Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 5a116d4

Browse files
committed
[po] auto sync bot
1 parent c345e58 commit 5a116d4

3 files changed

Lines changed: 70 additions & 28 deletions

File tree

c-api/capsule.po

Lines changed: 5 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -63,24 +63,26 @@ msgstr "如果参数是一个 :c:type:`PyCapsule` 则返回 True"
6363
msgid ""
6464
"Create a :c:type:`PyCapsule` encapsulating the *pointer*. The *pointer* "
6565
"argument may not be *NULL*."
66-
msgstr ""
66+
msgstr "创建一个 :c:type:`PyCapsule 来封装 *pointer*,*pointer* 参数可能不是 *NULL*。"
6767

6868
#: ../../c-api/capsule.rst:45
6969
msgid "On failure, set an exception and return *NULL*."
70-
msgstr ""
70+
msgstr "如果失败,则设置异常并返回 *NULL*。"
7171

7272
#: ../../c-api/capsule.rst:47
7373
msgid ""
7474
"The *name* string may either be *NULL* or a pointer to a valid C string. If"
7575
" non-*NULL*, this string must outlive the capsule. (Though it is permitted "
7676
"to free it inside the *destructor*.)"
7777
msgstr ""
78+
"字符串字符串 *name* 可以是 *NULL* 或指向 一个有效的 C 字符串。如果值为非 *NULL* "
79+
",这个字符串必须比胶囊长。(即使它可以释放里面的 *destructor* 。)"
7880

7981
#: ../../c-api/capsule.rst:51
8082
msgid ""
8183
"If the *destructor* argument is not *NULL*, it will be called with the "
8284
"capsule as its argument when it is destroyed."
83-
msgstr ""
85+
msgstr "如果 *destructor* 参数不是 *NULL* ,那么当它被销毁时,它就被胶囊当作参数调用。"
8486

8587
#: ../../c-api/capsule.rst:54
8688
msgid ""

library/argparse.po

Lines changed: 29 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -361,7 +361,8 @@ msgid ""
361361
":class:`ArgumentParser` object being constructed::"
362362
msgstr ""
363363
"有些时候,少数解析器会使用同一系列参数。 单个解析器能够通过提供 ``parents=`` 参数给 :class:`ArgumentParser` "
364-
"而使用相同的参数而不是重复定义这些参数的定义。"
364+
"而使用相同的参数而不是重复这些参数的定义。``parents=`` 参数使用 :class:`ArgumentParser` "
365+
"对象的列表,从它们那里收集所有的位置和可选的行为,然后将这写行为加到正在构建的 :class:`ArgumentParser` 对象。"
365366

366367
#: ../../library/argparse.rst:355
367368
msgid ""
@@ -377,18 +378,18 @@ msgid ""
377378
"You must fully initialize the parsers before passing them via ``parents=``. "
378379
"If you change the parent parsers after the child parser, those changes will "
379380
"not be reflected in the child."
380-
msgstr ""
381+
msgstr "你在传``parents=``给那些解析器时必须完全初始化它们。如果你在子解析器之后改变父解析器是,这些改变不会反映在子解析器上。"
381382

382383
#: ../../library/argparse.rst:366
383384
msgid "formatter_class"
384-
msgstr ""
385+
msgstr "formatter_class"
385386

386387
#: ../../library/argparse.rst:368
387388
msgid ""
388389
":class:`ArgumentParser` objects allow the help formatting to be customized "
389390
"by specifying an alternate formatting class. Currently, there are four such"
390391
" classes:"
391-
msgstr ""
392+
msgstr ":class:`ArgumentParser` 对象允许通过指定备用格式化类来自定义帮助格式。目前,有四种这样的类。"
392393

393394
#: ../../library/argparse.rst:377
394395
msgid ""
@@ -397,13 +398,18 @@ msgid ""
397398
":class:`ArgumentParser` objects line-wrap the description_ and epilog_ texts"
398399
" in command-line help messages::"
399400
msgstr ""
401+
":class:`RawDescriptionHelpFormatter` 和 :class:`RawTextHelpFormatter` "
402+
"在正文的描述和展示上给与了更多的控制。:class:`ArgumentParser` 对象会将 description_ 和 epilog_ "
403+
"的文字在命令行中自动换行。"
400404

401405
#: ../../library/argparse.rst:402
402406
msgid ""
403407
"Passing :class:`RawDescriptionHelpFormatter` as ``formatter_class=`` "
404408
"indicates that description_ and epilog_ are already correctly formatted and "
405409
"should not be line-wrapped::"
406410
msgstr ""
411+
"传 :class:`RawDescriptionHelpFormatter` 给 ``formatter_class=`` 表示 "
412+
"description_ 和 epilog_ 已经被正确的格式化了,不能在命令行中被自动换行::"
407413

