Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 7d7784f

Browse files
[po] auto sync
1 parent dc6e1b6 commit 7d7784f

1 file changed

Lines changed: 34 additions & 35 deletions

File tree

tutorial/introduction.po

Lines changed: 34 additions & 35 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
4242
" that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must "
4343
"type a blank line; this is used to end a multi-line command."
4444
msgstr ""
45-
"在下面的例子中,通过是否存在提示符 (:term:`>>>` 与 :term:`...`) "
46-
"来区分输入与输出:如需复现这些例子,有提示符开头时,必须在提示符后键入例子中的每个词;未以提示符开头的行是解释器的输出。注意,例子中的某行出现第二个提示符时,意味着必须键入一个空白行;这是用来结束多行命令的。"
45+
"下面的例子用是否显示提示符(:term:`>>>` 与 "
46+
":term:`...`)区分输入与输出:输入例子代码时,对于以提示符开头的行,要键入提示符后的所有内容;未以提示符开头的行是解释器的输出。注意,例子中的某行出现第二个提示符时,意味着必须键入空白行,这是用来结束多行命令的。"
4747

4848
#: ../../tutorial/introduction.rst:16
4949
msgid ""
@@ -56,16 +56,16 @@ msgid ""
5656
"Python, they may be omitted when typing in examples."
5757
msgstr ""
5858
"本手册中的许多例子,甚至交互性命令中都包含注释。Python 注释以井号 ``#`` "
59-
"开头,一直到该物理行结束。注释可以在一行开头,或在空白字符与代码之后,但不能在字符串里面。字符串中的井号就是井号。注释是用来阐明代码的,Python "
60-
"不解释注释,在键入例子时,可以忽略注释。"
59+
"开头,一直到该物理行结束。注释可以在一行开头,或空白字符与代码之后,但不能在字符串里面。字符串中的井号就是井号。注释用来阐明代码,Python "
60+
"不解释注释,因此,键入例子时,可以不输入注释。"
6161

6262
#: ../../tutorial/introduction.rst:24
6363
msgid "Some examples::"
6464
msgstr "几个例子:"
6565

6666
#: ../../tutorial/introduction.rst:35
6767
msgid "Using Python as a Calculator"
68-
msgstr "Python 版计算器"
68+
msgstr "Python 计算器"
6969

7070
#: ../../tutorial/introduction.rst:37
7171
msgid ""
@@ -94,17 +94,17 @@ msgid ""
9494
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type "
9595
":class:`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
9696
msgstr ""
97-
"整数(如,``2``、``4``、``20`` )的类型是 :class:`int`,有小数部分的(如,``5.0``、``1.6`` )的类型是 "
98-
":class:`float`。在本教程后半部分将介绍更多的数字类型。"
97+
"整数(如,``2``、``4``、``20`` )的类型是 :class:`int`,带小数(如,``5.0``、``1.6`` )的类型是 "
98+
":class:`float`。本教程后半部分将介绍更多数字类型。"
9999

100100
#: ../../tutorial/introduction.rst:65
101101
msgid ""
102102
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and "
103103
"get an integer result (discarding any fractional result) you can use the "
104104
"``//`` operator; to calculate the remainder you can use ``%``::"
105105
msgstr ""
106-
"除法运算 (``/``) 总是返回浮点数类型。用 ``//`` 运算符执行 :term:`floor division` "
107-
"的结果是整数(忽略小数部分);计算余数,使用 ``%``:"
106+
"除法运算``/``)返回浮点数类型。用 ``//`` 运算符执行 :term:`floor division` "
107+
"的结果是整数(忽略小数部分);计算余数用 ``%``:"
108108

109109
#: ../../tutorial/introduction.rst:79
110110
msgid ""
@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "Python 使用 ``**`` 运算符计算乘方 [#]_:"
116116
msgid ""
117117
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, "
118118
"no result is displayed before the next interactive prompt::"
119-
msgstr "等号(``=``)用于给变量赋值。然后,在下一个交互提示符前,不会输出任何结果:"
119+
msgstr "等号(``=``)用于给变量赋值。赋值后,不会在下一个交互提示符的位置显示任何结果:"
120120

121121
#: ../../tutorial/introduction.rst:94
122122
msgid ""
123123
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will "
124124
"give you an error::"
125-
msgstr "如果变量未定义(未赋值),使用该变量时会提示错误:"
125+
msgstr "如果变量未定义(即,未赋值),使用该变量时会提示错误:"
126126

