55#
66# Translators:
77# ww song <[email protected] >, 20188+ # Freesand Leo <[email protected] >, 201889# ppcfish <[email protected] >, 20199- # Freesand Leo <[email protected] >, 20191010#
1111#, fuzzy
1212msgid ""
1313msgstr ""
1414"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
1515"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
16- "POT-Creation-Date : 2019-09-01 14:24 +0000\n "
16+ "POT-Creation-Date : 2019-11-18 11:58 +0000\n "
1717"PO-Revision-Date : 2017-02-16 23:41+0000\n "
18- "Last-Translator : Freesand Leo <yuqinju@163 .com>, 2019\n "
18+ "Last-Translator : ppcfish <ppcfish@gmail .com>, 2019\n "
1919"Language-Team : Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
2020"MIME-Version : 1.0\n "
2121"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -84,20 +84,23 @@ msgstr ""
8484
8585#: ../../tutorial/stdlib.rst:75
8686msgid ""
87- "The :mod:`argparse` module provides a mechanism to process command line "
88- "arguments. It should always be preferred over directly processing "
89- "``sys.argv`` manually. "
90- msgstr ":mod:`argparse` 模块提供了一种处理命令行参数的机制。 它应该总是优先于直接手工处理 ``sys.argv``。 "
87+ "The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
88+ "process command line arguments. The following script extracts one or more "
89+ "filenames and an optional number of lines to be displayed:: "
90+ msgstr ""
9191
92- #: ../../tutorial/stdlib.rst:78
93- msgid "Take, for example, the below snippet of code::"
94- msgstr "以下面的代码片段为例::"
92+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:88
93+ msgid ""
94+ "When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt "
95+ "beta.txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` "
96+ "to ``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
97+ msgstr ""
9598
96- #: ../../tutorial/stdlib.rst:94
99+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:96
97100msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
98101msgstr "错误输出重定向和程序终止"
99102
100- #: ../../tutorial/stdlib.rst:96
103+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:98
101104msgid ""
102105"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
103106"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
@@ -106,58 +109,58 @@ msgstr ""
106109":mod:`sys` 模块还具有 *stdin* , *stdout* 和 *stderr* 的属性。后者对于发出警告和错误消息非常有用,即使在 "
107110"*stdout* 被重定向后也可以看到它们::"
108111
109- #: ../../tutorial/stdlib.rst:103
112+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:105
110113msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
111114msgstr "终止脚本的最直接方法是使用 ``sys.exit()`` 。"
112115
113- #: ../../tutorial/stdlib.rst:109
116+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:111
114117msgid "String Pattern Matching"
115118msgstr "字符串模式匹配"
116119
117- #: ../../tutorial/stdlib.rst:111
120+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:113
118121msgid ""
119122"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
120123"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer"
121124" succinct, optimized solutions::"
122125msgstr ":mod:`re` 模块为高级字符串处理提供正则表达式工具。对于复杂的匹配和操作,正则表达式提供简洁,优化的解决方案::"
123126
124- #: ../../tutorial/stdlib.rst:121
127+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:123
125128msgid ""
126129"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
127130"because they are easier to read and debug::"
128131msgstr "当只需要简单的功能时,首选字符串方法因为它们更容易阅读和调试::"
129132
130- #: ../../tutorial/stdlib.rst:131
133+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:133
131134msgid "Mathematics"
132135msgstr "数学"
133136
134- #: ../../tutorial/stdlib.rst:133
137+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:135
135138msgid ""
136139"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
137140"for floating point math::"
138141msgstr ":mod:`math` 模块提供对浮点数学的底层C库函数的访问::"
139142
140- #: ../../tutorial/stdlib.rst:142
143+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:144
141144msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
142145msgstr ":mod:`random` 模块提供了进行随机选择的工具::"
143146
144- #: ../../tutorial/stdlib.rst:154
147+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:156
145148msgid ""
146149"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
147150"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
148151msgstr ":mod:`statistics` 模块计算数值数据的基本统计属性(均值,中位数,方差等)::"
149152
150- #: ../../tutorial/stdlib.rst:166
153+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:168
151154msgid ""
152155"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
153156"computations."
154157msgstr "SciPy项目 <https://scipy.org> 有许多其他模块用于数值计算。"
155158
156- #: ../../tutorial/stdlib.rst:172
159+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:174
157160msgid "Internet Access"
158161msgstr "互联网访问"
159162
160- #: ../../tutorial/stdlib.rst:174
163+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:176
161164msgid ""
162165"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
163166"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
@@ -166,16 +169,16 @@ msgstr ""
166169"有许多模块可用于访问互联网和处理互联网协议。其中两个最简单的 :mod:`urllib.request` 用于从URL检索数据,以及 "
167170":mod:`smtplib` 用于发送邮件::"
168171
169- #: ../../tutorial/stdlib.rst:197
172+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:199
170173msgid ""
171174"(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
172175msgstr "(请注意,第二个示例需要在localhost上运行的邮件服务器。)"
173176
174- #: ../../tutorial/stdlib.rst:203
177+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:205
175178msgid "Dates and Times"
176179msgstr "日期和时间"
177180
178- #: ../../tutorial/stdlib.rst:205
181+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:207
179182msgid ""
180183"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times"
181184" in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
@@ -187,11 +190,11 @@ msgstr ""
187190"模块提供了以简单和复杂的方式操作日期和时间的类。虽然支持日期和时间算法,但实现的重点是有效的成员提取以进行输出格式化和操作。该模块还支持可感知时区的对象。"
188191" ::"
189192
190- #: ../../tutorial/stdlib.rst:229
193+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:231
191194msgid "Data Compression"
192195msgstr "数据压缩"
193196
194- #: ../../tutorial/stdlib.rst:231
197+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:233
195198msgid ""
196199"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
197200"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
@@ -200,25 +203,25 @@ msgstr ""
200203"常见的数据存档和压缩格式由模块直接支持,包括::mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, "
201204":mod:`zipfile` 和 :mod:`tarfile`。::"
202205
203- #: ../../tutorial/stdlib.rst:251
206+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:253
204207msgid "Performance Measurement"
205208msgstr "性能测量"
206209
207- #: ../../tutorial/stdlib.rst:253
210+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:255
208211msgid ""
209212"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
210213"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
211214"measurement tool that answers those questions immediately."