408414
#: ../../library/argparse.rst:428
409415
msgid ""
@@ -412,23 +418,27 @@ msgid ""
412418
"replaced with one. If you wish to preserve multiple blank lines, add spaces "
413419
"between the newlines."
414420
msgstr ""
421+
":class:`RawTextHelpFormatter` "
422+
"保留所有种类文字的空格,包括参数的描述。然而,多重的新行会被替换成一行。如果你想保留多重的空白行,可以在新行之间加空格。"
415423

416424
#: ../../library/argparse.rst:433
417425
msgid ""
418426
":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` automatically adds information about "
419427
"default values to each of the argument help messages::"
420-
msgstr ""
428+
msgstr ":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` 自动添加默认的值的信息到每一个帮助信息的参数中::"
421429

422430
#: ../../library/argparse.rst:451
423431
msgid ""
424432
":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for "
425433
"each argument as the display name for its values (rather than using the "
426434
"dest_ as the regular formatter does)::"
427435
msgstr ""
436+
":class:`MetavarTypeHelpFormatter` 为它的值在每一个参数中使用 type 的参数名当作它的显示名(而不是使用通常的格式 "
437+
"dest_ )::"
428438

429439
#: ../../library/argparse.rst:472
430440
msgid "prefix_chars"
431-
msgstr ""
441+
msgstr "prefix_chars"
432442

433443
#: ../../library/argparse.rst:474
434444
msgid ""
@@ -437,17 +447,21 @@ msgid ""
437447
" for options like ``+f`` or ``/foo``, may specify them using the "
438448
"``prefix_chars=`` argument to the ArgumentParser constructor::"
439449
msgstr ""
450+
"许多命令行会使用 ``-`` 当作前缀,比如 ``-f/--foo``。如果解析器需要支持不同的或者额外的字符,比如像 ``+f`` 或者 "
451+
"``/foo`` 的选项,可以在参数解析构建器中使用 ``prefix_chars=`` 参数。 "
440452

441453
#: ../../library/argparse.rst:486
442454
msgid ""
443455
"The ``prefix_chars=`` argument defaults to ``'-'``. Supplying a set of "
444456
"characters that does not include ``-`` will cause ``-f/--foo`` options to be"
445457
" disallowed."
446458
msgstr ""
459+
"The ``prefix_chars=`` 参数默认使用 ``'-'``. 支持一系列字符,但是不包括 ``-`` ,这样会产生不被允许的 "
460+
"``-f/--foo`` 选项。"
447461

448462
#: ../../library/argparse.rst:492
449463
msgid "fromfile_prefix_chars"
450-
msgstr ""
464+
msgstr "fromfile_prefix_chars"
451465

452466
#: ../../library/argparse.rst:494
453467
msgid ""
@@ -458,6 +472,9 @@ msgid ""
458472
" that start with any of the specified characters will be treated as files, "
459473
"and will be replaced by the arguments they contain. For example::"
460474
msgstr ""
475+
"有些时候,先举个例子,当处理一个特别长的参数列表的时候,把它存入一个文件中而不是在命令行打出来会很有意义。如果 "
476+
"``fromfile_prefix_chars=`` 参数提供给 :class:`ArgumentParser` "
477+
"构造函数,之后所有类型的字符的参数都会被当成文件处理,并且会被文件包含的参数替代。举个栗子::"
461478

462479
#: ../../library/argparse.rst:508
463480
msgid ""
@@ -468,16 +485,19 @@ msgid ""
468485
"'@args.txt']`` is considered equivalent to the expression ``['-f', 'foo', "
469486
"'-f', 'bar']``."
470487
msgstr ""
488+
"从文件读取的参数在默认情况下必须一个一行(但是可参见 "
489+
":meth:`~ArgumentParser.convert_arg_line_to_args`)并且它们被视为与命令行上的原始文件引用参数位于同一位置。所以在以上例子中,``['-f',"
490+
" 'foo', '@args.txt']`` 的表示和 ``['-f', 'foo', '-f', 'bar']`` 的表示相同。"
471491

472492
#: ../../library/argparse.rst:514
473493
msgid ""
474494
"The ``fromfile_prefix_chars=`` argument defaults to ``None``, meaning that "
475495
"arguments will never be treated as file references."
476-
msgstr ""
496+
msgstr "``fromfile_prefix_chars=`` 参数默认为 ``None``,意味着参数不会被当作文件对待。"
477497

478498
#: ../../library/argparse.rst:519
479499
msgid "argument_default"
480-
msgstr ""
500+
msgstr "argument_default"
481501

