Thanks to visit codestin.com
Credit goes to github.com

Skip to content

Commit b2514bb

Browse files
committed
[po] sync
Signed-off-by: Shengjing Zhu <[email protected]>
1 parent ded2baa commit b2514bb

1 file changed

Lines changed: 21 additions & 18 deletions

File tree

bugs.po

Lines changed: 21 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid ""
2727
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
2828
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
2929
"like to know of any deficiencies you find in Python."
30-
msgstr "Python是一种成熟的编程语言,以稳定著称。为了维持良好性能,维护者需要了解您在使用Python中发现的缺陷。"
30+
msgstr "Python 是一门成熟的编程语言,以稳定著称。为了保持这种声誉,开发者想知道您在 Python 中找到的任何缺陷。"
3131

3232
#: ../../bugs.rst:11
3333
msgid ""
3434
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
3535
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to "
3636
":ref:`contribute <contributing-to-python>`."
3737
msgstr ""
38-
"得益于Python高效率的处理流程,你可以更快的修复错误和提供补丁,并且不会影响到别人。参考 :ref:`contribute "
39-
"<contributing-to-python>`。"
38+
"有时候自己修复错误并将补丁提交给 Python 会更快,因为它简化了流程并且减少了参与的人力。学习如何提交补丁,请参考 :ref:`contribute"
39+
" <contributing-to-python>`。"
4040

4141
#: ../../bugs.rst:16
4242
msgid "Documentation bugs"
@@ -58,25 +58,25 @@ msgid ""
5858
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
5959
"though it may take a while to be processed."
6060
msgstr ""
61-
"如果您时间宝贵,同样可以通过电子邮件将错误报告文档发送至docs@python.org (行为性错误请发送至python-"
62-
"[email protected])。'docs@'是一个有志愿者运作的邮件列表;您的请求将得到关注,尽管这可能需要花费一些时间受理。"
61+
"如果您时间宝贵,同样可以通过电子邮件将文档的错误报告发送至 docs@python.org(行为性错误请发送至 python-"
62+
"[email protected])。“docs@”是一个由志愿者运作的邮件列表;您的请求会得到关注,但可能需要一些时间才会被处理。"
6363

6464
#: ../../bugs.rst:28
6565
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
66-
msgstr "在Python的问题跟踪页面 `提交错误报告`_"
66+
msgstr "在 Python 的错误追踪系统上的 `文档错误`_"
6767

6868
#: ../../bugs.rst:33
6969
msgid "Using the Python issue tracker"
70-
msgstr "使用Python的问题追踪器"
70+
msgstr "使用 Python 的错误追踪系统"
7171

7272
#: ../../bugs.rst:35
7373
msgid ""
7474
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker"
7575
" (https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows"
7676
" pertinent information to be entered and submitted to the developers."
7777
msgstr ""
78-
"对于Python本身的错误报告应当经由Python问题追踪器 (https://bugs.python.org) "
79-
"进行提交。该错误追踪系统提供了一个可以输入并提交相关信息给开发者的网页界面。"
78+
"对于 Python 本身的错误报告应当通过 Python "
79+
"错误追踪系统(https://bugs.python.org)进行提交。该错误追踪系统提供了一个可以输入并提交相关信息给开发者的网页表单。"
8080

8181
#: ../../bugs.rst:39
8282
msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
8888
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
8989
"of the page."
9090
msgstr ""
91-
"填写报告的第一步是确定该问题是否已经被报告过了。除了可以节省开发者的时间,这样做的好处还在于,您可以从中学习到什么样的手段曾经用于修复这个问题;这个问题可能已经在下一次的发布中被修复,或者需要更多额外的信息(在这种情况下,如果您可以,非常欢迎您提供这些信息!)。要做到这一点,请使用页面顶部的搜索栏在错误数据库中进行搜索。"
91+
"填写报告的第一步是确定该问题是否已经被报告过了。除了可以节省开发者的时间,这样做的好处还在于,您可以从中学习到什么样的手段曾经用于修复这个问题;这个问题可能会在下一次的发布中被修复,或者需要额外的信息(在这种情况下,如果您可以,非常欢迎您提供这些信息!。要做到这一点,请使用页面顶部的搜索栏在错误数据库中进行搜索。"
9292

