Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit 7f047b2

Browse files
[po] auto sync
1 parent 7382094 commit 7f047b2

3 files changed

Lines changed: 114 additions & 52 deletions

File tree

library/devmode.po

Lines changed: 56 additions & 27 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,9 +4,10 @@
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
7-
# Freesand Leo <[email protected]>, 2020
87
# ppcfish <[email protected]>, 2020
98
# Alpha Du <[email protected]>, 2021
9+
# Dai Xu <[email protected]>, 2021
10+
# Freesand Leo <[email protected]>, 2021
1011
#
1112
#, fuzzy
1213
msgid ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
1516
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1617
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 05:02+0000\n"
1718
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 09:29+0000\n"
18-
"Last-Translator: Alpha Du <alphanow@gmail.com>, 2021\n"
19+
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2021\n"
1920
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2021
"MIME-Version: 1.0\n"
2122
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,23 +48,25 @@ msgstr ""
4748

4849
#: ../../library/devmode.rst:17
4950
msgid "Effects of the Python Development Mode"
50-
msgstr ""
51+
msgstr "Python 开发模式的效果"
5152

5253
#: ../../library/devmode.rst:19
5354
msgid ""
5455
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
5556
"but with additional effects described below::"
56-
msgstr ""
57+
msgstr "启用 Python 开发模式后的效果,与以下命令类似,不过还有下面的额外效果:"
5758

5859
#: ../../library/devmode.rst:24
5960
msgid "Effects of the Python Development Mode:"
60-
msgstr ""
61+
msgstr "Python 开发模式的效果:"
6162

6263
#: ../../library/devmode.rst:26
6364
msgid ""
6465
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
6566
"following warnings are shown:"
6667
msgstr ""
68+
"加入 ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>` "
69+
"。下述警告信息将会显示出来:"
6770

6871
#: ../../library/devmode.rst:29
6972
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
@@ -86,99 +89,114 @@ msgid ""
8689
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
8790
"filters <describing-warning-filters>`."
8891
msgstr ""
92+
"通常上述警告是由默认的 :ref:`warning filters <describing-warning-filters>` 负责处理的。"
8993

9094
#: ../../library/devmode.rst:37
9195
msgid ""
9296
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
93-
msgstr ""
97+
msgstr "其行为相当于使用了 :option:`-W default <-W>` 命令行选项。"
9498

9599
#: ../../library/devmode.rst:39
96100
msgid ""
97101
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the "
98102
":envvar:`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings"
99103
" as errors."
100104
msgstr ""
105+
"使用命令行参数 :option:`-W error <-W>` 或将环境变量 :envvar:`PYTHONWARNINGS` 设为 "
106+
"``error``,可将警告视为错误。"
101107

102108
#: ../../library/devmode.rst:43
103109
msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
104-
msgstr ""
110+
msgstr "在内存分配程序中安装调试钩子,用以查看:"
105111

106112
#: ../../library/devmode.rst:45
107113
msgid "Buffer underflow"
108-
msgstr ""
114+
msgstr "缓冲区下溢"
109115

110116
#: ../../library/devmode.rst:46
111117
msgid "Buffer overflow"
112-
msgstr ""
118+
msgstr "缓冲区上溢"
113119

114120
#: ../../library/devmode.rst:47
115121
msgid "Memory allocator API violation"
116-
msgstr ""
122+
msgstr "内存分配 API 冲突"
117123

118124
#: ../../library/devmode.rst:48
119125
msgid "Unsafe usage of the GIL"
120-
msgstr ""
126+
msgstr "不安全的 GIL 调用"
121127

122128
#: ../../library/devmode.rst:50
123129
msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
124-
msgstr ""
130+
msgstr "参见 C 函数 :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` 。"
125131

126132
#: ../../library/devmode.rst:52
127133
msgid ""
128134
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
129135
"``debug``."
130-
msgstr ""
136+
msgstr "效果类似于将环境变量 :envvar:`PYTHONMALLOC` 设为 ``debug``。"
131137

