net/>`_ 来只通过 docstring 创建 API 文档。`Sphinx <http"
300+
"://sphinx-doc.org>`_ 也可以引入 docstring 的内容。"
301301

302302
#: ../../faq/library.rst:191
303303
msgid "How do I get a single keypress at a time?"

howto/logging.po

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -336,8 +336,8 @@ msgid ""
336336
"simple usage pattern, you won't know, by looking in the log file, *where* in"
337337
" your application your messages came from, apart from looking at the event "
338338
"description. If you want to track the location of your messages, you'll need"
339-
" to refer to the documentation beyond the tutorial level -- see :ref"
340-
":`logging-advanced-tutorial`."
339+
" to refer to the documentation beyond the tutorial level -- see "
340+
":ref:`logging-advanced-tutorial`."
341341
msgstr ""
342342
"这是你期待看到的。 你可以使用 *mylib.py* 中的模式将此概括为多个模块。 "
343343
"请注意,对于这种简单的使用模式,除了查看事件描述之外,你不能通过查看日志文件来了解应用程序中消息的 *来源* 。 "
@@ -855,8 +855,8 @@ msgid ""
855855
"arguments), while if the style is '$' then the message format string should "
856856
"conform to what is expected by :meth:`string.Template.substitute`."
857857
msgstr ""
858-
"如果 ``style`` 是 '%',则消息格式字符串使用 ``%(<dictionary key>)s`` 样式字符串替换;可能的键值在 :ref"
859-
":`logrecord-attributes` 中。 如果样式为 '{',则假定消息格式字符串与 :meth:`str.format` "
858+
"如果 ``style`` 是 '%',则消息格式字符串使用 ``%(<dictionary key>)s`` 样式字符串替换;可能的键值在 "
859+
":ref:`logrecord-attributes` 中。 如果样式为 '{',则假定消息格式字符串与 :meth:`str.format` "
860860
"(使用关键字参数)兼容,而如果样式为 '$' ,则消息格式字符串应符合 :meth:`string.Template.substitute` 。"
861861

862862
#: ../../howto/logging.rst:555

howto/sockets.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
144144
msgstr ""
145145
"有几件事需要注意:我们使用了 ``socket.gethostname()``,所以套接字将外网可见。如果我们使用的是 "
146146
"``s.bind(('localhost', 80))`` 或者 ``s.bind(('127.0.0.1', "
147-
"80))``,也会得到一个「服务端」套接字,但是后者只在同一机器上可见。``s.bind(('', "
148-
"80))`` 则指定套接字可以被机器上的任何地址碰巧连接"
147+
"80))``,也会得到一个「服务端」套接字,但是后者只在同一机器上可见。``s.bind(('', 80))`` "
148+
"则指定套接字可以被机器上的任何地址碰巧连接"
149149

150150
#: ../../howto/sockets.rst:87
151151
msgid ""

howto/unicode.po

Lines changed: 6 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -404,8 +404,8 @@ msgid ""
404404
"names; for example, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` and ``'8859``' are all "
405405
"synonyms for the same encoding."
406406
msgstr ""
407-
"编码格式以包含编码格式名称的字符串来指明。 Python 有大约 100 种不同的编码格式;清单详见 Python 库参考文档 "
408-
":ref:`standard-encodings`。 一些编码格式有多个名称,比如 ``'latin-1'``、``'iso_8859_1'`` 和 "
407+
"编码格式以包含编码格式名称的字符串来指明。 Python 有大约 100 种不同的编码格式;清单详见 Python 库参考文档 :ref"
408+
":`standard-encodings`。 一些编码格式有多个名称,比如 ``'latin-1'``、``'iso_8859_1'`` 和 "
409409
"``'8859`` 都是指同一种编码。"
410410

411411
#: ../../howto/unicode.rst:253
@@ -1015,11 +1015,10 @@ msgstr ""
10151015
#: ../../howto/unicode.rst:740
10161016
msgid ""
10171017
"The `PDF slides for Marc-André Lemburg's presentation \"Writing Unicode-"
1018-
"aware Applications in Python\" "
1019-
"<https://downloads.egenix.com/python/LSM2005-Developing-Unicode-aware-"
1020-
"applications-in-Python.pdf>`_ discuss questions of character encodings as "
1021-
"well as how to internationalize and localize an application. These slides "
1022-
"cover Python 2.x only."
1018+
"aware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/LSM2005"
1019+
"-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ discuss questions of"
1020+
" character encodings as well as how to internationalize and localize an "
1021+
"application. These slides cover Python 2.x only."
10231022
msgstr ""
10241023
"`Marc-André Lemburg 演示的PDF 幻灯片“在 Python 中编写支持 Unicode 的应用程序” "
10251024
"<https://downloads.egenix.com/python/LSM2005-Developing-Unicode-aware-"

