Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 49d3d65

Browse files
[po] auto sync
1 parent d29f781 commit 49d3d65

File tree

12 files changed

+426
-121
lines changed

12 files changed

+426
-121
lines changed

.stat.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation": "91.18%", "updated_at": "2024-01-27T03:31:25Z"}
1+
{"translation": "91.49%", "updated_at": "2024-02-03T04:31:35Z"}

c-api/init.po

Lines changed: 107 additions & 25 deletions
Large diffs are not rendered by default.

glossary.po

Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,21 +1,21 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
77
# LeeWendao <[email protected]>, 2022
88
# Freesand Leo <[email protected]>, 2023
9-
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023
9+
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
1010
#
1111
#, fuzzy
1212
msgid ""
1313
msgstr ""
1414
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1515
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16-
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 15:12+0000\n"
16+
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:30+0000\n"
1717
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:21+0000\n"
18-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023\n"
18+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1919
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2020
"MIME-Version: 1.0\n"
2121
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
379379

380380
#: ../../glossary.rst:182
381381
msgid "bytes-like object"
382-
msgstr "bytes-like object -- 字节类对象"
382+
msgstr "bytes-like object -- 字节型对象"
383383

384384
#: ../../glossary.rst:184
385385
msgid ""
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
392392
msgstr ""
393393
"支持 :ref:`bufferobjects` 并且能导出 C-:term:`contiguous` 缓冲的对象。这包括所有 "
394394
":class:`bytes`、:class:`bytearray` 和 :class:`array.array` 对象,以及许多普通 "
395-
":class:`memoryview` 对象。字节类对象可在多种二进制数据操作中使用;这些操作包括压缩、保存为二进制文件以及通过套接字发送等。"
395+
":class:`memoryview` 对象。 字节型对象可在多种二进制数据操作中使用;这些操作包括压缩、保存为二进制文件以及通过套接字发送等。"
396396

397397
#: ../../glossary.rst:191
398398
msgid ""
@@ -832,12 +832,12 @@ msgid ""
832832
"function."
833833
msgstr ""
834834
"实际上共有三种类别的文件对象: 原始 :term:`二进制文件 <binary file>`, 缓冲 :term:`二进制文件 <binary "
835-
"file>` 以及 :term:`文本文件 <text file>`。它们的接口定义均在 :mod:`io` 模块中。创建文件对象的规范方式是使用 "
835+
"file>` 以及 :term:`文本文件 <text file>`。它们的接口定义均在 :mod:`io` 模块中。 创建文件对象的规范方式是使用 "
836836
":func:`open` 函数。"
837837

838838
#: ../../glossary.rst:417
839839
msgid "file-like object"
840-
msgstr "file-like object -- 文件类对象"
840+
msgstr "file-like object -- 文件型对象"
841841

842842
#: ../../glossary.rst:419
843843
msgid "A synonym for :term:`file object`."
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr ""
22982298
msgid ""
22992299
"Serializing a string into a sequence of bytes is known as \"encoding\", and "
23002300
"recreating the string from the sequence of bytes is known as \"decoding\"."
2301-
msgstr "将一个字符串序列化为一个字节序列被称为 \"编码\",而从字节序列中重新创建字符串被称为 \"解码\"。"
2301+
msgstr "将一个字符串序列化为一个字节序列被称为“编码”,而从字节序列中重新创建字符串被称为“解码”。"
23022302

23032303
#: ../../glossary.rst:1166
23042304
msgid ""
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgid ""
23282328
"See also :term:`binary file` for a file object able to read and write "
23292329
":term:`bytes-like objects <bytes-like object>`."
23302330
msgstr ""
2331-
"另请参看 :term:`binary file` 了解能够读写 :term:`字节类对象 <bytes-like object>` 的文件对象。"
2331+
"另请参看 :term:`binary file` 了解能够读写 :term:`字节型对象 <bytes-like object>` 的文件对象。"
23322332