132138
#: ../../library/devmode.rst:55
133139
msgid ""
134140
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
135141
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
136142
"``default``."
137143
msgstr ""
144+
"若要启用 Python 开发模式,却又不要在内存分配程序中安装调试钩子,请将 环境变量 :envvar:`PYTHONMALLOC` 设为 "
145+
"``default``。"
138146

139147
#: ../../library/devmode.rst:59
140148
msgid ""
141149
"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for "
142150
"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and"
143151
" :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash."
144152
msgstr ""
153+
"在启动 Python 时调用 :func:`faulthandler.enable` ,会安装 :const:`SIGSEGV` 、 "
154+
":const:`SIGFPE` 、 :const:`SIGABRT` 、 :const:`SIGBUS` 和 :const:`SIGILL` "
155+
"信号的处理程序,以便在程序崩溃时将 Python 跟踪信息转储下来。"
145156

146157
#: ../../library/devmode.rst:63
147158
msgid ""
148159
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
149160
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
150161
"``1``."
151162
msgstr ""
163+
"其行为如同使用了 :option:`-X faulthandler <-X>` 命令行选项或将 :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER`"
164+
" 环境变量设为 ``1``。"
152165

153166
#: ../../library/devmode.rst:67
154167
msgid ""
155168
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, "
156169
":mod:`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
157170
msgstr ""
171+
"启用 :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`。比如 :mod:`asyncio` "
172+
"会检查没有等待的协程并记录下来。"
158173

159174
#: ../../library/devmode.rst:70
160175
msgid ""
161176
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
162177
"set to ``1``."
163-
msgstr ""
178+
msgstr "效果如同将环境变量 :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` 设为 ``1``。"
164179

165180
#: ../../library/devmode.rst:73
166181
msgid ""
167182
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding"
168183
" operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and "
169184
":meth:`bytes.decode`."
170185
msgstr ""
186+
"检查字符串编码和解码函数的 *encoding* 和 *errors* 参数。例如: :func:`open` 、 :meth:`str.encode`"
187+
" 和 :meth:`bytes.decode`。"
171188

172189
#: ../../library/devmode.rst:77
173190
msgid ""
174191
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
175192
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
176193
"ignored for empty strings."
177194
msgstr ""
195+
"为了获得最佳性能,默认只会在第一次编码/解码错误时才会检查 *errors* 参数,有时 *encoding* 参数为空字符串时还会被忽略。"
178196

179197
#: ../../library/devmode.rst:81
180198
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
181-
msgstr ""
199+
msgstr ":class:`io.IOBase` 的析构函数会记录 ``close()`` 触发的异常。"
182200

183201
#: ../../library/devmode.rst:82
184202
msgid ""
@@ -196,56 +214,61 @@ msgid ""
196214
"and a buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
197215
"allocated."
198216
msgstr ""
217+
"Python 开发模式下,默认不会启用 :mod:`tracemalloc` 模块,因为其性能和内存开销太大。启用 :mod:`tracemalloc`"
218+
" 模块后,能够提供有关错误来源的一些额外信息。例如,:exc:`ResourceWarning` "
219+
"记录了资源分配的跟踪信息,而缓冲区溢出错误记录了内存块分配的跟踪信息。"
199220

200221
#: ../../library/devmode.rst:92
201222
msgid ""
202223
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
203224
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting "
204225
":const:`__debug__` to ``False``."
205226
msgstr ""
227+
"Python 开发模式不会阻止命令行参数 :option:`-O` 删除 :keyword:`assert` 语句,也不会阻止将 "
228+
":const:`__debug__` 设为 ``False``。"
206229

207230
#: ../../library/devmode.rst:96
208231
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
209-
msgstr ""
232+
msgstr "现在, :class:`io.IOBase` 的析构函数会记录 ``close()`` 触发的异常。"
210233