127127
#: ../../tutorial/introduction.rst:102
128128
msgid ""
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
167167
"double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used "
168168
"to escape quotes::"
169169
msgstr ""
170-
"除了数字,Python 还可以操作字符串。字符串有多种表现形式,单引号(``'……'``),双引号(``\"……\"``)引起来的结果相同 "
170+
"除了数字,Python 还可以操作字符串。字符串有多种表现形式,用单引号(``'……'``)或双引号(``\"……\"``)标注的结果相同 "
171171
"[#]_。反斜杠 ``\\`` 用于转义:"
172172

173173
#: ../../tutorial/introduction.rst:155
@@ -181,17 +181,15 @@ msgid ""
181181
"readable output, by omitting the enclosing quotes and by printing escaped "
182182
"and special characters::"
183183
msgstr ""
184-
"在交互式解释器中,输出的字符串外面会加上引号,特殊字符会使用反斜杠来转义。 "
185-
"虽然有时这看起来会与输入不一样(外面所加的引号可能会改变),但两个字符串是相同的。 "
186-
"如果字符串中有单引号而没有双引号,该字符串外将加双引号来表示,否则就加单引号。 :func:`print` "
187-
"函数会生成可读性更强的输出,即略去两边的引号,并且打印出经过转义的特殊字符::"
184+
"交互式解释器中,输出的字符串外围会加注引号,特殊字符使用反斜杠转义。虽然,有时看起来会与输入不一样(外加的引号可能会改变),但两个字符串是相同的。如果字符串中有单引号而没有双引号,该字符串外将加注双引号,反之,则加注单引号。:func:`print`"
185+
" 函数可以生成可读性更强的输出,即,略去两边的引号,并且输出经过转义的特殊字符:"
188186

189187
#: ../../tutorial/introduction.rst:175
190188
msgid ""
191189
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special"
192190
" characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
193191
"quote::"
194-
msgstr "如果你不希望前置了 ``\\`` 的字符转义成特殊字符,可以使用 *原始字符串* 方式,在引号前添加 ``r`` 即可::"
192+
msgstr "如果不希望前置 ``\\`` 的字符转义成特殊字符,可以使用 *原始字符串*,在引号前添加 ``r`` 即可"
195193

196194
#: ../../tutorial/introduction.rst:185
197195
msgid ""
@@ -200,78 +198,78 @@ msgid ""
200198
"included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\``"
201199
" at the end of the line. The following example::"
202200
msgstr ""
203-
"字符串字面值可以跨行连续输入。一种方式是用三重引号:``\"\"\"...\"\"\"`` 或 "
204-
"``'''...'''``。字符串中的回车换行会自动包含到字符串中,如果不想包含,在行尾添加一个 ``\\`` 即可。如下例::"
201+
"字符串字面值可以跨行连续输入。实现方式是用三引号:``\"\"\"...\"\"\"`` 或 "
202+
"``'''...'''``,字符串行尾会自动加上回车换行,如果不需要回车换行,在行尾添加 ``\\`` 即可。示例如下:"
205203

206204
#: ../../tutorial/introduction.rst:196
207205
msgid ""
208206
"produces the following output (note that the initial newline is not "
209207
"included):"
210-
msgstr "将产生如下输出(注意最开始的换行没有包括进来)::"
208+
msgstr "输出如下(注意,第一行没有换行):"
211209

212210
#: ../../tutorial/introduction.rst:204
213211
msgid ""
214212
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
215213
"repeated with ``*``::"
216-
msgstr "字符串可以用 ``+`` 进行连接(粘到一起),也可以用 ``*`` 进行重复::"
214+
msgstr "字符串可以用 ``+`` 连接(粘到一起),也可以用 ``*`` 重复:"
217215

218216
#: ../../tutorial/introduction.rst:211
219217
msgid ""
220218
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
221219
"to each other are automatically concatenated. ::"
222-
msgstr "相邻的两个或多个 *字符串字面值* (引号引起来的字符)将会自动连接到一起. ::"
220+
msgstr "相邻的两个或多个 *字符串字面量* (引号标注的字符)会自动合并:"
223221

224222
#: ../../tutorial/introduction.rst:217
225223
msgid ""
226224
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::"
227-
msgstr "把很长的字符串拆开分别输入的时候尤其有用::"
225+
msgstr "拆分长字符串时,这个功能特别实用:"
228226