23332333
#: ../../glossary.rst:1180
23342334
msgid "triple-quoted string"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "在标注变量或类属性时,还可选择为其赋值::"
24382438
msgid ""
24392439
"Variable annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: "
24402440
"for example this variable is expected to take :class:`int` values::"
2441-
msgstr "变量标注通常被用作 :term:`类型注解 <type hint>`:例如以下变量预期接受 :class:`int` 类型的值::"
2441+
msgstr "变量标注通常被用作 :term:`类型提示 <type hint>`:例如以下变量预期接受 :class:`int` 类型的值::"
24422442

24432443
#: ../../glossary.rst:1250
24442444
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."

library/asyncio-eventloop.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-01-12 19:15+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:30+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:21+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "如果提供了 *name* 参数且不为 ``None``,它会使用 :meth:`Ta
512512

513513
#: ../../library/asyncio-eventloop.rst:360
514514
msgid "Added the *name* parameter."
515-
msgstr "添加了 *name* 形参。"
515+
msgstr "增加了 *name* 形参。"
516516

517517
#: ../../library/asyncio-eventloop.rst:365
518518
msgid "Set a task factory that will be used by :meth:`loop.create_task`."

library/asyncio-task.po

Lines changed: 5 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,20 +1,20 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
77
# Freesand Leo <[email protected]>, 2023
8-
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023
8+
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
99
#
1010
#, fuzzy
1111
msgid ""
1212
msgstr ""
1313
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1414
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15-
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 03:05+0000\n"
15+
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:30+0000\n"
1616
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:21+0000\n"
17-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023\n"
17+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1818
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1919
"MIME-Version: 1.0\n"
2020
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
284284

285285
#: ../../library/asyncio-task.rst:294 ../../library/asyncio-task.rst:846
286286
msgid "Added the *name* parameter."
287-
msgstr "添加了 *name* 形参。"
287+
msgstr "增加了 *name* 形参。"
288288

289289
#: ../../library/asyncio-task.rst:299
290290
msgid "Sleeping"

library/typing.po

Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
1313
msgstr ""
1414
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1515
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16-
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 19:16+0000\n"
16+
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:30+0000\n"
1717
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:22+0000\n"
1818
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1919
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -1126,34 +1126,34 @@ msgid ""
11261126
"conditional code flow and applying the narrowing to a block of code. The "
11271127
"conditional expression here is sometimes referred to as a \"type guard\"::"
11281128
msgstr ""
1129-
"PX旨在使 *类型缩小* 受益--"
1130-
"这是静态类型检查器用来确定程序代码流中表达式的更精确类型的一种技术。通常,类型缩小是通过分析条件性代码流并将缩小的结果应用于一个代码块来完成的。 "
1131-
"这里的条件表达式有时被称为 \"类型保护\"::"
1129+
"``TypeGuard`` 旨在使 *类型收窄* "
1130+
"受益——这是静态类型检查器用以确定表达式在代码流中的较精确类型的一种技术。通常,类型收窄是以分析条件代码流并将收窄应用于一个代码块来完成的,涉及到的条件表达式有时即被称为“type"
1131+
" guard”。"
11321132

11331133
#: ../../library/typing.rst:1020
11341134
msgid ""
11351135
"Sometimes it would be convenient to use a user-defined boolean function as a"
11361136
" type guard. Such a function should use ``TypeGuard[...]`` as its return "
11371137
"type to alert static type checkers to this intention."
11381138
msgstr ""
1139-
"有时,使用一个用户定义的布尔函数作为类型保护会很方便。 这样的函数应该使用 ``TypeGuard[...]`` "
1140-
"作为其返回类型,以提醒静态类型检查器注意这一意图。"
1139+
"定义一个布尔函数作为 type guard 有时会很方便,此时应使用 ``TypeGuard[...]`` "
1140+
"作为其返回类型以提醒静态类型检查器注意这一意图。"
11411141

11421142
#: ../../library/typing.rst:1024
11431143
msgid ""
11441144
"Using ``-> TypeGuard`` tells the static type checker that for a given "
11451145
"function:"
1146-
msgstr "对于一个给定的函数,使用 ``-> TypeGuard`` 告诉静态类型检查器:"
1146+
msgstr "``-> TypeGuard`` 告诉静态类型检查器,某函数:"
11471147

