@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111msgstr ""
1212"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
1313"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14- "POT-Creation-Date : 2024-05-11 19:07 +0000\n "
14+ "POT-Creation-Date : 2024-09-20 14:57 +0000\n "
1515"PO-Revision-Date : 2024-05-11 00:32+0000\n "
1616"
Last-Translator :
Rafael Fontenelle <[email protected] >, 2024\n "
1717"Language-Team : Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
@@ -227,33 +227,33 @@ msgstr ""
227227"目录页以获取所有可用内容的概览。 此外还有大量第三方扩展包可供使用。 请访问 `Python 软件包索引 <https://pypi.org>`_ "
228228"来查找你感兴趣的软件包。"
229229
230- #: ../../faq/general.rst:126
230+ #: ../../faq/general.rst:128
231231msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
232232msgstr "Python 版本的编号形式是怎样的?"
233233
234- #: ../../faq/general.rst:128
234+ #: ../../faq/general.rst:130
235235msgid "Python versions are numbered \" A.B.C\" or \" A.B\" :"
236236msgstr "Python 版本的编号形式为 \" A.B.C\" 或 \" A.B\" :"
237237
238- #: ../../faq/general.rst:130
238+ #: ../../faq/general.rst:132
239239msgid ""
240240"*A* is the major version number -- it is only incremented for really major "
241241"changes in the language."
242242msgstr "*A* 是主版本号 -- 它仅会针对语言中非常重大的改变而递增。"
243243
244- #: ../../faq/general.rst:132
244+ #: ../../faq/general.rst:134
245245msgid ""
246246"*B* is the minor version number -- it is incremented for less earth-"
247247"shattering changes."
248248msgstr "*B* 是次版本号 -- 它会针对不太重大的改变而递增。"
249249
250- #: ../../faq/general.rst:134
250+ #: ../../faq/general.rst:136
251251msgid ""
252252"*C* is the micro version number -- it is incremented for each bugfix "
253253"release."
254254msgstr "*C* 是微版本号 -- 它针对每次问题修正发布而递增。"
255255
256- #: ../../faq/general.rst:136
256+ #: ../../faq/general.rst:138
257257msgid ""
258258"Not all releases are bugfix releases. In the run-up to a new feature "
259259"release, a series of development releases are made, denoted as alpha, beta, "
@@ -268,33 +268,33 @@ msgstr ""
268268"beta 版本更为稳定,它会保留现有的接口,但也可能增加新的模块,而 release candidate "
269269"版则会保持冻结状态,不做任何改变,除非有需要修复的严重问题。"
270270
271- #: ../../faq/general.rst:144
271+ #: ../../faq/general.rst:146
272272msgid "Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix:"
273273msgstr "Alpha, beta 和候选发布版带有额外的后缀:"
274274
275- #: ../../faq/general.rst:146
275+ #: ../../faq/general.rst:148
276276msgid "The suffix for an alpha version is \" aN\" for some small number *N*."
277277msgstr "带有某个小数字 *N* 的 alpha 版后缀是 \" aN\" 。"
278278
279- #: ../../faq/general.rst:147
279+ #: ../../faq/general.rst:149
280280msgid "The suffix for a beta version is \" bN\" for some small number *N*."
281281msgstr "带有某个小数字 *N* 的 beta 版后缀是 \" bN\" 。"
282282
283- #: ../../faq/general.rst:148
283+ #: ../../faq/general.rst:150
284284msgid ""
285285"The suffix for a release candidate version is \" rcN\" for some small number "
286286"*N*."
287287msgstr "带有某个小数字 *N* 的候选发布版后缀是 \" rcN\" 。"
288288
289- #: ../../faq/general.rst:150
289+ #: ../../faq/general.rst:152
290290msgid ""
291291"In other words, all versions labeled *2.0aN* precede the versions labeled "
292292"*2.0bN*, which precede versions labeled *2.0rcN*, and *those* precede 2.0."
293293msgstr ""
294294"换句话说,所有标记为 *2.0aN* 的版本都早于标记为 *2.0bN* 的版本,后者又都早于标记为 *2.0rcN* 的版本,而 *后者* "
295295"又都早于标记为 2.0 的版本。"
296296
297- #: ../../faq/general.rst:153
297+ #: ../../faq/general.rst:155
298298msgid ""
299299"You may also find version numbers with a \" +\" suffix, e.g. \" 2.2+\" . These"
300300" are unreleased versions, built directly from the CPython development "
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
305305"你还可能看到带有“+”后缀的版本号,例如“2.2+”。 这表示未发布版本,直接基于 CPython 开发代码仓库构建。 "
306306"在实际操作中,当一个小版本最终发布后,未发布版本号会递增到下一个小版本号,成为“a0”版本,例如“2.4a0”。"
307307
308- #: ../../faq/general.rst:158
308+ #: ../../faq/general.rst:160
309309msgid ""
310310"See the `Developer's Guide <https://devguide.python.org/developer-"
311311"workflow/development-cycle/>`__ for more information about the development "
@@ -318,11 +318,11 @@ msgstr ""
318318"的向下兼容策略的信息。 另请参阅有关 :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion` 和 "
319319":data:`sys.version_info` 的文档。"
320320
321- #: ../../faq/general.rst:167
321+ #: ../../faq/general.rst:169
322322msgid "How do I obtain a copy of the Python source?"