229227
#: ../../tutorial/introduction.rst:224
230228
msgid ""
231229
"This only works with two literals though, not with variables or "
232230
"expressions::"
233-
msgstr "只能对两个字面值这样操作,变量或表达式不行::"
231+
msgstr "这项功能只能用于两个字面量,不能用于变量或表达式:"
234232

235233
#: ../../tutorial/introduction.rst:238
236234
msgid ""
237235
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use "
238236
"``+``::"
239-
msgstr "如果你想连接变量,或者连接变量和字面值,可以用 ``+`` 号::"
237+
msgstr "合并多个变量,或合并变量与字面量,要用 ``+``"
240238

241239
#: ../../tutorial/introduction.rst:243
242240
msgid ""
243241
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having "
244242
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string"
245243
" of size one::"
246-
msgstr "字符串是可以被 *索引* (下标访问)的,第一个字符索引是 0。单个字符并没有特殊的类型,只是一个长度为一的字符串::"
244+
msgstr "字符串支持 *索引* (下标访问),第一个字符的索引是 0。没有单字符专用类型,单字符就是长度为一的字符串:"
247245

248246
#: ../../tutorial/introduction.rst:253
249247
msgid ""
250248
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::"
251-
msgstr "索引也可以用负数,这种会从右边开始数::"
249+
msgstr "索引还支持负数,用负数索引时,从右边开始计数:"
252250

253251
#: ../../tutorial/introduction.rst:262
254252
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
255-
msgstr "注意 -0 和 0 是一样的,所以负数索引从 -1 开始。"
253+
msgstr "注意-0 和 0 一样,因此,负数索引从 -1 开始。"
256254

257255
#: ../../tutorial/introduction.rst:264
258256
msgid ""
259257
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is "
260258
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain "
261259
"substring::"
262-
msgstr "除了索引,字符串还支持 *切片*。索引可以得到单个字符,而 *切片* 可以获取子字符串::"
260+
msgstr "除了索引,字符串还支持 *切片*。索引可以提取单个字符,*切片* 则提取子字符串:"
263261

264262
#: ../../tutorial/introduction.rst:272
265263
msgid ""
266264
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This "
267265
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
268-
msgstr "注意切片的开始总是被包括在结果中,而结束不被包括。这使得 ``s[:i] + s[i:]`` 总是等于 ``s`` ::"
266+
msgstr "注意,输出结果总是包含切片开始,但不包含切片结束。因此,``s[:i] + s[i:]`` 总是等于 ``s``"
269267

270268
#: ../../tutorial/introduction.rst:280
271269
msgid ""
272270
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero,"
273271
" an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::"
274-
msgstr "切片的索引有默认值;省略开始索引时默认为0,省略结束索引时默认为到字符串的结束::"
272+
msgstr "切片索引的默认值很有用;省略开始索引时,默认值为 0,省略结束索引时,默认为到字符串的结尾:"
275273

276274
#: ../../tutorial/introduction.rst:290
277275
msgid ""
@@ -280,7 +278,8 @@ msgid ""
280278
"Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has "
281279
"index *n*, for example::"
282280
msgstr ""
283-
"您也可以这么理解切片:将索引视作指向字符 *之间* ,第一个字符的左侧标为0,最后一个字符的右侧标为 *n* ,其中 *n* 是字符串长度。例如::"
281+
"还可以这样理解切片的运作方式,索引指向的是字符 *之间* ,第一个字符的左侧标为 0,最后一个字符的右侧标为 *n* ,其中,*n* "
282+
"是字符串长度。例如:"
284283

285284
#: ../../tutorial/introduction.rst:301
286285
msgid ""
@@ -442,12 +441,12 @@ msgid ""
442441
"`Fibonacci series <https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_number>`_ as "
443442
"follows::"
444443
msgstr ""
445-
"当然,我们可以将 Python 用于更复杂的任务,而不是仅仅两个和两个一起添加。 例如,我们可以编写 `斐波那契数列 "
446-
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_number>`_ 的初始子序列,如下所示::"
444+
"当然,Python 还可以完成更复杂的任务,不仅仅是二加二。 例如,可以编写 `斐波那契数列 "
445+
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_number>`_ 的初始子序列,如下所示"
447446

448447
#: ../../tutorial/introduction.rst:489
449448
msgid "This example introduces several new features."
450-
msgstr "这个例子引入了几个新的特点。"
449+
msgstr "本例引入了几个新功能。"
451450

452451
#: ../../tutorial/introduction.rst:491
453452
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)