11481148
#: ../../library/typing.rst:1027
11491149
msgid "The return value is a boolean."
1150-
msgstr "返回值是一个布尔值。"
1150+
msgstr "返回一个布尔值。"
11511151

11521152
#: ../../library/typing.rst:1028
11531153
msgid ""
11541154
"If the return value is ``True``, the type of its argument is the type inside"
11551155
" ``TypeGuard``."
1156-
msgstr "如果返回值是 ``True``,其参数的类型是 ``TypeGuard`` 里面的类型。"
1156+
msgstr "如果返回值是 ``True``,那么其参数的类型是 ``TypeGuard`` 内的类型。"
11571157

11581158
#: ../../library/typing.rst:1045
11591159
msgid ""
@@ -2484,5 +2484,5 @@ msgid ""
24842484
"in ``__annotations__``. This makes it unnecessary to use quotes around the "
24852485
"annotation (see :pep:`563`)."
24862486
msgstr ""
2487-
"使用 ``from __future__ import`` 时,函数定义时不处理注解, 而是把注解当作字符串存在 ``__annotations__``"
2488-
" 里,这样就不必为注解使用引号。(详见 :pep:`563`)。"
2487+
"若用了 ``from __future__ import annotations``,函数定义时则不求值注解,直接把注解以字符串形式存在 "
2488+
"``__annotations__`` 里。这时毋需为注解打引号(见 :pep:`563`)。"

library/unittest.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2024-01-12 19:15+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:30+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:22+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr ""
20742074

20752075
#: ../../library/unittest.rst:1607
20762076
msgid "Deprecated aliases"
2077-
msgstr "已弃用的别名"
2077+
msgstr "一些已被弃用的别名"
20782078

20792079
#: ../../library/unittest.rst:1609
20802080
msgid ""

whatsnew/2.0.po

Lines changed: 28 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,21 +1,20 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
77
# Jiale Li, 2023
8-
# Zhang LongQi <[email protected]>, 2023
9-
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023
8+
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
109
#
1110
#, fuzzy
1211
msgid ""
1312
msgstr ""
1413
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1514
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16-
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 03:05+0000\n"
15+
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:30+0000\n"
1716
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:23+0000\n"
18-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023\n"
17+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1918
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2019
"MIME-Version: 1.0\n"
2120
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,7 +60,10 @@ msgid ""
6160
"also due to the improved communication resulting from moving to "
6261
"SourceForge."
6362
msgstr ""
64-
"Python的开发从来不会在两次发布之间完全停止,而且不断有稳定的错误修复和改进被提交。大量的小修正、一些优化、额外的文档串和更好的错误信息进入了2.0;要完全列出它们是不可能的,但它们肯定是重要的。如果你想查看完整列表,请查阅公开的CVS日志。这一进展是因为为PythonLabs工作的五个开发者现在可以得到一些报酬来修复bug,同时也是因为转移到SourceForge所带来的通信改进。"
63+
"Python 的开发工作在版本发布之间绝不会完全停止,总是会有错误修复和改进被持续地提交。 2.0 "
64+
"中包含了大量的小问题修正、一些性能优化、额外的文档字符串和更完善的错误消息;要列出所有这些是不可能的,但它们确实带来了明显的变化。 "
65+
"如果你想查看完整清单可以参阅公开的 CVS 日志。 这些进展归功于为 PythonLabs "
66+
"工作的五位开发者,他们现在可以付出时间修复问题并获得报酬,同时也归功于迁移到 SourceForge 后在沟通方面的改善。"
6567