482502
#: ../../library/argparse.rst:521
483503
msgid ""

using/windows.po

Lines changed: 36 additions & 16 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
4646
"installer is also able to install for all users of a single machine, and a "
4747
"separate ZIP file is available for application-local distributions."
4848
msgstr ""
49-
"与大多数UNIX系统和服务不同,Windows系统没有预安装Python。为了使python可用,很多年来CPython 团队已经编译了每一个 "
49+
"与大多数UNIX系统和服务不同,Windows系统没有预安装Python。为了使Python可用,很多年来CPython 团队已经编译了每一个 "
5050
"`release <https://www.python.org/download/releases/>`_ 版本的Windows安装程序(MSI "
5151
"包)。这些安装程序主要用于每个用户单独安装Python时,添加核心解释器和库。安装程序还可以为一台机器的所有用户安装,并且可以为应用程序本地分发提供单独的zip文件。"
5252

@@ -996,6 +996,8 @@ msgid ""
996996
"regularly use multiple versions of Python, consider using the "
997997
":ref:`launcher`."
998998
msgstr ""
999+
"要从命令提示符方便地运行Python,您可以考虑在Windows中更改一些默认环境变量。虽然安装程序提供了为您配置PATH和PATHEXT变量的选项,但这仅适用于单版本、全局安装。如果您经常使用多个版本的Python,请考虑使用"
1000+
" :ref:`launcher` 。"
9991001

10001002
#: ../../using/windows.rst:521
10011003
msgid "Excursus: Setting environment variables"
@@ -1005,19 +1007,19 @@ msgstr "附录:设置环境变量"
10051007
msgid ""
10061008
"Windows allows environment variables to be configured permanently at both "
10071009
"the User level and the System level, or temporarily in a command prompt."
1008-
msgstr ""
1010+
msgstr "Windows允许在用户级别和系统级别永久配置环境变量,或临时在命令提示符中配置环境变量。"
10091011

10101012
#: ../../using/windows.rst:526
10111013
msgid ""
10121014
"To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the "
10131015
":command:`set` command:"
1014-
msgstr ""
1016+
msgstr "要临时设置环境变量,请打开命令提示符并使用 :command:`set` 命令:"
10151017

10161018
#: ../../using/windows.rst:535
10171019
msgid ""
10181020
"These changes will apply to any further commands executed in that console, "
10191021
"and will be inherited by any applications started from the console."
1020-
msgstr ""
1022+
msgstr "这些环境变量的更改将应用​​于在该控制台中执行的任何其他命令,并且,由该控制台启动的任何应用程序都继承设这些设置。"
10211023

10221024
#: ../../using/windows.rst:538
10231025
msgid ""
@@ -1027,6 +1029,8 @@ msgid ""
10271029
":program:`python.exe` to the start is a common way to ensure the correct "
10281030
"version of Python is launched."
10291031
msgstr ""
1032+
"在百分号中包含的变量名将被现有值替换,允许在开始或结束时添加新值。通过将包含 :program:`python.exe` 的目录添加到开头来修改 "
1033+
":envvar:`PATH` 是确保启动正确版本的Python的常用方法。"
10301034

10311035
#: ../../using/windows.rst:544
10321036
msgid ""
@@ -1037,12 +1041,15 @@ msgid ""
10371041
"variables. To change System variables, you need non-restricted access to "
10381042
"your machine (i.e. Administrator rights)."
10391043
msgstr ""
1044+
"要永久修改默认环境变量,请单击“开始”并搜索“编辑环境变量”,或打开“系统属性” :guilabel:`Advanced system "
1045+
"settings` ,然后单击 :guilabel:`Environment Variables` "
1046+
"按钮。在此对话框中,您可以添加或修改用户和系统变量。要更改系统变量,您需要对计算机进行无限制访问(即管理员权限)。"
10401047

10411048
#: ../../using/windows.rst:553
10421049
msgid ""
10431050
"Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may "
10441051
"cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`."
1045-
msgstr ""
1052+
msgstr "Windows会将用户变量串联的系统变量 *之后* ,这可能会在修改 :envvar:`PATH` 时导致意外结果。"
10461053

10471054
#: ../../using/windows.rst:556
10481055
msgid ""
@@ -1051,48 +1058,52 @@ msgid ""
10511058
"only includes code that is compatible with all of your installed Python "
10521059
"versions."
10531060
msgstr ""
1061+
":envvar:`PYTHONPATH` 变量被Python 2和Python "
1062+
"3的所有版本使用,因此除非它只包含与所有已安装的Python版本兼容的代码,否则不要永久配置此变量。"
10541063

10551064
#: ../../using/windows.rst:564
10561065
msgid "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables"
1057-
msgstr ""
1066+
msgstr "https://www.microsoft.com/en-us/wdsi/help/folder-variables"
10581067