howto/urllib2.po

Lines changed: 2 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -194,9 +194,8 @@ msgstr ""
194194
#: ../../howto/urllib2.rst:131
195195
msgid ""
196196
"Note that other encodings are sometimes required (e.g. for file upload from "
197-
"HTML forms - see `HTML Specification, Form Submission "
198-
"<https://www.w3.org/TR/REC-html40/interact/forms.html#h-17.13>`_ for more "
199-
"details)."
197+
"HTML forms - see `HTML Specification, Form Submission <https://www.w3.org/TR"
198+
"/REC-html40/interact/forms.html#h-17.13>`_ for more details)."
200199
msgstr ""
201200
"请注意,有时还需要采用其他编码,比如由 HTML 表单上传文件——更多细节请参见 `HTML 规范,提交表单 "
202201
"<https://www.w3.org/TR/REC-html40/interact/forms.html#h-17.13>`_ 。 "

library/array.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -241,8 +241,8 @@ msgid ""
241241
"the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like "
242242
"object`, or iterable over elements of the appropriate type."
243243
msgstr ""
244-
"一个包含由 *typecode* 限制类型的条目的新数组,并由可选的 *initializer* 值进行初始化,该值必须为一个列表、:term"
245-
":`bytes-like object` 或包含正确类型元素的可迭代对象。"
244+
"一个包含由 *typecode* 限制类型的条目的新数组,并由可选的 *initializer* "
245+
"值进行初始化,该值必须为一个列表、:term:`bytes-like object` 或包含正确类型元素的可迭代对象。"
246246

247247
#: ../../library/array.rst:74
248248
msgid ""

library/asyncio-subprocess.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -449,8 +449,8 @@ msgstr ""
449449

450450
#: ../../library/asyncio-subprocess.rst:313
451451
msgid ""
452-
"On UNIX *child watchers* are used for subprocess finish waiting, see "
453-
":ref:`asyncio-watchers` for more info."
452+
"On UNIX *child watchers* are used for subprocess finish waiting, see :ref"
453+
":`asyncio-watchers` for more info."
454454
msgstr "在 UNIX 上会使用 *child watchers* 来让子进程结束等待,详情请参阅 :ref:`asyncio-watchers`。"
455455

456456
#: ../../library/asyncio-subprocess.rst:319

library/cgi.po

Lines changed: 7 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -143,9 +143,9 @@ msgid ""
143143
"consume standard input, it should be instantiated only once."
144144
msgstr ""
145145
"要获取提交的表单数据,请使用 :class:`FieldStorage` 类。 如果表单包含非 ASCII 字符,请使用 *encoding* "
146-
"关键字参数并设置为文档所定义的编码格式值。 它通常包含在 HTML 文档的 HEAD 部分的 META 标签中或者由 :mailheader"
147-
":`Content-Type` 标头所指明。 这会从标准输入或环境读取表单内容(取决于根据 CGI 标准设置的多个环境变量的值)。 "
148-
"由于它可能会消耗标准输入,它应当只被实例化一次。"
146+
"关键字参数并设置为文档所定义的编码格式值。 它通常包含在 HTML 文档的 HEAD 部分的 META 标签中或者由 "
147+
":mailheader:`Content-Type` 标头所指明。 这会从标准输入或环境读取表单内容(取决于根据 CGI 标准设置的多个环境变量的值)。"
148+
" 由于它可能会消耗标准输入,它应当只被实例化一次。"
149149

150150
#: ../../library/cgi.rst:97
151151
msgid ""
@@ -164,9 +164,10 @@ msgstr ""
164164

165165
#: ../../library/cgi.rst:105
166166
msgid ""
167-
"For instance, the following code (which assumes that the :mailheader"
168-
":`Content-Type` header and blank line have already been printed) checks that"
169-
" the fields ``name`` and ``addr`` are both set to a non-empty string::"
167+
"For instance, the following code (which assumes that the "
168+
":mailheader:`Content-Type` header and blank line have already been printed) "
169+
"checks that the fields ``name`` and ``addr`` are both set to a non-empty "
170+
"string::"
170171
msgstr ""
171172
"举例来说,下面的代码(假定 :mailheader:`Content-Type` 标头和空行已经被打印)会检查字段 ``name`` 和 "
172173
"``addr`` 是否均被设为非空字符串::"

0 commit comments

Comments
 (0)