6668
#: ../../whatsnew/2.0.rst:33
6769
msgid "What About Python 1.6?"
@@ -78,10 +80,10 @@ msgid ""
7880
"received a few fixes to ensure that it's forward-compatible with Python 2.0."
7981
" 1.6 is therefore part of Python's evolution, and not a side branch."
8082
msgstr ""
81-
"Python "
82-
"1.6可以被认为是契约义务Python版本。在核心开发团队于2000年5月离开CNRI后,CNRI要求创建一个1.6版本,包含在CNRI完成的所有Python工作。因此,Python"
83-
" 1.6代表了截止到2000年5月的CVS树的状态,其中最重要的新特性是Unicode支持。当然,开发在5月份之后继续,所以1.6 "
84-
"tree接受了一些修复,以确保它与Python 2.0向前兼容。因此,1.6是Python发展的一部分,而不是一个分支。"
83+
"Python 1.6 可以被视为继续履行合同义务的 Python 发布版。 在核心开发团队于 2000 年 5 月离开 CNRI 之后,CNRI "
84+
"要求创建一个 1.6 发布版,其中包含 CNRI 在 Python 项目上已完成的所有工作。 因此 Python 1.6 代表了截至 2000 年 5 "
85+
"月的 CVS 树的状态,其中最重要的新特性是 Unicode 支持。 当然,5 月之后开发工作仍在继续,因此 1.6 树接受了一些修正以确保它对 "
86+
"Python 2.0 向上兼容。 所以 1.6 仍是 Python 演化过程的组成部分,而不是一个旁支。"
8587

8688
#: ../../whatsnew/2.0.rst:44
8789
msgid ""
@@ -94,9 +96,10 @@ msgid ""
9496
"2.0. Most of the really interesting features described in this document are"
9597
" only in 2.0, because a lot of work was done between May and September."
9698
msgstr ""
97-
"那么,你应该对Python "
98-
"1.6产生很大兴趣吗?可能不是。1.6最终版本和2.0beta1版本是在同一天(2000年9月5日)发布的,计划在一个月左右内最终完成Python "
99-
"2.0。如果你有应用程序需要维护,似乎没有必要通过移动到1.6,修复它们,然后在一个月内通过移动到2.0来进行另一轮的破坏;你最好直接移动到2.0。本文所描述的大多数真正有趣的特征只在2.0中,因为在5月和9月之间做了大量的工作。"
99+
"那么,你应该对 Python 1.6 保持更多关注吗?也许不必。 1.6final 和 2.0beta1 是在同一天(2000 年 9 月 5 "
100+
"日)发布的,计划在一个月左右的时间内完成 Python 2.0 正式版。 如果你有应用程序需要维护,那么迁移到 1.6 "
101+
"破坏兼容性,修复它们,然后在一个月内又迁移到 2.0 再进行新一轮的兼容性修复的做法似乎没有什么意义;你最好直接迁移到 2.0。 "
102+
"本文档中介绍的大多数真正值得关注的特性都只出现在 2.0 中,因为很多工作都是在 5 月到 9 月之间完成的。"
100103

101104
#: ../../whatsnew/2.0.rst:57
102105
msgid "New Development Process"
@@ -112,10 +115,9 @@ msgid ""
112115
" available from Python's project page, located at "
113116
"https://sourceforge.net/projects/python/."
114117
msgstr ""
115-
"Python "
116-
"2.0中最重要的变化可能完全不在于代码,而在于Python的开发方式:2000年5月,Python开发者开始使用SourceForge提供的工具来存储源代码、跟踪错误报告和管理提交补丁的队列。要报告Python"
117-
" 2.0的错误或提交补丁,请使用Python-"
118-
"s项目页面上的错误跟踪和补丁管理器工具,位于https://sourceforge.net/projects/python/。"
118+
"Python 2.0 中最重要的变化可能根本不是代码,而是 Python 的开发方式:在 2000 年 5 月,Python 开发者开始使用 "
119+
"SourceForge 提供的工具来存储源代码、跟踪错误报告以及管理补丁提交队列。 要报告 Python 2.0 的错误或提交补丁,请使用位于 "
120+
"https://sourceforge.net/projects/python/ 的 Python项目页上的错误跟踪和补丁管理器工具。"
119121

120122
#: ../../whatsnew/2.0.rst:66
121123
msgid ""
@@ -1167,7 +1169,7 @@ msgstr ""
11671169