323323msgstr "我应如何获取一份 Python 源代码的副本?"
324324
325- #: ../../faq/general.rst:169
325+ #: ../../faq/general.rst:171
326326msgid ""
327327"The latest Python source distribution is always available from python.org, "
328328"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
331331"最新的 Python 发布版源代码总能从 python.org 获取,下载页链接为 https://www.python.org/downloads/。"
332332" 最新的开发版源代码可以在 https://github.com/python/cpython/ 获取。"
333333
334- #: ../../faq/general.rst:173
334+ #: ../../faq/general.rst:175
335335msgid ""
336336"The source distribution is a gzipped tar file containing the complete C "
337337"source, Sphinx-formatted documentation, Python library modules, example "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
341341"发布版源代码是一个以 gzip 压缩的 tar 文件,其中包含完整的 C 源代码、Sphinx 格式的文档、Python "
342342"库模块、示例程序以及一些有用的自由分发软件。 该源代码将可在大多数 UNIX 类平台上直接编译并运行。"
343343
344- #: ../../faq/general.rst:178
344+ #: ../../faq/general.rst:180
345345msgid ""
346346"Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide "
347347"<https://devguide.python.org/setup/>`__ for more information on getting the "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
350350"请参阅 `Python 开发者指南的初步上手部分 <https://devguide.python.org/setup/>`__ "
351351"了解有关获取源代码并进行编译的更多信息。"
352352
353- #: ../../faq/general.rst:184
353+ #: ../../faq/general.rst:186
354354msgid "How do I get documentation on Python?"
355355msgstr "我应如何获取 Python 的文档?"
356356
@@ -584,11 +584,8 @@ msgid ""
584584"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
585585"versions of Python: 2.x and 3.x. The recommended version is 3.x, which is "
586586"supported by most widely used libraries. Although 2.x is still widely used,"
587- " `it is not maintained anymore <https://peps.python.org/pep- 0373/>`_ ."
587+ " :pep: `it is not maintained anymore <0373>` ."
588588msgstr ""
589- "最新的稳定版本总是可以在 `Python 下载页 <https://www.python.org/downloads/>`_ 中找到。 "
590- "有两个适用于生产环境的版本: 2.x 和 3.x。 推荐的版本是 3.x,它被大多数广泛使用的库所支持。 虽然 2.x 也仍被广泛使用,但是 "
591- "`它已经不再维护 <https://peps.python.org/pep-0373/>`_。"
592589
593590#: ../../faq/general.rst:318
594591msgid "How many people are using Python?"
@@ -757,6 +754,33 @@ msgstr ""
757754"Python 的解释器使学生能够在编程时测试语言特性。 他们可以在一个窗口中输入程序源代码的同时开启一个解释器运行窗口。 "
758755"如果他们不记得列表有哪些方法,他们这以这样做::"
759756
757+ #: ../../faq/general.rst:412
758+ msgid ""
759+ ">>> L = []\n"
760+ ">>> dir(L) \n"
761+ "['__add__', '__class__', '__contains__', '__delattr__', '__delitem__',\n"
762+ "'__dir__', '__doc__', '__eq__', '__format__', '__ge__',\n"
763+ "'__getattribute__', '__getitem__', '__gt__', '__hash__', '__iadd__',\n"
764+ "'__imul__', '__init__', '__iter__', '__le__', '__len__', '__lt__',\n"
765+ "'__mul__', '__ne__', '__new__', '__reduce__', '__reduce_ex__',\n"
766+ "'__repr__', '__reversed__', '__rmul__', '__setattr__', '__setitem__',\n"
767+ "'__sizeof__', '__str__', '__subclasshook__', 'append', 'clear',\n"
768+ "'copy', 'count', 'extend', 'index', 'insert', 'pop', 'remove',\n"
769+ "'reverse', 'sort']\n"
770+ ">>> [d for d in dir(L) if '__' not in d]\n"
771+ "['append', 'clear', 'copy', 'count', 'extend', 'index', 'insert', 'pop', 'remove', 'reverse', 'sort']\n"
772+ "\n"
773+ ">>> help(L.append)\n"
774+ "Help on built-in function append:\n"
775+ "\n"
776+ "append(...)\n"
777+ " L.append(object) -> None -- append object to end\n"
778+ "\n"
779+ ">>> L.append(1)\n"
780+ ">>> L\n"
781+ "[1]"
782+ msgstr ""
783+
760784#: ../../faq/general.rst:436
761785msgid ""
762786"With the interpreter, documentation is never far from the student as they "
0 commit comments