211234
#: ../../library/devmode.rst:99
212235
msgid ""
213236
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
214237
"and decoding operations."
215-
msgstr ""
238+
msgstr "现在,字符串编码和解码操作时会检查 *encoding* 和 *errors* 参数。"
216239

217240
#: ../../library/devmode.rst:105
218241
msgid "ResourceWarning Example"
219-
msgstr ""
242+
msgstr "ResourceWarning 示例"
220243

221244
#: ../../library/devmode.rst:107
222245
msgid ""
223246
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
224247
"in the command line::"
225-
msgstr ""
248+
msgstr "以下示例将统计由命令行指定的文本文件的行数:"
226249

227250
#: ../../library/devmode.rst:121
228251
msgid ""
229252
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
230253
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
231-
msgstr ""
254+
msgstr "上述代码没有显式关闭文件。默认情况下,Python 不会触发任何警告。下面用 README.txt 文件测试下,有 269 行。"
232255

233256
#: ../../library/devmode.rst:129
234257
msgid ""
235258
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
236259
"warning:"
237-
msgstr ""
260+
msgstr "启用 Python 开发模式后,则会显示一条 :exc:`ResourceWarning` 警告。"
238261

239262
#: ../../library/devmode.rst:139
240263
msgid ""
241264
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
242265
"opened:"
243-
msgstr ""
266+
msgstr "启用 :mod:`tracemalloc` 后,则还会显示打开文件的那行代码:"
244267

245268
#: ../../library/devmode.rst:154
246269
msgid ""
247270
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
248-
msgstr ""
271+
msgstr "修正方案就是显式关闭文件。下面用上下文管理器作为示例:"
249272

250273
#: ../../library/devmode.rst:162
251274
msgid ""
@@ -254,24 +277,28 @@ msgid ""
254277
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an"
255278
" application more deterministic and more reliable."
256279
msgstr ""
280+
"未能显式关闭资源,会让资源打开时长远超预期;在退出 Python 时可能会导致严重问题。这在 CPython 中比较糟糕,但在 PyPy "
281+
"中会更糟。显式关闭资源能让应用程序更加稳定可靠。"
257282

258283
#: ../../library/devmode.rst:169
259284
msgid "Bad file descriptor error example"
260-
msgstr ""
285+
msgstr "文件描述符错误示例"
261286

262287
#: ../../library/devmode.rst:171
263288
msgid "Script displaying the first line of itself::"
264-
msgstr ""
289+
msgstr "显示自身的第一行代码:"
265290

266291
#: ../../library/devmode.rst:184
267292
msgid "By default, Python does not emit any warning:"
268-
msgstr ""
293+
msgstr "默认情况下,Python 不会触发任何警告:"
269294

270295
#: ../../library/devmode.rst:191
271296
msgid ""
272297
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad "
273298
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
274299
msgstr ""
300+
"在 Python 开发模式下,会在析构文件对象时显示 :exc:`ResourceWarning` 并记录 “Bad file descriptor” "
301+
"错误。"
275302

276303
#: ../../library/devmode.rst:207
277304
msgid ""
@@ -281,9 +308,11 @@ msgid ""
281308
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see "
282309
":issue:`18748` for an example)."
283310
msgstr ""
311+
"``os.close(fp.fileno())`` 会关闭文件描述符。当文件对象析构函数试图再次关闭文件描述符时会失败,并触发 ``Bad file "
312+
"descriptor`` 错误。每个文件描述符只允许关闭一次。在最坏的情况下,关闭两次会导致程序崩溃(示例可参见 :issue:`18748` )。"
284313

285314
#: ../../library/devmode.rst:213
286315
msgid ""
287316
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
288317
"with ``closefd=False``."
289-
msgstr ""
318+
msgstr "修正方案是删除 ``os.close(fp.fileno())`` 这一行,或者打开文件时带上 ``closefd=False`` 参数。"

0 commit comments

Comments
 (0)