11681170
#: ../../whatsnew/2.0.rst:940
11691171
msgid "DOM Support"
1170-
msgstr ""
1172+
msgstr "DOM 支持"
11711173

11721174
#: ../../whatsnew/2.0.rst:942
11731175
msgid ""
@@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr ""
12311233

12321234
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1002
12331235
msgid "Relationship to PyXML"
1234-
msgstr ""
1236+
msgstr "与 PyXML 的关系"
12351237

12361238
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1004
12371239
msgid ""
@@ -1257,15 +1259,15 @@ msgstr ""
12571259

12581260
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1019
12591261
msgid "4DOM, a full DOM implementation from FourThought, Inc."
1260-
msgstr ""
1262+
msgstr "4DOM,一个来自 FourThought, Inc. 的完整 DOM 实现。"
12611263

12621264
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1021
12631265
msgid "The xmlproc validating parser, written by Lars Marius Garshol."
1264-
msgstr ""
1266+
msgstr "xmlproc 验证解析器,由 Lars Marius Garshol 编写。"
12651267

12661268
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1023
12671269
msgid "The :mod:`sgmlop` parser accelerator module, written by Fredrik Lundh."
1268-
msgstr ""
1270+
msgstr ":mod:`sgmlop` 解析器加速器模块,由 Fredrik Lundh 编写。"
12691271

12701272
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1029
12711273
msgid "Module changes"
@@ -1532,6 +1534,10 @@ msgid ""
15321534
"get them back, but you're encouraged to update any code that uses these "
15331535
"modules."
15341536
msgstr ""
1537+
"多个模块已被移至 :file:`lib-old` 子目录: :mod:`cmp`, :mod:`cmpcache`, :mod:`dircmp`, "
1538+
":mod:`dump`, :mod:`find`, :mod:`grep`, :mod:`packmail`, :mod:`poly`, "
1539+
":mod:`util`, :mod:`whatsound`, :mod:`zmod`。 如果你还有依赖于被移至 :file:`lib-old` "
1540+
"的模块的代码,你可以简单地将该目录添加到 ``sys.path`` 来恢复它们,但建议你对任何使用这些模块的代码进行更新。"
15351541

15361542
#: ../../whatsnew/2.0.rst:1199
15371543
msgid "Acknowledgements"

whatsnew/2.2.po

Lines changed: 11 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,19 +1,19 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023
7+
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024
88
#
99
#, fuzzy
1010
msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 15:12+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 20:30+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:23+0000\n"
16-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2023\n"
16+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2024\n"
1717
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
1818
"MIME-Version: 1.0\n"
1919
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
6666
"you want to understand the complete implementation and design rationale for "
6767
"a change, refer to the PEP for a particular new feature."
6868
msgstr ""
69+
"本文并不试图提供对新特性的完整规范说明,而是提供一个便捷的概览。 要获取全部细节,你应该参阅 Python 2.2 的文档,比如 `Python 库参考"
70+
" <https://docs.python.org/2.2/lib/lib.html>`_ 和 `Python 参考指南 "
71+
"<https://docs.python.org/2.2/ref/ref.html>`_。 "
72+
"如果你想要了解某项更改的完整实现和设计理念,请参阅特定新特性的 PEP。"
6973

7074
#: ../../whatsnew/2.2.rst:43
7175
msgid "PEPs 252 and 253: Type and Class Changes"
@@ -80,6 +84,9 @@ msgid ""
8084
"and most complicated section of this article, I'll provide an overview of "
8185
"the changes and offer some comments."
8286
msgstr ""
87+
"Python 2.2 中最大且影响最深远的改变是针对 Python 的对象和类模型。 "
88+
"这些变化应该是向下兼容的,因此你的代码将能继续运行而无需修改,但这些变化提供了一些很棒的新功能。 "
89+
"在开始本文最长和最复杂的部分之前,我提供对这些变化的概览并附带一些注释。"
8390

8491
#: ../../whatsnew/2.2.rst:52
8592
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)