10591068
#: ../../using/windows.rst:564
10601069
msgid "Environment variables in Windows NT"
1061-
msgstr ""
1070+
msgstr "Windows NT 的环境变量"
10621071

10631072
#: ../../using/windows.rst:567
10641073
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
1065-
msgstr ""
1074+
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
10661075

10671076
#: ../../using/windows.rst:567
10681077
msgid "The SET command, for temporarily modifying environment variables"
1069-
msgstr ""
1078+
msgstr "用于临时修改环境变量的SET命令"
10701079

10711080
#: ../../using/windows.rst:570
10721081
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
1073-
msgstr ""
1082+
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
10741083

10751084
#: ../../using/windows.rst:570
10761085
msgid "The SETX command, for permanently modifying environment variables"
1077-
msgstr ""
1086+
msgstr "用于永久修改环境变量的SETX命令"
10781087

10791088
#: ../../using/windows.rst:573
10801089
msgid ""
10811090
"https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
10821091
"variables-in-windows-xp"
10831092
msgstr ""
1093+
"https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-"
1094+
"variables-in-windows-xp"
10841095

10851096
#: ../../using/windows.rst:573
10861097
msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP"
1087-
msgstr ""
1098+
msgstr "如何在Windows XP中管理环境变量"
10881099

10891100
#: ../../using/windows.rst:575
10901101
msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
1091-
msgstr ""
1102+
msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
10921103

10931104
#: ../../using/windows.rst:576
10941105
msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia"
1095-
msgstr ""
1106+
msgstr "设置环境变量(For Windows 2000/NT),Louis J. Farrugia"
10961107

10971108
#: ../../using/windows.rst:581
10981109
msgid "Finding the Python executable"
@@ -1103,7 +1114,7 @@ msgid ""
11031114
"Besides using the automatically created start menu entry for the Python "
11041115
"interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The "
11051116
"installer has an option to set that up for you."
1106-
msgstr ""
1117+
msgstr "除了使用自动创建的Python解释器的开始菜单项之外,您可能还想在命令提示符下启动Python。安装程序有一个选项可以为您设置。"
11071118

11081119
#: ../../using/windows.rst:589
11091120
msgid ""
@@ -1115,6 +1126,9 @@ msgid ""
11151126
"scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` "
11161127
"documentation."
11171128
msgstr ""
1129+
"在安装程序的第一页上,可以选择标记为“将Python添加到环境变量”的选项,以使安装程序将安装位置添加到 :envvar:`PATH` 。还添加了 "
1130+
":file:`Scripts\\\\` 文件夹的位置。这允许你输入 :command:`python` 来运行解释器,并且 :command:`pip`"
1131+
" 用于包安装程序。因此,您还可以使用命令行选项执行脚本,请参阅 :ref:`using-on-cmdline` 文档。"
11181132

11191133
#: ../../using/windows.rst:596
11201134
msgid ""
@@ -1126,6 +1140,9 @@ msgid ""
11261140
"entries. An example variable could look like this (assuming the first two "
11271141
"entries already existed)::"
11281142
msgstr ""
1143+
"如果在安装时未启用此选项,则始终可以重新运行安装程序,选择“修改”并启用它。或者,您可以使用 :ref:`setting-envvars` "
1144+
"的方法手动修改 :envvar:`PATH` 。您需要将Python安装目录添加到 :envvar:`PATH` "
1145+
"环境变量中,该内容与其他条目用分号分隔。示例变量可能如下所示(假设前两个条目已经存在)::"
11291146

11301147
#: ../../using/windows.rst:609
11311148
msgid "Python Launcher for Windows"
@@ -1138,6 +1155,7 @@ msgid ""
11381155
"line) to indicate a preference for a specific Python version, and will "
11391156
"locate and execute that version."
11401157
msgstr ""
1158+
"用于Windows的Python启动器是一个实用程序,可帮助定位和执行不同的Python版本。它允许脚本(或命令行)指示特定Python版本的首选项,并将定位并执行该版本。"
11411159

11421160
#: ../../using/windows.rst:618
11431161
msgid ""
@@ -1146,10 +1164,12 @@ msgid ""
11461164
"over system-wide ones, and orders by language version rather than using the "
11471165
"most recently installed version."
11481166
msgstr ""
1167+
"与 :envvar:`PATH` "
1168+
"变量不同,启动器将正确选择最合适的Python版本。它更倾向于按用户安装而不是系统安装,并按语言版本排序,而不是使用最新安装的版本。"
11491169

11501170
#: ../../using/windows.rst:623
11511171
msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`."
1152-
msgstr ""
1172+
msgstr "启动器最初是在 :pep:`397` 中指定的。"
11531173

11541174
#: ../../using/windows.rst:626
11551175
msgid "Getting started"

0 commit comments

Comments
 (0)