55#
66# Translators:
77# chordy <[email protected] >, 20178- # Shengjing Zhu <[email protected] >, 201898# eric R <[email protected] >, 201810- # hanfeng <[email protected] >, 2018119# Junkai Shao <[email protected] >, 201812- # Larry Wang <[email protected] >, 20181310# zkonge, 2018
1411# rpish yao <[email protected] >, 20191512# Freesand Leo <[email protected] >, 201916131714# ppcfish <[email protected] >, 201915+ # Shengjing Zhu <[email protected] >, 20191816#
1917#, fuzzy
2018msgid ""
@@ -23,7 +21,7 @@ msgstr ""
2321"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
2422"POT-Creation-Date : 2019-09-01 14:24+0000\n "
2523"PO-Revision-Date : 2017-02-16 17:31+0000\n "
26- "Last-Translator : ppcfish <ppcfish @gmail.com>, 2019\n "
24+ "Last-Translator : Shengjing Zhu <zsj950618 @gmail.com>, 2019\n "
2725"Language-Team : Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
2826"MIME-Version : 1.0\n "
2927"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -72,7 +70,7 @@ msgid ""
7270"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
7371"though it may take a while to be processed."
7472msgstr ""
75- "如果您时间有限,还可以通过电子邮件将文档的错误报告发送至 [email protected] (代码运行错误请发送至 python-" 73+ "如果您时间有限,还可以通过电子邮件将文档的错误报告发送至 [email protected] (代码运行错误请发送至 python-" 7674"[email protected] )。“docs@”是一个由志愿者运作的邮件列表;您的请求会得到关注,但可能需要一些时间才会被处理。" 7775
7876#: ../../bugs.rst:30
@@ -83,7 +81,7 @@ msgstr "`文档错误`_"
8381msgid ""
8482"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
8583"tracker."
86- msgstr "已提交给Python问题跟踪器的文档错误列表 。"
84+ msgstr "已提交给 Python 问题追踪系统的文档错误列表 。"
8785
8886#: ../../bugs.rst:33
8987msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
@@ -99,13 +97,13 @@ msgid ""
9997"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality"
10098"/#helping-with-documentation>`_"
10199msgstr ""
102- "`帮助文档 <https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-documentation>`_"
100+ "`改进文档 <https://devguide.python.org/docquality/#helping-with-documentation>`_"
103101
104102#: ../../bugs.rst:36
105103msgid ""
106104"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
107105"Python documentation."
108- msgstr "有兴趣为Python文档做出贡献的个人的综合指南 。"
106+ msgstr "给有兴趣为 Python 文档做出贡献的人 。"
109107
110108#: ../../bugs.rst:41
111109msgid "Using the Python issue tracker"
@@ -180,13 +178,13 @@ msgstr "每一份错误报告将被分派给一名开发者,并由这名开发
180178msgid ""
181179"`How to Report Bugs Effectively "
182180"<https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
183- msgstr "`如何高效地报告错误 <http ://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
181+ msgstr "`如何有效地报告错误 <https ://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
184182
185183#: ../../bugs.rst:80
186184msgid ""
187185"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report."
188186" This describes what kind of information is useful and why it is useful."
189- msgstr "文章详细介绍了如何创建一份有用的错误报告。它描述了什么样的信息是有用的以及为什么是有用的 。"
187+ msgstr "该文章详细介绍了如何创建一份有用的错误报告。它描述了什么样的信息是有用的,以及为什么是有用的 。"
190188
191189#: ../../bugs.rst:84
192190msgid ""
@@ -200,7 +198,7 @@ msgstr ""
200198msgid ""
201199"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
202200"the Mozilla project, but describes general good practices."
203- msgstr "有关书写一份好的错误报告的信息 。部分仅针对 Mozilla 项目,不过其描述了通用的恰当做法。"
201+ msgstr "关于写一份好的错误报告 。部分仅针对 Mozilla 项目,不过其描述了通用的恰当做法。"
204202
205203#: ../../bugs.rst:90
206204msgid "Getting started contributing to Python yourself"
@@ -214,5 +212,5 @@ msgid ""
214212"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
215213"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
216214msgstr ""
217- "除了仅仅报告您所发现的错误之外,同样欢迎您提交修复它们的补丁。您可以在 `Python 开发者指引`_ 中找到更多上手为 Python "
218- "打补丁的相关信息 。如果您有任何问题,`核心导师邮件列表`_ 是一个友好的去处,在那里, 你可以寻求修复 Python事宜相关问题的答案 。"
215+ "除了仅仅报告您所发现的错误之外,同样欢迎您提交修复它们的补丁。您可以在 `Python 开发者指引`_ 中找到更多为 Python "
216+ "打补丁的信息 。如果您有任何问题,`核心导师邮件列表`_ 是一个友好的去处,在那里, 你可以寻求修复 Python 相关问题的答案 。"
0 commit comments