212215msgstr "一些Python用户对了解同一问题的不同方法的相对性能产生了浓厚的兴趣。 Python提供了一种可以立即回答这些问题的测量工具。"
213216
214- #: ../../tutorial/stdlib.rst:257
217+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:259
215218msgid ""
216219"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
217220"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The "
218221":mod:`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
219222msgstr "例如,元组封包和拆包功能相比传统的交换参数可能更具吸引力。:mod:`timeit` 模块可以快速演示在运行效率方面一定的优势::"
220223
221- #: ../../tutorial/stdlib.rst:267
224+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:269
222225msgid ""
223226"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile`"
224227" and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
@@ -227,18 +230,18 @@ msgstr ""
227230"与 :mod:`timeit` 的精细粒度级别相反, :mod:`profile` 和 :mod:`pstats` "
228231"模块提供了用于在较大的代码块中识别时间关键部分的工具。"
229232
230- #: ../../tutorial/stdlib.rst:275
233+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:277
231234msgid "Quality Control"
232235msgstr "质量控制"
233236
234- #: ../../tutorial/stdlib.rst:277
237+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:279
235238msgid ""
236239"One approach for developing high quality software is to write tests for each"
237240" function as it is developed and to run those tests frequently during the "
238241"development process."
239242msgstr "开发高质量软件的一种方法是在开发过程中为每个函数编写测试,并在开发过程中经常运行这些测试。"
240243
241- #: ../../tutorial/stdlib.rst:281
244+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:283
242245msgid ""
243246"The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and "
244247"validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is "
@@ -250,25 +253,25 @@ msgstr ""
250253":mod:`doctest` "
251254"模块提供了一个工具,用于扫描模块并验证程序文档字符串中嵌入的测试。测试构造就像将典型调用及其结果剪切并粘贴到文档字符串一样简单。这通过向用户提供示例来改进文档,并且它允许doctest模块确保代码保持对文档的真实::"
252255
253- #: ../../tutorial/stdlib.rst:299
256+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:301
254257msgid ""
255258"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
256259"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
257260"a separate file::"
258261msgstr ":mod:`unittest` 模块不像 :mod:`doctest` 模块那样易于使用,但它允许在一个单独的文件中维护更全面的测试集::"
259262
260- #: ../../tutorial/stdlib.rst:321
263+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:323
261264msgid "Batteries Included"
262265msgstr "自带电池"
263266
264- #: ../../tutorial/stdlib.rst:323
267+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:325
265268msgid ""
266269"Python has a \" batteries included\" philosophy. This is best seen through "
267270"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
268271"example:"
269272msgstr "Python有“自带电池”的理念。通过其包的复杂和强大功能可以最好地看到这一点。例如:"
270273
271- #: ../../tutorial/stdlib.rst:326
274+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:328
272275msgid ""
273276"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
274277"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
@@ -277,7 +280,7 @@ msgstr ""
277280":mod:`xmlrpc.client` 和 :mod:`xmlrpc.server` "
278281"模块使远程过程调用实现了几乎无关紧要的任务。尽管有模块名称,但不需要直接了解或处理XML。"
279282
280- #: ../../tutorial/stdlib.rst:330
283+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:332
281284msgid ""
282285"The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including"
283286" MIME and other :rfc:`2822`-based message documents. Unlike :mod:`smtplib` "
@@ -290,7 +293,7 @@ msgstr ""
290293"和 :mod:`poplib` "
291294"实际上发送和接收消息不同,电子邮件包具有完整的工具集,用于构建或解码复杂的消息结构(包括附件)以及实现互联网编码和标头协议。"
292295
293- #: ../../tutorial/stdlib.rst:337
296+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:339
294297msgid ""
295298"The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular "
296299"data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading and "
@@ -305,14 +308,14 @@ msgstr ""
305308" , :mod:`xml.dom` 和 :mod:`xml.sax` "
306309"包支持。这些模块和软件包共同大大简化了Python应用程序和其他工具之间的数据交换。"
307310
308- #: ../../tutorial/stdlib.rst:346
311+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:348
309312msgid ""
310313"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
311314"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
312315"slightly nonstandard SQL syntax."
313316msgstr ":mod:`sqlite3` 模块是SQLite数据库库的包装器,提供了一个可以使用稍微非标准的SQL语法更新和访问的持久数据库。"
314317
315- #: ../../tutorial/stdlib.rst:350
318+ #: ../../tutorial/stdlib.rst:352
316319msgid ""
317320"Internationalization is supported by a number of modules including "
318321":mod:`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
0 commit comments