9393
#: ../../bugs.rst:46
9494
msgid ""
@@ -98,13 +98,15 @@ msgid ""
9898
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
9999
"report anonymously."
100100
msgstr ""
101-
"如果您正在报告的问题并没有记录在错误追踪系统中,请返回Python错误追踪系统并登录。如果您没有一个错误追踪系统的账号,请选择”注册“链接或者使用侧边栏中的任一OpenID提供方的标识,如果您使用OpenID的话。您不能匿名提交一份错误报告。"
101+
"如果您正在报告的问题并没有记录在错误追踪系统中,请返回并登录 Python "
102+
"错误追踪系统。如果您没有一个错误追踪系统的账号,请选择“注册(Register)”链接,或者如果您想使用 OpenID 的话,请选择侧边栏中任何一个 "
103+
"OpenID 提供方的标识。您不能匿名提交一份错误报告。"
102104

103105
#: ../../bugs.rst:51
104106
msgid ""
105107
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
106108
"in the sidebar to open the bug reporting form."
107-
msgstr "您现在已经登陆且可以提交bug。点击侧边栏中的“新建(Create New)“链接打开bug报告表单。"
109+
msgstr "您现在已经登录且可以提交错误报告。请点击侧边栏中的“新建Create New)”链接,打开错误报告表单。"
108110

109111
#: ../../bugs.rst:54
110112
msgid ""
@@ -113,7 +115,8 @@ msgid ""
113115
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
114116
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
115117
msgstr ""
116-
"提交表单拥有一些栏位。请在“标题”栏位填入一个对问题的非常简短的描述;一个好的描述应当少于十个字。在“类型”栏位,选择您的问题的类型;同样地,选择错误相对应的“组件”和“版本”。"
118+
"提交表单有多个字段。对于“Title”字段,请输入问题的简短说明;最好少于 10 "
119+
"个字。在“Type”字段中,请选择问题的类型;还要选择与错误相应的“组件(Component)”和“版本(Versions)”。"
117120

118121
#: ../../bugs.rst:59
119122
msgid ""
@@ -122,7 +125,7 @@ msgid ""
122125
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you"
123126
" were using (including version information as appropriate)."
124127
msgstr ""
125-
"在”说明“栏位,请详细描述您的问题,包括您期待发生什么以及实际上发生了什么。请确认信息包含任何涉及的拓展模块,以及您当时所使用的硬件和软件平台(如果可能,请附上版本信息)。"
128+
"在“Comment”字段中,请详细描述问题,包括您预期发生的情况和实际发生的情况。请确认信息包含任何涉及的扩展模块,以及您当时所使用的硬件和软件平台如果可能,请附上版本信息。"
126129

127130
#: ../../bugs.rst:64
128131
msgid ""
@@ -155,11 +158,11 @@ msgstr ""
155158
msgid ""
156159
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
157160
"the Mozilla project, but describes general good practices."
158-
msgstr "有关书写一份好的错误报告的信息。部分仅针对Mozilla项目,不过其描述了通常的好的做法。"
161+
msgstr "有关书写一份好的错误报告的信息。部分仅针对 Mozilla 项目,不过其描述了通常的好的做法。"
159162

160163
#: ../../bugs.rst:82
161164
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
162-
msgstr "始于此,为Python贡献您的知识"
165+
msgstr "开始为 Python 贡献您的知识"
163166

164167
#: ../../bugs.rst:84
165168
msgid ""
@@ -169,5 +172,5 @@ msgid ""
169172
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
170173
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
171174
msgstr ""
172-
"除了仅仅报告您所发现的错误之外,同样欢迎您提交修复它们的补丁。您可以在 `Python开发者指引`_ "
173-
"中找到更多上手为Python打补丁的相关信息。如果您有任何问题,`核心导师邮件列表`_ 是一个寻求任何修复Python事宜相关问题的答案的互助之处。"
175+
"除了仅仅报告您所发现的错误之外,同样欢迎您提交修复它们的补丁。您可以在 `Python 开发者指引`_ 中找到更多上手为 Python "
176+
"打补丁的相关信息。如果您有任何问题,`核心导师邮件列表`_ 是一个友好的去处,可以为您解答在修复 Python 过程中遇到的问题。"

0 commit comments

Comments
 (0)