@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
43
43
"every detail of WSGI just to install a WSGI application or to write a web "
44
44
"application using an existing framework."
45
45
msgstr ""
46
- "只有網頁伺服器與程式框架的作者需要瞭解 WSGI 設計的每個細節與邊界案例 ,你並不需要為了安裝 WSGI 應用程"
46
+ "只有網頁伺服器與程式框架的作者需要瞭解 WSGI 設計的每個細節與邊角案例 ,你並不需要為了安裝 WSGI 應用程"
47
47
"式或是使用現有框架撰寫網頁應用程式而必須理解每個細節。"
48
48
49
49
#: ../../library/wsgiref.rst:24
@@ -58,8 +58,7 @@ msgid ""
58
58
msgstr ""
59
59
":mod:`wsgiref` 是 WSGI 規格的參考實作,可用於新增 WSGI 來支援網頁伺服器或框架,它提供操作 WSGI "
60
60
"環境變數以及回應標頭的工具,用於實作 WSGI 伺服器的基本類別,提供用於示範 HTTP 伺服器的 WSGI 應用程"
61
- "式,靜態型別檢查,以及驗證 WSGI 伺服器與應用程式是否符合 WSGI 規格的驗證工具 (:pep:`3333`)。"
62
- ""
61
+ "式、靜態型別檢查、以及驗證 WSGI 伺服器與應用程式是否符合 WSGI 規格的驗證工具 (:pep:`3333`)。"
63
62
64
63
#: ../../library/wsgiref.rst:32
65
64
msgid ""
@@ -103,7 +102,7 @@ msgid ""
103
102
"a request is received via SSL. So, this function returns \" https\" if such "
104
103
"a value is found, and \" http\" otherwise."
105
104
msgstr ""
106
- "當建立一個包裝 CGI 或類似 FastCGI 的 CGI-like 協議閘道時,此函式非常有用。例如 FastCGI,通常,提供這類協議的 "
105
+ "當建立一個包裝 CGI 或類似 FastCGI 的 CGI-like 協議閘道時,此函式非常有用。例如 FastCGI,通常提供這類協議的 "
107
106
"伺服器在通過 SSL 接收到請求時會包含 \" 1\" ,\" yes\" ,或 \" on\" 的``HTTPS`` 變數,因此,如果找到這樣的值,此函"
108
107
"式回傳 \" https\" ,否則回傳 \" http\" 。
109
108
@@ -133,7 +132,7 @@ msgid ""
133
132
"need to keep the original ``PATH_INFO`` or ``SCRIPT_NAME`` intact."
134
133
msgstr ""
135
134
"將單一名稱從 ``PATH_INFO`` 移到 ``SCRIPT_NAME`` 並回傳該名稱。*environ* 字典會在適當時機被 *modified*;如"
136
- 果你需要保留原始完好無損的 ``PATH_INFO`` 或 ``SCRIPT_NAME`` 請使用副本。"
135
+ " 果你需要保留原始完好無損的 ``PATH_INFO`` 或 ``SCRIPT_NAME`` 請使用副本。"
137
136
138
137
#: ../../library/wsgiref.rst:87
139
138
msgid ""
@@ -171,7 +170,7 @@ msgid ""
171
170
"using this routine to do object traversal."
172
171
msgstr ""
173
172
"當 ``PATH_INFO`` 只是一個 \" /\" 時, 此程式會回傳一個空字串,並在 ``SCRIPT_NAME`` 後添加尾部斜號,即使空路徑片"
174
- 段通常是被忽略的,而且 ``SCRIPT_NAME`` 通常不會以斜號結尾。這是刻意行為,以確保應用程式在使用這個程式進行物件遍歷時可"
173
+ " 段通常是被忽略的,而且 ``SCRIPT_NAME`` 通常不會以斜號結尾。這是刻意行為,以確保應用程式在使用這個程式進行物件遍歷時可"
175
174
"以區分結尾為 ``/x`` 和結尾為 ``/x/`` 的 URIs。"
176
175
177
176
#: ../../library/wsgiref.rst:110
@@ -187,7 +186,7 @@ msgid ""
187
186
"existing settings for these variables."
188
187
msgstr ""
189
188
"這個程式新增 WSGI 所需的各種參數,包括 ``HTTP_HOST``,``SERVER_NAME``,``SERVER_PORT``,``REQUEST_METHOD``"
190
- ",``SCRIPT_NAME``,``PATH_INFO``,以及所有 :pep:`3333``\\ 定義的 ``wsgi.*`` 變數,它只提供預設值,並且不會取代"
189
+ ",``SCRIPT_NAME``,``PATH_INFO``,以及所有 :pep:`3333`` 定義的 ``wsgi.*`` 變數,它只提供預設值,並且不會取代"
191
190
"現有的這些變數設定。"
192
191
193
192
#: ../../library/wsgiref.rst:118
@@ -197,7 +196,7 @@ msgid ""
197
196
"actual WSGI servers or applications, since the data is fake!"
198
197
msgstr ""
199
198
"這個程式目的為了讓 WSGI 伺服器和應用程式的單元測試更容易建置虛擬環境。實際的 WSGI 伺服器或應用程式不應該使用它,因為"
200
- "所產生的數據是假的 ! "
199
+ "所產生的數據是假的! "
201
200
202
201
203
202
#: ../../library/wsgiref.rst:122 ../../library/wsgiref.rst:170
0 commit comments